1 00:01:18,088 --> 00:01:20,671 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:03:07,755 --> 00:03:11,338 ‎แปลกดีใช่ไหม ‎ที่คนเรารู้สึกจงเกลียดจงชัง 3 00:03:12,005 --> 00:03:15,421 ‎กับคนที่ละม้ายคล้ายเราที่สุด 4 00:03:17,796 --> 00:03:19,921 ‎ผมอยากรู้วิธีกลับบ้าน 5 00:03:34,880 --> 00:03:36,380 ‎ไปแต่งตัวซะ 6 00:04:00,755 --> 00:04:02,755 ‎(วันที่ 25 มิถุนายน 2020) 7 00:04:02,838 --> 00:04:06,421 ‎(สองวันก่อนถึงวันสิ้นโลก) 8 00:04:37,921 --> 00:04:39,255 ‎เดี๋ยวก่อน 9 00:04:47,296 --> 00:04:49,463 ‎แม่มีอะไรต้องให้ลูกดู 10 00:04:49,546 --> 00:04:51,005 ‎เรามีนัดต้องไป 11 00:04:51,755 --> 00:04:53,213 ‎แม่ว่าลูกนั่งลงก่อนดีกว่า 12 00:04:53,296 --> 00:04:56,338 ‎ไว้ทีหลังได้ไหม เราต้องไปจริงๆ 13 00:04:57,838 --> 00:04:59,255 ‎คือว่า แม่... 14 00:04:59,963 --> 00:05:01,421 ‎แม่มีเรื่องต้องบอก 15 00:05:01,963 --> 00:05:05,338 ‎มันอาจฟังดูบ้าบอสิ้นดี ‎แต่แม่อยากรู้ว่าลูกคิดเห็นยังไง 16 00:05:05,421 --> 00:05:06,963 ‎นี่แม่บ้าไปแล้วเหรอ 17 00:05:07,546 --> 00:05:11,421 ‎แม่แทบไม่พูดกับเราเป็นเดือนๆ ‎ตอนนี้กลับอยากรู้ว่าเราคิดยังไง 18 00:05:12,338 --> 00:05:13,630 ‎มองดูรอบๆ สิ 19 00:05:14,713 --> 00:05:18,421 ‎พวกเราเป็นลูก แต่หลายเดือนมานี้ ‎แม่ทำตัวเป็นเด็กซะเอง 20 00:05:18,505 --> 00:05:21,880 ‎แม่คะ แม่ทำเหมือนตัวเอง ‎จมปลักกับเรื่องบ้านี้คนเดียว 21 00:05:23,963 --> 00:05:25,880 ‎เราเองก็เสียพวกเขาไปเหมือนกันนะ 22 00:05:32,546 --> 00:05:33,546 ‎ไม่ค่ะ 23 00:05:34,588 --> 00:05:36,880 ‎ถึงแม่อยากพูด ก็ไม่ได้แปลว่าเราอยาก 24 00:05:48,796 --> 00:05:51,588 ‎ทำไมเขาถึงสนใจโรงไฟฟ้านิวเคลียร์นัก 25 00:05:53,380 --> 00:05:56,880 ‎ไปหาคนที่หน่วยสืบสวนอาชญากรรม ‎ที่รู้จักไอ้เคลาเซนนั่น 26 00:05:56,963 --> 00:05:58,796 ‎เขามาที่นี่เพราะต้องการอะไรกันแน่ 27 00:06:00,505 --> 00:06:02,755 ‎ได้ข่าวอะไรก็รีบโทรหาผมเลยนะ 28 00:06:07,796 --> 00:06:09,463 ‎บาร์โทสซ์ไม่อยู่ที่นี่ 29 00:06:13,255 --> 00:06:16,880 ‎เตียงเขายังเรียบดีไม่มีรอยนอน ‎เขาหายไปทั้งคืนเลย 30 00:06:18,338 --> 00:06:21,463 ‎- เขาคงอยู่กับมาร์ธามั้ง ‎- ทั้งคู่เลิกกันแล้วนะ 31 00:06:22,421 --> 00:06:25,130 ‎คงคืนดีกันแล้วแหละ ‎คุณลองโทรตามหรือยัง 32 00:06:25,213 --> 00:06:26,963 ‎ไม่มีใครรับเลย 33 00:06:29,630 --> 00:06:31,296 ‎ไม่มีเรื่องอะไรกันหรอก 34 00:06:33,213 --> 00:06:34,921 ‎บอกฉันทีสิว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย 35 00:06:44,463 --> 00:06:45,838 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย 36 00:07:10,463 --> 00:07:11,963 ‎สบายดีไหม สารวัตร 37 00:07:24,255 --> 00:07:26,380 ‎(พบศพอดีตสารวัตรเมืองวินเดน ‎เอกอน ทีเดอมันน์) 38 00:07:26,463 --> 00:07:27,755 ‎(วันที่ 26 มิถุนายน 1987) 39 00:07:30,546 --> 00:07:33,463 ‎(เหตุแวดล้อมการตายยังไม่ทราบแน่ชัด) 40 00:07:37,796 --> 00:07:39,088 ‎คุณทีเดอมันน์คะ 41 00:07:40,130 --> 00:07:41,880 ‎คณะผู้แทนจากฝรั่งเศสค่ะ 42 00:07:42,963 --> 00:07:45,880 ‎พวกเขารออยู่ คุณรีบไปดีกว่านะคะ 43 00:07:49,046 --> 00:07:50,588 ‎เลื่อนนัดซะ 44 00:07:50,671 --> 00:07:51,880 ‎อะไรนะคะ 45 00:08:00,463 --> 00:08:01,546 ‎เลื่อนนัด 46 00:08:02,380 --> 00:08:04,005 ‎แต่ฉันคงทำไม่ได้... 47 00:08:26,963 --> 00:08:28,421 ‎ทำไมผมมาอยู่ที่นี่ 48 00:08:33,296 --> 00:08:36,463 ‎มนุษย์มีช่วงชีวิตสามช่วงด้วยกัน 49 00:08:37,296 --> 00:08:40,296 ‎ช่วงแรกจบลง ‎เมื่อสูญสิ้นความไร้เดียงสา 50 00:08:41,046 --> 00:08:43,421 ‎ช่วงที่สองเมื่อสูญสิ้นความบริสุทธิ์ 51 00:08:44,130 --> 00:08:48,130 ‎ช่วงที่สามเมื่อสูญสิ้นชีวิตตน 52 00:08:50,088 --> 00:08:53,921 ‎คนเราต้องผ่านสามช่วงเวลานี้ ‎อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ 53 00:08:55,588 --> 00:08:58,421 ‎ร่างกายของนายจะแก่เฒ่าลง 54 00:08:59,046 --> 00:09:00,713 ‎และร่างที่แก่เฒ่าของนาย 55 00:09:01,380 --> 00:09:03,755 ‎จะกลายเป็นอย่างที่นายเห็นตรงหน้านี้ 56 00:09:04,088 --> 00:09:05,963 ‎ผมไม่มีเวลามาฟังเรื่องไร้สาระ 57 00:09:06,963 --> 00:09:09,005 ‎ผมต้องกลับบ้าน ‎กลับไปสู่ช่วงเวลาของผม 58 00:09:09,796 --> 00:09:12,421 ‎ผมได้เห็นสิ่งที่จะเกิดขึ้น ‎ผมได้เห็นหลุมศพพวกเขา 59 00:09:13,755 --> 00:09:15,713 ‎นายยังมีเวลาถมเถ 60 00:09:16,755 --> 00:09:19,213 ‎นี่มันปี 1921 นะ 61 00:09:20,963 --> 00:09:24,713 ‎ถ้าจะพูดให้ถูก ‎คือนายยังเหลือเวลาอีก 99 ปี 62 00:09:33,713 --> 00:09:36,088 ‎มาแล้ว ขนมทำสดๆ ใหม่ๆ 63 00:09:40,463 --> 00:09:42,046 ‎คนอื่นจะว่ายังไงก็ช่าง 64 00:09:43,005 --> 00:09:45,838 ‎แต่เรแกนน่ะเป็นบุรุษชั้นแนวหน้า 65 00:09:47,713 --> 00:09:49,546 ‎เสนอให้จัดโอลิมปิก ‎ในเบอร์ลินทั้งออกและตก 66 00:09:50,630 --> 00:09:52,296 ‎แบบนี้สิถึงเรียกว่ามีวิสัยทัศน์ 67 00:09:52,838 --> 00:09:55,130 ‎ฉันอัดสุนทรพจน์เขา ‎ลงม้วนวิดีโอไว้หมดเลย 68 00:10:23,588 --> 00:10:25,671 ‎ลูกไม่ได้มาที่นี่นานแล้วนะ 69 00:10:29,588 --> 00:10:31,838 ‎หนูแค่แวะมาดูว่าพ่อสบายดีไหม 70 00:10:35,130 --> 00:10:36,380 ‎ก็สบายดี 71 00:10:43,546 --> 00:10:44,838 ‎เคลาเดีย 72 00:10:49,130 --> 00:10:51,171 ‎รู้ใช่ไหมว่าพ่อภูมิใจ 73 00:10:54,588 --> 00:10:56,630 ‎กับความสำเร็จทั้งหลายของลูก 74 00:11:00,796 --> 00:11:03,130 ‎แม่ของลูกก็คงภูมิใจเหมือนกัน 75 00:11:07,880 --> 00:11:09,421 ‎หนูต้องไปแล้ว 76 00:11:16,213 --> 00:11:18,130 ‎จริงๆ แล้วที่หนูมาหา 77 00:11:20,255 --> 00:11:21,963 ‎เพราะหนูอยากให้พ่อย้ายไปอยู่กับเรา 78 00:11:24,380 --> 00:11:26,255 ‎พ่อจะได้ไม่ว้าเหว่ 79 00:11:26,338 --> 00:11:28,796 ‎และเรกีนาคงดีใจที่ได้เจอพ่อบ่อยขึ้น 80 00:11:31,088 --> 00:11:32,630 ‎ย้ายพรุ่งนี้เลยเหมาะที่สุด 81 00:11:34,838 --> 00:11:36,255 ‎พรุ่งนี้เหรอ 82 00:11:37,421 --> 00:11:40,921 ‎ลูกทำอย่างกับพ่อป่วยใกล้ตายงั้นแหละ 83 00:11:45,255 --> 00:11:46,755 ‎เก็บเอาไปคิดดูนะคะ 84 00:11:48,671 --> 00:11:49,755 ‎ตกลงไหม 85 00:12:19,505 --> 00:12:20,713 ‎คาธารีนา 86 00:12:21,380 --> 00:12:22,713 ‎เธอต้องการอะไร 87 00:12:25,380 --> 00:12:26,630 ‎เขาอยู่ที่นี่ไหม 88 00:12:28,255 --> 00:12:29,380 ‎โยนาสล่ะ 89 00:12:29,880 --> 00:12:32,713 ‎เขาหายตัวไป ฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 90 00:12:35,296 --> 00:12:36,713 ‎เธอบอกว่าเห็นมิคเคล 91 00:12:37,963 --> 00:12:40,838 ‎เธออยู่ที่นั่นด้วย ‎ฉันจะติดต่อเขาได้ยังไง 92 00:12:47,046 --> 00:12:49,213 ‎เขามีของบางอย่าง... 93 00:12:49,296 --> 00:12:50,380 ‎อุปกรณ์น่ะ 94 00:12:51,546 --> 00:12:53,171 ‎ฉันเดาว่ามันเป็นเหมือน... 95 00:12:54,171 --> 00:12:55,588 ‎เครื่องท่องเวลา 96 00:12:58,838 --> 00:13:00,130 ‎เครื่องท่องเวลาเหรอ 97 00:13:01,463 --> 00:13:03,130 ‎แล้วเธอรู้ไหมว่ามันทำงานยังไง 98 00:13:04,255 --> 00:13:06,255 ‎ต่อให้ฉันรู้ก็เปล่าประโยชน์ 99 00:13:07,296 --> 00:13:08,380 ‎เขาเอามันไปด้วย 100 00:13:20,921 --> 00:13:22,380 ‎เขาอยู่ตรงนี้มาตลอด 101 00:13:24,338 --> 00:13:25,921 ‎ต่อหน้าต่อตาฉันนี่เอง 102 00:13:31,338 --> 00:13:35,338 ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎เธอนอนกับทั้งสามีและลูกชายฉัน 103 00:13:37,130 --> 00:13:40,046 ‎แต่เธอน่ะอยากได้ของของฉันมาตลอดนี่ 104 00:13:41,421 --> 00:13:43,088 ‎เธอมันกาฝาก 105 00:13:45,671 --> 00:13:48,255 ‎อูลริคเคยบอกจริงๆ ไหมว่าเขารักเธอ 106 00:13:50,005 --> 00:13:53,296 ‎เพราะสุดท้ายเขาก็กลับมาตายรังเสมอ 107 00:14:06,796 --> 00:14:08,213 ‎สวัสดีครับ 108 00:14:08,296 --> 00:14:09,296 ‎ค่ะ 109 00:14:09,380 --> 00:14:11,338 ‎เมื่อวานคุณพลาดนัดกับเรานะ 110 00:14:12,463 --> 00:14:14,380 ‎โทษทีค่ะ ฉัน... 111 00:14:14,463 --> 00:14:16,421 ‎ฉันคงลืมไป 112 00:14:16,505 --> 00:14:19,838 ‎ไม่น่าเชื่อนะครับว่าคุณจะลืม ‎ทั้งๆ ที่ลูกตัวเองหายตัวไป 113 00:14:20,880 --> 00:14:22,088 ‎คุณนายนีลเซน 114 00:14:23,463 --> 00:14:26,046 ‎ผมไม่คาดคิดเลยว่าจะมาเจอคุณที่นี่ 115 00:14:28,005 --> 00:14:29,796 ‎แต่ไหนๆ คุณก็อยู่ที่นี่แล้ว 116 00:14:33,838 --> 00:14:35,296 ‎คุณทราบไหมครับว่าคนนี้เป็นใคร 117 00:14:37,296 --> 00:14:38,463 ‎ไม่ค่ะ ไม่ทราบ 118 00:14:59,005 --> 00:15:00,213 ‎แล้วคุณล่ะครับ 119 00:15:07,463 --> 00:15:08,963 ‎คุณรู้จักคนคนนี้ไหม 120 00:15:14,005 --> 00:15:15,046 ‎ไม่ค่ะ 121 00:16:39,505 --> 00:16:41,380 ‎คุณล่วงรู้ทุกอย่างที่จะเกิดขึ้นเหรอ 122 00:16:42,963 --> 00:16:45,421 ‎ฉันรู้ว่าสงครามจะอุบัติและยุติยังไง 123 00:16:47,171 --> 00:16:50,546 ‎รู้ว่าในภายหน้าจะมีการค้นพบสิ่งใด 124 00:16:52,088 --> 00:16:54,005 ‎หุ้นตัวไหนที่ฉันควรลงทุน 125 00:16:55,963 --> 00:16:58,588 ‎แต่ฉันไม่รู้ว่า ‎คู่เหมือนของฉันจะทำอะไร 126 00:16:59,755 --> 00:17:02,338 ‎ตราบใดที่ฉันยังไม่ได้เห็น ‎อนาคตของเขา 127 00:17:02,880 --> 00:17:05,755 ‎แต่คุณรู้อนาคตของผม ‎คุณรู้ว่าผมจะทำอะไร 128 00:17:07,296 --> 00:17:09,213 ‎ฉันคืออนาคตของนาย 129 00:17:12,380 --> 00:17:16,255 ‎มันต้องมีทางเปลี่ยนเรื่องทั้งหมดสิ ‎ผลลัพธ์จะได้แตกต่างออกไป 130 00:17:17,088 --> 00:17:18,296 ‎ช่องโหว่ 131 00:17:20,421 --> 00:17:24,338 ‎ฉันต้องใช้เวลาถึง 66 ปีเพื่อหาวิธี 132 00:17:25,255 --> 00:17:27,880 ‎เพื่อหาหนทางหนีจากขุมนรกนี่ 133 00:17:33,463 --> 00:17:34,921 ‎ผมมาอยู่ที่นี่ได้เกือบสัปดาห์ 134 00:17:36,130 --> 00:17:38,755 ‎และผมรู้สึกว่า ‎ไม่มีใครยอมพูดความจริง 135 00:17:40,671 --> 00:17:42,671 ‎ทุกคนพยายามปิดบังบางอย่าง 136 00:17:44,296 --> 00:17:47,380 ‎แม้ผมจะไม่แน่ใจว่า ‎ต่างคนพยายามซ่อนเร้นเรื่องเดียวกัน 137 00:17:47,463 --> 00:17:51,421 ‎หรือแต่ละคนพยายาม ‎เก็บงำความลับของตัวเองกันแน่ 138 00:17:58,005 --> 00:17:59,671 ‎เขาจ่ายเงินให้คุณหรือเปล่า 139 00:18:03,838 --> 00:18:05,171 ‎อเล็กซานเดอร์ ทีเดอมันน์ 140 00:18:07,213 --> 00:18:08,796 ‎ฉันไม่เข้าใจที่คุณถาม 141 00:18:09,796 --> 00:18:14,046 ‎คุณเคยเป็นนักกายภาพบำบัดให้เขา ‎แต่ตอนนี้ไม่ได้ทำแล้วใช่ไหม 142 00:18:17,296 --> 00:18:20,713 ‎แต่เขาก็ยังโอนเงินให้คุณ ‎เท่าเดิมทุกเดือน 143 00:18:21,713 --> 00:18:25,505 ‎เป็นใครก็ต้องหวังสิ่งตอบแทน ‎ตกลงว่ามันคืออะไรล่ะ 144 00:18:35,380 --> 00:18:37,671 ‎คุณคงไม่เข้าใจว่า ‎พวกเราที่นี่สามัคคีกัน 145 00:18:39,296 --> 00:18:41,046 ‎เราเกื้อกูลกัน 146 00:18:44,296 --> 00:18:45,755 ‎ลูกชายของฉันหายไป 147 00:18:47,296 --> 00:18:49,255 ‎อเล็กซานเดอร์ช่วยฉันเรื่องเงิน 148 00:18:50,963 --> 00:18:52,130 ‎ก็แค่นั้น 149 00:18:55,046 --> 00:18:57,296 ‎ไม่มีอะไรสู้การมีเพื่อนบ้านดีๆ ได้ 150 00:19:00,005 --> 00:19:04,255 ‎น่าทึ่งดีนะ ‎ที่คุณนายนีลเซนก็รู้สึกแบบเดียวกัน 151 00:19:06,671 --> 00:19:09,588 ‎ก็นะ ในเมืองเล็กๆ คงเป็นกันแบบนี้ 152 00:19:10,630 --> 00:19:12,630 ‎ผู้คนไม่เพียงแบ่งปันความลับ 153 00:19:15,588 --> 00:19:17,046 ‎แต่ยังแบ่งปันเงินและเตียงนอนด้วย 154 00:19:53,963 --> 00:19:56,546 ‎- ฉันอยากรู้ว่าเธอรู้อะไรบ้าง ‎- ได้ครับ 155 00:19:57,380 --> 00:19:59,088 ‎โนอาห์เป็นใคร 156 00:19:59,880 --> 00:20:01,296 ‎เขาเป็นหนึ่งในพวกนั้น 157 00:20:02,671 --> 00:20:03,880 ‎นักเดินทาง 158 00:20:05,755 --> 00:20:07,338 ‎เขาเป็นหุ่นเชิดของอดัม 159 00:20:09,296 --> 00:20:10,505 ‎เขาฆ่าพวกเด็กๆ 160 00:20:12,088 --> 00:20:14,130 ‎มัดส์ เอริค ยาซิน 161 00:20:22,005 --> 00:20:23,046 ‎ฉันคิดว่า 162 00:20:23,630 --> 00:20:26,046 ‎เรื่องทั้งหมดนี้เกี่ยวพันกับฉัน 163 00:20:29,671 --> 00:20:31,630 ‎เธอรู้ไหมว่าพ่อแม่ของฉันเป็นใคร 164 00:20:34,838 --> 00:20:35,880 ‎ไม่รู้ 165 00:20:38,755 --> 00:20:40,546 ‎แต่ผมรู้จักตาของคุณ 166 00:20:42,046 --> 00:20:44,088 ‎เขาไม่ใช่ตาแท้ๆ ของฉันหรอก 167 00:20:44,755 --> 00:20:46,463 ‎เขาแค่เลี้ยงดูฉันมา 168 00:20:50,338 --> 00:20:51,671 ‎เขารู้เรื่องทั้งหมดนี่ไหม 169 00:20:54,380 --> 00:20:55,963 ‎เขาเป็นหนึ่งในพวกนั้นหรือเปล่า 170 00:20:57,463 --> 00:20:58,463 ‎นักเดินทางน่ะ 171 00:20:59,463 --> 00:21:01,880 ‎เขาเป็นแค่หมากตัวหนึ่ง ‎เหมือนกับพวกเราส่วนใหญ่ 172 00:21:04,380 --> 00:21:06,088 ‎เคลาเดีย 173 00:21:06,171 --> 00:21:07,588 ‎หล่อนหลอกใช้เขา 174 00:21:08,213 --> 00:21:10,671 ‎เหมือนที่หล่อนหลอกใช้ผม ‎ปีเตอร์ และคนอื่นๆ 175 00:21:13,171 --> 00:21:15,130 ‎หล่อนใช้ให้เขาสร้างสิ่งนี้ 176 00:21:35,255 --> 00:21:36,838 ‎เธอรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 177 00:21:37,588 --> 00:21:39,130 ‎ในอนาคต 178 00:21:39,213 --> 00:21:40,463 ‎ใช่ 179 00:22:03,713 --> 00:22:04,963 ‎ไอ้สิ่งนี้มันคืออะไร 180 00:22:08,880 --> 00:22:10,338 ‎อยากนอนอยู่ในนี้อีกคืนหรือไง 181 00:22:11,630 --> 00:22:14,171 ‎ให้ตายสิ บาร์โทสซ์ ดูสิ ‎เรามัวมาทำอะไรกันที่นี่ 182 00:22:15,880 --> 00:22:17,838 ‎ทำไมไม่บอกเราว่ามันเกิดอะไรขึ้น 183 00:22:17,921 --> 00:22:19,921 ‎ถ้าบอกได้ฉันบอกไปแล้ว 184 00:22:21,588 --> 00:22:23,213 ‎แต่ฉันไม่ได้รับอนุญาต 185 00:22:23,296 --> 00:22:26,755 ‎ต่อให้ฉันบอก พวกเธอก็คงไม่เชื่อฉัน 186 00:22:26,838 --> 00:22:28,338 ‎ทำไมล่ะ 187 00:22:29,671 --> 00:22:33,088 ‎ร่างกายมนุษย์ขาดน้ำได้แค่สามวันนะ 188 00:22:41,255 --> 00:22:43,630 ‎พวกเธอบ้าไปแล้ว ทำแบบนี้ไม่ได้นะ 189 00:22:45,505 --> 00:22:48,046 ‎จะทิ้งฉันให้ตายอยู่ที่นี่หรือไง 190 00:22:48,796 --> 00:22:49,880 ‎นี่ มาร์ธา 191 00:22:49,963 --> 00:22:52,755 ‎มาร์ธา เดี๋ยวก่อน ได้โปรด ‎มาร์ธา เธอทำแบบนี้ไม่ได้นะ 192 00:22:52,838 --> 00:22:53,921 ‎มาร์ธา 193 00:22:54,505 --> 00:22:55,630 ‎บอกก็ได้ 194 00:22:56,630 --> 00:22:58,421 ‎มันคือเครื่องท่องเวลา 195 00:23:06,380 --> 00:23:07,505 ‎ว่าไงนะ 196 00:23:10,713 --> 00:23:12,296 ‎นี่นายอำเราเล่นใช่ไหม 197 00:23:13,505 --> 00:23:15,630 ‎ก็บอกแล้วว่าพวกนายคงไม่เชื่อ 198 00:23:17,838 --> 00:23:19,796 ‎มาเถอะ ไปกันเถอะพวกเรา 199 00:23:20,130 --> 00:23:21,463 ‎ไม่ เดี๋ยวก่อน 200 00:23:26,046 --> 00:23:27,546 ‎ทำให้พวกเราดูว่ามันใช้งานยังไง 201 00:23:42,963 --> 00:23:44,130 ‎ฉันต้องใช้โทรศัพท์ 202 00:23:45,338 --> 00:23:48,296 ‎- ในนี้ไม่มีสัญญาณนะ ‎- ไม่มีก็ช่าง 203 00:23:49,588 --> 00:23:51,963 ‎แค่ต้องใช้มันค้นหาสัญญาณเท่านั้น 204 00:24:18,880 --> 00:24:20,838 ‎พวกเธอต้องเขยิบเข้ามาอีก 205 00:24:35,421 --> 00:24:37,005 ‎เหตุการณ์เมื่อฤดูร้อนที่แล้ว 206 00:24:38,255 --> 00:24:42,296 ‎คุณบอกฉันว่ามันเกิดจากปฏิกิริยา ‎ในระบบควบคุมปริมาตร 207 00:24:43,921 --> 00:24:45,505 ‎ฉันได้ตรวจสอบข้อมูลแล้ว 208 00:24:45,588 --> 00:24:47,296 ‎ทุกอย่างปกติดี 209 00:24:48,546 --> 00:24:49,546 ‎ดังนั้น... 210 00:24:51,630 --> 00:24:53,421 ‎จริงๆ แล้วมันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 211 00:24:58,671 --> 00:25:02,130 ‎ผมรู้ว่าคุณต้องไม่ยอม ‎ปล่อยเรื่องนี้ไปแน่ 212 00:25:05,213 --> 00:25:09,463 ‎หลังจากเกิดเหตุการณ์ ‎ผมได้ให้คนเก็บตัวอย่างไปวิเคราะห์ 213 00:25:09,546 --> 00:25:12,005 ‎ที่คุณเห็นอยู่ในนั้นคือผลที่ได้ 214 00:25:18,588 --> 00:25:21,130 ‎ค่าประเมินพวกนี้ มันเป็นไปไม่ได้ 215 00:25:21,213 --> 00:25:23,213 ‎ตอนแรกผมเองก็คิดอย่างนั้น 216 00:25:23,630 --> 00:25:26,213 ‎ผมเลยให้ทำการทดสอบซ้ำ 217 00:25:26,296 --> 00:25:28,088 ‎ผลลัพธ์ตรงกันเป๊ะ 218 00:25:29,088 --> 00:25:30,755 ‎ถ้าข้อมูลพวกนี้ถูกต้อง ถ้างั้น... 219 00:25:31,630 --> 00:25:33,796 ‎- มันใช่อย่างที่ฉันคิดไหมคะ ‎- ก็เป็นไปได้ 220 00:25:34,380 --> 00:25:37,171 ‎มันสอดคล้องกันในหลายจุด 221 00:25:37,255 --> 00:25:40,088 ‎กับสูตรคำนวณของอ็องแกลร์ ‎เบราท์ และฮิกส์ในปี 1964 222 00:25:40,880 --> 00:25:42,671 ‎แต่ไม่ตรงกันทั้งหมด 223 00:25:43,630 --> 00:25:45,421 ‎อนุภาคพระเจ้า 224 00:25:47,588 --> 00:25:50,755 ‎อนุภาคที่สร้างสรรค์มวล ‎ให้กับสรรพสิ่ง 225 00:25:51,880 --> 00:25:53,630 ‎นี่ถือเป็นข่าวใหญ่เลยนะ 226 00:25:57,755 --> 00:26:00,171 ‎ถ้าข้อมูลนี้ถูกต้อง ‎เราต้องแถลงต่อสาธารณชน 227 00:26:01,546 --> 00:26:03,171 ‎ผมเคยบอกคุณแล้วไง 228 00:26:04,338 --> 00:26:07,380 ‎ว่าเรื่องบางอย่าง ‎ก็อย่าไปกวนน้ำให้ขุ่นดีกว่า 229 00:26:10,213 --> 00:26:14,046 ‎ถ้าเราแถลงออกไป ผู้คนก็จะอยากรู้ ‎ว่าเราค้นพบมันได้ยังไง 230 00:26:16,963 --> 00:26:18,546 ‎โรงไฟฟ้านิวเคลียร์ 231 00:26:19,088 --> 00:26:21,130 ‎คือผลงานตกทอดของผม 232 00:26:22,838 --> 00:26:25,005 ‎คุณอยากทำอะไรกับข้อมูลนั่นก็เชิญ 233 00:26:26,005 --> 00:26:28,255 ‎แต่อย่าเอาชื่อผม 234 00:26:28,880 --> 00:26:30,671 ‎และโรงไฟฟ้าเข้าไปเกี่ยวด้วย 235 00:26:31,755 --> 00:26:33,796 ‎อย่างน้อยก็ตอนที่ผมยังมีชีวิตอยู่ 236 00:27:04,338 --> 00:27:05,796 ‎มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 237 00:27:09,921 --> 00:27:11,338 ‎คุณไม่สบายหรือเปล่า 238 00:27:46,088 --> 00:27:47,713 ‎- ไงจ๊ะ อิเนส ‎- อินา 239 00:27:47,796 --> 00:27:48,963 ‎สวัสดีจ้ะ 240 00:27:49,880 --> 00:27:51,838 ‎ไอโอดีนของเราหมดอีกแล้วน่ะ 241 00:27:53,630 --> 00:27:55,130 ‎เธอได้ข่าวหรือเปล่า 242 00:27:56,171 --> 00:27:57,921 ‎มีผู้ชายหนีจากโรงพยาบาลบ้า 243 00:27:58,505 --> 00:28:02,130 ‎ได้ข่าวว่าฆ่าเด็กสองคนในช่วงปี 1950 ‎และซ้อมอีกคนปางตาย 244 00:28:02,796 --> 00:28:06,755 ‎เขาแก่ใกล้ลงโลงแล้ว ‎แต่เราก็ได้รับคำเตือนให้ระวัง 245 00:28:26,088 --> 00:28:27,546 ‎ขอบใจนะ 246 00:28:48,921 --> 00:28:51,130 ‎คุณดูคุ้นหน้ายังไงก็ไม่รู้ 247 00:29:03,838 --> 00:29:07,505 ‎ฉันรอช่วงเวลานี้มา 33 ปีแล้ว 248 00:29:22,505 --> 00:29:24,338 ‎คำถามไม่ใช่ทำได้ยังไง 249 00:29:25,796 --> 00:29:27,296 ‎คำถามคือเมื่อไหร่ 250 00:29:29,088 --> 00:29:30,838 ‎เธอเคยพูดเอาไว้ 251 00:29:32,963 --> 00:29:33,963 ‎จำได้ไหม 252 00:29:44,921 --> 00:29:46,005 ‎พ่อครับ 253 00:29:50,421 --> 00:29:53,088 ‎ในอนาคตมีคำพยากรณ์เรื่องโลกใหม่ 254 00:29:54,505 --> 00:29:57,296 ‎บอกว่าซิก มันดัส ‎จะนำผู้คนไปสู่สวรรค์ 255 00:29:59,421 --> 00:30:00,713 ‎แค่นั้นเองเหรอ 256 00:30:02,505 --> 00:30:03,713 ‎เป็นแค่ศาสนาเหรอ 257 00:30:04,838 --> 00:30:07,088 ‎พวกเราตรงกันข้ามกับสิ่งนั้นเลย 258 00:30:08,463 --> 00:30:10,713 ‎เราประกาศสงครามกับกาลเวลา 259 00:30:11,505 --> 00:30:13,755 ‎ประกาศสงครามกับพระเจ้า 260 00:30:15,505 --> 00:30:17,546 ‎เราจะสร้างโลกใหม่ 261 00:30:18,338 --> 00:30:19,546 ‎ที่ไร้ซึ่งกาลเวลา 262 00:30:20,255 --> 00:30:21,380 ‎ไร้ซึ่งพระเจ้า 263 00:30:23,296 --> 00:30:24,671 ‎หมายความว่าอะไร 264 00:30:25,546 --> 00:30:29,963 ‎มันหมายความว่า ‎สิ่งที่ผู้คนบูชามานับพันปี 265 00:30:30,046 --> 00:30:32,338 ‎พระเจ้าที่โอบอุ้ม ‎ทุกอย่างเข้าไว้ด้วยกัน 266 00:30:32,421 --> 00:30:36,046 ‎หมายความว่าพระเจ้านั้น ‎ไม่ใช่อะไรอื่น แต่เป็นแค่กาลเวลา 267 00:30:37,005 --> 00:30:39,630 ‎ไม่ใช่สิ่งรูปธรรมที่ทำและคิดเป็น 268 00:30:39,713 --> 00:30:42,088 ‎เป็นแค่กฎทางกายภาพ 269 00:30:42,171 --> 00:30:45,963 ‎กฎซึ่งคนเราต่อรองได้เพียงน้อยนิด ‎เฉกเช่นชะตาของตน 270 00:30:47,505 --> 00:30:48,505 ‎พระเจ้า 271 00:30:49,338 --> 00:30:50,588 ‎คือกาลเวลา 272 00:30:52,713 --> 00:30:54,671 ‎และกาลเวลาไร้ความปรานี 273 00:30:55,963 --> 00:30:59,880 ‎เมื่อเราเกิดมา ‎ชีวิตเราก็ค่อยๆ นับถอยหลัง 274 00:30:59,963 --> 00:31:01,630 ‎เหมือนเม็ดทรายในนาฬิกาทรายนี้ 275 00:31:01,713 --> 00:31:04,088 ‎เราหนีไม่พ้นความตาย ‎ที่รอเบื้องหน้าเสมอ 276 00:31:04,713 --> 00:31:05,796 ‎ชะตาของเรา 277 00:31:06,505 --> 00:31:10,088 ‎ไม่ใช่อะไรอื่น แต่เป็นแค่ ‎สายใยเชื่อมโยงระหว่างเหตุและผลกระทบ 278 00:31:11,713 --> 00:31:12,838 ‎ในแสงสว่าง 279 00:31:13,755 --> 00:31:15,046 ‎และในเงามืด 280 00:31:28,171 --> 00:31:29,838 ‎(ฮา.เก. ทันน์เฮาส์) 281 00:32:15,046 --> 00:32:16,255 ‎ชาร์ล็อตเทอ 282 00:32:23,963 --> 00:32:25,088 ‎คุณต้องการอะไร 283 00:32:32,088 --> 00:32:34,505 ‎- ฉันคือโนอาห์ ‎- ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร 284 00:32:39,088 --> 00:32:40,713 ‎คุณฆ่าพวกเด็กๆ 285 00:32:47,046 --> 00:32:49,921 ‎ฉันคงไม่อาจเปลี่ยน ‎ความคิดของเธอที่มีต่อฉัน 286 00:32:51,005 --> 00:32:52,255 ‎แต่ว่า... 287 00:32:53,880 --> 00:32:56,421 ‎สักวันเธออาจจะเข้าใจ 288 00:32:56,505 --> 00:33:00,755 ‎ว่าที่ฉันทำลงไป ‎เพื่อว่าสักวันมันจะไม่เกิดขึ้นอีก 289 00:33:05,546 --> 00:33:07,880 ‎เพื่อว่าเธอจะไม่ได้ถูกพราก ‎ไปจากฉันอีก 290 00:33:09,880 --> 00:33:11,588 ‎แม่ของเธอก็เช่นกัน 291 00:33:21,713 --> 00:33:24,880 ‎ตอนที่เธอเกิด ‎พวกเขาไม่ได้ให้โอกาสเธอมากนัก 292 00:33:26,421 --> 00:33:28,588 ‎เธอคลอดก่อนกำหนด ตัวเล็กจ้อย 293 00:33:30,296 --> 00:33:32,838 ‎แต่เธออยากมีชีวิตรอด ‎เธอช่างเข้มแข็งเหลือเกิน 294 00:33:35,338 --> 00:33:38,463 ‎มือน้อยๆ ของเธอ ‎จับนิ้วของฉันไม่ยอมปล่อย 295 00:33:38,546 --> 00:33:39,630 ‎หยุดเถอะ 296 00:33:42,046 --> 00:33:43,713 ‎มันเป็นไปไม่ได้ 297 00:33:51,296 --> 00:33:53,130 ‎แม่ของเธอเป็นคนถ่ายรูปนั้น 298 00:33:56,671 --> 00:33:59,046 ‎ฉันรับปากหล่อนว่าจะพาเธอกลับมา 299 00:34:01,421 --> 00:34:03,255 ‎ตลอดหลายปีนี้ฉันเฝ้าตามหาเธอ 300 00:34:04,796 --> 00:34:07,421 ‎แต่เธอกลับอยู่ที่นี่มาโดยตลอด 301 00:34:10,921 --> 00:34:12,963 ‎อดัมรู้ว่าเป็นเธอ 302 00:34:15,671 --> 00:34:17,421 ‎เขารู้มาตลอด 303 00:34:18,713 --> 00:34:21,046 ‎เขากำลังเตรียมพร้อม ‎สำหรับสิ่งที่จะตามมา 304 00:34:22,546 --> 00:34:24,630 ‎ฉันได้อ่านหน้าท้ายๆ แล้ว 305 00:34:25,921 --> 00:34:28,088 ‎โรงไฟฟ้านิวเคลียร์ โยนาส 306 00:34:28,171 --> 00:34:30,130 ‎ทั้งหมดจะเกิดขึ้นอีก วันสิ้นโลก 307 00:34:31,338 --> 00:34:33,130 ‎ในอีกสองวัน 308 00:34:33,213 --> 00:34:34,630 ‎แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 309 00:34:36,005 --> 00:34:37,463 ‎ว่าฉันต้องทำอะไร 310 00:34:42,005 --> 00:34:43,546 ‎ฉันต้องจบชีวิตอดัม 311 00:34:43,630 --> 00:34:44,880 ‎เพื่อให้ทุกคนรอด 312 00:34:48,171 --> 00:34:49,838 ‎ไม่ใช่แค่พวกที่อยู่ในหลุมหลบภัย 313 00:34:56,005 --> 00:34:57,546 ‎แม่ฉันเป็นใคร 314 00:35:07,671 --> 00:35:09,338 ‎หล่อนรักเธอมากนะ 315 00:35:13,255 --> 00:35:14,963 ‎ยังรักไม่เสื่อมคลาย 316 00:35:53,463 --> 00:35:54,880 ‎มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย 317 00:36:05,213 --> 00:36:06,671 ‎เก้าอี้หายไปแล้ว 318 00:36:07,505 --> 00:36:10,755 ‎- มันเกิดอะไรขึ้น ‎- ตอนแรกฉันเองก็ไม่เชื่อ 319 00:36:11,380 --> 00:36:14,088 ‎แต่พอเขาบอกฉันถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้น 320 00:36:15,671 --> 00:36:17,671 ‎มันก็เป็นจริงอย่างที่เขาบอกเลย 321 00:36:20,380 --> 00:36:21,380 ‎ที่ว่า... 322 00:36:22,713 --> 00:36:24,421 ‎เธอกับโยนาสจูบกัน 323 00:36:25,630 --> 00:36:28,088 ‎เขาบอกฉันก่อนที่เธอจะทำ 324 00:36:29,046 --> 00:36:30,630 ‎บอกอีกว่าแม่ฉันจะเป็นมะเร็ง 325 00:36:32,713 --> 00:36:34,380 ‎บอกว่าโยนาสจะหายตัวไป 326 00:36:35,255 --> 00:36:36,880 ‎ใครเป็นคนบอกล่ะ 327 00:36:39,630 --> 00:36:40,713 ‎โนอาห์ 328 00:36:40,796 --> 00:36:41,713 ‎โนอาห์เหรอ 329 00:36:42,546 --> 00:36:44,380 ‎บาทหลวงที่มีตาโตสีฟ้านั่นเหรอ 330 00:36:45,005 --> 00:36:46,713 ‎- เธอรู้จักเขาเหรอ ‎- เปล่าหรอก 331 00:36:46,796 --> 00:36:48,296 ‎แต่เอลิซาเบธรู้จัก 332 00:36:48,380 --> 00:36:50,630 ‎โอเค นี่มันอะไรกันเนี่ย 333 00:36:51,338 --> 00:36:53,130 ‎โนอาห์บอกว่ามันเกี่ยวกับสงคราม 334 00:36:54,421 --> 00:36:56,213 ‎และการควบคุมกาลเวลา 335 00:36:57,338 --> 00:37:01,130 ‎บอกว่ายายของฉันมีส่วนเกี่ยวพันด้วย ‎และว่าโยนาสจะกลับมา และ... 336 00:37:01,213 --> 00:37:02,380 ‎โยนาสเหรอ 337 00:37:04,380 --> 00:37:05,713 ‎โยนาสจะกลับมางั้นเหรอ 338 00:37:06,755 --> 00:37:08,171 ‎ใช่ 339 00:37:08,255 --> 00:37:09,713 ‎เขาเป็นส่วนหนึ่งของสงคราม 340 00:37:13,046 --> 00:37:14,630 ‎ฉันกลับบ้านดีกว่า 341 00:37:19,088 --> 00:37:21,005 ‎เธอต้องเชื่อฉันนะ 342 00:37:33,588 --> 00:37:34,796 ‎มิคาเอล 343 00:37:36,630 --> 00:37:37,796 ‎มิคาเอล 344 00:37:49,463 --> 00:37:50,505 ‎มิคาเอล 345 00:37:58,963 --> 00:38:01,046 ‎เอกอน นี่อิเนสนะ 346 00:38:01,130 --> 00:38:03,588 ‎ฉันรู้ว่ามันอาจฟังดูแปลก แต่ว่า... 347 00:38:03,671 --> 00:38:06,921 ‎ฉันเพิ่งกลับถึงบ้าน ‎และมิคาเอลก็ไม่อยู่ และ... 348 00:38:08,421 --> 00:38:11,338 ‎มีผู้ชายหนีออกมาจาก ‎แผนกจิตเวช ฉัน... 349 00:38:12,130 --> 00:38:13,838 ‎ใครหนีออกมาจากแผนกจิตเวชนะ 350 00:38:13,921 --> 00:38:16,005 ‎ออกข่าววิทยุตลอดวันนี้เลย 351 00:38:16,713 --> 00:38:17,963 ‎คุณจำเรื่องนั้นได้ไหม 352 00:38:18,713 --> 00:38:21,671 ‎ที่พบศพเด็กๆ ‎ในเขตก่อสร้างเมื่อปี 1953 น่ะ 353 00:38:22,421 --> 00:38:24,213 ‎ผู้ชายคนนั้นหนีออกมา 354 00:38:25,171 --> 00:38:27,546 ‎ผมจะรีบโทรแจ้งสถานีตำรวจเลย 355 00:38:27,630 --> 00:38:30,088 ‎ผมอาจรู้ว่าพวกเขาจะไปทางไหน 356 00:38:30,171 --> 00:38:31,588 ‎เดี๋ยวผมจะไปรับคุณนะ 357 00:39:01,046 --> 00:39:02,880 ‎หยุดนะ 358 00:39:02,963 --> 00:39:04,921 ‎- มิคาเอล ‎- ปล่อยเด็กไป 359 00:39:05,421 --> 00:39:06,921 ‎- อย่านะ ‎- หมอบลงกับพื้น 360 00:39:07,005 --> 00:39:07,880 ‎มิคาเอล 361 00:39:07,963 --> 00:39:10,088 ‎- พวกนายไม่เข้าใจ ‎- หมอบลง 362 00:39:10,171 --> 00:39:12,338 ‎- เขาเป็นลูกชายฉัน ‎- บอกว่าให้หมอบลงเดี๋ยวนี้ 363 00:39:16,130 --> 00:39:18,005 ‎- มิคเคล ‎- มิคาเอลๆ 364 00:39:18,088 --> 00:39:21,671 ‎มิคเคล แล้วพ่อจะกลับมา ‎พ่อจะพาลูกกลับบ้าน 365 00:39:22,171 --> 00:39:23,588 ‎พ่อสัญญา 366 00:39:23,671 --> 00:39:24,671 ‎พ่อสัญญา 367 00:39:25,880 --> 00:39:29,130 ‎ทั้งหมดเป็นความผิดของนาย ‎เป็นมาโดยตลอด 368 00:39:29,213 --> 00:39:32,296 ‎สาบานเลย คราวหน้าฉันฆ่านายแน่ 369 00:39:33,005 --> 00:39:34,296 ‎มาเถอะน่า 370 00:39:34,880 --> 00:39:36,130 ‎มิคเคล 371 00:39:37,630 --> 00:39:38,880 ‎มิคเคล 372 00:39:41,963 --> 00:39:42,963 ‎มิคเคล 373 00:39:43,588 --> 00:39:44,880 ‎มิคาเอล 374 00:39:44,963 --> 00:39:46,005 ‎พ่อของเรา 375 00:39:46,421 --> 00:39:48,880 ‎เป็นเพียงส่วนเล็กๆ ของปม 376 00:39:49,463 --> 00:39:52,921 ‎ที่ขยายใหญ่ไม่สิ้นสุด ‎และยิ่งขมวดขึ้นเรื่อยๆ 377 00:39:54,255 --> 00:39:55,921 ‎จักรวาลทั้งยวง 378 00:39:56,005 --> 00:39:59,838 ‎ไม่ใช่อะไรอื่น ‎แต่เป็นปมมหึมาที่ไร้ทางหลบหนี 379 00:40:01,130 --> 00:40:02,421 ‎ถ้าเป็นอย่างที่ว่า 380 00:40:03,630 --> 00:40:06,046 ‎ถ้าทุกสิ่งอยู่ในปมนั้นชั่วนิรันดร 381 00:40:06,546 --> 00:40:08,088 ‎ถ้าไม่อาจเปลี่ยนอะไรได้ 382 00:40:09,838 --> 00:40:11,838 ‎งั้นเราก็เคยคุยบทสนทนานี้กันแล้วสิ 383 00:40:11,921 --> 00:40:14,421 ‎และได้ตั้งคำถามนั้นเหมือนกันเป๊ะ 384 00:40:16,171 --> 00:40:18,713 ‎ตลอดทั้งชีวิตที่ฉันปักใจเชื่อ 385 00:40:19,838 --> 00:40:21,421 ‎ว่าช่วงเวลานี้ 386 00:40:22,005 --> 00:40:24,671 ‎จะไม่มีทางซ้ำรอยอีก 387 00:40:25,630 --> 00:40:27,755 ‎ฉันจะไม่มีวันเอ่ยคำพูดต่างๆ 388 00:40:28,546 --> 00:40:31,671 ‎ที่ร่างชราของฉันเคยพูดกับฉันในอดีต 389 00:40:34,671 --> 00:40:36,671 ‎เพราะตอนนั้นฉันไม่อาจเข้าใจได้เลย 390 00:40:37,463 --> 00:40:42,296 ‎ว่าชาตินี้ฉันจะมีวันต้องการ ‎ในสิ่งที่เขาเคยต้องการได้ยังไงกัน 391 00:40:45,546 --> 00:40:46,630 ‎แต่ตอนนี้ 392 00:40:47,755 --> 00:40:50,505 ‎ผ่านมา 66 ปีให้หลัง ฉันถึงเข้าใจ 393 00:40:52,921 --> 00:40:55,505 ‎บางช่วงเวลาก็เปลี่ยนเราได้ตลอดกาล 394 00:41:01,713 --> 00:41:03,796 ‎ความเจ็บปวดบางอย่างมันก็ลืมไม่ลง 395 00:41:09,296 --> 00:41:11,171 ‎แต่มันยังพอมีหนทาง 396 00:41:13,046 --> 00:41:17,630 ‎ที่จะนำเราออกจาก ‎ความไร้ค่าอันโหดร้ายนี้ 397 00:41:19,796 --> 00:41:22,921 ‎ถ้าเป็นแบบนั้นจริง ถ้ามันมีหนทาง 398 00:41:23,963 --> 00:41:27,755 ‎ทำไมมันถึงยังซ้ำรอยเดิม ‎ทำไมคุณไม่เปลี่ยนอะไรเลย 399 00:41:46,380 --> 00:41:49,671 ‎ทุกพัฒนาการก่อร่างสร้างฐาน ‎มาจากพัฒนาการก่อนหน้า 400 00:41:50,588 --> 00:41:53,171 ‎ล้อถือกำเนิดก่อน ตามมาด้วยรถยนต์ 401 00:41:53,630 --> 00:41:56,796 ‎ฉันคงไม่ได้เป็นฉัน ‎ถ้าไม่ได้เป็นนายมาก่อนหน้า 402 00:41:58,505 --> 00:42:01,338 ‎นายก็ได้เห็นทางเชื่อมนั่นแล้ว ‎ในหลุมหลบภัย 403 00:42:02,130 --> 00:42:04,380 ‎เก้าอี้ อุปกรณ์ 404 00:42:05,380 --> 00:42:06,963 ‎เจ้าสิ่งนั้นในอนาคต 405 00:42:08,255 --> 00:42:10,421 ‎แต่นั่นยังไม่ใช่ปลายสุดของห่วงโซ่ 406 00:42:17,046 --> 00:42:18,630 ‎ขอบคุณที่สละเวลา 407 00:42:24,005 --> 00:42:25,588 ‎ฉันอยาก... 408 00:42:27,713 --> 00:42:29,630 ‎ให้ช่วยวิเคราะห์สิ่งนี้หน่อย 409 00:42:30,421 --> 00:42:31,755 ‎และห้ามเอาเรื่องนี้ 410 00:42:32,588 --> 00:42:33,755 ‎ไปบอกใครเด็ดขาด 411 00:42:40,630 --> 00:42:41,755 ‎มันคืออะไรครับ 412 00:42:43,421 --> 00:42:45,296 ‎ถ้ามันเป็นอย่างที่ฉันคิด 413 00:42:46,671 --> 00:42:50,088 ‎มันจะปฏิวัติความเข้าใจของเรา ‎ที่มีต่อโลก 414 00:43:25,130 --> 00:43:27,421 ‎(โมเดิร์น ทอล์กกิ้ง ‎ทัวร์ออกเทป ปี 1987) 415 00:43:27,505 --> 00:43:29,921 ‎(อนุรักษ์สรรพสิ่ง บรรลุสู่อนาคต) 416 00:43:48,463 --> 00:43:50,588 ‎หยุด เดี๋ยวก่อน หยุด จอดรถ 417 00:43:51,005 --> 00:43:52,671 ‎นั่นลูกๆ ผม 418 00:43:52,755 --> 00:43:55,130 ‎มักนุส มาร์ธา 419 00:43:59,421 --> 00:44:01,005 ‎ทีนี้เชื่อฉันกันหรือยัง 420 00:44:29,130 --> 00:44:30,463 ‎เธอกลับมาแล้ว 421 00:44:31,421 --> 00:44:32,963 ‎เธอหายไปไหนมา 422 00:44:47,255 --> 00:44:49,630 ‎เรื่องพวกนี้เคยมีความหมาย ‎กับแม่บ้างไหม 423 00:44:53,546 --> 00:44:55,630 ‎แม่เคยรักพ่อจริงๆ บ้างไหม 424 00:45:00,713 --> 00:45:02,796 ‎ผมรู้ว่าแม่เป็นชู้กับอูลริค 425 00:45:05,421 --> 00:45:08,213 ‎ถ้าตอนนี้แม่เลือกได้ ‎ระหว่างพ่อกับอูลริค... 426 00:45:17,630 --> 00:45:20,880 ‎ท่ามกลางเรื่องบ้าบอนี้ ผมเคยนึกว่า ‎แม่เป็นคนเดียวที่ไว้ใจได้ 427 00:45:44,505 --> 00:45:45,963 ‎ฉันทำทุกอย่างพังหมด 428 00:45:46,796 --> 00:45:48,130 ‎ฉันรู้ดี 429 00:45:49,088 --> 00:45:50,630 ‎บางทีแม่คงทำแบบนั้นมาตลอด 430 00:45:57,671 --> 00:45:58,963 ‎โยนาส 431 00:46:02,713 --> 00:46:04,213 ‎แม่ไม่ต้องการใครหรอก 432 00:46:05,796 --> 00:46:07,130 ‎นอกจากตัวเอง 433 00:49:04,796 --> 00:49:08,171 ‎มันไม่เหมือนกับอันที่รออยู่ในอนาคต 434 00:49:08,755 --> 00:49:12,046 ‎ถ้าจะว่าไปแล้ว มันเป็นคู่แฝด 435 00:49:14,838 --> 00:49:17,171 ‎มันคือส่วนหนึ่งของความเป็นอนันต์ 436 00:49:20,005 --> 00:49:21,671 ‎มันแผ่ซ่านไปในทุกสรรพสิ่ง 437 00:49:22,463 --> 00:49:26,963 ‎ตลอดหลายศตวรรษ ‎ผู้คนขนานนามให้มันมากมาย 438 00:49:27,421 --> 00:49:31,088 ‎อากาศธาตุ สสารมืด สนามฮิกส์ 439 00:49:31,421 --> 00:49:32,963 ‎มันอุบัติขึ้นมาได้ยังไง 440 00:49:33,046 --> 00:49:38,963 ‎อันที่อยู่ในอนาคต เกิดจากหายนะในอีก ‎สองวันที่นายอยากยับยั้งสุดฤทธิ์ 441 00:49:40,338 --> 00:49:43,713 ‎อันที่อยู่ตรงนี้ เราสร้างขึ้นมาเอง 442 00:49:44,963 --> 00:49:47,838 ‎มันคือจุดจบของวิวัฒนาการ ‎ทางเทคโนโลยี 443 00:49:48,921 --> 00:49:50,130 ‎และ... 444 00:49:50,588 --> 00:49:53,088 ‎มันจะเป็นจุดจบของปม 445 00:49:55,005 --> 00:49:58,546 ‎เจ้าสิ่งนี้จะพานายไปยัง ‎วันเวลาเฉพาะเจาะจง 446 00:49:59,421 --> 00:50:01,421 ‎ที่นายอยากเดินทางไป 447 00:50:03,255 --> 00:50:06,463 ‎มันทำลายวัฏจักร 33 ปีได้ 448 00:50:09,088 --> 00:50:10,546 ‎ผมถึงได้มาที่นี่สินะ 449 00:50:11,546 --> 00:50:13,046 ‎นั่นคือสิ่งที่คุณต้องการจากผม 450 00:50:13,505 --> 00:50:17,296 ‎มันมีทางที่จะยุติเรื่องทั้งหมด ‎ถ้าผมหยุดจุดเริ่มต้นได้ 451 00:50:18,296 --> 00:50:19,630 ‎มันมีอยู่จริง 452 00:50:20,963 --> 00:50:23,713 ‎แต่มีเพียงคำถามที่ว่า ‎จุดเริ่มต้นมันคือเมื่อไหร่ 453 00:50:25,255 --> 00:50:28,463 ‎และเราต้องยอมเสียสละอะไร 454 00:50:31,880 --> 00:50:34,046 ‎วันที่ 20 มิถุนายน 2019 455 00:50:35,838 --> 00:50:37,880 ‎หนึ่งวันก่อนที่เรื่องทั้งหมด ‎จะเกิดขึ้น 456 00:50:39,463 --> 00:50:41,921 ‎ก่อนที่พ่อจะฆ่าตัวตาย 457 00:50:45,921 --> 00:50:47,838 ‎ก่อนที่เรื่องทุกอย่างพังทลาย 458 00:50:49,838 --> 00:50:53,171 ‎ถ้านายยับยั้งไม่ให้เขาฆ่าตัวตายได้ 459 00:50:55,338 --> 00:50:58,338 ‎เรื่องทุกอย่างที่ตามมา ‎ก็จะไม่เกิดขึ้น 460 00:51:00,088 --> 00:51:02,963 ‎มิคเคลจะไม่ได้เดินทางย้อนเวลา 461 00:51:05,796 --> 00:51:07,046 ‎นาย... 462 00:51:07,463 --> 00:51:08,588 ‎ฉัน... 463 00:51:09,755 --> 00:51:11,255 ‎เราจะไม่ได้ถือกำเนิด 464 00:51:14,338 --> 00:51:16,213 ‎แต่คนอื่นๆ จะได้มีชีวิตรอด 465 00:51:20,255 --> 00:51:22,630 ‎มาร์ธาจะมีชีวิตรอด 466 00:52:00,588 --> 00:52:02,130 ‎ถ้านายทำสำเร็จ 467 00:52:03,171 --> 00:52:05,338 ‎เราจะได้จัดระเบียบโลกขึ้นมาใหม่ 468 00:52:39,671 --> 00:52:44,088 ‎คำบรรยายโดย: ขนิษฐา ชูธรรม