1 00:00:15,921 --> 00:00:18,755 ‎มนุษย์เป็นสิ่งมีชีวิตที่แปลกประหลาด 2 00:00:21,963 --> 00:00:25,046 ‎ทุกการกระทำล้วนเกิดจากความปรารถนา 3 00:00:27,713 --> 00:00:30,671 ‎อุปนิสัยหลอมรวมขึ้นมาจากความเจ็บปวด 4 00:00:37,380 --> 00:00:40,630 ‎แม้จะพยายามสะกดกลั้นความเจ็บปวด 5 00:00:42,255 --> 00:00:44,046 ‎และข่มความปรารถนามากเพียงใด 6 00:00:47,005 --> 00:00:51,880 ‎ก็ไม่อาจปลดเปลื้องตัวเองจากภาวะ ‎จำยอมต่อความรู้สึกชั่วนิรันดร์ได้ 7 00:00:57,546 --> 00:01:00,130 ‎ตราบที่พายุโหมกระหน่ำ ‎ในใจของพวกเขาฉันใด 8 00:01:01,713 --> 00:01:03,380 ‎พวกเขาก็ไม่อาจ ‎พบความสงบสุขได้ฉันนั้น 9 00:01:05,380 --> 00:01:06,796 ‎ไม่ว่าจะตอนที่ยังมีลมหายใจ 10 00:01:09,338 --> 00:01:10,588 ‎หรือตอนที่ไร้ซึ่งชีวี 11 00:01:13,880 --> 00:01:17,338 ‎เช่นนั้นแล้ว พวกเขาจะทำทุกสิ่ง ‎ที่ต้องทำให้สำเร็จ วันแล้ววันเล่า 12 00:01:18,088 --> 00:01:19,755 ‎ความเจ็บปวดเปรียบประดุจนาวา 13 00:01:21,130 --> 00:01:23,088 ‎มีความปรารถนาเป็นดั่งเข็มทิศ 14 00:01:26,671 --> 00:01:29,171 ‎มนุษย์เราทำได้แค่นั้น 15 00:01:33,838 --> 00:01:36,421 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 16 00:02:57,255 --> 00:02:59,171 ‎(วันที่ 26 มิถุนายน 1954) 17 00:02:59,255 --> 00:03:02,921 ‎(หนึ่งวันก่อนถึงวันสิ้นโลก) 18 00:03:07,005 --> 00:03:09,380 ‎หญิงผู้ตายสูงห้าฟุตเจ็ดนิ้ว 19 00:03:09,463 --> 00:03:10,838 ‎ผิวขาว 20 00:03:11,630 --> 00:03:13,630 ‎อายุประมาณ 75 21 00:03:14,046 --> 00:03:15,588 ‎ถึง 80 ปี 22 00:03:15,671 --> 00:03:18,380 ‎สาเหตุการตาย ‎ถูกยิงที่หน้าอกหนึ่งนัด 23 00:03:19,463 --> 00:03:21,338 ‎ดวงตามีลักษณะโดดเด่น 24 00:03:22,255 --> 00:03:24,546 ‎ข้างหนึ่งสีฟ้า ข้างหนึ่งสีน้ำตาล 25 00:03:25,213 --> 00:03:26,880 ‎เรียกกันว่าเฮเทอโรโครเมีย 26 00:03:32,796 --> 00:03:34,421 ‎ผู้หญิงคนนี้ เธอ... 27 00:03:36,671 --> 00:03:38,671 ‎เธอไปที่สถานีตำรวจ 28 00:03:39,755 --> 00:03:42,380 ‎วันเดียวกันกับที่เฮลเกอ ‎ปรากฏตัวขึ้นอีกครั้ง 29 00:03:43,880 --> 00:03:45,171 ‎แล้วยังไงครับ 30 00:03:45,255 --> 00:03:46,796 ‎ตอนนั้นเธอสับสนมึนงง 31 00:03:47,463 --> 00:03:48,963 ‎สติฟั่นเฟือน 32 00:03:50,588 --> 00:03:53,046 ‎เธอขอโทษเรื่องอะไรสักอย่าง ผม... 33 00:03:54,713 --> 00:03:57,005 ‎ตอนนั้นผมไม่เข้าใจ ‎ว่าขอโทษเรื่องอะไร 34 00:03:58,213 --> 00:04:00,546 ‎วันเดียวกันกับที่เฮลเกอกลับมาเหรอ 35 00:04:04,963 --> 00:04:07,213 ‎เธออาจจะเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด ‎ของชายสติไม่ดีคนนั้น 36 00:04:08,088 --> 00:04:09,755 ‎อาจจะเป็นแม่เขาก็ได้ 37 00:04:10,838 --> 00:04:13,296 ‎แล้วเธอก็จับตัวเฮลเกอไว้ ‎ตลอดเวลาที่ผ่านมา 38 00:04:14,463 --> 00:04:16,213 ‎ยังมีเรื่องอื่นอีกนะครับ 39 00:04:17,713 --> 00:04:19,921 ‎ผมเจอเข้าโดยบังเอิญ 40 00:04:21,296 --> 00:04:22,380 ‎ร่างกายเธอ 41 00:04:23,005 --> 00:04:24,755 ‎ได้รับสารปนเปื้อนในปริมาณมาก 42 00:04:28,546 --> 00:04:29,630 ‎ตรงนี้ 43 00:04:31,838 --> 00:04:33,046 ‎ทั่วร่างเลย 44 00:04:34,796 --> 00:04:39,380 ‎เธอคงสัมผัสกับรังสีปริมาณมาก ‎เป็นระยะเวลานานแน่ๆ 45 00:04:39,671 --> 00:04:40,838 ‎แปลกมาก 46 00:04:40,921 --> 00:04:44,421 ‎เธออาจจะทำงาน ‎เป็นนักรังสีเทคนิคก็ได้นะครับ 47 00:04:44,505 --> 00:04:46,005 ‎นักรังสีเทคนิคเหรอ 48 00:04:49,421 --> 00:04:53,671 ‎ไปหาเด็กบ้านดอพเพลอร์นั่น ‎เอารูปเธอให้เขาดู เผื่อเขาจะจำได้ 49 00:05:05,046 --> 00:05:06,880 ‎ข้อมูลบ่งชี้ว่า 50 00:05:06,963 --> 00:05:10,130 ‎โดยปกติแล้วอนุภาค ‎จะสลายตัวเป็นโปรตอนสองตัว 51 00:05:11,005 --> 00:05:14,921 ‎ที่มวล 125 กิกะอิเล็กตรอนโวลต์ 52 00:05:23,255 --> 00:05:26,963 ‎อย่างไรก็ตาม ในกรณีหนึ่ง ‎อนุภาคกลับสลายตัวเป็นมิวออนสี่ตัว 53 00:05:28,421 --> 00:05:30,130 ‎มาแล้วเหรอคะ 54 00:05:33,838 --> 00:05:35,588 ‎ฉันคงลืมเวลาไปแน่ๆ 55 00:05:37,130 --> 00:05:38,838 ‎วันนี้วันที่เท่าไรเหรอ 56 00:05:40,546 --> 00:05:41,838 ‎วันนี้... 57 00:05:41,921 --> 00:05:43,546 ‎วันที่ 26 มิถุนายนค่ะ 58 00:05:44,713 --> 00:05:46,421 ‎คุณอยู่ที่นี่ทั้งคืนเลยเหรอคะ 59 00:05:48,421 --> 00:05:50,921 ‎(พบศพอดีตสารวัตรเมืองวินเดน ‎วันที่ 26 มิถุนายน 1987) 60 00:05:51,005 --> 00:05:52,171 ‎วันที่ 26 มิถุนายน... 61 00:05:55,880 --> 00:05:57,171 ‎มีเรื่องอะไรหรือเปล่าคะ 62 00:05:59,213 --> 00:06:02,838 ‎ฉันเลื่อนการประชุมกับคณะผู้แทน ‎จากฝรั่งเศสช่วงเช้านี้ให้แล้วนะคะ 63 00:06:07,463 --> 00:06:08,713 ‎คุณทีเดอมันน์คะ 64 00:06:42,005 --> 00:06:43,088 ‎แม่ 65 00:07:31,380 --> 00:07:34,796 ‎(เค + ยู) 66 00:07:41,755 --> 00:07:45,713 ‎(โรงไฟฟ้านิวเคลียร์ ‎อะไรอยู่เบื้องหลังประตู) 67 00:07:54,838 --> 00:07:56,838 ‎เรื่องทั้งหมดนี้เกี่ยวพันกับฉัน 68 00:08:00,505 --> 00:08:03,463 ‎โนอาห์บอกว่า ‎โลกจะสูญสิ้นในวันพรุ่งนี้ 69 00:08:05,671 --> 00:08:08,130 ‎และคนที่อยู่ในหลุมหลบภัยเท่านั้น ‎ที่จะมีชีวิตรอด 70 00:08:24,963 --> 00:08:26,963 ‎แถมเขายังบอกด้วยว่า ‎ท่านยังมีชีวิตอยู่ 71 00:08:30,463 --> 00:08:31,671 ‎แม่ของฉันน่ะ 72 00:08:42,546 --> 00:08:45,463 ‎เอกสารจากสำนักงานหนังสือเดินทาง ‎มาร์บวร์คมาถึงแล้วค่ะ 73 00:08:47,880 --> 00:08:49,671 ‎อย่างที่คุณสงสัย 74 00:08:49,755 --> 00:08:54,005 ‎มีข้อมูลของอเล็กซานเดอร์ เคอห์เลอร์ ‎แค่รายการเดียวในช่วงเวลานั้นค่ะ 75 00:08:54,421 --> 00:08:59,588 ‎จากนั้นตาเห็น หูได้ยิน และไม่มี ‎สิ่งใดถูกเก็บเป็นความลับอีกต่อไป 76 00:09:00,338 --> 00:09:01,463 ‎ฟรอยด์เหรอคะ 77 00:09:06,255 --> 00:09:07,838 ‎ไปบอกเวิลเลอร์ 78 00:09:18,880 --> 00:09:21,880 ‎(อเล็กซานเดอร์ เคอห์เลอร์) 79 00:09:23,171 --> 00:09:24,796 ‎เราต้องบอกใครสักคน 80 00:09:25,630 --> 00:09:28,255 ‎บอกใครล่ะ แล้วบอกว่าอะไรกันแน่ 81 00:09:30,171 --> 00:09:32,046 ‎เธอมีอะไรจะพูดไหม 82 00:09:36,296 --> 00:09:37,713 ‎ฉันว่าเขาอยู่ที่นี่ 83 00:09:38,213 --> 00:09:39,255 ‎ใคร 84 00:09:40,505 --> 00:09:41,505 ‎โยนาส 85 00:09:42,296 --> 00:09:44,755 ‎ฉันว่าบาร์โทสซ์พูดถูก เขากลับมาแล้ว 86 00:09:45,296 --> 00:09:48,505 ‎เราเดินทางข้ามเวลากันมา ‎แล้วเธอกลับสนใจแค่เรื่องนั้นน่ะเหรอ 87 00:09:49,255 --> 00:09:53,546 ‎นายบอกว่าเขามีส่วนในเรื่องนี้ ‎เขาอาจรู้ก็ได้ว่ามันหมายความว่าอะไร 88 00:09:53,630 --> 00:09:57,046 ‎เขาอาจจะรู้ว่าพ่อหรือมิคเคล ‎อยู่ที่ไหน หรือรู้ว่าใครรู้อะไร 89 00:09:58,588 --> 00:09:59,880 ‎มักนุสพูดถูก 90 00:09:59,963 --> 00:10:01,880 ‎เราต้องบอกใครสักคน 91 00:10:03,130 --> 00:10:05,921 ‎ทุกคนเอาแต่คิดเองทำเอง ‎กันมาเป็นเดือนๆ แล้ว 92 00:10:06,005 --> 00:10:07,421 ‎ไม่มีใครปริปากพูดอะไรเลย 93 00:10:09,630 --> 00:10:12,213 ‎แล้วมันมีประโยชน์อะไรล่ะ ‎ไม่มีเลยสักอย่าง 94 00:10:15,755 --> 00:10:16,755 ‎โอเค 95 00:10:19,046 --> 00:10:20,463 ‎งั้นเราไปบอกกันเลยเถอะ 96 00:10:21,630 --> 00:10:22,630 ‎เราเหรอ 97 00:10:24,838 --> 00:10:26,630 ‎ไม่มี "เรา" อะไรทั้งนั้น 98 00:10:30,630 --> 00:10:32,296 ‎ไม่เคยมีเลยด้วยซ้ำ 99 00:10:32,880 --> 00:10:35,838 ‎- หมายความว่ายังไง ‎- นายรู้มาเป็นเดือนว่าเกิดอะไรขึ้น 100 00:10:35,921 --> 00:10:38,963 ‎แต่ไม่เคยบอกฉัน ‎หรือคนอื่นๆ ในที่นี้เลย 101 00:10:51,463 --> 00:10:53,088 ‎อยากทำอะไรก็เชิญตามสบาย 102 00:11:04,838 --> 00:11:07,005 ‎หวังว่าจะไม่นานนักนะคะ 103 00:11:08,296 --> 00:11:10,088 ‎เฮลเกอยังอ่อนเพลียมาก 104 00:11:21,338 --> 00:11:23,005 ‎เธอรู้จักผู้หญิงคนนี้ไหม 105 00:11:29,255 --> 00:11:31,255 ‎ตอบจ่าเขาไปสิ 106 00:11:32,671 --> 00:11:34,255 ‎ตอนนั้นเธออยู่กับหล่อนเหรอ 107 00:11:37,421 --> 00:11:39,296 ‎หล่อนขังเธอไว้หรือเปล่า 108 00:11:43,421 --> 00:11:45,088 ‎เขาเล่าเรื่องหล่อนให้ผมฟัง 109 00:11:47,880 --> 00:11:49,421 ‎ปีศาจสีขาวน่ะครับ 110 00:11:57,505 --> 00:11:58,630 ‎ใครนะ 111 00:12:00,088 --> 00:12:01,963 ‎ใครเล่าเรื่องหล่อนให้เธอฟัง 112 00:12:03,171 --> 00:12:05,963 ‎ผู้ชายคนที่ทำร้ายเธอน่ะเหรอ 113 00:12:24,838 --> 00:12:26,338 ‎ปีศาจสีขาว 114 00:12:32,421 --> 00:12:34,255 ‎เล่าเรื่องปีศาจสีขาว 115 00:12:35,213 --> 00:12:36,588 ‎ให้ฉันฟังหน่อยสิ 116 00:12:44,046 --> 00:12:45,796 ‎หล่อนอยากฆ่าพวกเรา 117 00:12:47,130 --> 00:12:48,421 ‎เราทุกคน 118 00:12:51,338 --> 00:12:54,255 ‎หล่อนตายแล้ว ‎หล่อนทำร้ายใครไม่ได้อีก 119 00:12:57,713 --> 00:13:00,255 ‎แต่หล่อนยังไม่ทันได้เริ่มเลยนะครับ 120 00:13:11,046 --> 00:13:12,838 ‎- เคลาเดีย ‎- สวัสดีค่ะพ่อ 121 00:13:15,421 --> 00:13:17,630 ‎ลูกไม่ไปทำงานเหรอ 122 00:13:18,338 --> 00:13:19,921 ‎หนูลาหยุดน่ะค่ะ 123 00:13:21,046 --> 00:13:22,838 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีหรือเปล่า 124 00:13:23,338 --> 00:13:25,255 ‎เราคุยกันแล้วนี่ ‎เรื่องให้พ่อย้ายมาอยู่ด้วย 125 00:13:26,088 --> 00:13:27,171 ‎พ่อ... 126 00:13:27,588 --> 00:13:29,046 ‎ลืมไปแล้วเหรอคะ 127 00:13:29,130 --> 00:13:31,963 ‎ลูกบอกว่าพ่อควรคิดทบทวนดูก่อน 128 00:13:35,755 --> 00:13:37,088 ‎หนูแค่คิดว่า... 129 00:13:38,088 --> 00:13:39,671 ‎จะมัวเสียเวลาไปทำไม 130 00:13:41,963 --> 00:13:43,421 ‎พ่อจะได้ออกไปจากที่นี่ไงคะ 131 00:13:46,005 --> 00:13:47,546 ‎พ่อชอบที่นี่จะตาย 132 00:13:49,796 --> 00:13:51,296 ‎พ่อต้องไปแล้ว 133 00:13:51,963 --> 00:13:53,338 ‎ไปโรงพยาบาลน่ะ 134 00:13:54,296 --> 00:13:55,630 ‎ทำคีโมครั้งแรก 135 00:13:59,630 --> 00:14:00,838 ‎หนู... 136 00:14:03,171 --> 00:14:04,505 ‎หนูไปด้วยได้ไหมคะ 137 00:14:09,338 --> 00:14:11,505 ‎ถ้าพ่ออยากให้หนูไปด้วยน่ะ 138 00:14:17,880 --> 00:14:19,296 ‎แบบนั้นก็คงดีนะ 139 00:14:26,338 --> 00:14:29,588 ‎คุณต้องการอะไรครับ ‎ผมบอกคุณไปหมดทุกอย่างแล้วนะ 140 00:14:30,255 --> 00:14:31,921 ‎ผมอยากให้คุณดูอะไรบางอย่าง 141 00:14:32,713 --> 00:14:33,713 ‎เวิลเลอร์ 142 00:14:39,213 --> 00:14:40,671 ‎มันคืออะไรครับ 143 00:14:42,171 --> 00:14:45,005 ‎สำเนาของเอกสารฉบับหนึ่ง ‎จากสำนักงานงานทะเบียนมาร์บวร์ค 144 00:14:45,713 --> 00:14:49,255 ‎ข้อมูลบนบัตรประชาชนใบสุดท้าย ‎ก่อนที่คุณจะออกจากมาร์บวร์คมา 145 00:14:51,671 --> 00:14:53,671 ‎ผมไม่รู้เลยครับ ‎ว่าเรื่องนี้เกี่ยวข้องยังไง 146 00:14:54,171 --> 00:14:55,505 ‎ไม่มีอะไรสะดุดตาเลยเหรอ 147 00:14:58,921 --> 00:15:01,296 ‎ก็ไม่นะครับ ต้องสะดุดตาอะไรล่ะ 148 00:15:03,505 --> 00:15:06,296 ‎สูงราวห้าฟุตหกนิ้วล่ะมั้งครับ ‎ผมเดาว่าไม่น่าเกินนี้ 149 00:15:08,338 --> 00:15:10,213 ‎เอกสารนั่นบอกว่าห้าฟุตแปดนิ้ว 150 00:15:10,880 --> 00:15:12,713 ‎แล้วมันไปอยู่ที่ไหนล่ะครับ 151 00:15:16,546 --> 00:15:17,796 ‎อะไรอยู่ที่ไหนครับ 152 00:15:19,838 --> 00:15:21,546 ‎ความสูงสองนิ้วนั้นน่ะ 153 00:15:23,046 --> 00:15:24,671 ‎ไร้สาระสิ้นดี 154 00:15:27,921 --> 00:15:29,255 ‎ผมขอจับคุณ 155 00:15:31,463 --> 00:15:33,963 ‎ข้อหาต้องสงสัยว่า ‎โจรกรรมข้อมูลส่วนบุคคล 156 00:15:36,921 --> 00:15:38,130 ‎คุณจับผมไม่ได้หรอก 157 00:15:54,338 --> 00:15:55,630 ‎ฮันนาห์ 158 00:15:56,505 --> 00:15:57,713 ‎ฮันนาห์ 159 00:16:00,880 --> 00:16:02,255 ‎มีใครอยู่บ้านไหมคะ 160 00:16:06,005 --> 00:16:07,296 ‎สวัสดีค่ะ 161 00:16:16,963 --> 00:16:18,130 ‎สวัสดี 162 00:16:20,588 --> 00:16:23,130 ‎ฮันนาห์ ถ้าอยู่ก็เปิดประตูทีเถอะ 163 00:16:28,380 --> 00:16:30,171 ‎ขอโทษนะคะ ฉัน... 164 00:16:33,088 --> 00:16:34,338 ‎คุณเป็นใครคะ 165 00:16:35,880 --> 00:16:37,338 ‎เข้ามาสิ 166 00:16:55,338 --> 00:16:56,588 ‎ฉัน... 167 00:16:58,046 --> 00:17:00,755 ‎ฉันอยากคุยกับฮันนาห์น่ะค่ะ 168 00:17:02,880 --> 00:17:04,088 ‎หล่อนไม่อยู่ที่นี่ 169 00:17:07,046 --> 00:17:08,255 ‎อยากดื่มอะไรไหม 170 00:17:13,546 --> 00:17:14,963 ‎ฉันทำให้เธอกลัวเหรอ 171 00:17:16,713 --> 00:17:18,338 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจ 172 00:17:20,046 --> 00:17:23,546 ‎ฉันว่าฉันแค่เกิดอาการเดจาวูน่ะค่ะ 173 00:17:23,630 --> 00:17:25,296 ‎- ฉันไปล่ะ ‎- ข้อบกพร่องในแม่แบบ 174 00:17:32,630 --> 00:17:33,838 ‎อะไรนะ 175 00:17:38,713 --> 00:17:40,755 ‎หรือข้อความจากอีกฝั่งหนึ่ง 176 00:17:42,005 --> 00:17:44,005 ‎เธออ่านเจอที่ไหนสักแห่ง 177 00:17:44,088 --> 00:17:45,755 ‎คุณรู้ได้ยังไง 178 00:17:56,463 --> 00:17:57,921 ‎เธอเจอจี้นั่น 179 00:18:12,255 --> 00:18:13,338 ‎โยนาสเหรอ 180 00:18:29,505 --> 00:18:32,880 ‎ลูกคิดว่าพ่อเป็นตำรวจที่ดีไหม 181 00:18:34,296 --> 00:18:36,671 ‎โธ่ พ่อคะ ไม่รู้สิ 182 00:18:38,463 --> 00:18:41,130 ‎หนูมั่นใจว่าพ่อเก่งในงานที่พ่อทำ 183 00:18:45,921 --> 00:18:48,046 ‎ที่จริงแล้ว พ่อไม่คิดอย่างนั้นนะ 184 00:19:01,921 --> 00:19:05,255 ‎ลูกแตกต่างจากคนอื่นเสมอ 185 00:19:08,338 --> 00:19:11,838 ‎ลูกมองเห็นโลกต่างจากคนอื่น ‎ตั้งแต่แรกเริ่ม 186 00:19:20,255 --> 00:19:22,046 ‎บางครั้งพ่อก็คิดว่า 187 00:19:24,171 --> 00:19:26,255 ‎นั่นแหละปัญหาของพ่อ 188 00:19:27,255 --> 00:19:31,255 ‎การที่พ่อไม่สามารถมองเห็นโลก ‎อย่างที่มันเป็นจริงๆ ได้น่ะ 189 00:19:34,838 --> 00:19:38,130 ‎พ่อว่าพ่อทำอะไรที่โง่มากๆ ลงไป 190 00:19:39,755 --> 00:19:41,338 ‎หมายความว่ายังไงคะ 191 00:19:44,005 --> 00:19:45,755 ‎ลูกรู้จักหนังเรื่องนั้นไหม 192 00:19:46,588 --> 00:19:50,171 ‎เรื่องที่ชายหนุ่มคนหนึ่งมีรถยนต์ 193 00:19:50,255 --> 00:19:52,421 ‎ที่สามารถพาเขาย้อนกลับไปยังอดีตได้ 194 00:19:53,963 --> 00:19:56,171 ‎พ่อรู้ว่ามันฟังดูบ้าบอ 195 00:19:57,338 --> 00:19:58,588 ‎แต่... 196 00:20:01,546 --> 00:20:03,171 ‎สิ่งที่อยู่ในหนังเรื่องนั้น 197 00:20:05,505 --> 00:20:06,838 ‎มีอยู่จริง 198 00:20:08,588 --> 00:20:10,380 ‎การเดินทางข้ามเวลา 199 00:20:14,171 --> 00:20:15,796 ‎และไม่รู้ยังไงเหมือนกัน 200 00:20:17,963 --> 00:20:23,005 ‎แต่ทั้งหมดนั่น ‎เกี่ยวข้องกับมัดส์และเฮลเกอ 201 00:20:24,421 --> 00:20:26,213 ‎รวมไปถึงสิ่งที่เกิดขึ้น 202 00:20:26,505 --> 00:20:29,046 ‎เมื่อ 30 กว่าปีที่แล้ว 203 00:20:41,963 --> 00:20:43,338 ‎คุณทีเดอมันน์ 204 00:20:43,921 --> 00:20:45,046 ‎คุณทีเดอมันน์ครับ 205 00:20:45,963 --> 00:20:48,380 ‎มีผู้หญิงคนหนึ่งรอคุณอยู่ ‎ที่ห้องทำงานคุณครับ 206 00:20:51,005 --> 00:20:52,796 ‎เธอได้บอกหรือเปล่าว่าต้องการอะไร 207 00:20:52,880 --> 00:20:54,963 ‎เรื่องผู้ชายที่อยู่ ‎โรงพยาบาลจิตเวชน่ะครับ 208 00:20:55,546 --> 00:20:57,088 ‎คนที่ฆ่าเด็กผู้ชายพวกนั้น 209 00:20:58,255 --> 00:20:59,838 ‎เธอบอกว่าเธอรู้จักเขาครับ 210 00:21:04,046 --> 00:21:05,046 ‎ขอบใจ 211 00:21:23,921 --> 00:21:25,088 ‎สวัสดีครับ 212 00:21:26,713 --> 00:21:28,088 ‎สวัสดีค่ะ 213 00:21:40,880 --> 00:21:42,671 ‎มีอะไรให้ผมช่วยครับ 214 00:21:43,671 --> 00:21:44,713 ‎ฉัน... 215 00:21:47,088 --> 00:21:49,005 ‎ฉันกำลังตามหาสามีค่ะ 216 00:21:50,713 --> 00:21:52,296 ‎มันลงในหนังสือพิมพ์น่ะค่ะ 217 00:21:53,505 --> 00:21:55,213 ‎ข่าวเด็กๆ ที่เสียชีวิต 218 00:21:57,421 --> 00:21:58,755 ‎ในข่าวมีรูปอยู่รูปหนึ่ง 219 00:22:01,338 --> 00:22:03,130 ‎ฉันคิดว่านั่นคือสามีของฉันค่ะ 220 00:22:27,838 --> 00:22:29,338 ‎นั่นใช่สามีคุณหรือเปล่าครับ 221 00:22:33,463 --> 00:22:35,463 ‎ก็มีส่วนคล้ายอยู่นะคะ 222 00:22:35,546 --> 00:22:38,963 ‎ตอนนั้นเราตามหาญาติพี่น้องเขา ‎แต่ไม่มีใครแสดงตัวเลย 223 00:22:40,505 --> 00:22:44,380 ‎คุณรู้ไหมว่าเขาถูกจับในข้อหาฆาตกรรม ‎หลายข้อหาเมื่อฤดูหนาวที่แล้ว 224 00:22:48,463 --> 00:22:49,880 ‎ฉันขอเจอเขาได้ไหมคะ 225 00:22:52,213 --> 00:22:54,088 ‎มันไม่ง่ายขนาดนั้นน่ะสิครับ ‎ตอนนี้... 226 00:22:55,796 --> 00:22:58,588 ‎เขาอยู่ในโรงพยาบาลจิตเวช 227 00:23:00,338 --> 00:23:01,921 ‎เขาคงไม่ยอมพูดอะไร 228 00:23:03,921 --> 00:23:05,171 ‎เข้าใจแล้วค่ะ 229 00:23:10,088 --> 00:23:12,046 ‎แต่เขาอาจจะยอมคุยกับฉันก็ได้นะคะ 230 00:23:17,046 --> 00:23:19,755 ‎ผมขอถามชื่อคุณหน่อยได้ไหมครับ 231 00:23:23,130 --> 00:23:24,213 ‎นีลเซน 232 00:23:25,671 --> 00:23:27,338 ‎คาธารีนา นีลเซน 233 00:23:41,713 --> 00:23:43,421 ‎ตลอดมานี้ นายหายไปอยู่ไหนมา 234 00:23:53,005 --> 00:23:55,213 ‎ฉันสัญญาว่าจะทำให้ ‎เรื่องทั้งหมดถูกต้องอีกครั้ง 235 00:23:59,963 --> 00:24:01,588 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 236 00:24:22,130 --> 00:24:23,921 ‎จู่ๆ ทุกอย่างมันก็สมเหตุสมผล 237 00:24:34,963 --> 00:24:37,046 ‎พอรู้แล้วมันก็ชัดเจน 238 00:24:50,213 --> 00:24:51,463 ‎ฮันนาห์ 239 00:24:52,755 --> 00:24:54,463 ‎ฮันนาห์ เปิดประตูที 240 00:24:56,046 --> 00:24:57,421 ‎ฮันนาห์ 241 00:24:57,505 --> 00:24:58,546 ‎ฮันนาห์ 242 00:24:58,630 --> 00:24:59,838 ‎มาร์ธา อย่า 243 00:24:59,921 --> 00:25:00,963 ‎ขอร้องล่ะ 244 00:25:13,588 --> 00:25:15,088 ‎มาร์ธา 245 00:25:20,338 --> 00:25:22,921 ‎ลูกรู้ไหมว่านี่ใคร หือ 246 00:25:23,005 --> 00:25:25,130 ‎เขาได้บอกลูกหรือเปล่า ‎ว่าน้องชายลูกอยู่ที่ไหน 247 00:25:25,213 --> 00:25:27,046 ‎ว่าน้องชายลูกเป็นใคร 248 00:25:29,130 --> 00:25:30,588 ‎ชายคนนั้น 249 00:25:30,671 --> 00:25:32,546 ‎คือลูกของน้องชายลูก 250 00:25:32,630 --> 00:25:34,421 ‎หลานชายของแม่ หลานของลูก 251 00:25:37,630 --> 00:25:40,046 ‎มิคเคลคือมิคาเอล คาห์นวัลด์ ‎ได้ยินไหม มาร์ธา 252 00:25:41,130 --> 00:25:43,421 ‎ส่วนลูกก็เป็นป้าของเขา 253 00:25:48,713 --> 00:25:50,005 ‎มาร์ธา 254 00:25:52,213 --> 00:25:53,796 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 255 00:25:56,755 --> 00:25:58,088 ‎ฉันขอโทษ 256 00:25:59,588 --> 00:26:02,171 ‎ฉัน เชื่อฉันเถอะ ฉันอยากจะ... 257 00:26:02,713 --> 00:26:04,338 ‎เครื่องนั่นของนายอยู่ไหน 258 00:26:04,921 --> 00:26:07,171 ‎เครื่องที่นายใช้เดินทางข้ามเวลาน่ะ 259 00:26:09,130 --> 00:26:10,421 ‎ฮันนาห์เอาไปครับ 260 00:26:11,505 --> 00:26:12,921 ‎แม่หายตัวไปแล้ว 261 00:26:14,546 --> 00:26:15,630 ‎ฮันนาห์เหรอ 262 00:26:22,421 --> 00:26:24,546 ‎บอกฉันมา ‎ว่าฉันจะพามิคเคลกลับมาได้ยังไง 263 00:26:27,296 --> 00:26:28,630 ‎แม่คะ... 264 00:26:28,713 --> 00:26:30,463 ‎มักนุสมีเครื่องนั่น 265 00:26:30,546 --> 00:26:31,838 ‎อะไรนะ 266 00:26:32,380 --> 00:26:33,963 ‎เราเคยใช้มันข้ามเวลามาแล้ว 267 00:26:35,380 --> 00:26:37,005 ‎ลูกไปมาแล้วเหรอ 268 00:26:39,463 --> 00:26:41,088 ‎ลูกเจอมิคเคลหรือเปล่า 269 00:26:43,130 --> 00:26:44,421 ‎มิคเคลเหรอ 270 00:26:50,046 --> 00:26:52,213 ‎อย่าเอานิ้วโสโครกของนาย ‎มาแตะต้องตัวเธอ 271 00:26:53,005 --> 00:26:54,296 ‎เข้าใจที่ฉันพูดไหม 272 00:26:56,171 --> 00:26:57,421 ‎มาเร็ว 273 00:28:15,838 --> 00:28:17,088 ‎นี่มันอะไรกันครับ 274 00:28:18,213 --> 00:28:19,380 ‎พี่ชายผม 275 00:28:20,130 --> 00:28:21,838 ‎ก็หายตัวไปอย่างไร้ร่องรอยเหมือนกัน 276 00:28:22,713 --> 00:28:24,005 ‎ในปี 1986 277 00:28:27,296 --> 00:28:29,963 ‎คล้ายกับการหายสาบสูญไป ‎ของมัดส์ นีลเซนมากทีเดียว 278 00:28:33,088 --> 00:28:34,588 ‎ไม่มีร่องรอยใดๆ เลย 279 00:28:35,963 --> 00:28:37,171 ‎ไม่มีเลย 280 00:28:38,088 --> 00:28:39,796 ‎เขาก็ชื่ออเล็กซานเดอร์เหมือนกัน 281 00:28:41,213 --> 00:28:43,088 ‎อเล็กซานเดอร์ เคอห์เลอร์ 282 00:28:45,255 --> 00:28:46,671 ‎เหมือนชื่อคุณเลยล่ะ 283 00:28:49,338 --> 00:28:50,921 ‎ก็ชื่อทั่วไปชื่อหนึ่ง 284 00:28:54,713 --> 00:28:58,588 ‎พูดให้ชัดก็คือมีคนชื่ออเล็กซานเดอร์ ‎เคอห์เลอร์ มากกว่า 700 คนในเยอรมนี 285 00:29:00,046 --> 00:29:04,838 ‎ไม่ง่ายเลยที่จะตามรอยคนชื่อ ‎อเล็กซานเดอร์ เคอห์เลอร์ทุกคน 286 00:29:06,046 --> 00:29:10,713 ‎โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อเขาใช้ ‎นามสกุลก่อนแต่งงานของภรรยา 287 00:29:12,005 --> 00:29:14,005 ‎เชื่อผมเถอะ ผมพูดจากประสบการณ์ 288 00:29:15,630 --> 00:29:18,963 ‎ตอนที่พ่อแม่ผมแยกทางกัน ‎ผมเอานามสกุลแม่มาใช้ 289 00:29:19,921 --> 00:29:22,380 ‎จากเคอห์เลอร์ เป็นเคลาเซน 290 00:29:24,421 --> 00:29:27,755 ‎สำหรับบางคนแล้ว ‎เขาก็ยังตามรอยผมไม่พบจนทุกวันนี้ 291 00:29:29,380 --> 00:29:30,671 ‎แต่ 292 00:29:33,463 --> 00:29:34,963 ‎เมื่อสองสามเดือนก่อน 293 00:29:37,171 --> 00:29:39,005 ‎สิ่งนี้ก็เกิดขึ้น 294 00:29:48,963 --> 00:29:50,671 ‎(เว. เคลาเซน) 295 00:30:02,171 --> 00:30:03,588 ‎อ่านซะ 296 00:30:03,963 --> 00:30:05,213 ‎ออกเสียงดังๆ ด้วย 297 00:30:20,671 --> 00:30:22,421 ‎"เขาผู้มีดวงตาเพื่อมองเห็น 298 00:30:23,213 --> 00:30:24,921 ‎และมีหูเพื่อได้ยิน 299 00:30:26,546 --> 00:30:30,338 ‎ย่อมโน้มน้าวตัวเองว่า ‎ไม่มีมนุษย์ผู้ใดที่จะเก็บความลับได้ 300 00:30:32,255 --> 00:30:34,088 ‎หากริมฝีปากปิดสนิท 301 00:30:34,421 --> 00:30:37,380 ‎- เขาจะบอกเล่า... ‎- เขาจะบอกเล่าด้วยปลายนิ้ว 302 00:30:38,421 --> 00:30:42,880 ‎- การทรยศหลั่งไหล... ‎- จากทุกรูขุมขนของเขา 303 00:30:45,838 --> 00:30:48,921 ‎คุณจะเจอคำตอบ ‎เรื่องพี่ชายของคุณในวินเดน 304 00:30:51,255 --> 00:30:52,546 ‎จากเพื่อนคนหนึ่ง" 305 00:30:54,838 --> 00:30:56,546 ‎ผมไม่รู้เลย 306 00:30:57,755 --> 00:30:59,921 ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นในเมืองนี้ 307 00:31:07,296 --> 00:31:09,171 ‎แต่ผมมั่นใจอยู่อย่าง 308 00:31:10,005 --> 00:31:11,380 ‎คุณ... 309 00:31:18,046 --> 00:31:19,921 ‎ไม่ใช่พี่ชายผมแน่นอน 310 00:31:39,088 --> 00:31:41,088 ‎สามีคุณไม่เคยรับสารภาพเลย 311 00:31:42,463 --> 00:31:44,921 ‎เขาเอาแต่ยืนกรานว่าเขาอยากช่วยเด็กๆ 312 00:31:47,088 --> 00:31:48,588 ‎คุณกับสามีคุณ... 313 00:31:50,546 --> 00:31:52,463 ‎คุณมีลูกใช่ไหมครับ 314 00:31:53,171 --> 00:31:54,171 ‎ไม่มีค่ะ 315 00:31:56,505 --> 00:31:57,713 ‎ไม่มี 316 00:31:57,796 --> 00:31:58,921 ‎แปลกแฮะ 317 00:32:01,005 --> 00:32:03,255 ‎เขาเอาแต่พูดว่า ‎เขากำลังตามหาลูกชายอยู่ 318 00:32:08,963 --> 00:32:11,296 ‎มันอาจฟังดูแปลกๆ หน่อย แต่... 319 00:32:13,713 --> 00:32:16,713 ‎คุณเคยได้ยินเรื่อง "ปีศาจสีขาว" ‎มาก่อนไหมครับ 320 00:32:21,171 --> 00:32:23,880 ‎ไม่นะคะ มันคืออะไรเหรอ 321 00:32:28,963 --> 00:32:30,630 ‎ถ้าเขาคุยกับคุณ... 322 00:32:31,255 --> 00:32:33,671 ‎ถ้าเกิดเขายอมคุยกับคุณน่ะนะ 323 00:32:34,421 --> 00:32:37,088 ‎เกลี้ยกล่อมให้เขา ‎คุยกับตำรวจทีนะครับ 324 00:32:38,921 --> 00:32:41,463 ‎เกลี้ยกล่อมให้เขารับสารภาพ 325 00:32:45,380 --> 00:32:47,796 ‎แล้วผู้ชายคนนั้นมาจากอนาคตเหรอคะ 326 00:32:47,880 --> 00:32:50,380 ‎ย้อนกลับไปตอนปี 1953 น่ะ 327 00:32:50,463 --> 00:32:52,130 ‎นั่นคือตอนที่พ่อจับกุมเขา 328 00:32:52,963 --> 00:32:55,671 ‎แล้วเมื่อวาน ชายคนนั้น ‎พยายามจะลักพาตัวเด็กผู้ชายเหรอคะ 329 00:32:57,255 --> 00:32:58,338 ‎เปล่า 330 00:32:59,213 --> 00:33:00,713 ‎ไม่ใช่ผู้ชายคนนั้น 331 00:33:02,171 --> 00:33:03,296 ‎พ่อหมายถึง... 332 00:33:04,296 --> 00:33:05,796 ‎ชายคนเดียวกัน 333 00:33:06,671 --> 00:33:08,338 ‎แต่แก่กว่า 334 00:33:08,421 --> 00:33:10,171 ‎เพราะเขาอ้างว่า ‎เด็กนั่นเป็นลูกเขาเหรอ 335 00:33:13,755 --> 00:33:15,005 ‎พ่อรู้ 336 00:33:15,713 --> 00:33:17,671 ‎มันฟังดูบ้าบอสิ้นดี 337 00:33:18,546 --> 00:33:19,963 ‎ชายคนนั้น 338 00:33:20,046 --> 00:33:21,338 ‎ชายแก่คนนั้นน่ะ 339 00:33:24,005 --> 00:33:25,380 ‎ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหนคะ 340 00:33:28,963 --> 00:33:30,755 ‎กลับไปอยู่ที่โรงพยาบาลจิตเวชแล้ว 341 00:33:33,755 --> 00:33:35,921 ‎พอแค่นั้นแหละค่ะ ‎พ่อต้องย้ายมาอยู่กับเรา 342 00:33:37,963 --> 00:33:39,630 ‎เราจะไปเอาของของพ่อกันเดี๋ยวนี้เลย 343 00:33:41,296 --> 00:33:42,921 ‎แสดงว่าลูกเชื่อพ่อสินะ 344 00:33:50,380 --> 00:33:51,755 ‎ลูกใช้เครื่องนี้... 345 00:33:52,421 --> 00:33:53,880 ‎เดินทางข้ามเวลาเหรอ 346 00:33:57,130 --> 00:33:58,463 ‎ไปปีอะไร 347 00:34:01,380 --> 00:34:02,921 ‎ไปปีอะไรกัน 348 00:34:10,713 --> 00:34:12,046 ‎เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 349 00:34:13,255 --> 00:34:15,505 ‎พ่อรู้เรื่องไอ้เครื่องท่องเวลานี่ ‎อยู่แล้วเหรอ 350 00:34:16,255 --> 00:34:18,130 ‎แล้วทำไมพ่อถึงไม่พูดอะไรเลย 351 00:34:21,963 --> 00:34:23,213 ‎มาร์ธาน่ะ 352 00:34:23,296 --> 00:34:25,713 ‎ว่าไง อยู่ที่บ้านฟรานซิสกา 353 00:34:26,755 --> 00:34:28,338 ‎ได้ ฉันจะกลับบ้านเดี๋ยวนี้แหละ 354 00:34:29,046 --> 00:34:30,338 ‎เธอทำไมนะ 355 00:34:32,213 --> 00:34:33,296 ‎ใครนะ 356 00:34:42,380 --> 00:34:43,796 ‎โยนาสกลับมาแล้ว 357 00:34:45,296 --> 00:34:46,921 ‎อย่างที่บาร์โทสซ์พูดเลย 358 00:34:49,130 --> 00:34:50,421 ‎แต่เขาแก่ขึ้น 359 00:34:56,755 --> 00:34:58,838 ‎พวกเธอไม่ควรยุ่งเกี่ยวกับเรื่องนี้ 360 00:35:04,755 --> 00:35:06,088 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 361 00:35:06,838 --> 00:35:08,546 ‎พ่อกับแม่ก็รู้อยู่แล้วสินะ 362 00:35:09,421 --> 00:35:11,921 ‎นั่นแหละคือสิ่งที่ทำลายทุกอย่าง 363 00:35:12,005 --> 00:35:14,088 ‎ไอ้ความลับบ้าบอทั้งหมดของพ่อแม่น่ะ 364 00:35:14,588 --> 00:35:18,046 ‎แม่ไม่กล้าคุยกับเราด้วยซ้ำ ‎ตอนที่พ่อไปเอากับเบนนี 365 00:35:18,130 --> 00:35:20,713 ‎พ่อแม่ประสาอะไร ‎เฮงซวยไม่เอาไหนที่สุด 366 00:35:21,421 --> 00:35:22,630 ‎ฟรานซิสกา 367 00:35:36,421 --> 00:35:37,630 ‎เค 53 368 00:35:55,255 --> 00:35:57,588 ‎ฉันขออยู่กับเขาตามลำพังสักแป๊บนะคะ 369 00:35:59,755 --> 00:36:02,255 ‎ผมไม่รู้ว่ามันจะเป็นความคิดที่ดีไหม 370 00:36:02,338 --> 00:36:03,630 ‎ขอร้องล่ะค่ะ 371 00:36:03,713 --> 00:36:05,088 ‎แค่ห้านาทีก็พอ 372 00:36:08,338 --> 00:36:09,630 ‎ตามใจคุณเลยครับ 373 00:36:49,588 --> 00:36:50,713 ‎อูลริค 374 00:37:00,838 --> 00:37:01,921 ‎อูลริค 375 00:37:05,880 --> 00:37:07,296 ‎อูลริค ฉันเอง 376 00:37:08,505 --> 00:37:09,588 ‎ฮันนาห์ไง 377 00:37:12,171 --> 00:37:13,213 ‎ฮันนาห์ 378 00:37:15,130 --> 00:37:16,671 ‎อูลริค นี่ฉันเอง 379 00:37:18,380 --> 00:37:20,005 ‎ใช่คุณจริงๆ เหรอ 380 00:37:20,880 --> 00:37:21,963 ‎ใช่ค่ะ 381 00:37:25,088 --> 00:37:26,755 ‎หรือคุณจะเป็นนางฟ้ากันนะ 382 00:37:27,963 --> 00:37:29,463 ‎คุณเป็นนางฟ้าหรือเปล่า 383 00:37:38,088 --> 00:37:39,921 ‎- คุณจริงๆ เหรอ ‎- ค่ะ 384 00:37:45,338 --> 00:37:46,921 ‎ใช่คุณจริงๆ ด้วย 385 00:37:55,838 --> 00:37:57,255 ‎คุณรู้ไหมว่ามิคเคลอยู่ที่ไหน 386 00:37:59,838 --> 00:38:02,255 ‎แล้วคาธารีนาล่ะ ‎คาธารีนาเป็นยังไงบ้าง 387 00:38:02,755 --> 00:38:04,421 ‎มาร์ธา มักนุสล่ะ 388 00:38:12,963 --> 00:38:15,713 ‎การได้เจอคุณอีกครั้ง ‎มันช่างต่างไปเหลือเกิน 389 00:38:20,046 --> 00:38:21,171 ‎อะไรนะ 390 00:38:23,630 --> 00:38:25,630 ‎ถ้าวันนี้คุณเลือกได้ 391 00:38:26,796 --> 00:38:28,630 ‎ระหว่างฉันกับคาธารีนาล่ะ 392 00:38:33,130 --> 00:38:34,338 ‎หมายความว่ายังไง 393 00:38:35,046 --> 00:38:36,380 ‎ทำไมเหรอ 394 00:38:39,713 --> 00:38:42,588 ‎ตอนนั้นที่เราคบกัน คุณ... 395 00:38:44,880 --> 00:38:45,963 ‎ฉัน... 396 00:38:47,130 --> 00:38:49,588 ‎ฉันพยายามจะนึกให้ออกว่าคุณ... 397 00:38:49,671 --> 00:38:51,963 ‎ว่าคุณเคยพูดว่า "ผมรักคุณ" ‎กับฉันบ้างหรือเปล่า 398 00:38:52,046 --> 00:38:53,421 ‎ผมเคยรักคุณ 399 00:38:56,921 --> 00:38:58,713 ‎ตอนนี้ก็ยังรักอยู่ 400 00:39:00,755 --> 00:39:03,213 ‎พาผมออกไปจากที่นี่ ‎แล้วผมจะทิ้งคาธารีนาเลย 401 00:39:07,963 --> 00:39:09,380 ‎ผมรักคุณ 402 00:39:09,463 --> 00:39:10,588 ‎โอเคนะ 403 00:39:12,213 --> 00:39:13,796 ‎ผมรักคุณ 404 00:39:15,796 --> 00:39:17,921 ‎เขาบอกว่าฉันไม่ต้องการใคร 405 00:39:19,630 --> 00:39:21,255 ‎แต่ความจริงก็คือ 406 00:39:22,296 --> 00:39:23,921 ‎คุณไม่ต้องการฉัน 407 00:39:24,005 --> 00:39:26,296 ‎ต้องการสิ ต้องการ ‎ผมต้องการคุณ ฮันนาห์ 408 00:39:26,380 --> 00:39:27,755 ‎ผมรักคุณ 409 00:39:28,838 --> 00:39:30,588 ‎คุณต้องพาผมออกไปจากที่นี่นะ 410 00:39:31,963 --> 00:39:34,380 ‎ผมจะทำทุกอย่างที่คุณต้องการเลย 411 00:39:34,463 --> 00:39:36,296 ‎พาผมออกไปจากที่นี่ที ได้โปรด 412 00:39:36,380 --> 00:39:38,046 ‎ฮันนาห์ ผมรักคุณ 413 00:39:39,213 --> 00:39:40,463 ‎คุณได้ยินผมไหม 414 00:39:41,755 --> 00:39:43,130 ‎ผมรักคุณ 415 00:39:43,880 --> 00:39:46,046 ‎ฮันนาห์ อย่าเพิ่งไป 416 00:39:46,130 --> 00:39:47,505 ‎ผมรักคุณ 417 00:39:47,588 --> 00:39:50,088 ‎นังเวรนี่ 418 00:39:50,171 --> 00:39:52,796 ‎อย่าเพิ่งไป กลับมาก่อน 419 00:39:54,630 --> 00:39:56,005 ‎อย่าเพิ่งไป 420 00:39:56,630 --> 00:39:58,296 ‎ผมรักคุณนะ 421 00:39:58,380 --> 00:40:01,338 ‎นังนั่นมันตอแหล 422 00:40:02,755 --> 00:40:05,171 ‎มีส่วนคล้ายกันหลายอย่างนะคะ แต่... 423 00:40:05,255 --> 00:40:06,546 ‎ฮันนาห์ 424 00:40:07,255 --> 00:40:08,171 ‎ผมรักคุณ 425 00:40:08,255 --> 00:40:09,838 ‎นั่นไม่ใช่สามีฉันค่ะ 426 00:40:19,296 --> 00:40:20,546 ‎พาฉันออกไปจากที่นี่ 427 00:40:21,588 --> 00:40:23,255 ‎พาฉันออกไปจากที่นี่ที 428 00:40:38,046 --> 00:40:39,255 ‎แม่คะ 429 00:41:00,213 --> 00:41:01,796 ‎ทุกอย่างจะต้องผ่านไปได้ด้วยดี 430 00:41:02,796 --> 00:41:04,088 ‎โอเคนะคะ 431 00:41:11,755 --> 00:41:13,255 ‎เอาเครื่องนั่นมาแล้วใช่ไหม 432 00:41:39,213 --> 00:41:40,963 ‎รู้ไหมว่ามันใช้งานยังไง 433 00:41:41,630 --> 00:41:42,880 ‎ผม... 434 00:41:43,546 --> 00:41:44,838 ‎ผมไม่รู้ 435 00:41:45,880 --> 00:41:46,963 ‎บาร์โทสซ์เป็นคนใช้มัน 436 00:42:08,588 --> 00:42:09,838 ‎พวกเขายังมีชีวิตอยู่ 437 00:42:12,505 --> 00:42:13,546 ‎มิคเคล 438 00:42:14,880 --> 00:42:15,963 ‎แล้วก็พ่อ 439 00:42:16,755 --> 00:42:17,755 ‎ว่าไงนะ 440 00:42:18,880 --> 00:42:20,546 ‎พวกเขาแค่ไม่ได้อยู่ที่นี่ 441 00:42:22,130 --> 00:42:23,921 ‎พวกเขาอยู่ในช่วงเวลาอื่น 442 00:42:27,296 --> 00:42:30,838 ‎หยิบมาแค่ยาก็พอค่ะ ‎ค่อยกลับมาเอาอย่างอื่น 443 00:42:30,921 --> 00:42:33,046 ‎พ่อขอเวลาแป๊บหนึ่ง 444 00:42:44,755 --> 00:42:46,630 ‎มาเร็ว ไปกันเถอะค่ะ 445 00:42:49,171 --> 00:42:50,671 ‎พ่อสงสัยว่า 446 00:42:51,880 --> 00:42:54,171 ‎ทำไมเขาถึงอยาก ‎เข้าไปในถ้ำกับเด็กนั่น 447 00:42:57,630 --> 00:43:00,755 ‎อาจจะมีอะไรอยู่ข้างในถ้ำก็ได้ 448 00:43:00,838 --> 00:43:02,005 ‎พ่อคะ พอได้แล้ว 449 00:43:13,088 --> 00:43:15,755 ‎แต่ในปี 1953 ‎เขาก็อยากเข้าไปในถ้ำเหมือนกัน 450 00:43:17,630 --> 00:43:19,130 ‎แล้วตอนนี้ก็อีก 451 00:43:20,380 --> 00:43:23,338 ‎- อาจจะมีอะไรบางอย่าง... ‎- ไม่มีอะไรในถ้ำทั้งนั้นแหละค่ะ 452 00:43:23,421 --> 00:43:27,505 ‎แต่มันต้องมีเหตุผล ‎ที่เขาอยากเข้าไปในนั้นสิ 453 00:43:33,671 --> 00:43:35,046 ‎เราไปกันได้หรือยังคะ 454 00:43:50,296 --> 00:43:52,005 ‎ลูกมาที่นี่ทำไมกันแน่ 455 00:43:54,213 --> 00:43:56,046 ‎พ่อหมายความว่ายังไงคะ 456 00:43:56,838 --> 00:43:58,338 ‎ลูกรู้ 457 00:43:59,421 --> 00:44:00,963 ‎หนูรู้อะไรคะ 458 00:44:01,046 --> 00:44:03,755 ‎ลูกรู้เรื่องการเดินทางข้ามเวลา 459 00:44:06,671 --> 00:44:10,588 ‎- มันเกี่ยวพันกับโรงไฟฟ้านิวเคลียร์ ‎- หนูอยากไปเดี๋ยวนี้ค่ะ 460 00:44:14,880 --> 00:44:17,005 ‎ลูกมีส่วนเกี่ยวข้อง ‎กับเรื่องทั้งหมดนี่ 461 00:44:19,255 --> 00:44:20,755 ‎อย่าพูดจาเหลวไหลเลยค่ะ 462 00:44:23,255 --> 00:44:25,838 ‎เราต้องสั่งให้มีการค้นถ้ำ 463 00:44:25,921 --> 00:44:29,713 ‎ไม่มีอะไรอยู่ในถ้ำหรอก ‎ไม่มีการเดินทางข้ามเวลาอะไรทั้งนั้น 464 00:44:47,963 --> 00:44:51,130 ‎- พ่อทำอะไรน่ะ ‎- โทรไปที่สถานีตำรวจ 465 00:44:51,213 --> 00:44:53,255 ‎พ่อจะสั่งให้พวกเขาค้นถ้ำ 466 00:44:56,255 --> 00:44:57,671 ‎พ่อไม่รู้อะไรเลย 467 00:44:58,005 --> 00:45:01,338 ‎สิ่งที่อยู่ในถ้ำนั้นยิ่งใหญ่กว่า ‎การค้นพบทางวิทยาศาสตร์ใดๆ ทั้งสิ้น 468 00:45:01,421 --> 00:45:04,880 ‎สิ่งนั้นจะเปลี่ยนทุกอย่างที่เรารู้ ‎เกี่ยวกับจักรวาลโดยสิ้นเชิง 469 00:45:05,380 --> 00:45:08,963 ‎แล้วพ่ออยากจะเอาทั้งหมดนั่นไปเสี่ยง ‎โดยเปล่าประโยชน์งั้นเหรอ 470 00:45:11,963 --> 00:45:14,171 ‎ลูกไม่เปลี่ยนไปเลย 471 00:45:18,755 --> 00:45:21,713 ‎โลกก็ยังหมุนรอบตัวลูก 472 00:45:23,963 --> 00:45:25,880 ‎ลูกมันไร้หัวใจ 473 00:45:29,921 --> 00:45:31,338 ‎ปล่อยค่ะ 474 00:45:31,421 --> 00:45:32,421 ‎ปล่อย 475 00:45:42,088 --> 00:45:43,588 ‎คุณพระช่วย พ่อคะ 476 00:45:45,463 --> 00:45:46,921 ‎อยู่นิ่งๆ นะคะ 477 00:45:49,130 --> 00:45:50,380 ‎อย่าขยับ 478 00:45:51,588 --> 00:45:52,671 ‎หนู... 479 00:45:54,380 --> 00:45:55,963 ‎หนูจะโทรเรียกรถพยาบาล 480 00:46:05,213 --> 00:46:06,463 ‎เร็วสิ 481 00:46:08,880 --> 00:46:10,421 ‎รับสิ 482 00:46:10,505 --> 00:46:13,088 ‎ศูนย์บริการการแพทย์ฉุกเฉินวินเดน ‎มีอะไรให้ช่วยคะ 483 00:46:14,546 --> 00:46:15,755 ‎ฮัลโหล 484 00:46:16,671 --> 00:46:17,671 ‎ฮัล... 485 00:46:35,838 --> 00:46:37,880 ‎"เธอจะต้องเสียสละ" 486 00:46:40,588 --> 00:46:43,005 ‎"ทุกอย่างจะเกิดขึ้น ‎อย่างที่เคยเกิดมาตลอด" 487 00:46:43,963 --> 00:46:46,421 ‎"แต่ถ้าทุกอย่างถูกต้อง ‎เรกีนาจะมีชีวิตต่อไป" 488 00:46:47,713 --> 00:46:48,963 ‎เรกีนา 489 00:47:10,255 --> 00:47:11,921 ‎หนูขอโทษจริงๆ 490 00:47:17,796 --> 00:47:21,046 ‎ลูกคือปีศาจสีขาว 491 00:47:50,338 --> 00:47:52,421 ‎แน่ใจนะครับว่าเขาไม่ใช่สามีคุณ 492 00:48:01,838 --> 00:48:03,171 ‎ผม... 493 00:48:03,838 --> 00:48:05,380 ‎ผมน่าจะสังเกตเห็นให้เร็วกว่านี้ 494 00:48:08,630 --> 00:48:11,338 ‎- ขอโทษนะครับ ‎- อย่าโทษตัวเองเลยค่ะ 495 00:48:16,463 --> 00:48:17,755 ‎นีลเซน... 496 00:48:19,380 --> 00:48:20,796 ‎มันเป็น... 497 00:48:22,088 --> 00:48:23,588 ‎นามสกุลที่หายากนะครับ 498 00:48:23,671 --> 00:48:25,671 ‎คุณรู้จักอักเนส นีลเซนไหมครับ 499 00:48:26,588 --> 00:48:27,713 ‎ไม่รู้จักค่ะ 500 00:48:34,088 --> 00:48:36,546 ‎คุณจะเดินทางกลับวันนี้เหรอครับ 501 00:48:41,338 --> 00:48:43,421 ‎ฉันสูญเสียทุกอย่างไปแล้ว ‎ณ ที่ที่ฉันจากมา 502 00:48:46,171 --> 00:48:48,130 ‎สิ่งเดียวที่ฉันต้องการ ‎คือการเริ่มต้นใหม่ 503 00:50:00,505 --> 00:50:02,755 ‎(เว. เคลาเซน) 504 00:51:36,463 --> 00:51:42,421 ‎(ไปนอนค้างที่บ้านเพื่อนนะ จาก ร.) 505 00:53:01,630 --> 00:53:03,046 ‎เธอเป็นใคร 506 00:53:03,880 --> 00:53:05,630 ‎ทำไมเธอถึงมีกุญแจบ้านฉัน 507 00:53:06,546 --> 00:53:09,088 ‎คุณเอาให้ผมก่อนที่คุณจะไป 508 00:53:10,380 --> 00:53:11,630 ‎ไร้สาระ 509 00:53:13,338 --> 00:53:14,588 ‎ฉันไม่รู้จักเธอด้วยซ้ำ 510 00:53:26,380 --> 00:53:28,088 ‎หล่อนเอากุญแจให้เธอสินะ 511 00:53:30,463 --> 00:53:31,630 ‎ตัวฉันในวัยแก่กว่า 512 00:53:34,130 --> 00:53:37,296 ‎เหลือเวลาไม่มาก เราต้องไปกันแล้ว 513 00:53:37,880 --> 00:53:38,963 ‎ฉันไม่เข้าใจ 514 00:53:52,463 --> 00:53:54,713 ‎ผมรู้ว่าคุณทำอะไรลงไป 515 00:53:57,630 --> 00:53:59,255 ‎หล่อนบอกผมแล้ว 516 00:54:12,671 --> 00:54:16,088 ‎แต่หล่อนก็บอกด้วยว่า ‎มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนั้นอีก 517 00:54:20,005 --> 00:54:21,296 ‎ครั้งหน้าน่ะ 518 00:54:32,380 --> 00:54:33,838 ‎เรากำลังจะไปไหนกัน 519 00:54:38,755 --> 00:54:40,255 ‎ไปยังอนาคต 520 00:54:41,588 --> 00:54:43,838 ‎คำบรรยายโดย: ณัฐนิช ศรีไพศาลเจริญ