1
00:00:15,921 --> 00:00:18,463
İnsanlar tuhaf yaratıklardır.
2
00:00:21,963 --> 00:00:24,963
Tamamen arzularıyla hareket ederler...
3
00:00:27,713 --> 00:00:30,296
...ve kişilikleri,
çektikleri acılarla şekillenir.
4
00:00:37,380 --> 00:00:40,630
Acılarını bastırmak isteseler de,
5
00:00:42,255 --> 00:00:44,046
arzularını susturmak isteseler de
6
00:00:46,255 --> 00:00:48,796
kendilerini sonsuza dek
7
00:00:49,213 --> 00:00:51,880
duygularının esiri olmaktan kurtaramazlar.
8
00:00:57,546 --> 00:01:00,130
İçlerindeki fırtına koptukça...
9
00:01:01,713 --> 00:01:03,380
...huzuru bulamazlar.
10
00:01:05,296 --> 00:01:06,296
Yaşarken de...
11
00:01:09,338 --> 00:01:10,588
...öldükten sonra da.
12
00:01:13,880 --> 00:01:17,338
Bu yüzden günlerini,
gerekeni yapmakla geçirirler.
13
00:01:18,088 --> 00:01:19,755
Acılarıyla yol alıp
14
00:01:21,130 --> 00:01:23,088
arzularıyla yönlerini bulurlar.
15
00:01:26,671 --> 00:01:29,171
İnsanoğlunun elinden bu kadarı gelir.
16
00:01:33,838 --> 00:01:36,421
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
17
00:02:57,255 --> 00:02:59,171
26 HAZİRAN 1954
18
00:02:59,255 --> 00:03:02,921
KIYAMETE BİR GÜN KALA
19
00:03:07,005 --> 00:03:09,380
Maktul 1.72 boyunda.
20
00:03:09,463 --> 00:03:10,838
Beyaz.
21
00:03:11,130 --> 00:03:13,630
Yaklaşık 75,
22
00:03:14,046 --> 00:03:15,588
80 yaşlarında.
23
00:03:15,671 --> 00:03:18,380
Ölüm sebebi: Göğüsten aldığı kurşun.
24
00:03:19,463 --> 00:03:20,755
Gözleri dikkat çekiyor.
25
00:03:22,255 --> 00:03:24,546
Biri mavi, biri kahverengi.
26
00:03:25,213 --> 00:03:26,880
Heterokromi olarak bilinir.
27
00:03:32,796 --> 00:03:34,213
Bu kadın...
28
00:03:36,671 --> 00:03:38,546
Karakola gelmişti.
29
00:03:39,755 --> 00:03:42,380
Bizim küçük Helge’nin
tekrar ortaya çıktığı gün.
30
00:03:43,838 --> 00:03:44,838
Ee?
31
00:03:45,255 --> 00:03:46,463
Afallamış hâldeydi.
32
00:03:47,463 --> 00:03:48,755
Kafası yerinde değildi.
33
00:03:50,588 --> 00:03:52,588
Bir şey için özür diledi ama...
34
00:03:54,713 --> 00:03:56,421
Ne için olduğunu pek anlayamadım.
35
00:03:58,213 --> 00:04:00,546
Helge’nin döndüğü gün mü geldi?
36
00:04:04,963 --> 00:04:07,213
Belki de kaçık herifin suç ortağıdır.
37
00:04:08,088 --> 00:04:09,630
Annesi olabilir mesela.
38
00:04:10,838 --> 00:04:13,130
Helge’yi onca zaman o alıkoymuştur.
39
00:04:14,463 --> 00:04:16,213
Başka bir şey daha var.
40
00:04:17,713 --> 00:04:19,755
Şans eseri fark ettim.
41
00:04:21,296 --> 00:04:22,380
Vücudu
42
00:04:23,005 --> 00:04:24,505
radyasyondan etkilenmiş.
43
00:04:28,546 --> 00:04:29,546
Bakın.
44
00:04:31,838 --> 00:04:32,838
Her yeri böyle.
45
00:04:34,796 --> 00:04:39,380
Uzun süre boyunca
ağır radyasyona maruz kalmış olmalı.
46
00:04:39,671 --> 00:04:40,838
Çok ilginç.
47
00:04:40,921 --> 00:04:44,171
Belki de
röntgen teknisyeni olarak çalışıyordu.
48
00:04:44,505 --> 00:04:46,005
Röntgen teknisyeni mi?
49
00:04:49,338 --> 00:04:51,838
Dopplerlerin oğluna git de
kadının fotoğrafını göster.
50
00:04:51,921 --> 00:04:53,421
Belki kadını teşhis eder.
51
00:05:05,046 --> 00:05:06,880
Elimizdeki verilere göre
52
00:05:06,963 --> 00:05:10,130
partikül, düzenli olarak
iki protona bölünme eğiliminde.
53
00:05:11,005 --> 00:05:12,005
Kütleleri...
54
00:05:12,838 --> 00:05:15,213
...125 giga elektron volt.
55
00:05:23,255 --> 00:05:26,963
Ancak senaryoların birinde
partikül, dört müona ayrıştı.
56
00:05:28,421 --> 00:05:29,755
Burada mıydınız?
57
00:05:33,838 --> 00:05:35,588
Zamanın nasıl geçtiğini anlamamışım.
58
00:05:37,130 --> 00:05:38,463
Bugün hangi gün?
59
00:05:40,546 --> 00:05:41,838
Şey...
60
00:05:41,921 --> 00:05:43,546
26 Haziran.
61
00:05:44,713 --> 00:05:46,171
Geceyi burada mı geçirdiniz?
62
00:05:48,421 --> 00:05:50,921
ESKİ WINDEN BAŞKOMİSERİ
26 HAZİRAN 1987'DE ÖLÜ BULUNDU
63
00:05:51,005 --> 00:05:52,171
26 Haziran...
64
00:05:55,880 --> 00:05:56,880
Bir şey mi oldu?
65
00:05:59,213 --> 00:06:02,630
Fransız heyetiyle toplantınızı
bu sabaha ertelemiştim.
66
00:06:07,463 --> 00:06:08,588
Bayan Tiedemann?
67
00:06:42,005 --> 00:06:43,005
Anne?
68
00:07:41,755 --> 00:07:45,713
NÜKLEER ENERJİ SANTRALİ
KAPININ ARDINDA NE VAR?
69
00:07:54,838 --> 00:07:56,755
Her şey benimle bağlantılı.
70
00:08:00,505 --> 00:08:03,421
Noah,
yarın dünyanın sonunun geleceğini söyledi.
71
00:08:05,671 --> 00:08:07,880
Sadece sığınaktakilerin kurtulacağını.
72
00:08:24,963 --> 00:08:26,963
Ve onun hayatta olduğunu söyledi.
73
00:08:30,463 --> 00:08:31,546
Annemin.
74
00:08:42,546 --> 00:08:45,296
Marburg pasaport işlemleri biriminden
belgeler geldi.
75
00:08:47,880 --> 00:08:49,296
Sonuç tahmin ettiğiniz gibi.
76
00:08:49,546 --> 00:08:54,005
O dönemde Aleksander Köhler adına
sadece bir kayıt bulunuyormuş.
77
00:08:54,463 --> 00:08:57,463
Gözler gördü, kulaklar işitti
78
00:08:57,546 --> 00:08:59,588
ve hiçbir şey sır olarak kalmadı.
79
00:09:00,255 --> 00:09:01,255
Freud'dan mı?
80
00:09:06,255 --> 00:09:07,838
Bay Wöller'e haber verin.
81
00:09:23,171 --> 00:09:24,463
Birine söylememiz gerek.
82
00:09:25,546 --> 00:09:26,546
Kime söyleyeceğiz?
83
00:09:27,171 --> 00:09:28,255
Ve neyi söyleyeceğiz?
84
00:09:30,255 --> 00:09:31,880
Sen de bir şey desene.
85
00:09:36,338 --> 00:09:37,713
Galiba burada.
86
00:09:38,213 --> 00:09:39,213
Kim?
87
00:09:40,505 --> 00:09:41,505
Jonas.
88
00:09:42,255 --> 00:09:44,755
Bartosz haklı galiba. Jonas döndü.
89
00:09:45,296 --> 00:09:48,505
O kadar zaman yolculuğu yaptık
ve senin tek umurundaki bu mu?
90
00:09:49,255 --> 00:09:51,380
"Jonas bu savaşın bir parçası." demiştin!
91
00:09:51,463 --> 00:09:53,796
Belki senin aksine o
neler döndüğünü biliyordur.
92
00:09:53,880 --> 00:09:57,046
Babamla Mikkel'in yerini
ve başka bir ton şeyi biliyor olabilir!
93
00:09:58,588 --> 00:09:59,713
Magnus haklı.
94
00:10:00,463 --> 00:10:01,671
Birine söylememiz gerek.
95
00:10:03,130 --> 00:10:05,671
Aylardır herkes kendi bildiğini okuyor.
96
00:10:06,005 --> 00:10:07,130
Kimse sesini çıkarmıyor.
97
00:10:09,630 --> 00:10:10,880
Peki ne işe yaradı?
98
00:10:11,380 --> 00:10:12,380
Hiç.
99
00:10:15,713 --> 00:10:16,713
Tamam.
100
00:10:19,046 --> 00:10:20,213
Söyleyelim o zaman.
101
00:10:21,630 --> 00:10:22,630
Biz mi?
102
00:10:24,838 --> 00:10:26,421
Biz diye bir şey yok.
103
00:10:30,630 --> 00:10:32,005
Hiç olmadı da.
104
00:10:32,880 --> 00:10:34,088
O ne demek şimdi?
105
00:10:34,171 --> 00:10:35,963
Aylardır neler olduğunu biliyordun
106
00:10:36,046 --> 00:10:38,921
ve ne bana
ne de diğerlerine bir şey söyledin.
107
00:10:51,463 --> 00:10:52,713
Siz ne istiyorsanız yapın.
108
00:11:04,838 --> 00:11:06,963
Fazla uzun sürmez umarım.
109
00:11:08,296 --> 00:11:10,088
Helge hâlâ çok bitkin.
110
00:11:21,338 --> 00:11:22,671
Bu kadını tanıyor musun?
111
00:11:29,255 --> 00:11:31,255
Komiser Bey'in sorusuna cevap ver.
112
00:11:32,671 --> 00:11:34,088
Onun yanında mıydın?
113
00:11:37,421 --> 00:11:39,296
Seni o mu alıkoydu?
114
00:11:43,421 --> 00:11:45,088
Bana o kadından bahsetmişti.
115
00:11:47,880 --> 00:11:49,421
Beyaz Şeytan'dan.
116
00:11:57,505 --> 00:11:58,505
Kim?
117
00:12:00,088 --> 00:12:01,880
Kim bahsetti bu kadından?
118
00:12:03,171 --> 00:12:05,963
Kafanı bu hâle getiren adam mı?
119
00:12:24,838 --> 00:12:26,338
Beyaz Şeytan.
120
00:12:32,421 --> 00:12:34,130
Beyaz Şeytan'dan bana
121
00:12:35,213 --> 00:12:36,588
biraz daha bahset.
122
00:12:44,046 --> 00:12:45,796
Bizi öldürmek istiyor.
123
00:12:47,130 --> 00:12:48,296
Hepimizi.
124
00:12:51,338 --> 00:12:52,338
O öldü.
125
00:12:52,880 --> 00:12:54,255
Kimsenin canını yakamayacak.
126
00:12:57,713 --> 00:12:59,588
Ama daha işe koyulmadı bile.
127
00:13:10,546 --> 00:13:12,630
- Claudia?
- Merhaba baba.
128
00:13:15,421 --> 00:13:17,630
Senin işte olman gerekmiyor mu?
129
00:13:18,338 --> 00:13:19,755
Bugün izin aldım.
130
00:13:21,046 --> 00:13:22,838
Her şey yolunda mı?
131
00:13:23,338 --> 00:13:25,255
Yanımıza taşınacaksın diye konuşmuştuk.
132
00:13:26,088 --> 00:13:27,088
Yani...
133
00:13:27,588 --> 00:13:28,713
Unuttun mu?
134
00:13:29,130 --> 00:13:31,963
Konuştuğumuzda "Bir düşün." demiştin.
135
00:13:35,755 --> 00:13:37,005
Sonra vazgeçtim...
136
00:13:38,088 --> 00:13:39,671
Niye zaman kaybedelim ki?
137
00:13:41,963 --> 00:13:43,421
Buradan çıkarsın artık hem.
138
00:13:46,005 --> 00:13:47,546
Burayı seviyorum ben.
139
00:13:49,796 --> 00:13:51,130
Gitmem lazım.
140
00:13:51,963 --> 00:13:53,296
Hastaneye.
141
00:13:54,296 --> 00:13:55,630
İlk kemoterapi seansım.
142
00:13:59,630 --> 00:14:00,630
Ben de...
143
00:14:03,171 --> 00:14:04,505
Seninle gelebilir miyim?
144
00:14:09,338 --> 00:14:11,505
Sen de istersen tabii.
145
00:14:17,880 --> 00:14:19,213
Hoş olur.
146
00:14:26,338 --> 00:14:27,421
Ne istiyorsunuz?
147
00:14:28,046 --> 00:14:29,588
Size her şeyi anlattım zaten.
148
00:14:30,255 --> 00:14:31,921
Bir şeye bakmanızı isteyeceğim.
149
00:14:32,713 --> 00:14:33,713
Bay Wöller?
150
00:14:39,213 --> 00:14:40,213
Nedir bu?
151
00:14:42,171 --> 00:14:45,213
Marburg yetkililerinden alınmış
nüfus kayıt belgesinin kopyası.
152
00:14:45,713 --> 00:14:49,255
Marburg’dan taşınmadan önceki
kayıtlı son kimlik verileriniz.
153
00:14:51,671 --> 00:14:53,671
Bunun olanlarla ne ilgisi var,
anlamıyorum.
154
00:14:54,171 --> 00:14:55,505
Bir şey fark etmediniz mi?
155
00:14:58,921 --> 00:14:59,921
Hayır.
156
00:15:00,213 --> 00:15:01,296
Etmeli miydim?
157
00:15:03,505 --> 00:15:06,296
Bana sorarsanız 1,71 derim. En fazla.
158
00:15:08,338 --> 00:15:10,213
Ama elinizdeki belgede 1,75 yazıyor.
159
00:15:10,880 --> 00:15:12,713
Ee? Nerede hani?
160
00:15:16,546 --> 00:15:17,796
Ne nerede?
161
00:15:19,838 --> 00:15:21,213
Dört santimetre.
162
00:15:23,046 --> 00:15:24,380
İyice saçmaladınız.
163
00:15:27,921 --> 00:15:29,255
Sizi tutukluyorum.
164
00:15:31,463 --> 00:15:33,963
Kimlik hırsızlığıyla suçlanıyorsunuz.
165
00:15:36,921 --> 00:15:38,046
Bunu yapamazsınız.
166
00:15:54,338 --> 00:15:55,338
Hannah?
167
00:15:56,505 --> 00:15:57,505
Hannah?
168
00:16:00,880 --> 00:16:02,213
Kimse yok mu?
169
00:16:06,005 --> 00:16:07,005
Merhaba?
170
00:16:16,963 --> 00:16:17,963
Kimse yok mu?
171
00:16:20,588 --> 00:16:23,130
Hannah, evdeysen lütfen kapıyı aç.
172
00:16:28,380 --> 00:16:30,046
Affedersiniz, ben...
173
00:16:33,088 --> 00:16:34,088
Siz kimsiniz?
174
00:16:35,880 --> 00:16:37,255
İçeri gel.
175
00:16:55,338 --> 00:16:56,463
Şey...
176
00:16:58,046 --> 00:16:59,046
Ben...
177
00:16:59,463 --> 00:17:00,755
Hannah'yla konuşacaktım.
178
00:17:02,880 --> 00:17:04,005
Evde değil.
179
00:17:07,046 --> 00:17:08,255
Bir şeyler içer misin?
180
00:17:13,505 --> 00:17:14,713
Benden korkuyor musun?
181
00:17:16,713 --> 00:17:18,046
Seni korkutmak istemiyorum.
182
00:17:20,046 --> 00:17:23,046
Sanırım dejavu gibi bir şey yaşıyorum.
183
00:17:23,130 --> 00:17:25,296
- Gitsem iyi olur.
- Matrix'te bir kayma.
184
00:17:32,630 --> 00:17:33,630
Ne?
185
00:17:38,713 --> 00:17:40,630
Ya da öteki dünyadan bir mesaj.
186
00:17:42,005 --> 00:17:44,005
Bir yerde okumuştun.
187
00:17:44,088 --> 00:17:45,630
Nereden biliyorsunuz?
188
00:17:56,463 --> 00:17:57,921
Kolyeyi buldun.
189
00:18:12,255 --> 00:18:13,255
Jonas?
190
00:18:29,505 --> 00:18:32,880
Sence iyi bir polis memuru muydum?
191
00:18:34,296 --> 00:18:36,671
Baba, bilmiyorum ki.
192
00:18:38,463 --> 00:18:41,088
İşini iyi yaptığına eminim.
193
00:18:45,921 --> 00:18:48,046
Bana öyle gelmiyor.
194
00:19:01,921 --> 00:19:02,921
Sen...
195
00:19:03,505 --> 00:19:05,255
Sen her zaman farklıydın.
196
00:19:08,338 --> 00:19:11,713
Başından beri
dünyaya başka türlü bakıyordun.
197
00:19:20,255 --> 00:19:21,880
Bazen sorunumun...
198
00:19:24,171 --> 00:19:26,255
...bu olduğunu düşünüyorum.
199
00:19:27,255 --> 00:19:31,255
Dünyanın gerçek yüzünü
tüm çıplaklığıyla göremiyorum.
200
00:19:34,838 --> 00:19:38,130
Sanırım çok ama çok aptalca
bir şey yaptım.
201
00:19:39,755 --> 00:19:41,213
Ne demek istiyorsun?
202
00:19:44,005 --> 00:19:45,796
Şu meşhur filmi biliyor musun?
203
00:19:46,588 --> 00:19:49,671
Genç çocuğun biri arabasıyla
204
00:19:50,255 --> 00:19:52,421
zamanda geçmişe gidebiliyor hani?
205
00:19:53,963 --> 00:19:56,171
Çılgınca gelecektir, biliyorum
206
00:19:57,338 --> 00:19:58,338
ama...
207
00:20:01,546 --> 00:20:03,046
...filmdeki olay...
208
00:20:05,505 --> 00:20:06,838
...gerçekten de var.
209
00:20:08,588 --> 00:20:10,296
Zamanda yolculuk.
210
00:20:14,171 --> 00:20:15,713
Ve bence...
211
00:20:17,963 --> 00:20:20,671
...her şey bir şekilde Mads
212
00:20:21,380 --> 00:20:23,005
ve Helge’yle bağlantılı.
213
00:20:24,421 --> 00:20:25,880
Ve bundan
214
00:20:26,505 --> 00:20:29,046
30 küsur yıl önce yaşananlarla.
215
00:20:41,963 --> 00:20:43,171
Bay Tiedemann!
216
00:20:43,921 --> 00:20:45,046
Bay Tiedemann.
217
00:20:45,963 --> 00:20:48,130
Odanızda sizi bekleyen bir kadın var.
218
00:20:51,005 --> 00:20:52,546
Niye geldiğini söyledi mi?
219
00:20:52,880 --> 00:20:54,630
Tımarhanedeki adamla ilgiliymiş.
220
00:20:55,546 --> 00:20:57,088
Çocukları öldüren adam.
221
00:20:58,255 --> 00:20:59,671
Onu tanıdığını söylüyor.
222
00:21:04,046 --> 00:21:05,046
Teşekkürler.
223
00:21:23,921 --> 00:21:24,921
İyi günler.
224
00:21:26,713 --> 00:21:27,796
İyi günler.
225
00:21:40,880 --> 00:21:42,421
Nasıl yardımcı olabilirim?
226
00:21:43,671 --> 00:21:44,671
Ben...
227
00:21:47,088 --> 00:21:48,588
Ben kocamı arıyorum.
228
00:21:50,713 --> 00:21:52,255
Gazetelere çıkmıştı.
229
00:21:53,505 --> 00:21:55,213
Şu ölen çocuklar.
230
00:21:57,421 --> 00:21:58,755
Bir fotoğraf vardı.
231
00:22:01,338 --> 00:22:03,130
Fotoğraftaki galiba kocam.
232
00:22:27,838 --> 00:22:29,046
Kocanız bu mu?
233
00:22:33,463 --> 00:22:34,963
Ona çok benziyor.
234
00:22:35,546 --> 00:22:37,171
Yakınlarını bulmaya çalıştık.
235
00:22:37,255 --> 00:22:38,796
Kimseden ses çıkmadı.
236
00:22:40,505 --> 00:22:44,046
Geçen kış birden fazla cinayetten
tutuklanmıştı, biliyorsunuz ya?
237
00:22:48,421 --> 00:22:49,713
Onu görebilir miyim?
238
00:22:52,213 --> 00:22:53,963
O iş o kadar kolay değil. Kendisi...
239
00:22:55,796 --> 00:22:58,588
Şu an bir psikiyatri merkezinde kalıyor.
240
00:23:00,338 --> 00:23:01,671
Konuşmuyor.
241
00:23:03,921 --> 00:23:04,963
Anlıyorum.
242
00:23:10,088 --> 00:23:11,880
Ama benimle konuşur belki.
243
00:23:17,046 --> 00:23:19,755
İsminizi öğrenebilir miyim acaba?
244
00:23:23,130 --> 00:23:24,130
Nielsen.
245
00:23:25,671 --> 00:23:27,046
Katharina Nielsen.
246
00:23:41,713 --> 00:23:43,380
Bunca zamandır neredeydin?
247
00:23:53,005 --> 00:23:55,213
Her şeyi yoluna sokacağıma söz vermiştim.
248
00:24:00,005 --> 00:24:01,546
Çok özür dilerim.
249
00:24:22,130 --> 00:24:23,713
Şimdi her şeyi anlıyorum.
250
00:24:34,963 --> 00:24:36,963
Bir kere öğrenince görmemek imkânsız.
251
00:24:50,213 --> 00:24:51,255
Hannah?
252
00:24:52,755 --> 00:24:54,380
Hannah, kapıyı aç!
253
00:24:56,046 --> 00:24:57,046
Hannah?
254
00:24:57,505 --> 00:24:58,546
Hannah!
255
00:24:58,630 --> 00:24:59,630
Martha, yapma.
256
00:24:59,921 --> 00:25:00,921
Lütfen.
257
00:25:13,588 --> 00:25:14,838
Martha?
258
00:25:20,338 --> 00:25:22,421
Bu kim, biliyor musun? Ha?
259
00:25:23,005 --> 00:25:24,880
Kardeşinin nerede olduğunu söyledi mi?
260
00:25:25,213 --> 00:25:26,755
Kardeşinin kim olduğunu?
261
00:25:29,130 --> 00:25:30,171
Bu adam,
262
00:25:30,671 --> 00:25:32,546
senin kardeşinin oğlu.
263
00:25:32,630 --> 00:25:34,421
Benim torunum, senin yeğenin.
264
00:25:37,630 --> 00:25:40,046
Mikkel aslında Michael Kahnwald.
Anlıyor musun Martha?
265
00:25:41,130 --> 00:25:43,421
Sen de onun halasısın.
266
00:25:48,713 --> 00:25:49,713
Martha.
267
00:25:52,213 --> 00:25:53,796
Çok özür dilerim.
268
00:25:56,755 --> 00:25:57,963
Özür dilerim.
269
00:25:59,588 --> 00:26:00,588
Bana...
270
00:26:00,963 --> 00:26:02,171
Bana inan, ben sadece...
271
00:26:02,713 --> 00:26:03,921
Makinen nerede?
272
00:26:04,921 --> 00:26:07,171
Zamanda yolculuk yaptığın makine nerede?
273
00:26:09,130 --> 00:26:10,213
Hannah almış.
274
00:26:11,505 --> 00:26:12,921
Ortadan kayboldu.
275
00:26:14,546 --> 00:26:15,546
Hannah mı?
276
00:26:22,421 --> 00:26:24,630
Mikkel'i nasıl geri getirebilirim, söyle!
277
00:26:27,296 --> 00:26:28,380
Anne...
278
00:26:28,713 --> 00:26:30,463
Cihaz Magnus'ta var.
279
00:26:30,546 --> 00:26:31,546
Ne?
280
00:26:32,380 --> 00:26:33,880
Biz onunla yolculuk yaptık.
281
00:26:35,380 --> 00:26:36,546
Oraya mı gittiniz?
282
00:26:39,463 --> 00:26:40,755
Mikkel' gördünüz mü?
283
00:26:43,130 --> 00:26:44,130
Mikkel mi?
284
00:26:50,046 --> 00:26:52,088
O pis ellerini kızıma süreyim deme.
285
00:26:53,005 --> 00:26:54,296
Duydun mu beni?
286
00:26:56,171 --> 00:26:57,171
Gel.
287
00:28:15,838 --> 00:28:16,880
Nedir bu?
288
00:28:18,213 --> 00:28:19,380
Kardeşim...
289
00:28:20,130 --> 00:28:21,671
O da iz bırakmadan kaybolmuştu.
290
00:28:22,713 --> 00:28:23,921
86’da.
291
00:28:27,296 --> 00:28:29,796
Kayboluşu,
Mads Nielsen vakasına çok benziyordu.
292
00:28:33,088 --> 00:28:34,213
Hiçbir iz yoktu.
293
00:28:35,963 --> 00:28:36,963
Hiç.
294
00:28:38,088 --> 00:28:39,671
Onun adı da Aleksander’dı.
295
00:28:41,213 --> 00:28:43,005
Aleksander Köhler.
296
00:28:45,255 --> 00:28:46,296
Sizinki gibi.
297
00:28:49,338 --> 00:28:50,755
Yaygın bir isim.
298
00:28:54,713 --> 00:28:58,505
Almanya’da Aleksander Köhler adında
700’ü aşkın kişinin kaydı bulunuyor.
299
00:29:00,046 --> 00:29:04,838
Bütün Aleksander Köhler’lerin
izini sürmek o kadar kolay değil.
300
00:29:06,046 --> 00:29:07,255
Hele de
301
00:29:08,171 --> 00:29:10,713
eşlerinin soyadlarını almışlarsa.
302
00:29:12,005 --> 00:29:13,880
İnanın, tecrübe konuşuyor burada.
303
00:29:15,630 --> 00:29:18,963
Annemle babam ayrılınca
annemin kızlık soyadını aldım ben.
304
00:29:19,921 --> 00:29:22,380
Köhler’ken Clausen oldum.
305
00:29:24,421 --> 00:29:27,588
Kimileri için şu gün bile
izimi sürmek mümkün değil.
306
00:29:29,380 --> 00:29:30,421
Ama...
307
00:29:33,463 --> 00:29:34,880
...bir kaç ay önce...
308
00:29:37,171 --> 00:29:38,671
...başıma bir şey geldi.
309
00:30:02,171 --> 00:30:03,171
Okuyun.
310
00:30:03,963 --> 00:30:04,963
Sesli okuyun.
311
00:30:20,671 --> 00:30:22,338
"Gözü gören,
312
00:30:23,213 --> 00:30:24,838
kulağı işiten herkes,
313
00:30:26,546 --> 00:30:30,338
fanilerin sır tutamayacağından
emin olabilir.
314
00:30:32,255 --> 00:30:34,088
Dudaklar sussa
315
00:30:34,421 --> 00:30:37,296
- Parmak uçları...
- parmak uçları konuşur.
316
00:30:38,421 --> 00:30:42,880
- İhanet, bütün gözeneklerden sızar.
- İhanet, bütün gözeneklerden sızar.
317
00:30:45,838 --> 00:30:48,630
Kardeşinize dair cevapları
Winden’da bulacaksınız.
318
00:30:51,255 --> 00:30:52,546
Bir dost."
319
00:30:54,838 --> 00:30:56,546
Bu kasabada
320
00:30:57,755 --> 00:30:59,838
olan bitenler hakkında hiçbir fikrim yok.
321
00:31:07,296 --> 00:31:09,171
Ama şundan eminim ki
322
00:31:10,005 --> 00:31:11,005
siz...
323
00:31:18,046 --> 00:31:19,921
...kesinlikle benim kardeşim değilsiniz.
324
00:31:39,088 --> 00:31:41,005
Kocanız suçları hiçbir zaman üstlenmedi.
325
00:31:42,463 --> 00:31:44,921
Çocukları kurtarmaya çalıştığını
söyleyip durdu.
326
00:31:47,088 --> 00:31:48,463
Siz ve kocanız...
327
00:31:50,546 --> 00:31:52,463
Sizin çocuğunuz var, değil mi?
328
00:31:53,171 --> 00:31:54,171
Yok.
329
00:31:56,505 --> 00:31:57,505
Yok.
330
00:31:57,796 --> 00:31:58,921
İlginç.
331
00:32:01,005 --> 00:32:03,171
Oğlunu aradığını söylüyordu sürekli.
332
00:32:08,963 --> 00:32:11,296
Bu size biraz garip gelecek belki ama...
333
00:32:13,713 --> 00:32:16,713
Beyaz Şeytan diye bir şey duydunuz mu hiç?
334
00:32:21,088 --> 00:32:22,088
Hayır.
335
00:32:22,338 --> 00:32:23,671
O ne ki?
336
00:32:28,963 --> 00:32:30,546
Sizinle konuştuğunda...
337
00:32:31,255 --> 00:32:33,671
Yani konuşursa tabii...
338
00:32:34,421 --> 00:32:37,088
Onu polisle de konuşması için ikna edin.
339
00:32:38,921 --> 00:32:41,463
Suçlarını itiraf etmesi için ikna edin.
340
00:32:45,380 --> 00:32:47,505
Yani adam gelecekten mi geldi?
341
00:32:47,880 --> 00:32:50,380
1953 yılına?
342
00:32:50,463 --> 00:32:52,005
Onu o yıl tutukladın.
343
00:32:52,963 --> 00:32:55,921
Ve dün yine aynı adam,
bir çocuğu mu kaçırmaya çalıştı?
344
00:32:57,255 --> 00:32:58,255
Hayır.
345
00:32:59,213 --> 00:33:00,588
O adam değil.
346
00:33:02,171 --> 00:33:03,171
Yani...
347
00:33:04,296 --> 00:33:05,796
Aynı adam
348
00:33:06,671 --> 00:33:08,088
ama daha yaşlı hâli.
349
00:33:08,421 --> 00:33:10,171
Çünkü çocuk, kendi oğlu muymuş?
350
00:33:13,755 --> 00:33:15,005
Biliyorum.
351
00:33:15,713 --> 00:33:17,671
Hepsi deli işi gibi duruyor.
352
00:33:18,546 --> 00:33:19,546
Peki şu adam,
353
00:33:20,046 --> 00:33:21,255
yaşlı olan...
354
00:33:24,005 --> 00:33:25,213
Şu an nerede?
355
00:33:28,963 --> 00:33:30,755
Tımarhaneye döndü.
356
00:33:33,755 --> 00:33:35,921
Bu kadar yeter. Yanımıza taşınıyorsun.
357
00:33:37,963 --> 00:33:39,505
Eşyalarını toplayacağız.
358
00:33:41,296 --> 00:33:42,921
Bana inanıyorsun yani.
359
00:33:50,380 --> 00:33:51,588
Bununla...
360
00:33:52,421 --> 00:33:53,630
...yolculuk mu ettiniz?
361
00:33:57,130 --> 00:33:58,171
Hangi yıla?
362
00:34:01,380 --> 00:34:02,463
Hangi yıla?
363
00:34:10,713 --> 00:34:12,046
Demek olay buymuş.
364
00:34:13,255 --> 00:34:15,505
Bu zaman yolculuğu saçmalığından
haberiniz vardı.
365
00:34:16,255 --> 00:34:18,130
Niye hiçbir şey söylemediniz?
366
00:34:21,963 --> 00:34:23,088
Martha.
367
00:34:23,296 --> 00:34:24,296
Alo.
368
00:34:24,796 --> 00:34:25,796
Franziskalardayım.
369
00:34:26,755 --> 00:34:28,171
Tamam, hemen eve geliyorum.
370
00:34:29,046 --> 00:34:30,088
Ne yaptın?
371
00:34:32,213 --> 00:34:33,213
Kim?
372
00:34:42,380 --> 00:34:43,796
Jonas dönmüş.
373
00:34:45,296 --> 00:34:46,755
Bartosz'un dediği gibi.
374
00:34:49,130 --> 00:34:50,421
Ama daha yaşlıymış.
375
00:34:56,755 --> 00:34:58,838
Siz bu işe hiç bulaşmasanız daha iyi olur.
376
00:35:04,755 --> 00:35:06,088
İnanamıyorum ya.
377
00:35:06,838 --> 00:35:08,463
Demek siz de biliyordunuz.
378
00:35:09,421 --> 00:35:11,921
Her şeyi mahveden de tam olarak bu işte!
379
00:35:12,005 --> 00:35:14,088
Bütün bu iğrenç sırlarınız!
380
00:35:14,588 --> 00:35:18,046
Babam Benni’yle sikişirken
bizimle konuşamadınız bile.
381
00:35:18,130 --> 00:35:20,505
Hiçbir boka götünüz yemiyor mu lan?
382
00:35:21,421 --> 00:35:22,546
Franziska...
383
00:35:36,421 --> 00:35:37,630
K-53.
384
00:35:55,255 --> 00:35:57,255
Kendisiyle
biraz yalnız konuşmak istiyorum.
385
00:35:59,755 --> 00:36:02,421
Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
386
00:36:02,505 --> 00:36:03,505
Lütfen.
387
00:36:03,713 --> 00:36:05,088
Sadece beş dakika.
388
00:36:08,338 --> 00:36:09,338
Nasıl isterseniz.
389
00:36:49,588 --> 00:36:50,588
Ulrich?
390
00:37:00,838 --> 00:37:01,838
Ulrich.
391
00:37:05,880 --> 00:37:07,088
Ulrich, ben geldim.
392
00:37:08,505 --> 00:37:09,505
Hannah.
393
00:37:12,171 --> 00:37:13,171
Hannah.
394
00:37:15,130 --> 00:37:16,671
Ulrich, benim.
395
00:37:18,380 --> 00:37:19,755
Gerçekten sen misin?
396
00:37:20,880 --> 00:37:21,880
Evet.
397
00:37:25,088 --> 00:37:26,671
Yoksa melek misin?
398
00:37:27,963 --> 00:37:29,338
Sen melek misin?
399
00:37:38,088 --> 00:37:39,880
- Sen misin, Hannah?
- Evet.
400
00:37:45,338 --> 00:37:46,630
Sensin.
401
00:37:55,838 --> 00:37:57,171
Mikkel nerede, biliyor musun?
402
00:37:59,921 --> 00:38:02,255
Ya Katharina? Katharina nasıl?
403
00:38:02,755 --> 00:38:04,421
Martha? Magnus?
404
00:38:12,963 --> 00:38:15,713
Seni yeniden görmek bir garip geldi.
405
00:38:20,046 --> 00:38:21,046
Ne?
406
00:38:23,630 --> 00:38:25,546
Şu an seçme şansın olsa...
407
00:38:26,796 --> 00:38:28,630
Katharina'yı ya da beni...
408
00:38:33,130 --> 00:38:34,255
Nasıl yani?
409
00:38:35,046 --> 00:38:36,255
Niye ki?
410
00:38:39,713 --> 00:38:42,505
Zamanında biz beraberken, sen...
411
00:38:44,880 --> 00:38:45,880
Ben...
412
00:38:47,130 --> 00:38:49,505
Bana hiç "Seni seviyorum." dedin mi,
413
00:38:49,588 --> 00:38:51,963
hatırlamaya çalıştım da...
414
00:38:52,046 --> 00:38:53,421
Seni seviyordum.
415
00:38:56,921 --> 00:38:58,713
Seni hâlâ seviyorum.
416
00:39:00,755 --> 00:39:03,213
Beni buradan çıkarırsan
Katharina’dan ayrılacağım.
417
00:39:07,963 --> 00:39:09,380
Seni seviyorum.
418
00:39:09,463 --> 00:39:10,463
Tamam mı?
419
00:39:12,255 --> 00:39:13,421
Seni seviyorum.
420
00:39:15,796 --> 00:39:17,838
Bana “Kimseye ihtiyacın yok.” dedi.
421
00:39:19,630 --> 00:39:20,963
Ama asıl sizin
422
00:39:22,296 --> 00:39:23,546
bana ihtiyacınız yok.
423
00:39:24,046 --> 00:39:26,296
Var. Sana ihtiyacım var, Hannah.
424
00:39:26,380 --> 00:39:27,755
Seni seviyorum.
425
00:39:28,838 --> 00:39:30,380
Beni buradan çıkarmalısın.
426
00:39:31,963 --> 00:39:34,380
Ne istiyorsan yaparım.
427
00:39:34,463 --> 00:39:36,296
Beni buradan çıkar lütfen.
428
00:39:36,380 --> 00:39:38,046
Hannah, seni seviyorum.
429
00:39:39,213 --> 00:39:40,213
Duyuyor musun?
430
00:39:41,755 --> 00:39:43,130
Seni seviyorum.
431
00:39:43,880 --> 00:39:46,046
Hannah. Gitme!
432
00:39:46,130 --> 00:39:47,505
Seni seviyorum.
433
00:39:47,588 --> 00:39:50,088
Siktiğimin amcığı!
434
00:39:50,171 --> 00:39:52,796
Gitme! Yanımda kal!
435
00:39:54,630 --> 00:39:56,005
Yanımda kal!
436
00:39:56,630 --> 00:39:58,296
Seni seviyorum!
437
00:39:58,380 --> 00:40:01,338
Yalancı kadın!
438
00:40:02,755 --> 00:40:05,171
Kocama çok benziyor ama...
439
00:40:05,255 --> 00:40:06,463
Hannah!
440
00:40:07,255 --> 00:40:08,171
Seni seviyorum!
441
00:40:08,255 --> 00:40:09,671
Kocam değil.
442
00:40:19,296 --> 00:40:20,546
Çıkar beni buradan!
443
00:40:21,588 --> 00:40:23,255
Çıkar beni buradan!
444
00:40:38,046 --> 00:40:39,046
Anne?
445
00:41:00,213 --> 00:41:01,463
Her şey düzelecek.
446
00:41:02,796 --> 00:41:03,796
Tamam mı?
447
00:41:11,755 --> 00:41:13,213
Makineyi getirdin mi?
448
00:41:39,171 --> 00:41:40,671
Nasıl çalıştığını biliyor musun?
449
00:41:41,630 --> 00:41:42,630
Ben...
450
00:41:43,546 --> 00:41:44,838
Bilmiyorum.
451
00:41:45,880 --> 00:41:46,963
Bartosz kullanmıştı.
452
00:42:08,588 --> 00:42:09,713
Yaşıyorlar.
453
00:42:12,505 --> 00:42:13,505
Mikkel.
454
00:42:14,880 --> 00:42:15,963
Ve babam.
455
00:42:16,755 --> 00:42:17,755
Ne?
456
00:42:18,880 --> 00:42:20,546
Ama burada değiller.
457
00:42:22,130 --> 00:42:23,921
Başka bir zamandalar.
458
00:42:27,296 --> 00:42:28,671
İlaçlarını al, yeter.
459
00:42:28,755 --> 00:42:30,838
Diğer eşyalarını daha sonra gelip alırız.
460
00:42:30,921 --> 00:42:33,046
Bana iki dakika ver.
461
00:42:44,755 --> 00:42:46,630
Hadi, gidelim artık.
462
00:42:49,171 --> 00:42:50,671
Anlamadığım,
463
00:42:51,880 --> 00:42:54,171
niye çocuğu da alıp mağaralara koştuğu.
464
00:42:57,630 --> 00:42:59,171
Belki orada bir şey vardır.
465
00:42:59,588 --> 00:43:00,755
Mağaralarda.
466
00:43:00,838 --> 00:43:02,005
Baba, tamam artık.
467
00:43:13,088 --> 00:43:15,755
53’te de oraya gitmeye çalışmıştı.
468
00:43:17,630 --> 00:43:19,046
Şimdi yine.
469
00:43:20,380 --> 00:43:23,005
- Belki de bilmediğimiz...
- Mağaralarda bir şey yok.
470
00:43:23,421 --> 00:43:27,505
Ama oraya gitmek istediyse
bir sebebi olmalı mutlaka.
471
00:43:33,671 --> 00:43:34,755
Artık gitsek?
472
00:43:50,296 --> 00:43:52,005
Ne için geldin buraya sen?
473
00:43:54,213 --> 00:43:55,588
Ne demek şimdi bu?
474
00:43:56,838 --> 00:43:58,338
Biliyorsun.
475
00:43:59,421 --> 00:44:00,630
Neyi biliyorum?
476
00:44:01,046 --> 00:44:03,755
Zaman yolculuğu hakkındakileri biliyorsun.
477
00:44:06,671 --> 00:44:08,671
Hepsi nükleer santralle bağlantılı.
478
00:44:08,755 --> 00:44:10,588
Artık gitmek istiyorum!
479
00:44:14,880 --> 00:44:16,880
Sen de bunların bir parçasısın.
480
00:44:19,255 --> 00:44:20,755
Saçmalama istersen.
481
00:44:23,255 --> 00:44:25,838
Mağaralara arama emri çıkarttırmalıyız.
482
00:44:25,921 --> 00:44:29,713
Mağaralarda bir şey yok!
Zamanda yolculuk diye bir şey yok!
483
00:44:47,880 --> 00:44:48,880
Ne yapıyorsun sen?
484
00:44:49,588 --> 00:44:51,130
Karakolu arıyorum.
485
00:44:51,213 --> 00:44:53,213
Mağaraları aramaları gerekiyor.
486
00:44:56,255 --> 00:44:57,671
Bir şey bildiğin yok.
487
00:44:58,005 --> 00:45:01,338
Mağaralardaki şey,
bütün bilimsel keşifleri gölgede bırakır.
488
00:45:01,421 --> 00:45:04,880
Söz konusu madde, evrene dair
tüm bildiklerimizi ters yüz ediyor.
489
00:45:05,380 --> 00:45:07,088
Tüm bunları riske mi atacaksın?
490
00:45:08,130 --> 00:45:09,130
Bir hiç uğruna?
491
00:45:11,963 --> 00:45:14,171
Hiç değişmedin.
492
00:45:18,755 --> 00:45:21,713
Hâlâ sadece kendini düşünüyorsun.
493
00:45:23,963 --> 00:45:25,588
Taş kalplisin.
494
00:45:29,921 --> 00:45:30,921
Bırak şunu.
495
00:45:31,421 --> 00:45:32,421
Bırak dedim!
496
00:45:42,088 --> 00:45:43,588
Aman Tanrım! Baba!
497
00:45:45,463 --> 00:45:46,921
Bir yere kımıldama.
498
00:45:49,130 --> 00:45:50,296
Öyle bekle.
499
00:45:51,588 --> 00:45:52,588
Ben...
500
00:45:54,380 --> 00:45:55,963
Ambulans çağıracağım.
501
00:46:05,213 --> 00:46:06,296
Hadi.
502
00:46:08,880 --> 00:46:09,880
Hadi!
503
00:46:10,505 --> 00:46:12,880
Winden Acil Servisi,
nasıl yardımcı olabilirim?
504
00:46:14,546 --> 00:46:15,546
Alo?
505
00:46:16,671 --> 00:46:17,671
Alo...
506
00:46:35,838 --> 00:46:37,505
"Gereken fedakârlığı yapacaksın."
507
00:46:40,588 --> 00:46:43,005
"Her şey hep olduğu gibi yaşanacak."
508
00:46:43,963 --> 00:46:46,338
"Ama her şey yolunda giderse
Regina yaşayacak."
509
00:46:47,713 --> 00:46:48,755
Regina.
510
00:47:10,255 --> 00:47:11,838
Çok özür dilerim.
511
00:47:17,796 --> 00:47:21,046
Beyaz Şeytan sensin.
512
00:47:50,338 --> 00:47:51,963
Kocanız değil miydi yani?
513
00:48:01,838 --> 00:48:02,921
Ben...
514
00:48:03,880 --> 00:48:05,380
Daha erken müdahale etmeliydim.
515
00:48:08,630 --> 00:48:09,630
Affedersiniz.
516
00:48:09,713 --> 00:48:11,338
Kendinizi suçlamayın.
517
00:48:16,463 --> 00:48:17,671
Nielsen...
518
00:48:19,380 --> 00:48:20,796
Bu soyadı...
519
00:48:22,171 --> 00:48:23,588
...pek yaygın değil.
520
00:48:23,671 --> 00:48:25,755
Agnes Nielsen diye birini tanıyor musunuz?
521
00:48:26,588 --> 00:48:27,588
Hayır.
522
00:48:34,088 --> 00:48:36,546
Bugün mü geri dönüyorsunuz?
523
00:48:41,338 --> 00:48:43,296
Geldiğim yerde her şeyimi kaybettim.
524
00:48:46,171 --> 00:48:48,046
Tek istediğim yeni bir başlangıç.
525
00:51:36,463 --> 00:51:42,421
BİR ARKADAŞIMDA KALACAĞIM, R.
526
00:53:01,630 --> 00:53:02,755
Kimsin sen?
527
00:53:03,880 --> 00:53:05,630
Niye evimin anahtarı var sende?
528
00:53:06,546 --> 00:53:09,088
Gitmeden önce bana vermiştin.
529
00:53:10,380 --> 00:53:11,380
Yok artık.
530
00:53:13,338 --> 00:53:14,588
Seni tanımıyorum bile ben.
531
00:53:26,380 --> 00:53:28,046
O verdi.
532
00:53:30,463 --> 00:53:31,630
Yaşlı hâlim.
533
00:53:34,130 --> 00:53:35,130
Gitmemiz gerek.
534
00:53:36,338 --> 00:53:37,505
Fazla zamanımız kalmadı.
535
00:53:37,880 --> 00:53:38,963
Bir şey anlamıyorum.
536
00:53:52,463 --> 00:53:54,338
Ne yaptığını biliyorum.
537
00:53:57,588 --> 00:53:59,088
Bana anlattı.
538
00:54:12,630 --> 00:54:15,921
Ama yine aynı şekilde yaşanmasını
engelleyebileceğimi de söyledi.
539
00:54:20,005 --> 00:54:21,171
Bir dahakine.
540
00:54:32,380 --> 00:54:33,755
Nereye gidiyoruz?
541
00:54:38,755 --> 00:54:40,130
Geleceğe.
542
00:57:53,005 --> 00:57:55,171
Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk