1 00:00:15,922 --> 00:00:18,755 Manusia memang makhluk yang aneh. 2 00:00:21,963 --> 00:00:25,047 Semua tindakan mereka digerakkan oleh hasrat, 3 00:00:27,713 --> 00:00:30,672 semua sifat mereka dibentuk oleh rasa sakit. 4 00:00:37,380 --> 00:00:40,630 Meski mereka berusaha menekan rasa sakit, 5 00:00:42,255 --> 00:00:44,047 menekan hasrat, 6 00:00:47,005 --> 00:00:51,880 mereka tak bisa membebaskan diri dari dibudakkan oleh perasaan mereka. 7 00:00:57,547 --> 00:01:00,130 Selama ada badai kalut dalam diri mereka, 8 00:01:01,713 --> 00:01:03,380 mereka tak bisa merasa tenang. 9 00:01:05,380 --> 00:01:06,797 Tidak dalam kehidupan, 10 00:01:09,338 --> 00:01:10,588 tidak dalam kematian. 11 00:01:13,880 --> 00:01:17,338 Begitulah, hari demi hari, mereka melakukan yang harus dilakukan. 12 00:01:18,088 --> 00:01:19,755 Rasa sakit adalah kapal mereka, 13 00:01:21,130 --> 00:01:23,088 hasrat adalah kompas mereka. 14 00:01:26,672 --> 00:01:29,172 Itulah yang mampu dilakukan umat manusia. 15 00:01:33,838 --> 00:01:36,422 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 16 00:02:59,255 --> 00:03:02,922 SATU HARI SEBELUM APOKALIPS 17 00:03:07,005 --> 00:03:09,380 Jasad wanita ini setinggi 170 cm. 18 00:03:09,463 --> 00:03:10,838 Ras kaukasoid. 19 00:03:11,630 --> 00:03:13,630 Mungkin berusia 75 tahun 20 00:03:14,047 --> 00:03:15,588 hingga 80 tahun. 21 00:03:15,672 --> 00:03:18,380 Penyebab kematian, luka tembak di dada. 22 00:03:19,463 --> 00:03:21,338 Matanya mudah dikenali. 23 00:03:22,255 --> 00:03:24,547 Satu biru, satu cokelat. 24 00:03:25,213 --> 00:03:26,880 Dikenal sebagai heterokromia. 25 00:03:32,797 --> 00:03:34,422 Wanita ini, dia... 26 00:03:36,672 --> 00:03:38,672 Dia tadi di kantor polisi. 27 00:03:39,755 --> 00:03:42,380 Pada hari yang sama, Helge muncul kembali. 28 00:03:43,880 --> 00:03:45,172 Lalu? 29 00:03:45,255 --> 00:03:46,797 Dia tampak bingung. 30 00:03:47,463 --> 00:03:48,963 Tak terlihat fokus. 31 00:03:50,588 --> 00:03:53,047 Dia meminta maaf atas sesuatu, aku... 32 00:03:54,713 --> 00:03:57,005 Aku tak paham untuk apa. 33 00:03:58,213 --> 00:04:00,547 Pada hari yang sama dengan kembalinya Helge? 34 00:04:04,963 --> 00:04:07,213 Mungkin dia rekan orang gila itu. 35 00:04:08,088 --> 00:04:09,755 Mungkin saja ibunya. 36 00:04:10,838 --> 00:04:13,297 Dan dia bersama Helge selama ini. 37 00:04:14,463 --> 00:04:16,213 Ada lagi. 38 00:04:17,713 --> 00:04:19,922 Aku tak sengaja mengetahuinya. 39 00:04:21,297 --> 00:04:22,380 Jasadnya terkontaminasi 40 00:04:23,005 --> 00:04:24,755 radiasi dosis tinggi. 41 00:04:28,547 --> 00:04:29,630 Di sini. 42 00:04:31,838 --> 00:04:33,047 Di sekujur tubuhnya. 43 00:04:34,797 --> 00:04:39,380 Dia pasti terekspos radiasi tinggi dalam jangka panjang. 44 00:04:39,672 --> 00:04:40,838 Menarik. 45 00:04:40,922 --> 00:04:44,422 Mungkin dia bekerja sebagai radiografer. 46 00:04:44,505 --> 00:04:46,005 Radiografer? 47 00:04:49,422 --> 00:04:53,672 Kunjungi anak Doppler. Tunjukkan fotonya. Mungkin dia mengenalinya. 48 00:05:05,047 --> 00:05:06,880 Data mengindikasikan 49 00:05:06,963 --> 00:05:10,130 bahwa partikel biasanya luruh menjadi dua proton, 50 00:05:11,005 --> 00:05:14,922 pada masa 125 gigaelectronvolts. 51 00:05:23,255 --> 00:05:26,963 Namun dalam satu kasus, partikelnya luruh menjadi empat muon. 52 00:05:28,422 --> 00:05:30,130 Kau sudah datang? 53 00:05:33,838 --> 00:05:35,588 Aku pasti lupa waktu. 54 00:05:37,130 --> 00:05:38,838 Hari apa ini? 55 00:05:40,547 --> 00:05:41,838 Sekarang... 56 00:05:41,922 --> 00:05:43,547 26 Juni. 57 00:05:44,713 --> 00:05:46,422 Kau bekerja semalaman di sini? 58 00:05:48,422 --> 00:05:50,922 MANTAN INSPEKTUR WINDEN DITEMUKAN TEWAS 26 JUNI 1987 59 00:05:51,005 --> 00:05:52,172 26 Juni... 60 00:05:55,880 --> 00:05:57,172 Kenapa? 61 00:05:59,213 --> 00:06:02,838 Aku sudah jadwalkan ulang dengan delegasi Prancis pagi ini. 62 00:06:07,463 --> 00:06:08,713 Ny. Tiedemann? 63 00:06:42,005 --> 00:06:43,088 Ibu? 64 00:07:41,755 --> 00:07:45,713 PUSAT TENAGA NUKLIR APA YANG ADA DI BALIK PINTUNYA? 65 00:07:54,838 --> 00:07:56,838 Semuanya berhubungan denganku. 66 00:08:00,505 --> 00:08:03,463 Dia bilang, dunia akan berakhir. 67 00:08:05,672 --> 00:08:08,130 Dan hanya orang-orang di bungker yang akan bertahan. 68 00:08:24,963 --> 00:08:26,963 Dia bilang, dia masih hidup. 69 00:08:30,463 --> 00:08:31,672 Ibuku. 70 00:08:42,547 --> 00:08:45,463 Dokumen dari kantor paspor Marburg telah tiba. 71 00:08:47,880 --> 00:08:49,672 Sesuai dugaanmu, 72 00:08:49,755 --> 00:08:54,005 hanya ada satu catatan di jangka waktu itu dengan nama Aleksander Köhler. 73 00:08:54,422 --> 00:08:59,588 "Lalu mata melihat, telinga mendengar, dan tak ada yang tetap tersembunyi." 74 00:09:00,338 --> 00:09:01,463 Freud? 75 00:09:06,255 --> 00:09:07,838 Beri tahu Pak Wöller. 76 00:09:23,172 --> 00:09:24,797 Kita harus beri tahu seseorang. 77 00:09:25,630 --> 00:09:28,255 Kepada siapa? Dan katakan apa? 78 00:09:30,172 --> 00:09:32,047 Ada yang ingin kau katakan? 79 00:09:36,297 --> 00:09:37,713 Kurasa dia di sini. 80 00:09:38,213 --> 00:09:39,255 Siapa? 81 00:09:40,505 --> 00:09:41,505 Jonas. 82 00:09:42,297 --> 00:09:44,755 Kurasa Bartosz benar. Dia kembali. 83 00:09:45,297 --> 00:09:48,505 Kita sudah menjelajahi waktu, dan yang kau pikirkan hanya itu? 84 00:09:49,255 --> 00:09:53,547 Kau bilang, dia terlibat. Tak sepertimu, dia mungkin tahu maksud semua ini. 85 00:09:53,630 --> 00:09:57,047 Mungkin dia tahu di mana Ayah, atau Mikkel, atau orang yang tahu! 86 00:09:58,588 --> 00:09:59,880 Magnus benar. 87 00:09:59,963 --> 00:10:01,880 Kita harus beri tahu seseorang. 88 00:10:03,130 --> 00:10:05,922 Semuanya sibuk sendiri berbulan-bulan. 89 00:10:06,005 --> 00:10:07,422 Semuanya terdiam. 90 00:10:09,630 --> 00:10:12,213 Apa bagusnya itu? Tak ada. 91 00:10:15,755 --> 00:10:16,755 Baiklah. 92 00:10:19,047 --> 00:10:20,463 Mari kita lakukan. 93 00:10:21,630 --> 00:10:22,630 Kita? 94 00:10:24,838 --> 00:10:26,630 Tak ada "kita" di sini. 95 00:10:30,630 --> 00:10:32,297 Tak pernah ada. 96 00:10:32,880 --> 00:10:35,838 - Apa maksudnya? - Kau tahu apa yang telah terjadi. 97 00:10:35,922 --> 00:10:38,963 Kau tak pernah memberitahuku atau yang lain. 98 00:10:51,463 --> 00:10:53,088 Lakukan saja semaumu. 99 00:11:04,838 --> 00:11:07,005 Semoga tak butuh waktu lama. 100 00:11:08,297 --> 00:11:10,088 Helge masih sangat kelelahan. 101 00:11:21,338 --> 00:11:23,005 Kau kenal wanita ini? 102 00:11:29,255 --> 00:11:31,255 Tolong jawab pertanyaan Sersan. 103 00:11:32,672 --> 00:11:34,255 Mungkin kau pernah bersamanya? 104 00:11:37,422 --> 00:11:39,297 Dia mengurungmu? 105 00:11:43,422 --> 00:11:45,088 Dia memberitahuku soal wanita ini. 106 00:11:47,880 --> 00:11:49,422 Iblis Putih. 107 00:11:57,505 --> 00:11:58,630 Siapa? 108 00:12:00,088 --> 00:12:01,963 Siapa yang memberitahumu? 109 00:12:03,172 --> 00:12:05,963 Pria yang memberimu bekas luka itu? 110 00:12:24,838 --> 00:12:26,338 Iblis Putih. 111 00:12:32,422 --> 00:12:34,255 Beri tahu kepadaku 112 00:12:35,213 --> 00:12:36,588 soal Iblis Putih. 113 00:12:44,047 --> 00:12:45,797 Dia ingin membunuh kita. 114 00:12:47,130 --> 00:12:48,422 Kita semua. 115 00:12:51,338 --> 00:12:54,255 Dia sudah mati. Dia tak bisa melukai siapa pun lagi. 116 00:12:57,713 --> 00:13:00,255 Namun, dia bahkan belum mulai. 117 00:13:11,047 --> 00:13:12,838 - Claudia? - Hai, Ayah. 118 00:13:15,422 --> 00:13:17,630 Bukankah seharusnya kau bekerja? 119 00:13:18,338 --> 00:13:19,922 Aku ambil cuti. 120 00:13:21,047 --> 00:13:22,838 Semua baik-baik saja? 121 00:13:23,338 --> 00:13:25,255 Kita sudah membahas soal kepindahan Ayah. 122 00:13:26,088 --> 00:13:27,172 Aku... 123 00:13:27,588 --> 00:13:29,047 Sudah lupa? 124 00:13:29,130 --> 00:13:31,963 Kau bilang harus ayah pertimbangkan. 125 00:13:35,755 --> 00:13:37,088 Aku hanya berpikir... 126 00:13:38,088 --> 00:13:39,672 kenapa buang-buang waktu? 127 00:13:41,963 --> 00:13:43,422 Ayah harus pindah. 128 00:13:46,005 --> 00:13:47,547 Ayah suka di sini. 129 00:13:49,797 --> 00:13:51,297 Ayah harus pergi. 130 00:13:51,963 --> 00:13:53,338 Ke rumah sakit. 131 00:13:54,297 --> 00:13:55,630 Kemoterapi pertamaku. 132 00:13:59,630 --> 00:14:00,838 Boleh aku... 133 00:14:03,172 --> 00:14:04,505 ikut denganmu? 134 00:14:09,338 --> 00:14:11,505 Itu pun jika Ayah mau. 135 00:14:17,880 --> 00:14:19,297 Itu akan bagus. 136 00:14:26,338 --> 00:14:29,588 Kenapa kau kemari? Aku sudah beri tahu semuanya. 137 00:14:30,255 --> 00:14:31,922 Aku ingin kau melihat sesuatu. 138 00:14:32,713 --> 00:14:33,713 Pak Wöller? 139 00:14:39,213 --> 00:14:40,672 Apa itu? 140 00:14:42,172 --> 00:14:45,005 Salinan dokumen dari Kantor Pencatatan Sipil Marburg. 141 00:14:45,713 --> 00:14:49,255 Informasi identitas terakhirmu sebelum meninggalkan Marburg. 142 00:14:51,672 --> 00:14:53,672 Aku tak mengerti apa hubungannya. 143 00:14:54,172 --> 00:14:55,505 Tak ada yang mencolok? 144 00:14:58,922 --> 00:15:01,297 Tidak. Ada yang harus mencolok? 145 00:15:03,505 --> 00:15:06,297 Menurutku, 167 cm. Paling tinggi. 146 00:15:08,338 --> 00:15:10,213 Di dokumen tertulis 172 cm. 147 00:15:10,880 --> 00:15:12,713 Jadi, di mana? 148 00:15:16,547 --> 00:15:17,797 Apanya? 149 00:15:19,838 --> 00:15:21,547 Selisih 5 cm itu. 150 00:15:23,047 --> 00:15:24,672 Ini konyol. 151 00:15:27,922 --> 00:15:29,255 Aku menahanmu. 152 00:15:31,463 --> 00:15:33,963 Atas tuduhan pencurian identitas. 153 00:15:36,922 --> 00:15:38,130 Kau tak bisa. 154 00:15:54,338 --> 00:15:55,630 Hannah? 155 00:15:56,505 --> 00:15:57,713 Hannah? 156 00:16:00,880 --> 00:16:02,255 Ada orang di rumah? 157 00:16:06,005 --> 00:16:07,297 Halo? 158 00:16:16,963 --> 00:16:18,130 Halo? 159 00:16:20,588 --> 00:16:23,130 Hannah, kalau di rumah, tolong buka pintunya. 160 00:16:28,380 --> 00:16:30,172 Maaf. 161 00:16:33,088 --> 00:16:34,338 Kau siapa? 162 00:16:35,880 --> 00:16:37,338 Silakan masuk. 163 00:16:55,338 --> 00:16:56,588 Aku... 164 00:16:58,047 --> 00:17:00,755 Aku mau bicara dengan Hannah. 165 00:17:02,880 --> 00:17:04,088 Dia tak ada di sini. 166 00:17:07,047 --> 00:17:08,255 Kau mau minum? 167 00:17:13,547 --> 00:17:14,963 Aku membuatmu takut? 168 00:17:16,713 --> 00:17:18,338 Aku tak bermaksud begitu. 169 00:17:20,047 --> 00:17:23,547 Aku merasa mengalami déjà vu atau semacamnya. 170 00:17:23,630 --> 00:17:25,297 - Aku pergi. - Ada gangguan realitas. 171 00:17:32,630 --> 00:17:33,838 Apa? 172 00:17:38,713 --> 00:17:40,755 Atau pesan dari alam lain. 173 00:17:42,005 --> 00:17:44,005 Kau pasti pernah membacanya. 174 00:17:44,088 --> 00:17:45,755 Kau tahu dari mana? 175 00:17:56,463 --> 00:17:57,922 Kau menemukan liontinnya. 176 00:18:12,255 --> 00:18:13,338 Jonas? 177 00:18:29,505 --> 00:18:32,880 Menurutmu, aku polisi yang baik? 178 00:18:34,297 --> 00:18:36,672 Ayah. Aku tak tahu. 179 00:18:38,463 --> 00:18:41,130 Aku yakin Ayah cakap dalam tugasmu. 180 00:18:45,922 --> 00:18:48,047 Sebenarnya, ayah tak merasa cakap. 181 00:19:01,922 --> 00:19:05,255 Kau selalu berbeda. 182 00:19:08,338 --> 00:19:11,838 Kau melihat dunia secara berbeda dari awal. 183 00:19:20,255 --> 00:19:22,047 Kadang ayah berpikir 184 00:19:24,172 --> 00:19:26,255 bahwa itulah masalahku. 185 00:19:27,255 --> 00:19:31,255 Ayah tak bisa melihat dunia apa adanya. 186 00:19:34,838 --> 00:19:38,130 Kurasa ayah melakukan sesuatu yang sangat bodoh. 187 00:19:39,755 --> 00:19:41,338 Apa maksudmu? 188 00:19:44,005 --> 00:19:45,755 Kau tahu film itu? 189 00:19:46,588 --> 00:19:50,172 Ada seorang pemuda yang punya mobil 190 00:19:50,255 --> 00:19:52,422 yang bisa membawanya ke masa lalu? 191 00:19:53,963 --> 00:19:56,172 Ini memang terdengar gila, 192 00:19:57,338 --> 00:19:58,588 tetapi... 193 00:20:01,547 --> 00:20:03,172 sesuatu dalam film itu 194 00:20:05,505 --> 00:20:06,838 benar-benar ada. 195 00:20:08,588 --> 00:20:10,380 Penjelajahan waktu. 196 00:20:14,172 --> 00:20:15,797 Entah bagaimana... 197 00:20:17,963 --> 00:20:23,005 semuanya berhubungan dengan Mads dan Helge. 198 00:20:24,422 --> 00:20:26,213 Dan dengan kejadian 199 00:20:26,505 --> 00:20:29,047 yang terjadi 30 tahun lalu. 200 00:20:41,963 --> 00:20:43,338 Tn. Tiedemann! 201 00:20:43,922 --> 00:20:45,047 Tn. Tiedemann. 202 00:20:45,963 --> 00:20:48,380 Seorang wanita menunggu di kantormu. 203 00:20:51,005 --> 00:20:52,797 Dia sudah bilang tujuannya? 204 00:20:52,880 --> 00:20:54,963 Ini soal pria di rumah sakit jiwa itu. 205 00:20:55,547 --> 00:20:57,088 Orang yang membunuh anak-anak. 206 00:20:58,255 --> 00:20:59,838 Dia bilang mengenalnya. 207 00:21:04,047 --> 00:21:05,047 Terima kasih. 208 00:21:23,922 --> 00:21:25,088 Halo. 209 00:21:26,713 --> 00:21:28,088 Halo. 210 00:21:40,880 --> 00:21:42,672 Ada yang bisa kubantu? 211 00:21:43,672 --> 00:21:44,713 Aku... 212 00:21:47,088 --> 00:21:49,005 Aku mencari suamiku. 213 00:21:50,713 --> 00:21:52,297 Dia masuk surat kabar. 214 00:21:53,505 --> 00:21:55,213 Soal anak-anak yang tewas. 215 00:21:57,422 --> 00:21:58,755 Dan ada fotonya. 216 00:22:01,338 --> 00:22:03,130 Kurasa itu suamiku. 217 00:22:27,838 --> 00:22:29,338 Dia suamimu? 218 00:22:33,463 --> 00:22:35,463 Ada kemiripan. 219 00:22:35,547 --> 00:22:38,963 Kami mencari keluarganya. Tak ada yang melaporkan. 220 00:22:40,505 --> 00:22:44,380 Kau tahu dia ditangkap musim dingin lalu atas pembunuhan berantai? 221 00:22:48,463 --> 00:22:49,880 Boleh aku menemuinya? 222 00:22:52,213 --> 00:22:54,088 Tak semudah itu, dia... 223 00:22:55,797 --> 00:22:58,588 di rumah sakit jiwa saat ini. 224 00:23:00,338 --> 00:23:01,922 Dia tak mau bicara. 225 00:23:03,922 --> 00:23:05,172 Begitu. 226 00:23:10,088 --> 00:23:12,047 Namun, dia mungkin mau bicara kepadaku. 227 00:23:17,047 --> 00:23:19,755 Boleh aku bertanya siapa namamu? 228 00:23:23,130 --> 00:23:24,213 Nielsen. 229 00:23:25,672 --> 00:23:27,338 Katharina Nielsen. 230 00:23:41,713 --> 00:23:43,422 Ke mana saja selama ini? 231 00:23:53,005 --> 00:23:55,213 Aku sudah berjanji akan memperbaiki segalanya. 232 00:23:59,963 --> 00:24:01,588 Aku sungguh minta maaf. 233 00:24:22,130 --> 00:24:23,922 Tiba-tiba, semuanya masuk akal. 234 00:24:34,963 --> 00:24:37,047 Begitu kau tahu, semuanya jadi jelas. 235 00:24:50,213 --> 00:24:51,463 Hannah? 236 00:24:52,755 --> 00:24:54,463 Hannah, apa kau di dalam? 237 00:24:56,047 --> 00:24:57,422 Hannah? 238 00:24:57,505 --> 00:24:58,547 Hannah! 239 00:24:58,630 --> 00:24:59,838 Martha, jangan. 240 00:24:59,922 --> 00:25:00,963 Kumohon. 241 00:25:13,588 --> 00:25:15,088 Martha? 242 00:25:20,338 --> 00:25:22,922 Kau tahu siapa dia? 243 00:25:23,005 --> 00:25:25,130 Dia bilang di mana adikmu? 244 00:25:25,213 --> 00:25:27,047 Siapa adikmu? 245 00:25:29,130 --> 00:25:30,588 Pria itu 246 00:25:30,672 --> 00:25:32,547 adalah anak dari adikmu. 247 00:25:32,630 --> 00:25:34,422 Cucuku, keponakanmu. 248 00:25:37,630 --> 00:25:40,047 Mikkel adalah Michael Kahnwald. Kau paham, Martha? 249 00:25:41,130 --> 00:25:43,422 Dan kau bibinya. 250 00:25:48,713 --> 00:25:50,005 Martha. 251 00:25:52,213 --> 00:25:53,797 Maafkan aku. 252 00:25:56,755 --> 00:25:58,088 Maaf. 253 00:25:59,588 --> 00:26:02,172 Aku... Percayalah, aku ingin... 254 00:26:02,713 --> 00:26:04,338 Di mana mesinmu? 255 00:26:04,922 --> 00:26:07,172 Mesin yang kau pakai untuk menjelajahi waktu? 256 00:26:09,130 --> 00:26:10,422 Hannah membawanya. 257 00:26:11,505 --> 00:26:12,922 Dia menghilang. 258 00:26:14,547 --> 00:26:15,630 Hannah? 259 00:26:22,422 --> 00:26:24,547 Katakan cara mengembalikan Mikkel! 260 00:26:27,297 --> 00:26:28,630 Ibu... 261 00:26:28,713 --> 00:26:30,463 Magnus punya alatnya. 262 00:26:30,547 --> 00:26:31,838 Apa? 263 00:26:32,380 --> 00:26:33,963 Kami menjelajah dengan itu. 264 00:26:35,380 --> 00:26:37,005 Kau pernah? 265 00:26:39,463 --> 00:26:41,088 Kau melihat Mikkel? 266 00:26:43,130 --> 00:26:44,422 Mikkel? 267 00:26:50,047 --> 00:26:52,213 Jangan sentuh dia dengan tangan kotormu. 268 00:26:53,005 --> 00:26:54,297 Paham? 269 00:26:56,172 --> 00:26:57,422 Ayo. 270 00:28:15,838 --> 00:28:17,088 Apa ini? 271 00:28:18,213 --> 00:28:19,380 Adikku 272 00:28:20,130 --> 00:28:21,838 juga menghilang tanpa bekas. 273 00:28:22,713 --> 00:28:24,005 Pada tahun 1986. 274 00:28:27,297 --> 00:28:29,963 Sama seperti hilangnya Mads Nielsen. 275 00:28:33,088 --> 00:28:34,588 Tanpa jejak. 276 00:28:35,963 --> 00:28:37,172 Tanpa petunjuk. 277 00:28:38,088 --> 00:28:39,797 Namanya juga Aleksander. 278 00:28:41,213 --> 00:28:43,088 Aleksander Köhler. 279 00:28:45,255 --> 00:28:46,672 Sama sepertimu. 280 00:28:49,338 --> 00:28:50,922 Nama yang umum. 281 00:28:54,713 --> 00:28:58,588 Lebih tepatnya, ada lebih dari 700 Aleksander Köhler di Jerman. 282 00:29:00,047 --> 00:29:04,838 Tak semudah itu melacak setiap Aleksander Köhler. 283 00:29:06,047 --> 00:29:10,713 Terutama saat mereka memakai nama keluarga istrinya. 284 00:29:12,005 --> 00:29:14,005 Percayalah, aku bicara dari pengalaman. 285 00:29:15,630 --> 00:29:18,963 Saat orang tuaku berpisah, aku memakai nama keluarga ibuku. 286 00:29:19,922 --> 00:29:22,380 Dari Köhler menjadi Clausen. 287 00:29:24,422 --> 00:29:27,755 Bagi beberapa orang, aku masih sulit dilacak hingga sekarang. 288 00:29:29,380 --> 00:29:30,672 Namun, 289 00:29:33,463 --> 00:29:34,963 beberapa bulan lalu, 290 00:29:37,172 --> 00:29:39,005 ini terjadi. 291 00:30:02,172 --> 00:30:03,588 Bacalah. 292 00:30:03,963 --> 00:30:05,213 Dengan lantang. 293 00:30:20,672 --> 00:30:22,422 Dia punya mata untuk melihat 294 00:30:23,213 --> 00:30:24,922 dan telinga untuk mendengar 295 00:30:26,547 --> 00:30:30,338 yang meyakini dirinya bahwa makhluk fana tak bisa menyimpan rahasia. 296 00:30:32,255 --> 00:30:34,088 Jika mulutnya diam... 297 00:30:34,422 --> 00:30:37,380 - ...yang berbicara... - ...ujung jarinya yang berbicara. 298 00:30:38,422 --> 00:30:42,880 - Aura pengkhianatan... - ...terasa dari dirinya. 299 00:30:45,838 --> 00:30:48,922 Kau akan menemukan jawaban mengenai adikmu di Winden. 300 00:30:51,255 --> 00:30:52,547 Dari seorang teman." 301 00:30:54,838 --> 00:30:56,547 Aku tak tahu 302 00:30:57,755 --> 00:30:59,922 apa yang terjadi di kota ini. 303 00:31:07,297 --> 00:31:09,172 Namun, aku yakin akan satu hal. 304 00:31:10,005 --> 00:31:11,380 Kau... 305 00:31:18,047 --> 00:31:19,922 pasti bukan adikku. 306 00:31:39,088 --> 00:31:41,088 Suamimu tak pernah mengaku. 307 00:31:42,463 --> 00:31:44,922 Dia bersikeras ingin menyelamatkan anak-anak itu. 308 00:31:47,088 --> 00:31:48,588 Kau dan suamimu... 309 00:31:50,547 --> 00:31:52,463 Kalian punya anak, 'kan? 310 00:31:53,172 --> 00:31:54,172 Tidak. 311 00:31:56,505 --> 00:31:57,713 Tidak. 312 00:31:57,797 --> 00:31:58,922 Aneh. 313 00:32:01,005 --> 00:32:03,255 Dia terus bilang mencari putranya. 314 00:32:08,963 --> 00:32:11,297 Ini mungkin terdengar aneh, tetapi... 315 00:32:13,713 --> 00:32:16,713 Pernah dengar soal "Iblis Putih"? 316 00:32:21,172 --> 00:32:23,880 Tidak. Soal apa itu? 317 00:32:28,963 --> 00:32:30,630 Jika dia bicara kepadamu... 318 00:32:31,255 --> 00:32:33,672 Itu pun, jika dia harus bicara denganmu, 319 00:32:34,422 --> 00:32:37,088 bujuk dia untuk bicara kepada polisi. 320 00:32:38,922 --> 00:32:41,463 Bujuk dia untuk mengaku. 321 00:32:45,380 --> 00:32:47,797 Pria yang datang dari masa depan? 322 00:32:47,880 --> 00:32:50,380 Kembali ke tahun 1953? 323 00:32:50,463 --> 00:32:52,130 Saat itulah Ayah menangkapnya. 324 00:32:52,963 --> 00:32:55,672 Kemarin, pria itu berusaha menculik anak itu? 325 00:32:57,255 --> 00:32:58,338 Bukan. 326 00:32:59,213 --> 00:33:00,713 Bukan pria itu. 327 00:33:02,172 --> 00:33:03,297 Maksudku... 328 00:33:04,297 --> 00:33:05,797 pria yang sama, 329 00:33:06,672 --> 00:33:08,338 tetapi lebih tua. 330 00:33:08,422 --> 00:33:10,172 Karena tampaknya dia putranya? 331 00:33:13,755 --> 00:33:15,005 Ayah tahu. 332 00:33:15,713 --> 00:33:17,672 Itu terdengar sangat gila. 333 00:33:18,547 --> 00:33:19,963 Pria itu, 334 00:33:20,047 --> 00:33:21,338 pria tua itu. 335 00:33:24,005 --> 00:33:25,380 Di mana dia sekarang? 336 00:33:28,963 --> 00:33:30,755 Masuk rumah sakit jiwa lagi. 337 00:33:33,755 --> 00:33:35,922 Sudah cukup. Ayah tinggal dengan kami saja. 338 00:33:37,963 --> 00:33:39,630 Kita ambil barang-barang Ayah. 339 00:33:41,297 --> 00:33:42,922 Jadi, kau memercayai ayah. 340 00:33:50,380 --> 00:33:51,755 Jadi, kalian... 341 00:33:52,422 --> 00:33:53,880 menjelajahi waktu dengan itu? 342 00:33:57,130 --> 00:33:58,463 Ke tahun apa? 343 00:34:01,380 --> 00:34:02,922 Ke tahun apa? 344 00:34:10,713 --> 00:34:12,047 Apa yang terjadi? 345 00:34:13,255 --> 00:34:15,505 Kau tahu soal penjelajahan waktu ini? 346 00:34:16,255 --> 00:34:18,130 Kenapa tak bilang apa-apa? 347 00:34:21,963 --> 00:34:23,213 Martha. 348 00:34:23,297 --> 00:34:25,713 Ya. Di rumah Franziska. 349 00:34:26,755 --> 00:34:28,338 Ya, aku akan pulang. 350 00:34:29,047 --> 00:34:30,338 Kau apa? 351 00:34:32,213 --> 00:34:33,297 Siapa? 352 00:34:42,380 --> 00:34:43,797 Jonas sudah kembali. 353 00:34:45,297 --> 00:34:46,922 Seperti yang dikatakan Bartosz. 354 00:34:49,130 --> 00:34:50,422 Namun, dia lebih tua. 355 00:34:56,755 --> 00:34:58,838 Sebaiknya, kalian tak ikut campur. 356 00:35:04,755 --> 00:35:06,088 Sulit dipercaya. 357 00:35:06,838 --> 00:35:08,547 Jadi, kalian sudah tahu. 358 00:35:09,422 --> 00:35:11,922 Itulah yang merusak segalanya! 359 00:35:12,005 --> 00:35:14,088 Semua rahasia busuk kalian! 360 00:35:14,588 --> 00:35:18,047 Kalian bahkan tak memberi tahu kami saat Ayah menyetubuhi Benni! 361 00:35:18,130 --> 00:35:20,713 Kalian keparat! 362 00:35:21,422 --> 00:35:22,630 Franziska. 363 00:35:36,422 --> 00:35:37,630 K-53. 364 00:35:55,255 --> 00:35:57,588 Aku ingin bicara sendiri dengannya. 365 00:35:59,755 --> 00:36:02,255 Menurutku, itu ide buruk. 366 00:36:02,338 --> 00:36:03,630 Kumohon. 367 00:36:03,713 --> 00:36:05,088 Lima menit saja. 368 00:36:08,338 --> 00:36:09,630 Baiklah. 369 00:36:49,588 --> 00:36:50,713 Ulrich? 370 00:37:00,838 --> 00:37:01,922 Ulrich. 371 00:37:05,880 --> 00:37:07,297 Ulrich, ini aku. 372 00:37:08,505 --> 00:37:09,588 Hannah. 373 00:37:12,172 --> 00:37:13,213 Hannah. 374 00:37:15,130 --> 00:37:16,672 Ini aku. 375 00:37:18,380 --> 00:37:20,005 Ini sungguh kau? 376 00:37:20,880 --> 00:37:21,963 Ya. 377 00:37:25,088 --> 00:37:26,755 Atau kau malaikat? 378 00:37:27,963 --> 00:37:29,463 Kau malaikat? 379 00:37:38,088 --> 00:37:39,922 - Itukah kau? - Ya. 380 00:37:45,338 --> 00:37:46,922 Ternyata kau. 381 00:37:55,838 --> 00:37:57,255 Kau tahu di mana Mikkel? 382 00:37:59,838 --> 00:38:02,255 Dan Katharina? Bagaimana kabar Katharina? 383 00:38:02,755 --> 00:38:04,422 Martha? Magnus? 384 00:38:12,963 --> 00:38:15,713 Sangat berbeda melihatmu lagi. 385 00:38:20,047 --> 00:38:21,172 Apa? 386 00:38:23,630 --> 00:38:25,630 Jika kau bisa memilih hari ini, 387 00:38:26,797 --> 00:38:28,630 antara Katharina dan aku? 388 00:38:33,130 --> 00:38:34,338 Apa maksudmu? 389 00:38:35,047 --> 00:38:36,380 Kenapa? 390 00:38:39,713 --> 00:38:42,588 Pada saat kita bersama, kau... 391 00:38:44,880 --> 00:38:45,963 Aku... 392 00:38:47,130 --> 00:38:49,588 Aku berusaha mengingat 393 00:38:49,672 --> 00:38:51,963 apa kau pernah bilang mencintaiku. 394 00:38:52,047 --> 00:38:53,422 Aku mencintaimu. 395 00:38:56,922 --> 00:38:58,713 Aku masih mencintaimu. 396 00:39:00,755 --> 00:39:03,213 Bebaskan aku, aku akan tinggalkan Katharina. 397 00:39:07,963 --> 00:39:09,380 Aku mencintaimu. 398 00:39:09,463 --> 00:39:10,588 Paham? 399 00:39:12,213 --> 00:39:13,797 Aku mencintaimu. 400 00:39:15,797 --> 00:39:17,922 Dia bilang aku tak butuh siapa pun. 401 00:39:19,630 --> 00:39:21,255 Namun sebenarnya, 402 00:39:22,297 --> 00:39:23,922 kau yang tak butuh aku. 403 00:39:24,005 --> 00:39:26,297 Ya. Aku membutuhkanmu, Hannah. 404 00:39:26,380 --> 00:39:27,755 Aku mencintaimu. 405 00:39:28,838 --> 00:39:30,588 Kau harus membebaskanku. 406 00:39:31,963 --> 00:39:34,380 Aku akan turuti kemauanmu. 407 00:39:34,463 --> 00:39:36,297 Kumohon. Bebaskan aku dari sini. 408 00:39:36,380 --> 00:39:38,047 Aku mencintaimu, Hannah. 409 00:39:39,213 --> 00:39:40,463 Kau paham? 410 00:39:41,755 --> 00:39:43,130 Aku mencintaimu. 411 00:39:43,880 --> 00:39:46,047 Hannah. Tetaplah di sini! 412 00:39:46,130 --> 00:39:47,505 Aku mencintaimu. 413 00:39:47,588 --> 00:39:50,088 Dasar jalang! 414 00:39:50,172 --> 00:39:52,797 Tetaplah di sini! Tetaplah bersamaku! 415 00:39:54,630 --> 00:39:56,005 Tetaplah bersamaku! 416 00:39:56,630 --> 00:39:58,297 Aku mencintaimu! 417 00:39:58,380 --> 00:40:01,338 Dia pembohong! 418 00:40:02,755 --> 00:40:05,172 Ada persamaan, tetapi... 419 00:40:05,255 --> 00:40:06,547 Hannah! 420 00:40:07,255 --> 00:40:08,172 Aku mencintaimu! 421 00:40:08,255 --> 00:40:09,838 Itu bukan suamiku. 422 00:40:19,297 --> 00:40:20,547 Bebaskan aku dari sini! 423 00:40:21,588 --> 00:40:23,255 Bebaskan aku dari sini! 424 00:40:38,047 --> 00:40:39,255 Ibu? 425 00:41:00,213 --> 00:41:01,797 Semua akan baik-baik saja. 426 00:41:02,797 --> 00:41:04,088 Ya? 427 00:41:11,755 --> 00:41:13,255 Kau punya mesinnya? 428 00:41:39,213 --> 00:41:40,963 Kau tahu cara kerjanya? 429 00:41:41,630 --> 00:41:42,880 Aku... 430 00:41:43,547 --> 00:41:44,838 tidak tahu. 431 00:41:45,880 --> 00:41:46,963 Bartosz memakainya. 432 00:42:08,588 --> 00:42:09,838 Mereka masih hidup. 433 00:42:12,505 --> 00:42:13,547 Mikkel. 434 00:42:14,880 --> 00:42:15,963 Ayah. 435 00:42:16,755 --> 00:42:17,755 Apa? 436 00:42:18,880 --> 00:42:20,547 Hanya saja tak di sini. 437 00:42:22,130 --> 00:42:23,922 Mereka di zaman lain. 438 00:42:27,297 --> 00:42:30,838 Cepat minum obat Ayah. Kami akan kembali ambil yang lain. 439 00:42:30,922 --> 00:42:33,047 Ayah butuh waktu. 440 00:42:44,755 --> 00:42:46,630 Ayo. Cepat. 441 00:42:49,172 --> 00:42:50,672 Ayah penasaran 442 00:42:51,880 --> 00:42:54,172 kenapa dia mau masuk gua bersama anak itu. 443 00:42:57,630 --> 00:43:00,755 Mungkin ada sesuatu di sana, dalam gua. 444 00:43:00,838 --> 00:43:02,005 Ayah, hentikan. 445 00:43:13,088 --> 00:43:15,755 Namun, dia ingin ke sana juga di tahun 1953. 446 00:43:17,630 --> 00:43:19,130 Sekarang juga. 447 00:43:20,380 --> 00:43:23,338 - Mungkin ada sesuatu... - Tak ada apa-apa di gua. 448 00:43:23,422 --> 00:43:27,505 Pasti ada alasan kenapa dia mau ke sana. 449 00:43:33,672 --> 00:43:35,047 Bisa pergi sekarang? 450 00:43:50,297 --> 00:43:52,005 Kenapa kau di sini? 451 00:43:54,213 --> 00:43:56,047 Apa maksud Ayah? 452 00:43:56,838 --> 00:43:58,338 Kau tahu. 453 00:43:59,422 --> 00:44:00,963 Apa yang aku ketahui? 454 00:44:01,047 --> 00:44:03,755 Kau tahu soal penjelajahan waktu. 455 00:44:06,672 --> 00:44:10,588 - Berhubungan dengan pusat tenaga nuklir. - Aku mau pergi sekarang! 456 00:44:14,880 --> 00:44:17,005 Kau terlibat dalam semua ini. 457 00:44:19,255 --> 00:44:20,755 Jangan bersikap konyol. 458 00:44:23,255 --> 00:44:25,838 Kita harus menyelidiki gua itu. 459 00:44:25,922 --> 00:44:29,713 Tak ada apa-apa di gua! Tak ada penjelajahan waktu! 460 00:44:47,963 --> 00:44:51,130 - Ayah sedang apa? - Menghubungi kantor polisi. 461 00:44:51,213 --> 00:44:53,255 Agar mereka menyelidiki gua itu. 462 00:44:56,255 --> 00:44:57,672 Ayah tak tahu apa-apa. 463 00:44:58,005 --> 00:45:01,338 Apa yang ada di gua itu melampaui semua penemuan ilmiah. 464 00:45:01,422 --> 00:45:04,880 Substansi itu mengubah prinsip jagat raya yang kita ketahui. 465 00:45:05,380 --> 00:45:08,963 Ayah mau mempertaruhkan itu? Menyia-nyiakannya? 466 00:45:11,963 --> 00:45:14,172 Kau belum berubah. 467 00:45:18,755 --> 00:45:21,713 Masih saja soal dirimu. 468 00:45:23,963 --> 00:45:25,880 Kau tak punya hati. 469 00:45:29,922 --> 00:45:31,338 Lepaskan. 470 00:45:31,422 --> 00:45:32,422 Lepaskan! 471 00:45:42,088 --> 00:45:43,588 Astaga! 472 00:45:45,463 --> 00:45:46,922 Tetap di sana. 473 00:45:49,130 --> 00:45:50,380 Jangan bergerak. 474 00:45:51,588 --> 00:45:52,672 Aku... 475 00:45:54,380 --> 00:45:55,963 Biar kuhubungi ambulans. 476 00:46:05,213 --> 00:46:06,463 Ayolah. 477 00:46:08,880 --> 00:46:10,422 Ayolah! 478 00:46:10,505 --> 00:46:13,088 Layanan Darurat Winden, ada yang bisa kubantu? 479 00:46:14,547 --> 00:46:15,755 Halo? 480 00:46:16,672 --> 00:46:17,672 Halo... 481 00:46:35,838 --> 00:46:37,880 "Kau harus berkorban." 482 00:46:40,588 --> 00:46:43,005 "Semuanya akan terjadi seperti biasa." 483 00:46:43,963 --> 00:46:46,422 "Jika semua berjalan lancar, dia akan tetap hidup." 484 00:46:47,713 --> 00:46:48,963 Regina. 485 00:47:10,255 --> 00:47:11,922 Maafkan aku. 486 00:47:17,797 --> 00:47:21,047 Kau adalah Iblis Putih. 487 00:47:50,338 --> 00:47:52,422 Kau yakin dia bukan suamimu? 488 00:48:01,838 --> 00:48:03,172 Aku... 489 00:48:03,838 --> 00:48:05,380 seharusnya bereaksi lebih cepat. 490 00:48:08,630 --> 00:48:11,338 - Maafkan aku. - Jangan salahkan dirimu. 491 00:48:16,463 --> 00:48:17,755 Nielsen... 492 00:48:19,380 --> 00:48:20,797 Itu nama... 493 00:48:22,088 --> 00:48:23,588 yang tak biasa. 494 00:48:23,672 --> 00:48:25,672 Kau kenal orang bernama Agnes Nielsen? 495 00:48:26,588 --> 00:48:27,713 Tidak. 496 00:48:34,088 --> 00:48:36,547 Kau akan kembali hari ini? 497 00:48:41,338 --> 00:48:43,422 Aku telah kehilangan segalanya. 498 00:48:46,172 --> 00:48:48,130 Aku hanya ingin awal yang baru. 499 00:51:36,463 --> 00:51:42,422 MENGINAP DI RUMAH TEMAN - R 500 00:53:01,630 --> 00:53:03,047 Kau siapa? 501 00:53:03,880 --> 00:53:05,630 Kenapa punya kunci rumahku? 502 00:53:06,547 --> 00:53:09,088 Kau yang memberikannya sebelum pergi. 503 00:53:10,380 --> 00:53:11,630 Tak masuk akal. 504 00:53:13,338 --> 00:53:14,588 Aku bahkan tak mengenalmu. 505 00:53:26,380 --> 00:53:28,088 Dia memberikannya kepadamu. 506 00:53:30,463 --> 00:53:31,630 Diriku yang lebih tua. 507 00:53:34,130 --> 00:53:37,297 Kita harus pergi. Kita tak punya waktu lagi. 508 00:53:37,880 --> 00:53:38,963 Aku tak paham. 509 00:53:52,463 --> 00:53:54,713 Aku tahu apa yang kau lakukan. 510 00:53:57,630 --> 00:53:59,255 Dia sudah memberitahuku. 511 00:54:12,672 --> 00:54:16,088 Namun dia juga bilang, itu tak perlu terulang lagi. 512 00:54:20,005 --> 00:54:21,297 Lain kali. 513 00:54:32,380 --> 00:54:33,838 Kita mau ke mana? 514 00:54:38,755 --> 00:54:40,255 Ke masa depan. 515 00:54:41,588 --> 00:54:43,838 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi