1
00:00:15,922 --> 00:00:18,755
Manusia memang makhluk yang aneh.
2
00:00:21,963 --> 00:00:25,047
Semua tindakan mereka
digerakkan oleh hasrat,
3
00:00:27,713 --> 00:00:30,672
semua sifat mereka
dibentuk oleh rasa sakit.
4
00:00:37,380 --> 00:00:40,630
Meski mereka berusaha
menahan rasa sakit,
5
00:00:42,255 --> 00:00:44,047
menahan hasrat,
6
00:00:47,005 --> 00:00:51,880
mereka tak boleh membebaskan diri
dari dihambakan oleh perasaan mereka.
7
00:00:57,547 --> 00:01:00,130
Selagi ada ribut kekalutan
dalam diri mereka,
8
00:01:01,713 --> 00:01:03,380
mereka tak boleh rasa tenang.
9
00:01:05,380 --> 00:01:06,797
Tidak dalam kehidupan,
10
00:01:09,338 --> 00:01:10,588
tak dalam kematian.
11
00:01:13,880 --> 00:01:17,338
Begitulah, hari demi hari,
mereka lakukan yang mesti dilakukan.
12
00:01:18,088 --> 00:01:19,755
Rasa sakit adalah kapal mereka,
13
00:01:21,130 --> 00:01:23,088
hasrat adalah kompas mereka.
14
00:01:26,672 --> 00:01:29,172
Itulah yang mampu dilakukan umat manusia.
15
00:01:33,838 --> 00:01:36,422
16
00:02:59,255 --> 00:03:02,922
SEHARI SEBELUM KEMUSNAHAN
17
00:03:07,005 --> 00:03:09,380
Mayat wanita ini setinggi 170 cm.
18
00:03:09,463 --> 00:03:10,838
Bangsa Kaukasia.
19
00:03:11,630 --> 00:03:13,630
Mungkin berusia 75 tahun
20
00:03:14,047 --> 00:03:15,588
hingga 80 tahun.
21
00:03:15,672 --> 00:03:18,380
Punca kematian,
luka tembakan di dada.
22
00:03:19,463 --> 00:03:21,338
Matanya mudah dikenali.
23
00:03:22,255 --> 00:03:24,547
Satu biru, satu coklat.
24
00:03:25,213 --> 00:03:26,880
Dikenali sebagai heterokromia.
25
00:03:32,797 --> 00:03:34,422
Wanita ini, dia...
26
00:03:36,672 --> 00:03:38,672
Dia di balai polis tadi.
27
00:03:39,755 --> 00:03:42,380
Pada hari yang sama,
Helge muncul kembali.
28
00:03:43,880 --> 00:03:45,172
Dan?
29
00:03:45,255 --> 00:03:46,797
Dia nampak keliru.
30
00:03:47,463 --> 00:03:48,963
Tak nampak fokus.
31
00:03:50,588 --> 00:03:53,047
Dia meminta maaf atas sesuatu, saya...
32
00:03:54,713 --> 00:03:57,005
Saya tak faham untuk apa.
33
00:03:58,213 --> 00:04:00,547
Pada hari yang sama
dengan kembalinya Helge?
34
00:04:04,963 --> 00:04:07,213
Mungkin dia rakan orang gila itu.
35
00:04:08,088 --> 00:04:09,755
Kemungkinan ibunya.
36
00:04:10,838 --> 00:04:13,297
Dan dia bersama Helge selama ini.
37
00:04:14,463 --> 00:04:16,213
Ada lagi.
38
00:04:17,713 --> 00:04:19,922
Saya tak sengaja mengetahuinya.
39
00:04:21,297 --> 00:04:22,380
Mayatnya dijangkiti
40
00:04:23,005 --> 00:04:24,755
radiasi dos yang tinggi.
41
00:04:28,547 --> 00:04:29,630
Di sini.
42
00:04:31,838 --> 00:04:33,047
Di seluruh tubuhnya.
43
00:04:34,797 --> 00:04:39,380
Dia pasti terdedah radiasi tinggi
dalam jangka panjang.
44
00:04:39,672 --> 00:04:40,838
Menarik.
45
00:04:40,922 --> 00:04:44,422
Mungkin dia bekerja sebagai juru x-ray.
46
00:04:44,505 --> 00:04:46,005
Juru x-ray?
47
00:04:49,422 --> 00:04:52,116
Pergi jumpa anak Doppler.
Tunjukkan fotonya.
48
00:04:52,141 --> 00:04:53,696
Mungkin dia mengenalinya.
49
00:05:05,047 --> 00:05:06,880
Data mengindikasikan
50
00:05:06,963 --> 00:05:10,130
bahawa partikel biasanya berpecah
menjadi dua proton,
51
00:05:11,005 --> 00:05:14,922
di pengumpulan125 gigaelectronvolts.
52
00:05:23,255 --> 00:05:26,963
Namun begitu ada satu kes,
partikelnya berpecah menjadi empat muon.
53
00:05:28,422 --> 00:05:30,130
Awak dah datang?
54
00:05:33,838 --> 00:05:35,588
Saya pasti lupa masa.
55
00:05:37,130 --> 00:05:38,838
Hari apa ini?
56
00:05:40,547 --> 00:05:41,838
Sekarang...
57
00:05:41,922 --> 00:05:43,547
26 Jun.
58
00:05:44,713 --> 00:05:46,422
Awak bekerja sepanjang malam?
59
00:05:48,422 --> 00:05:50,922
BEKAS INSPEKTOR WINDEN
DITEMUKAN MATI 26 JUN 1987
60
00:05:51,005 --> 00:05:52,172
26 Jun...
61
00:05:55,880 --> 00:05:57,172
Kenapa?
62
00:05:59,213 --> 00:06:02,838
Saya dah aturkan jadual
dengan wakil Perancis pagi ini.
63
00:06:07,463 --> 00:06:08,713
Puan Tiedemann?
64
00:06:42,005 --> 00:06:43,088
Puan?
65
00:07:41,755 --> 00:07:45,713
PUSAT LOJI NUKLEAR
APA YANG ADA DI SEBALIK PINTUNYA?
66
00:07:54,838 --> 00:07:56,838
Semuanya berkait dengan saya.
67
00:08:00,505 --> 00:08:03,463
Dia beritahu, dunia akan berakhir.
68
00:08:05,672 --> 00:08:08,130
Dan hanya mereka di kebuk
yang akan bertahan.
69
00:08:24,963 --> 00:08:26,963
Dia beritahu, dia masih hidup.
70
00:08:30,463 --> 00:08:31,672
Ibu saya.
71
00:08:42,547 --> 00:08:45,463
Dokumen dari pejabat pasport Marburg
telah tiba.
72
00:08:47,880 --> 00:08:49,672
Seperti jangkaan awak,
73
00:08:49,755 --> 00:08:54,005
hanya ada satu rekod di jangka masa itu
dengan nama Aleksander Köhler.
74
00:08:54,422 --> 00:08:59,588
"Kemudian mata melihat, telinga dengar,
dan tiada yang kekal tersembunyi."
75
00:09:00,338 --> 00:09:01,463
Freud?
76
00:09:06,255 --> 00:09:07,838
Beritahu En. Wöller.
77
00:09:23,172 --> 00:09:24,797
Kita mesti beritahu seseorang.
78
00:09:25,630 --> 00:09:28,255
Kepada siapa? Dan beritahu apa?
79
00:09:30,172 --> 00:09:32,047
Ada yang awak nak beritahu?
80
00:09:36,297 --> 00:09:37,713
Rasanya dia di sini.
81
00:09:38,213 --> 00:09:39,255
Siapa?
82
00:09:40,505 --> 00:09:41,505
Jonas.
83
00:09:42,297 --> 00:09:44,755
Rasanya Bartosz benar. Dia kembali.
84
00:09:45,297 --> 00:09:48,505
Kita dah menjelajahi masa,
dan yang awak fikirkan hanya itu?
85
00:09:49,255 --> 00:09:50,721
Awak beritahu, dia terlibat.
86
00:09:50,746 --> 00:09:53,571
Tak seperti awak, dia mungkin
tahu maksud semua ini.
87
00:09:53,630 --> 00:09:57,047
Mungkin dia tahu di mana Ayah,
atau Mikkel, atau orang yang tahu!
88
00:09:58,588 --> 00:09:59,880
Magnus benar.
89
00:09:59,963 --> 00:10:01,880
Kita mesti beritahu seseorang.
90
00:10:03,130 --> 00:10:05,922
Semuanya hanya sendirian
selama berbulan.
91
00:10:06,005 --> 00:10:07,422
Semuanya diam.
92
00:10:09,630 --> 00:10:12,213
Apa baiknya itu? Tiada.
93
00:10:15,755 --> 00:10:16,755
Baiklah.
94
00:10:19,047 --> 00:10:20,463
Mari kita lakukan.
95
00:10:21,630 --> 00:10:22,630
Kita?
96
00:10:24,838 --> 00:10:26,630
Tiada "kita" di sini.
97
00:10:30,630 --> 00:10:32,297
Tak pernah ada.
98
00:10:32,880 --> 00:10:35,838
- Apa maksudnya?
- Awak tahu apa yang telah terjadi.
99
00:10:35,922 --> 00:10:38,963
Awak tak pernah beritahu saya
atau yang lain.
100
00:10:51,463 --> 00:10:53,088
Buatlah apa saja.
101
00:11:04,838 --> 00:11:07,005
Semoga tak perlu masa yang lama.
102
00:11:08,297 --> 00:11:10,088
Helge masih sangat letih.
103
00:11:21,338 --> 00:11:23,005
Awak kenal wanita ini?
104
00:11:29,255 --> 00:11:31,255
Tolong jawab soalan Sarjan.
105
00:11:32,672 --> 00:11:34,255
Mungkin awak pernah bersamanya?
106
00:11:37,422 --> 00:11:39,297
Dia mengurung awak?
107
00:11:43,422 --> 00:11:45,088
Dia beritahu tentang wanita ini.
108
00:11:47,880 --> 00:11:49,422
Iblis Putih.
109
00:11:57,505 --> 00:11:58,630
Siapa?
110
00:12:00,088 --> 00:12:01,963
Siapa yang beritahu awak?
111
00:12:03,172 --> 00:12:05,963
Lelaki yang menyebabkan luka itu?
112
00:12:24,838 --> 00:12:26,338
Iblis Putih.
113
00:12:32,422 --> 00:12:34,255
Beritahu saya
114
00:12:35,213 --> 00:12:36,588
tentang Iblis Putih.
115
00:12:44,047 --> 00:12:45,797
Dia nak membunuh kita.
116
00:12:47,130 --> 00:12:48,422
Kita semua.
117
00:12:51,338 --> 00:12:54,255
Dia dah mati.
Dia tak boleh melukai siapa saja lagi.
118
00:12:57,713 --> 00:13:00,255
Tapi, dia belum mulakan lagi.
119
00:13:11,047 --> 00:13:12,838
- Claudia?
- Hai, Ayah.
120
00:13:15,422 --> 00:13:17,630
Bukankah sepatutnya awak bekerja?
121
00:13:18,338 --> 00:13:19,922
Saya ambil cuti.
122
00:13:21,047 --> 00:13:22,838
Semua okey?
123
00:13:23,338 --> 00:13:25,255
Kita dah berbincang
tentang Ayah tinggal dengan kami.
124
00:13:26,088 --> 00:13:27,172
Saya...
125
00:13:27,588 --> 00:13:29,047
Sudah lupa?
126
00:13:29,130 --> 00:13:31,963
Awak kata mesti ayah pertimbangkan.
127
00:13:35,755 --> 00:13:37,088
Saya hanya berfikir...
128
00:13:38,088 --> 00:13:39,672
kenapa buang masa?
129
00:13:41,963 --> 00:13:43,422
Ayah mesti pindah.
130
00:13:46,005 --> 00:13:47,547
Ayah suka di sini.
131
00:13:49,797 --> 00:13:51,297
Ayah mesti pergi.
132
00:13:51,963 --> 00:13:53,338
Ke hospital.
133
00:13:54,297 --> 00:13:55,630
Kemoterapi pertama Ayah.
134
00:13:59,630 --> 00:14:00,838
Boleh saya...
135
00:14:03,172 --> 00:14:04,505
ikut Ayah?
136
00:14:09,338 --> 00:14:11,505
Itu saja jika Ayah mahu.
137
00:14:17,880 --> 00:14:19,297
Itu akan baik.
138
00:14:26,338 --> 00:14:29,588
Kenapa awak ke sini?
Saya dah beritahu semuanya.
139
00:14:30,255 --> 00:14:31,922
Saya nak awak melihat sesuatu.
140
00:14:32,713 --> 00:14:33,713
En. Wöller?
141
00:14:39,213 --> 00:14:40,672
Apa itu?
142
00:14:42,172 --> 00:14:45,005
Salinan dokumen
dari Pejabat Pendaftaran Marburg.
143
00:14:45,713 --> 00:14:49,255
Maklumat identiti terakhir awak
sebelum meninggalkan Marburg.
144
00:14:51,672 --> 00:14:53,672
Saya tak faham apa kaitannya.
145
00:14:54,172 --> 00:14:55,505
Tiada yang sepadan?
146
00:14:58,922 --> 00:15:01,297
Tidak. Ada yang mesti sepadan?
147
00:15:03,505 --> 00:15:06,297
Saya fikir, 167 cm. Paling tinggi.
148
00:15:08,338 --> 00:15:10,213
Di dokumen tertulis 172 cm.
149
00:15:10,880 --> 00:15:12,713
Jadi, di mana?
150
00:15:16,547 --> 00:15:17,797
Apa?
151
00:15:19,838 --> 00:15:21,547
Beza 5 cm itu.
152
00:15:23,047 --> 00:15:24,672
Ini mengarut.
153
00:15:27,922 --> 00:15:29,255
Saya menahan awak.
154
00:15:31,463 --> 00:15:33,963
Atas tuduhan pencurian identiti.
155
00:15:36,922 --> 00:15:38,130
Awak tak boleh.
156
00:15:54,338 --> 00:15:55,630
Hannah?
157
00:15:56,505 --> 00:15:57,713
Hannah?
158
00:16:00,880 --> 00:16:02,255
Ada orang di rumah?
159
00:16:06,005 --> 00:16:07,297
Helo?
160
00:16:16,963 --> 00:16:18,130
Helo?
161
00:16:20,588 --> 00:16:23,130
Hannah, kalau awak di rumah,
tolong buka pintu.
162
00:16:28,380 --> 00:16:30,172
Maaf.
163
00:16:33,088 --> 00:16:34,338
Awak siapa?
164
00:16:35,880 --> 00:16:37,338
Sila masuk.
165
00:16:55,338 --> 00:16:56,588
Saya...
166
00:16:58,047 --> 00:17:00,755
Saya nak bercakap dengan Hannah.
167
00:17:02,880 --> 00:17:04,088
Dia tiada di sini.
168
00:17:07,047 --> 00:17:08,255
Awak nak minum?
169
00:17:13,547 --> 00:17:14,963
Saya buat awak takut?
170
00:17:16,713 --> 00:17:18,338
Saya tak bermaksud begitu.
171
00:17:20,047 --> 00:17:23,547
Saya rasa mengalami déjà vu
atau semacamnya.
172
00:17:23,630 --> 00:17:25,297
- Saya pergi.
- Ada gangguan realiti.
173
00:17:32,630 --> 00:17:33,838
Apa?
174
00:17:38,713 --> 00:17:40,755
Atau pesanan dari alam lain.
175
00:17:42,005 --> 00:17:44,005
Awak pasti pernah membacanya.
176
00:17:44,088 --> 00:17:45,755
Awak tahu dari mana?
177
00:17:56,463 --> 00:17:57,922
Awak jumpa kalung itu.
178
00:18:12,255 --> 00:18:13,338
Jonas?
179
00:18:29,505 --> 00:18:32,880
Awak fikir, saya polis yang baik?
180
00:18:34,297 --> 00:18:36,672
Ayah. Saya tak tahu.
181
00:18:38,463 --> 00:18:41,130
Saya pasti Ayah cekap dalam tugas awak.
182
00:18:45,922 --> 00:18:48,047
Sebenarnya, ayah tak rasa begitu.
183
00:19:01,922 --> 00:19:05,255
Awak selalu berbeza.
184
00:19:08,338 --> 00:19:11,838
Awak melihat dunia secara berbeza
dari awal.
185
00:19:20,255 --> 00:19:22,047
Kadang kala ayah fikir
186
00:19:24,172 --> 00:19:26,255
bahawa itulah masalah saya.
187
00:19:27,255 --> 00:19:31,255
Ayah tak boleh melihat dunia seadanya.
188
00:19:34,838 --> 00:19:38,130
Rasanya ayah melakukan sesuatu
yang sangat bodoh.
189
00:19:39,755 --> 00:19:41,338
Apa maksud awak?
190
00:19:44,005 --> 00:19:45,755
Awak tahu filem itu?
191
00:19:46,588 --> 00:19:50,172
Ada seorang pemuda yang ada kereta
192
00:19:50,255 --> 00:19:52,422
yang boleh membawanya ke masa lalu?
193
00:19:53,963 --> 00:19:56,172
Ini memang kedengaran gila,
194
00:19:57,338 --> 00:19:58,588
tapi...
195
00:20:01,547 --> 00:20:03,172
sesuatu dalam filem itu
196
00:20:05,505 --> 00:20:06,838
benar-benar ada.
197
00:20:08,588 --> 00:20:10,380
Penjelajahan masa.
198
00:20:14,172 --> 00:20:15,797
Entah bagaimana...
199
00:20:17,963 --> 00:20:23,005
semuanya berkait
dengan Mads dan Helge.
200
00:20:24,422 --> 00:20:26,213
Dan dengan kejadian
201
00:20:26,505 --> 00:20:29,047
yang terjadi 30 tahun lalu.
202
00:20:41,963 --> 00:20:43,338
En. Tiedemann!
203
00:20:43,922 --> 00:20:45,047
En. Tiedemann.
204
00:20:45,963 --> 00:20:48,380
Seorang wanita menunggu di pejabat awak.
205
00:20:51,005 --> 00:20:52,797
Dia beritahu apa mahunya?
206
00:20:52,880 --> 00:20:54,963
Ini tentang lelaki di hospital mental itu.
207
00:20:55,547 --> 00:20:57,088
Orang yang membunuh budak-budak.
208
00:20:58,255 --> 00:20:59,838
Dia kata mengenalinya.
209
00:21:04,047 --> 00:21:05,047
Terima kasih.
210
00:21:23,922 --> 00:21:25,088
Helo.
211
00:21:26,713 --> 00:21:28,088
Helo.
212
00:21:40,880 --> 00:21:42,672
Ada yang boleh saya bantu?
213
00:21:43,672 --> 00:21:44,713
Saya...
214
00:21:47,088 --> 00:21:49,005
Saya mencari suami saya.
215
00:21:50,713 --> 00:21:52,297
Dia di akhbar.
216
00:21:53,505 --> 00:21:55,213
Tentang budak-budak yang mati.
217
00:21:57,422 --> 00:21:58,755
Dan ada gambarnya.
218
00:22:01,338 --> 00:22:03,130
Rasanya itu suami saya.
219
00:22:27,838 --> 00:22:29,338
Dia suami awak?
220
00:22:33,463 --> 00:22:35,463
Nampak seirasnya.
221
00:22:35,547 --> 00:22:38,963
Kami mencari keluarganya.
Tiada yang melaporkan.
222
00:22:40,505 --> 00:22:44,380
Awak tahu dia ditangkap musim sejuk lalu
atas pembunuhan bersiri?
223
00:22:48,463 --> 00:22:49,880
Boleh saya jumpanya?
224
00:22:52,213 --> 00:22:54,088
Tak semudah itu, dia...
225
00:22:55,797 --> 00:22:58,588
di hospital mental sekarang.
226
00:23:00,338 --> 00:23:01,922
Dia tak nak bercakap.
227
00:23:03,922 --> 00:23:05,172
Ya.
228
00:23:10,088 --> 00:23:12,047
Tapi, dia mungkin nak bercakap
dengan saya.
229
00:23:17,047 --> 00:23:19,755
Boleh saya bertanya siapa nama awak?
230
00:23:23,130 --> 00:23:24,213
Nielsen.
231
00:23:25,672 --> 00:23:27,338
Katharina Nielsen.
232
00:23:41,713 --> 00:23:43,422
Awak di mana selama ini?
233
00:23:53,005 --> 00:23:55,213
Saya dah berjanji
akan perbetulkan segalanya.
234
00:23:59,963 --> 00:24:01,588
Saya memang minta maaf.
235
00:24:22,130 --> 00:24:23,922
Tiba-tiba, semuanya masuk akal.
236
00:24:34,963 --> 00:24:37,047
Begitu awak tahu, semuanya dah jelas.
237
00:24:50,213 --> 00:24:51,463
Hannah?
238
00:24:52,755 --> 00:24:54,463
Hannah, buka pintu?
239
00:24:56,047 --> 00:24:57,422
Hannah?
240
00:24:57,505 --> 00:24:58,547
Hannah!
241
00:24:58,630 --> 00:24:59,838
Martha, jangan.
242
00:24:59,922 --> 00:25:00,963
Tolong.
243
00:25:13,588 --> 00:25:15,088
Martha?
244
00:25:20,338 --> 00:25:22,922
Awak tahu siapa dia?
245
00:25:23,005 --> 00:25:25,130
Dia beritahu lokasi adik awak?
246
00:25:25,213 --> 00:25:27,047
Siapa adik awak?
247
00:25:29,130 --> 00:25:30,588
Lelaki itu
248
00:25:30,672 --> 00:25:32,547
adalah anak kepada adik awak.
249
00:25:32,630 --> 00:25:34,422
Cucu saya, anak saudara awak.
250
00:25:37,630 --> 00:25:40,047
Mikkel adalah Michael Kahnwald.
Awak faham, Martha?
251
00:25:41,130 --> 00:25:43,422
Dan awak mak ciknya.
252
00:25:48,713 --> 00:25:50,005
Martha.
253
00:25:52,213 --> 00:25:53,797
Maafkan saya.
254
00:25:56,755 --> 00:25:58,088
Maaf.
255
00:25:59,588 --> 00:26:02,172
Saya... Percayalah, saya nak...
256
00:26:02,713 --> 00:26:04,338
Di mana mesin awak?
257
00:26:04,922 --> 00:26:07,172
Mesin yang awak guna
untuk menjelajahi masa?
258
00:26:09,130 --> 00:26:10,422
Hannah mengambilnya.
259
00:26:11,505 --> 00:26:12,922
Dia hilang.
260
00:26:14,547 --> 00:26:15,630
Hannah?
261
00:26:22,422 --> 00:26:24,547
Beritahu cara mengembalikan Mikkel!
262
00:26:27,297 --> 00:26:28,630
Ibu...
263
00:26:28,713 --> 00:26:30,463
Magnus ada perantinya.
264
00:26:30,547 --> 00:26:31,838
Apa?
265
00:26:32,380 --> 00:26:33,963
Kami menjelajah dengan itu.
266
00:26:35,380 --> 00:26:37,005
Awak pernah ke sana?
267
00:26:39,463 --> 00:26:41,088
Awak melihat Mikkel?
268
00:26:43,130 --> 00:26:44,422
Mikkel?
269
00:26:50,047 --> 00:26:52,213
Jangan sentuh dia dengan
tangan kotor awak.
270
00:26:53,005 --> 00:26:54,297
Faham?
271
00:26:56,172 --> 00:26:57,422
Jom.
272
00:28:15,838 --> 00:28:17,088
Apa ini?
273
00:28:18,213 --> 00:28:19,380
Adik saya
274
00:28:20,130 --> 00:28:21,838
juga hilang tanpa kesan.
275
00:28:22,713 --> 00:28:24,005
Pada tahun 1986.
276
00:28:27,297 --> 00:28:29,963
Sama seperti hilangnya Mads Nielsen.
277
00:28:33,088 --> 00:28:34,588
Tanpa jejak.
278
00:28:35,963 --> 00:28:37,172
Tanpa petunjuk.
279
00:28:38,088 --> 00:28:39,797
Namanya juga Aleksander.
280
00:28:41,213 --> 00:28:43,088
Aleksander Köhler.
281
00:28:45,255 --> 00:28:46,672
Sama seperti awak.
282
00:28:49,338 --> 00:28:50,922
Nama yang biasa.
283
00:28:54,713 --> 00:28:58,588
Lebih tepatnya, ada lebih dari 700
Aleksander Köhler di Jerman.
284
00:29:00,047 --> 00:29:04,838
Tak semudah itu menjejak
setiap Aleksander Köhler.
285
00:29:06,047 --> 00:29:10,713
Terutama semasa mereka
guna nama keluarga isterinya.
286
00:29:12,005 --> 00:29:14,005
Percayalah, saya bercakap dari pengalaman.
287
00:29:15,630 --> 00:29:18,963
Semasa orang tua saya berpisah,
saya guna nama keluarga ibu saya.
288
00:29:19,922 --> 00:29:22,380
Dari Köhler menjadi Clausen.
289
00:29:24,422 --> 00:29:27,755
Bagi beberapa orang,
saya masih sukar dijejak hingga sekarang.
290
00:29:29,380 --> 00:29:30,672
Tapi,
291
00:29:33,463 --> 00:29:34,963
beberapa bulan lalu,
292
00:29:37,172 --> 00:29:39,005
ini terjadi.
293
00:30:02,172 --> 00:30:03,588
Bacalah.
294
00:30:03,963 --> 00:30:05,213
Dengan kuat.
295
00:30:20,672 --> 00:30:22,422
Dia ada mata untuk melihat
296
00:30:23,213 --> 00:30:24,922
dan telinga untuk dengar
297
00:30:26,547 --> 00:30:30,338
yang meyakini dirinya makhluk fana
tak boleh menyimpan rahsia.
298
00:30:32,255 --> 00:30:34,088
Jika mulutnya diam...
299
00:30:34,422 --> 00:30:37,380
- ...yang bercakap...
- ...hujung jarinya yang bercakap.
300
00:30:38,422 --> 00:30:42,880
- Aura pengkhianatan...
- ...terasa dari dirinya.
301
00:30:45,838 --> 00:30:48,922
Awak akan jumpa jawapan
tentang adik awak di Winden.
302
00:30:51,255 --> 00:30:52,547
Dari seorang kawan."
303
00:30:54,838 --> 00:30:56,547
Saya tak tahu
304
00:30:57,755 --> 00:30:59,922
apa yang terjadi di bandar ini.
305
00:31:07,297 --> 00:31:09,172
Tapi, saya pasti akan satu hal.
306
00:31:10,005 --> 00:31:11,380
Awak...
307
00:31:18,047 --> 00:31:19,922
pasti bukan adik saya.
308
00:31:39,088 --> 00:31:41,088
Suami awak tak pernah mengaku.
309
00:31:42,463 --> 00:31:44,922
Dia berkeras nak menyelamatkan
budak-budak itu.
310
00:31:47,088 --> 00:31:48,588
Awak dan suami awak...
311
00:31:50,547 --> 00:31:52,463
Kamu ada anak, kan?
312
00:31:53,172 --> 00:31:54,172
Tidak.
313
00:31:56,505 --> 00:31:57,713
Tidak.
314
00:31:57,797 --> 00:31:58,922
Aneh.
315
00:32:01,005 --> 00:32:03,255
Dia kerap bercakap nak
mencari anaknya.
316
00:32:08,963 --> 00:32:11,297
Ini mungkin kedengaran aneh, tapi...
317
00:32:13,713 --> 00:32:16,713
Pernah dengar tentang "Iblis Putih"?
318
00:32:21,172 --> 00:32:23,880
Tidak. Tentang apa itu?
319
00:32:28,963 --> 00:32:30,630
Jika dia bercakap dengan awak...
320
00:32:31,255 --> 00:32:33,672
Itu pun,
jika dia mesti bercakap dengan awak,
321
00:32:34,422 --> 00:32:37,088
pujuk dia untuk bercakap kepada polis.
322
00:32:38,922 --> 00:32:41,463
Pujuk dia untuk mengaku.
323
00:32:45,380 --> 00:32:47,797
Lelaki yang datang dari masa depan?
324
00:32:47,880 --> 00:32:50,380
Kembali ke tahun 1953?
325
00:32:50,463 --> 00:32:52,130
Semasa itulah Ayah menangkapnya.
326
00:32:52,963 --> 00:32:55,672
Kelmarin, lelaki itu cuba
menculik budak itu?
327
00:32:57,255 --> 00:32:58,338
Bukan.
328
00:32:59,213 --> 00:33:00,713
Bukan lelaki itu.
329
00:33:02,172 --> 00:33:03,297
Maksud saya...
330
00:33:04,297 --> 00:33:05,797
lelaki yang sama,
331
00:33:06,672 --> 00:33:08,338
tapi lebih tua.
332
00:33:08,422 --> 00:33:10,172
Kerana nampaknya dia anaknya?
333
00:33:13,755 --> 00:33:15,005
Ayah tahu.
334
00:33:15,713 --> 00:33:17,672
Itu kedengaran sangat gila.
335
00:33:18,547 --> 00:33:19,963
Lelaki itu,
336
00:33:20,047 --> 00:33:21,338
lelaki tua itu.
337
00:33:24,005 --> 00:33:25,380
Di mana dia sekarang?
338
00:33:28,963 --> 00:33:30,755
Masuk hospital mental lagi.
339
00:33:33,755 --> 00:33:35,922
Sudah cukup.
Ayah tinggal dengan kami.
340
00:33:37,963 --> 00:33:39,630
Kita ambil barang-barang Ayah.
341
00:33:41,297 --> 00:33:42,922
Jadi, awak percayakan ayah.
342
00:33:50,380 --> 00:33:51,755
Jadi, awak...
343
00:33:52,422 --> 00:33:53,880
menjelajahi masa dengan itu?
344
00:33:57,130 --> 00:33:58,463
Ke tahun apa?
345
00:34:01,380 --> 00:34:02,922
Ke tahun apa?
346
00:34:10,713 --> 00:34:12,047
Apa yang terjadi?
347
00:34:13,255 --> 00:34:15,505
Awak tahu tentang penjelajahan masa ini?
348
00:34:16,255 --> 00:34:18,130
Kenapa tak kata apa-apa?
349
00:34:21,963 --> 00:34:23,213
Martha.
350
00:34:23,297 --> 00:34:25,713
Ya. Di rumah Franziska.
351
00:34:26,755 --> 00:34:28,338
Ya, saya akan pulang.
352
00:34:29,047 --> 00:34:30,338
Awak apa?
353
00:34:32,213 --> 00:34:33,297
Siapa?
354
00:34:42,380 --> 00:34:43,797
Jonas dah kembali.
355
00:34:45,297 --> 00:34:46,922
Seperti yang diberitahu Bartosz.
356
00:34:49,130 --> 00:34:50,422
Tapi, dia lebih tua.
357
00:34:56,755 --> 00:34:58,838
Sebaiknya, kamu tak masuk campur.
358
00:35:04,755 --> 00:35:06,088
Sukar dipercayai.
359
00:35:06,838 --> 00:35:08,547
Jadi, kamu dah tahu.
360
00:35:09,422 --> 00:35:11,922
Itulah yang merosak segalanya!
361
00:35:12,005 --> 00:35:14,088
Semua rahsia jijik kamu!
362
00:35:14,588 --> 00:35:18,047
Malah Mak tak memberitahu kami
semasa Ayah bersama Benni!
363
00:35:18,130 --> 00:35:20,713
Kamu tak guna!
364
00:35:21,422 --> 00:35:22,630
Franziska.
365
00:35:36,422 --> 00:35:37,630
K-53.
366
00:35:55,255 --> 00:35:57,588
Saya nak bercakap sendiri dengannya.
367
00:35:59,755 --> 00:36:02,255
Menurut saya, itu idea buruk.
368
00:36:02,338 --> 00:36:03,630
Tolonglah.
369
00:36:03,713 --> 00:36:05,088
Lima minit.
370
00:36:08,338 --> 00:36:09,630
Baiklah.
371
00:36:49,588 --> 00:36:50,713
Ulrich?
372
00:37:00,838 --> 00:37:01,922
Ulrich.
373
00:37:05,880 --> 00:37:07,297
Ulrich, ini saya.
374
00:37:08,505 --> 00:37:09,588
Hannah.
375
00:37:12,172 --> 00:37:13,213
Hannah.
376
00:37:15,130 --> 00:37:16,672
Ini saya.
377
00:37:18,380 --> 00:37:20,005
Ini memang awak?
378
00:37:20,880 --> 00:37:21,963
Ya.
379
00:37:25,088 --> 00:37:26,755
Atau awak malaikat?
380
00:37:27,963 --> 00:37:29,463
Awak malaikat?
381
00:37:38,088 --> 00:37:39,922
- Betulkah awak?
- Ya.
382
00:37:45,338 --> 00:37:46,922
Ternyata awak.
383
00:37:55,838 --> 00:37:57,255
Awak tahu di mana Mikkel?
384
00:37:59,838 --> 00:38:02,255
Dan Katharina?
Apa khabar Katharina?
385
00:38:02,755 --> 00:38:04,422
Martha? Magnus?
386
00:38:12,963 --> 00:38:15,713
Sangat berbeza melihat awak lagi.
387
00:38:20,047 --> 00:38:21,172
Apa?
388
00:38:23,630 --> 00:38:25,630
Jika awak boleh memilih hari ini,
389
00:38:26,797 --> 00:38:28,630
antara Katharina dan saya?
390
00:38:33,130 --> 00:38:34,338
Apa maksud awak?
391
00:38:35,047 --> 00:38:36,380
Kenapa?
392
00:38:39,713 --> 00:38:42,588
Pada masa kita bersama,
awak...
393
00:38:44,880 --> 00:38:45,963
Saya...
394
00:38:47,130 --> 00:38:49,588
Saya berusaha mengingat
395
00:38:49,672 --> 00:38:51,963
apakah awak pernah luahkan
cinta kepada saya.
396
00:38:52,047 --> 00:38:53,422
Saya mencintai awak.
397
00:38:56,922 --> 00:38:58,713
Saya masih mencintai awak.
398
00:39:00,755 --> 00:39:03,213
Bebaskan saya,
saya akan tinggalkan Katharina.
399
00:39:07,963 --> 00:39:09,380
Saya mencintai awak.
400
00:39:09,463 --> 00:39:10,588
Faham?
401
00:39:12,213 --> 00:39:13,797
Saya mencintai awak.
402
00:39:15,797 --> 00:39:17,922
Dia kata saya tak perlu siapa pun.
403
00:39:19,630 --> 00:39:21,255
Namun sebenarnya,
404
00:39:22,297 --> 00:39:23,922
awak yang tak perlu saya.
405
00:39:24,005 --> 00:39:26,297
Ya. Saya memerlukan awak, Hannah.
406
00:39:26,380 --> 00:39:27,755
Saya mencintai awak.
407
00:39:28,838 --> 00:39:30,588
Awak mesti membebaskan saya.
408
00:39:31,963 --> 00:39:34,380
Saya akan turut kemahuan awak.
409
00:39:34,463 --> 00:39:36,297
Tolong. Bebaskan saya dari sini.
410
00:39:36,380 --> 00:39:38,047
Saya mencintai awak, Hannah.
411
00:39:39,213 --> 00:39:40,463
Awak faham?
412
00:39:41,755 --> 00:39:43,130
Saya mencintai awak.
413
00:39:43,880 --> 00:39:46,047
Hannah. Tunggu!
414
00:39:46,130 --> 00:39:47,505
Saya mencintai awak.
415
00:39:47,588 --> 00:39:50,088
Tak guna!
416
00:39:50,172 --> 00:39:52,797
Tunggu! Jangan pergi!
417
00:39:54,630 --> 00:39:56,005
Tunggu!
418
00:39:56,630 --> 00:39:58,297
Saya mencintai awak!
419
00:39:58,380 --> 00:40:01,338
Dia pembohong!
420
00:40:02,755 --> 00:40:05,172
Ada persamaan, tapi...
421
00:40:05,255 --> 00:40:06,547
Hannah!
422
00:40:07,255 --> 00:40:08,172
Saya mencintai awak!
423
00:40:08,255 --> 00:40:09,838
Itu bukan suami saya.
424
00:40:19,297 --> 00:40:20,547
Bebaskan saya dari sini!
425
00:40:21,588 --> 00:40:23,255
Bebaskan saya dari sini!
426
00:40:38,047 --> 00:40:39,255
Mak?
427
00:41:00,213 --> 00:41:01,797
Semua akan okey.
428
00:41:02,797 --> 00:41:04,088
Ya?
429
00:41:11,755 --> 00:41:13,255
Awak ada mesin?
430
00:41:39,213 --> 00:41:40,963
Awak tahu cara menggunakannya?
431
00:41:41,630 --> 00:41:42,880
Saya...
432
00:41:43,547 --> 00:41:44,838
tak tahu.
433
00:41:45,880 --> 00:41:46,963
Bartosz yang guna.
434
00:42:08,588 --> 00:42:09,838
Mereka masih hidup.
435
00:42:12,505 --> 00:42:13,547
Mikkel.
436
00:42:14,880 --> 00:42:15,963
Ayah.
437
00:42:16,755 --> 00:42:17,755
Apa?
438
00:42:18,880 --> 00:42:20,547
Cuma mereka tak di sini.
439
00:42:22,130 --> 00:42:23,922
Mereka di masa lain.
440
00:42:27,297 --> 00:42:30,838
Cepat minum ubat.
Kami akan kembali ambil yang lain.
441
00:42:30,922 --> 00:42:33,047
Ayah perlu masa.
442
00:42:44,755 --> 00:42:46,630
Jom. Cepat.
443
00:42:49,172 --> 00:42:50,672
Ayah tertanya
444
00:42:51,880 --> 00:42:54,172
kenapa dia nak masuk gua bersama budak itu.
445
00:42:57,630 --> 00:43:00,755
Mungkin ada sesuatu di sana, dalam gua.
446
00:43:00,838 --> 00:43:02,005
Ayah, hentikan.
447
00:43:13,088 --> 00:43:15,755
Tapi, dia nak ke sana juga
di tahun 1953.
448
00:43:17,630 --> 00:43:19,130
Sekarang juga.
449
00:43:20,380 --> 00:43:23,338
- Mungkin ada sesuatu...
- Tiada apa-apa dalam gua.
450
00:43:23,422 --> 00:43:27,505
Pasti ada alasan kenapa dia nak ke sana.
451
00:43:33,672 --> 00:43:35,047
Boleh pergi sekarang?
452
00:43:50,297 --> 00:43:52,005
Kenapa awak di sini?
453
00:43:54,213 --> 00:43:56,047
Apa maksud Ayah?
454
00:43:56,838 --> 00:43:58,338
Awak tahu.
455
00:43:59,422 --> 00:44:00,963
Apa yang saya tahu?
456
00:44:01,047 --> 00:44:03,755
Awak tahu tentang penjelajahan masa.
457
00:44:06,672 --> 00:44:10,588
- Berkait dengan loji nuklear.
- Saya nak pergi sekarang!
458
00:44:14,880 --> 00:44:17,005
Awak terlibat dalam semua ini.
459
00:44:19,255 --> 00:44:20,755
Jangan mengarut.
460
00:44:23,255 --> 00:44:25,838
Kita mesti siasat gua itu.
461
00:44:25,922 --> 00:44:29,713
Tiada apa-apa di gua!
Tiada penjelajahan masa!
462
00:44:47,963 --> 00:44:51,130
- Ayah buat apa?
- Telefon balai polis.
463
00:44:51,213 --> 00:44:53,255
Agar mereka siasat gua itu.
464
00:44:56,255 --> 00:44:57,672
Ayah tak tahu apa-apa.
465
00:44:58,005 --> 00:45:01,338
Apa yang ada di gua itu
melampaui semua penemuan sains.
466
00:45:01,422 --> 00:45:04,880
Bahan itu mengubah prinsip alam
yang kita tahu.
467
00:45:05,380 --> 00:45:08,963
Ayah nak mempertaruhkan itu?
Sia-siakannya?
468
00:45:11,963 --> 00:45:14,172
Awak belum berubah.
469
00:45:18,755 --> 00:45:21,713
Masih tentang diri awak.
470
00:45:23,963 --> 00:45:25,880
Awak tiada hati.
471
00:45:29,922 --> 00:45:31,338
Lepaskan.
472
00:45:31,422 --> 00:45:32,422
Lepaskan!
473
00:45:42,088 --> 00:45:43,588
Ayah!
474
00:45:45,463 --> 00:45:46,922
Jangan bergerak.
475
00:45:49,130 --> 00:45:50,380
Jangan bergerak.
476
00:45:51,588 --> 00:45:52,672
Saya...
477
00:45:54,380 --> 00:45:55,963
Saya telefon ambulans.
478
00:46:05,213 --> 00:46:06,463
479
00:46:08,880 --> 00:46:10,422
480
00:46:10,505 --> 00:46:13,088
Unit Kecemasan Winden,
apa yang boleh saya bantu?
481
00:46:14,547 --> 00:46:15,755
Helo?
482
00:46:16,672 --> 00:46:17,672
Helo...
483
00:46:35,838 --> 00:46:37,880
"Awak mesti berkorban."
484
00:46:40,588 --> 00:46:43,005
"Semuanya akan terjadi seperti biasa."
485
00:46:43,963 --> 00:46:46,422
"Jika semua berjalan lancar,
dia akan terus hidup."
486
00:46:47,713 --> 00:46:48,963
Regina.
487
00:47:10,255 --> 00:47:11,922
Maafkan saya.
488
00:47:17,797 --> 00:47:21,047
Awak adalah Iblis Putih.
489
00:47:50,338 --> 00:47:52,422
Awak pasti dia bukan suami awak?
490
00:48:01,838 --> 00:48:03,172
Saya...
491
00:48:03,838 --> 00:48:05,380
sepatutnya bertindak lebih cepat.
492
00:48:08,630 --> 00:48:11,338
- Maafkan saya.
- Jangan salahkan diri awak.
493
00:48:16,463 --> 00:48:17,755
Nielsen...
494
00:48:19,380 --> 00:48:20,797
Itu nama...
495
00:48:22,088 --> 00:48:23,588
yang tak biasa.
496
00:48:23,672 --> 00:48:25,672
Awak kenal orang bernama Agnes Nielsen?
497
00:48:26,588 --> 00:48:27,713
Tidak.
498
00:48:34,088 --> 00:48:36,547
Awak akan kembali hari ini?
499
00:48:41,338 --> 00:48:43,422
Saya telah kehilangan segalanya.
500
00:48:46,172 --> 00:48:48,130
Saya hanya nak permulaan yang baru.
501
00:51:36,463 --> 00:51:42,422
BERMALAM DI RUMAH KAWAN - R
502
00:53:01,630 --> 00:53:03,047
Awak siapa?
503
00:53:03,880 --> 00:53:05,630
Kenapa ada kunci rumah saya?
504
00:53:06,547 --> 00:53:09,088
Awak yang memberikannya sebelum pergi.
505
00:53:10,380 --> 00:53:11,630
Tak masuk akal.
506
00:53:13,338 --> 00:53:14,588
Saya tak mengenal awak pun.
507
00:53:26,380 --> 00:53:28,088
Dia memberikannya awak.
508
00:53:30,463 --> 00:53:31,630
Diri saya yang lebih tua.
509
00:53:34,130 --> 00:53:37,297
Kita mesti pergi.
Kita tiada masa lagi.
510
00:53:37,880 --> 00:53:38,963
Saya tak faham.
511
00:53:52,463 --> 00:53:54,713
Saya tahu apa yang awak lakukan.
512
00:53:57,630 --> 00:53:59,255
Dia dah beritahu saya.
513
00:54:12,672 --> 00:54:16,088
Tapi dia juga beritahu,
itu tak perlu berulang lagi.
514
00:54:20,005 --> 00:54:21,297
Lain kali.
515
00:54:32,380 --> 00:54:33,838
Kita nak ke mana?
516
00:54:38,755 --> 00:54:40,255
Ke masa depan.
517
00:54:41,588 --> 00:54:43,061
sarikata oleh
Radio4ctiv
518
00:54:43,086 --> 00:54:44,411
MALAYSIA SUBBER CREW
519
00:54:44,436 --> 00:54:47,012
LIKE FACEBOOK KAMI
MALAYSIA SUBBERS CREW