1
00:01:18,088 --> 00:01:20,671
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:03:07,755 --> 00:03:09,338
Sence de ilginç değil mi?
3
00:03:09,588 --> 00:03:11,338
İnsan en büyük tiksintiyi,
4
00:03:11,921 --> 00:03:15,421
aslında kendisinden en
ufak farkı olmayanlara karşı duyuyor.
5
00:03:17,796 --> 00:03:19,838
Eve nasıl döneceğim, bilmek istiyorum.
6
00:03:34,880 --> 00:03:36,088
Üstünü giyin.
7
00:04:00,755 --> 00:04:02,755
25 HAZİRAN 2020
8
00:04:02,838 --> 00:04:06,421
KIYAMETE İKİ GÜN KALA
9
00:04:37,921 --> 00:04:39,130
Bekleyin.
10
00:04:47,296 --> 00:04:48,963
Size bir şey göstermeliyim.
11
00:04:49,546 --> 00:04:50,880
Planımız var.
12
00:04:51,755 --> 00:04:53,213
Otursanız daha iyi olur aslında.
13
00:04:53,296 --> 00:04:54,505
Başka zaman konuşsak?
14
00:04:55,130 --> 00:04:56,338
Gerçekten gitmeliyiz.
15
00:04:57,796 --> 00:04:58,630
Şey...
16
00:04:58,713 --> 00:04:59,713
Size...
17
00:04:59,963 --> 00:05:01,421
Size bir şey söylemem lazım.
18
00:05:01,963 --> 00:05:05,338
Anlatacaklarım saçma belki
ama sizin ne düşündüğünüzü bilmeliyim.
19
00:05:05,421 --> 00:05:06,630
Sıyırdın mı sen?
20
00:05:07,546 --> 00:05:09,380
Aylardır bizimle konuştuğun yok,
21
00:05:09,463 --> 00:05:11,421
şimdi gelmiş
fikrimizi mi almak istiyorsun?
22
00:05:12,338 --> 00:05:13,630
Etrafına bir bak.
23
00:05:14,713 --> 00:05:18,213
Burada çocuk olan biziz
ama aylardır çocukluk eden sensin!
24
00:05:18,505 --> 00:05:21,880
Öyle bir davranıyorsun ki
sanırsın olan bir sana oluyor.
25
00:05:23,963 --> 00:05:25,880
Ama yokluklarını biz de çekiyoruz.
26
00:05:32,505 --> 00:05:33,505
Hayır.
27
00:05:34,588 --> 00:05:36,880
Sırf canın konuşmak istedi diye
konuşmayacağız!
28
00:05:48,796 --> 00:05:51,588
Niye nükleer santral
bu kadar ilgisini çekiyor ki?
29
00:05:53,380 --> 00:05:56,713
Eyalet Emniyet Teşkilatı'nda
bu Clausen'ı tanıyan birini bul.
30
00:05:56,963 --> 00:05:58,796
Niye gelmiş ki, ne istiyor?
31
00:06:00,505 --> 00:06:02,588
Bir şey öğrenir öğrenmez beni ara.
32
00:06:07,796 --> 00:06:09,130
Bartosz yok.
33
00:06:13,255 --> 00:06:14,838
Yatağı öyle toplu duruyor.
34
00:06:15,380 --> 00:06:16,880
Gece boyunca evde değilmiş.
35
00:06:18,338 --> 00:06:19,671
Marthalara gitmiştir.
36
00:06:19,963 --> 00:06:21,463
Onlar ayrıldı.
37
00:06:22,421 --> 00:06:25,130
O zaman barışmışlardır. Aradın mı?
38
00:06:25,213 --> 00:06:26,755
Kimse telefonu açmıyor.
39
00:06:29,630 --> 00:06:31,296
Eminim bir şey yoktur.
40
00:06:33,213 --> 00:06:34,921
Her şeyin yolunda olduğunu söyle.
41
00:06:44,463 --> 00:06:45,671
Her şey yolunda.
42
00:07:10,463 --> 00:07:11,963
İyi miyiz Komiser?
43
00:07:24,255 --> 00:07:26,213
ESKİ WINDEN BAŞKOMİSERİ EGON TIEDEMANN
44
00:07:26,296 --> 00:07:27,755
26 HAZİRAN 1987'DE ÖLÜ BULUNDU
45
00:07:30,546 --> 00:07:33,463
ÖLÜM SEBEBİ BELİRSİZLİĞİNİ KORUYOR
46
00:07:37,796 --> 00:07:39,005
Bayan Tiedemann?
47
00:07:40,130 --> 00:07:41,880
Fransız heyeti geldi.
48
00:07:42,963 --> 00:07:45,755
Sizi bekliyorlar.
Bana kalırsa gelseniz iyi olur.
49
00:07:49,046 --> 00:07:50,213
Ertele lütfen.
50
00:07:50,671 --> 00:07:51,671
Nasıl?
51
00:08:00,463 --> 00:08:01,546
Ertele.
52
00:08:02,380 --> 00:08:03,880
Ama bir daha nasıl...
53
00:08:26,963 --> 00:08:28,338
Neden buradayım ben?
54
00:08:33,296 --> 00:08:36,463
Herkes üç yaşam sürer.
55
00:08:37,213 --> 00:08:40,296
İlki saflığın yitirilmesiyle,
56
00:08:40,921 --> 00:08:43,421
ikincisi masumiyetin yitirilmesiyle,
57
00:08:44,130 --> 00:08:45,171
üçüncüsüyse...
58
00:08:46,171 --> 00:08:48,130
...bizzat hayatın yitirilmesiyle
sonuçlanır.
59
00:08:50,088 --> 00:08:53,921
Bu üç aşamanın yaşanması kaçınılmazdır.
60
00:08:55,588 --> 00:08:58,421
Önce yaşını alacaksın,
61
00:08:59,046 --> 00:09:00,463
sonra dönüştüğün kişi
62
00:09:01,380 --> 00:09:03,755
karşında duran adam olup çıkacak.
63
00:09:04,088 --> 00:09:05,963
Bu saçmalığı dinleyecek vaktim yok.
64
00:09:06,963 --> 00:09:09,005
Eve dönmeliyim. Geldiğim zamana.
65
00:09:09,796 --> 00:09:12,421
Olacakları biliyorum.
Hepsinin mezarını gördüm.
66
00:09:13,671 --> 00:09:15,546
Bolca vaktin var.
67
00:09:16,755 --> 00:09:19,213
1921 yılındayız.
68
00:09:20,963 --> 00:09:24,713
Aslına bakarsan önünde hâlâ 99 yıl var.
69
00:09:33,713 --> 00:09:36,088
İşte. Atıştıracak bir şeyler.
70
00:09:40,463 --> 00:09:42,088
Millet istediği kadar atıp tutsun,
71
00:09:43,005 --> 00:09:45,838
bence Reagan müthiş bir adam.
72
00:09:47,713 --> 00:09:49,671
Olimpiyatları Doğu ve Batı
Berlin'de yapmak.
73
00:09:50,630 --> 00:09:52,213
İleri görüşlülük budur.
74
00:09:52,838 --> 00:09:55,046
Tüm konuşmanın kaseti var bende.
75
00:10:23,588 --> 00:10:25,546
Epeydir uğramıyordun.
76
00:10:29,588 --> 00:10:31,713
Nasıl olduğunu görmek istedim sadece.
77
00:10:35,130 --> 00:10:36,255
Anladım.
78
00:10:43,546 --> 00:10:44,838
Claudia...
79
00:10:49,130 --> 00:10:51,171
Seninle gurur duyduğumu biliyorsun.
80
00:10:54,588 --> 00:10:56,546
Başarılarınla gurur duyuyorum.
81
00:11:00,796 --> 00:11:02,755
Annen de gurur duyardı.
82
00:11:08,463 --> 00:11:09,463
Gitmem gerek.
83
00:11:16,213 --> 00:11:17,921
Buraya geldim çünkü...
84
00:11:20,255 --> 00:11:21,963
...yanımıza taşınmanı istiyorum.
85
00:11:24,380 --> 00:11:25,880
Bu kadar yalnız kalmazsın hem.
86
00:11:26,338 --> 00:11:28,796
Seni daha çok görmek
Regina’nın da hoşuna gider.
87
00:11:31,088 --> 00:11:32,630
Yarın gel hemen.
88
00:11:34,838 --> 00:11:36,171
Yarın mı?
89
00:11:37,421 --> 00:11:40,921
Ölüm döşeğindeymişim gibi davranıyorsun.
90
00:11:45,255 --> 00:11:46,755
Sen bir düşün.
91
00:11:48,671 --> 00:11:49,671
Olur mu?
92
00:12:19,505 --> 00:12:20,630
Katharina?
93
00:12:21,380 --> 00:12:22,463
Ne istiyorsun?
94
00:12:25,380 --> 00:12:26,463
Burada mı?
95
00:12:28,255 --> 00:12:29,380
Jonas?
96
00:12:29,880 --> 00:12:32,713
Ortadan kayboldu.
Nereye gitti, hiç bilmiyorum.
97
00:12:35,296 --> 00:12:36,713
Mikkel'i gördüğünü söyledin.
98
00:12:37,963 --> 00:12:38,963
Oradaydın.
99
00:12:39,880 --> 00:12:40,880
Yanına nasıl giderim?
100
00:12:47,046 --> 00:12:48,880
Jonas'ın elinde...
101
00:12:49,296 --> 00:12:50,380
...bir cihaz vardı.
102
00:12:51,546 --> 00:12:53,171
Bir tür...
103
00:12:54,171 --> 00:12:55,588
...zaman makinesi.
104
00:12:58,796 --> 00:12:59,963
Zaman makinesi.
105
00:13:01,463 --> 00:13:03,130
Nasıl çalıştığını biliyor musun?
106
00:13:04,255 --> 00:13:06,046
Bilsem de bir şey fark etmezdi.
107
00:13:07,296 --> 00:13:08,380
Yanında götürdü.
108
00:13:20,921 --> 00:13:22,380
Onca zamandır buradaydı.
109
00:13:24,338 --> 00:13:25,671
Gözümün önünde.
110
00:13:31,338 --> 00:13:35,213
Hem kocamla hem de oğlumla
yatmış olmana inanamıyorum ben asıl.
111
00:13:37,130 --> 00:13:39,880
Ama sen
hayatın boyunca benim olanı istedin zaten.
112
00:13:41,421 --> 00:13:43,088
Parazitin tekisin.
113
00:13:45,671 --> 00:13:48,255
Ulrich sana seni sevdiğini söyledi mi hiç?
114
00:13:50,421 --> 00:13:53,213
Eninde sonunda yine ailesini seçti hep.
115
00:14:06,796 --> 00:14:07,796
İyi günler.
116
00:14:08,296 --> 00:14:09,296
Merhaba.
117
00:14:09,380 --> 00:14:11,338
Dün geldiğimizde sizi bulamadık.
118
00:14:12,463 --> 00:14:14,380
Çok özür dilerim.
119
00:14:14,463 --> 00:14:15,880
Tamamen aklımdan çıkmış.
120
00:14:16,505 --> 00:14:19,838
Evladınız kaybolmuşken
böyle bir şeyi unutacağınıza inanmak güç.
121
00:14:20,880 --> 00:14:22,005
Bayan Nielsen.
122
00:14:23,463 --> 00:14:26,046
Burada görmeyi bekleyeceğim son kişisiniz.
123
00:14:28,005 --> 00:14:29,505
Ama madem buradasınız...
124
00:14:33,838 --> 00:14:35,296
Bu adamı tanıyor musunuz?
125
00:14:37,296 --> 00:14:38,463
Hayır, tanımıyorum.
126
00:14:59,005 --> 00:15:00,046
Peki siz?
127
00:15:07,463 --> 00:15:08,921
Siz tanıyor musunuz?
128
00:15:14,005 --> 00:15:15,005
Hayır.
129
00:16:39,505 --> 00:16:41,380
Yaşanacak her şeyi biliyor musun?
130
00:16:42,963 --> 00:16:45,421
Savaşların
ne zaman başlayıp bittiğini biliyorum.
131
00:16:47,171 --> 00:16:50,546
İlerleyen yıllarda
ne gibi buluşların doğacağını,
132
00:16:52,046 --> 00:16:54,005
hangi hisselere yatırım yapılacağını...
133
00:16:55,963 --> 00:16:58,588
Ama önündeki geleceği görmediğim sürece
134
00:16:59,755 --> 00:17:02,338
küçük kopyamın yapacaklarını bilemem.
135
00:17:02,838 --> 00:17:05,755
İyi de benim geleceğimi biliyorsun.
Yapacaklarımı biliyorsun.
136
00:17:07,296 --> 00:17:09,213
Senin geleceğin benim.
137
00:17:12,380 --> 00:17:14,255
Her şeyi değiştirmenin bir yolu olmalı.
138
00:17:14,671 --> 00:17:16,255
Gidişatı değiştirmenin.
139
00:17:17,088 --> 00:17:18,255
Bir kaçış yolu.
140
00:17:20,421 --> 00:17:24,338
Bu cehennemden nasıl kaçılacağını çözmek
141
00:17:25,255 --> 00:17:27,880
tam 66 yılımı aldı.
142
00:17:33,380 --> 00:17:34,921
Neredeyse bir haftadır buradayım.
143
00:17:36,130 --> 00:17:38,630
Ve izlenimlerime göre
tüm kasaba yalan söylüyor.
144
00:17:40,671 --> 00:17:42,671
Herkes bir şeyler saklama peşinde.
145
00:17:44,296 --> 00:17:47,380
Bilmediğimse
hepinizin aynı şeyi mi sakladığı.
146
00:17:47,463 --> 00:17:51,255
Yoksa ortada bir ton sır var da
herkese ucundan biraz düşüyor mu?
147
00:17:57,921 --> 00:17:58,921
Para mı veriyor?
148
00:18:03,838 --> 00:18:05,171
Aleksander Tiedemann.
149
00:18:07,213 --> 00:18:08,796
Neyden bahsettiğinizi anlamıyorum.
150
00:18:09,796 --> 00:18:14,046
Zamanında kendisinin fizyoterapistiydiniz.
Ama bıraktınız, değil mi?
151
00:18:17,296 --> 00:18:20,713
Yine de size her ay
aynı parayı ödemeye devam ediyor.
152
00:18:21,713 --> 00:18:25,505
Genelde karşılıksız iş yapılmaz.
Siz karşılığında ne yapıyorsunuz?
153
00:18:35,380 --> 00:18:38,255
Anlamadığınız şu:
Biz burada birbirimize destek oluruz.
154
00:18:39,296 --> 00:18:40,755
Yardım ederiz.
155
00:18:44,296 --> 00:18:45,755
Oğlum kayboldu benim.
156
00:18:47,296 --> 00:18:49,255
Aleksander para yardımında bulunuyor.
157
00:18:50,963 --> 00:18:52,130
Hepsi bu.
158
00:18:55,046 --> 00:18:57,296
Komşuluk ilişkilerinizin
iyi olması harika.
159
00:19:00,005 --> 00:19:01,463
Ayrıca Bayan Nielsen’ın da
160
00:19:01,921 --> 00:19:04,255
bu kadar anlayışlı olması takdire şayan.
161
00:19:06,671 --> 00:19:09,588
Eh, belki de
küçük kasabalara özgü bir durumdur.
162
00:19:10,630 --> 00:19:12,505
Paylaşılan sadece sırlar değil,...
163
00:19:15,588 --> 00:19:17,046
...para ve yatak da belli ki.
164
00:19:53,963 --> 00:19:56,505
- Tüm bildiklerini anlat.
- Peki.
165
00:19:57,380 --> 00:19:58,838
Noah kim?
166
00:19:59,880 --> 00:20:01,213
Onlardan biri.
167
00:20:02,671 --> 00:20:03,671
Bir yolcu.
168
00:20:05,755 --> 00:20:07,255
Adam'ın kuklası.
169
00:20:09,296 --> 00:20:10,505
Çocukları o öldürdü.
170
00:20:12,088 --> 00:20:14,130
Mads, Erik, Yasin.
171
00:20:22,005 --> 00:20:23,046
Bence
172
00:20:23,630 --> 00:20:26,046
bunların hepsi
bir şekilde benimle bağlantılı.
173
00:20:29,671 --> 00:20:31,630
Anne babamın kim olduğunu biliyor musun?
174
00:20:34,838 --> 00:20:35,880
Hayır.
175
00:20:38,755 --> 00:20:40,505
Ama dedenle tanıştım.
176
00:20:42,046 --> 00:20:44,088
Gerçek dedem değil o.
177
00:20:44,755 --> 00:20:46,421
Yanında büyüdüm sadece.
178
00:20:50,338 --> 00:20:51,671
Bunlardan haberi var mıydı?
179
00:20:54,380 --> 00:20:55,963
O da onlardan mı?
180
00:20:57,463 --> 00:20:58,463
Yolcu mu?
181
00:20:59,463 --> 00:21:01,880
Çoğumuz gibi o da sadece bir piyon.
182
00:21:04,380 --> 00:21:05,713
Claudia.
183
00:21:06,171 --> 00:21:07,588
Claudia onu kullandı.
184
00:21:08,130 --> 00:21:10,671
Tıpkı beni,
Peter’i ve diğerlerini kullandığı gibi.
185
00:21:13,171 --> 00:21:15,005
Ona bu cihazı yaptırdı.
186
00:21:35,255 --> 00:21:36,838
Sen olacakları biliyorsun.
187
00:21:37,588 --> 00:21:38,630
Gelecekte olacakları.
188
00:21:39,213 --> 00:21:40,463
Evet.
189
00:22:03,713 --> 00:22:04,796
Nedir bu?
190
00:22:08,880 --> 00:22:10,338
Burada mı kalmak istiyorsun?
191
00:22:11,588 --> 00:22:14,171
Bartosz, şu hâlimize bak.
Burada ne bok yiyoruz ki?
192
00:22:15,880 --> 00:22:17,838
Neler döndüğünü anlatsan olmaz mı?
193
00:22:17,921 --> 00:22:19,921
Anlatabilsem anlatırdım.
194
00:22:21,588 --> 00:22:23,213
Anlatmam yasak.
195
00:22:23,296 --> 00:22:26,755
Anlatmaya kalksam da inanmazsınız zaten.
196
00:22:26,838 --> 00:22:28,338
Niye inanmayalım?
197
00:22:29,671 --> 00:22:33,088
İnsan vücudu
üç gün susuzluğa dayanabiliyor aslında.
198
00:22:41,255 --> 00:22:43,630
Kafayı yemişsiniz siz. Bunu yapamazsınız!
199
00:22:45,505 --> 00:22:47,755
Beni burada ölüme mi terk edeceksiniz?
200
00:22:48,796 --> 00:22:49,880
Hey, Martha.
201
00:22:49,963 --> 00:22:52,755
Martha, dur.
Lütfen. Martha, bunu yapamazsın!
202
00:22:52,838 --> 00:22:53,838
Martha!
203
00:22:54,505 --> 00:22:55,505
Tamam.
204
00:22:56,630 --> 00:22:58,421
Bir zaman makinesi o.
205
00:23:06,255 --> 00:23:07,338
Ne?
206
00:23:10,713 --> 00:23:12,046
Taşak mı geçiyorsun lan?
207
00:23:13,505 --> 00:23:15,630
İnanmazsınız demiştim işte.
208
00:23:17,838 --> 00:23:19,796
Gelin, gidiyoruz.
209
00:23:20,130 --> 00:23:21,255
Hayır. Dur.
210
00:23:26,046 --> 00:23:27,546
Nasıl çalıştığını göster o zaman.
211
00:23:42,963 --> 00:23:44,130
Telefon lazım.
212
00:23:45,338 --> 00:23:46,380
Buradan çekmez ki.
213
00:23:47,421 --> 00:23:48,421
Fark etmez.
214
00:23:49,588 --> 00:23:51,963
Sinyal arasın yeter. O kadar.
215
00:24:18,880 --> 00:24:20,296
Yaklaşmanız gerek.
216
00:24:35,421 --> 00:24:36,921
Geçen yazki kaza.
217
00:24:38,255 --> 00:24:42,255
Hacim kontrol sisteminde yaşanan
reaksiyondan kaynaklandığını söylemiştin.
218
00:24:43,921 --> 00:24:45,505
Verileri kontrol ettim.
219
00:24:45,588 --> 00:24:47,005
Her şey normaldi.
220
00:24:48,546 --> 00:24:49,546
Anlat.
221
00:24:51,630 --> 00:24:53,421
Gerçekte ne oldu orada?
222
00:24:58,671 --> 00:25:02,130
Bu işin peşini bırakmayacağını biliyordum.
223
00:25:05,213 --> 00:25:09,463
Kazadan sonra
alandan örnek alıp incelemelerini istedim.
224
00:25:09,546 --> 00:25:12,005
Önünde duran da incelemenin sonuçları.
225
00:25:18,588 --> 00:25:21,130
Bu değerler doğru olamaz.
226
00:25:21,213 --> 00:25:23,213
Ben de başta aynısını düşündüm.
227
00:25:23,630 --> 00:25:26,213
O yüzden testi tekrarlamalarını istedim.
228
00:25:26,296 --> 00:25:28,088
Sonuçlar hep aynı çıktı.
229
00:25:29,088 --> 00:25:30,755
Bu veriler doğruysa...
230
00:25:31,630 --> 00:25:33,796
- Düşündüğüm şey mi yaşanmış?
- Olabilir.
231
00:25:34,380 --> 00:25:38,713
Englert, Brout ve Higgs’in
1964’te yaptığı hesaplamalarla
232
00:25:39,005 --> 00:25:40,088
büyük ölçüde tutarlı.
233
00:25:40,880 --> 00:25:42,671
Ama tam olarak değil.
234
00:25:43,630 --> 00:25:44,838
Tanrı Parçacığı.
235
00:25:47,588 --> 00:25:50,755
Bütün varlıklara
kütle kazandıran o parçacık.
236
00:25:51,880 --> 00:25:53,630
Bu çok büyük bir olay.
237
00:25:57,755 --> 00:26:00,171
Veriler doğruysa
bilgileri kamuoyuyla paylaşmalıyız.
238
00:26:01,546 --> 00:26:03,171
Daha önce de dediğim gibi,
239
00:26:04,338 --> 00:26:07,380
bazen
uyuyan devi uyandırmamak en iyisidir.
240
00:26:10,213 --> 00:26:13,963
Olayı kamuoyuyla paylaşırsak bu bilgiye
nasıl ulaştığımızı merak edecekler.
241
00:26:16,963 --> 00:26:18,171
Nükleer santral,
242
00:26:19,088 --> 00:26:21,130
benden kalacak bir miras.
243
00:26:22,838 --> 00:26:25,005
Elindekilerle istediğini yap
244
00:26:26,005 --> 00:26:28,255
ama benim adımı
245
00:26:28,880 --> 00:26:30,421
ve santrali karıştırma!
246
00:26:31,755 --> 00:26:33,671
En azından ben yaşadığım sürece.
247
00:27:04,338 --> 00:27:05,630
Yardımcı olabilir miyim?
248
00:27:09,921 --> 00:27:11,338
Siz iyi misiniz?
249
00:27:46,088 --> 00:27:47,713
- Merhaba Ines.
- Ina!
250
00:27:47,796 --> 00:27:48,796
Merhaba.
251
00:27:49,880 --> 00:27:51,546
İyot solüsyonu yine bitmiş.
252
00:27:53,630 --> 00:27:54,796
Haberi duydun mu?
253
00:27:56,171 --> 00:27:57,921
Biri tımarhaneden kaçmış.
254
00:27:58,505 --> 00:28:02,130
Adamın 50’lerde iki çocuğu öldürüp
birini de öldüresiye dövdüğü söyleniyor.
255
00:28:02,796 --> 00:28:06,755
Kendisinin de bir ayağı çukurda artık
ama yine de dikkat edin diyorlar.
256
00:28:25,921 --> 00:28:26,921
Sağ ol.
257
00:28:48,921 --> 00:28:51,005
Bir yerden tanıdık geliyorsunuz.
258
00:29:03,838 --> 00:29:07,505
33 yıldan fazla zamandır
bu anın gelmesini bekledim.
259
00:29:22,505 --> 00:29:24,296
Asıl soru nasıl değil,
260
00:29:25,796 --> 00:29:27,130
ne zaman.
261
00:29:29,088 --> 00:29:30,588
Böyle demiştin.
262
00:29:32,963 --> 00:29:33,963
Hatırlıyor musun?
263
00:29:44,921 --> 00:29:45,921
Baba.
264
00:29:50,421 --> 00:29:53,088
Gelecekte yeni bir dünya kurulacağına dair
bir kehanet var.
265
00:29:54,505 --> 00:29:56,963
Sic Mundus,
insanlığı cennete taşıyacakmış.
266
00:29:59,421 --> 00:30:00,630
Olay bu mu?
267
00:30:02,505 --> 00:30:03,713
Din mi bu?
268
00:30:04,838 --> 00:30:07,088
Biz tam tersi bir yoldayız.
269
00:30:08,463 --> 00:30:10,713
Zamana karşı savaş açtık biz.
270
00:30:11,505 --> 00:30:13,755
Tanrı’ya karşı bir savaş.
271
00:30:15,505 --> 00:30:17,546
Yeni bir dünya yaratıyoruz.
272
00:30:18,338 --> 00:30:19,546
Zaman olmadan.
273
00:30:20,255 --> 00:30:21,380
Tanrı olmadan.
274
00:30:23,296 --> 00:30:24,296
Nasıl yani?
275
00:30:25,546 --> 00:30:29,963
Şöyle ki,
insanoğlunun binlerce yıldır dua ettiği,
276
00:30:30,046 --> 00:30:32,338
her şeyi bir arada tutan Tanrı,
277
00:30:32,421 --> 00:30:36,046
zamanın ta kendisi aslında.
Başka bir şey değil.
278
00:30:37,005 --> 00:30:39,630
Düşünen, hareket alan bir varlık değil.
279
00:30:39,713 --> 00:30:42,088
Bir fizik kanunu.
280
00:30:42,171 --> 00:30:45,963
Kaderine ne kadar müdahale edebilirsen
zamana da anca o kadar edebilirsin.
281
00:30:47,505 --> 00:30:48,505
Tanrı,
282
00:30:49,338 --> 00:30:50,588
zamanın kendisi.
283
00:30:52,713 --> 00:30:54,671
Ve zamanın acıması yok.
284
00:30:55,963 --> 00:30:57,380
Doğduğumuz anda hayatlarımız,
285
00:30:57,546 --> 00:31:01,380
tıpkı bir kum saatindeki kumlar gibi
akıp gitmeye başlar.
286
00:31:01,713 --> 00:31:04,088
Ölüm, kaçınılmaz bir şekilde kapımızdadır.
287
00:31:04,713 --> 00:31:05,796
Kaderlerimiz,
288
00:31:06,505 --> 00:31:10,088
sayısız neden sonuç ilişkisinin
birleşiminden başka bir şey değil.
289
00:31:11,713 --> 00:31:12,755
Işıkta...
290
00:31:13,755 --> 00:31:15,046
...ve gölgede.
291
00:32:15,046 --> 00:32:16,213
Charlotte.
292
00:32:23,963 --> 00:32:25,088
Ne istiyorsunuz?
293
00:32:32,046 --> 00:32:34,505
- Ben, Noah.
- Kim olduğunuzu biliyorum.
294
00:32:39,088 --> 00:32:40,713
O çocukları siz öldürdünüz.
295
00:32:47,046 --> 00:32:49,921
Hakkımdaki düşüncelerini
artık değiştiremem.
296
00:32:51,005 --> 00:32:52,005
Ama...
297
00:32:53,880 --> 00:32:56,421
...bunca zamandır ne yaptıysam
298
00:32:56,505 --> 00:33:00,755
olanlara bir son vermek için yaptığımı
belki bir gün anlayabilirsin.
299
00:33:05,546 --> 00:33:07,755
Benden tekrar koparılmaman için.
300
00:33:09,880 --> 00:33:11,588
Annenin benden koparılmaması için.
301
00:33:21,713 --> 00:33:24,880
Doğduğunda
yaşama şansının düşük olduğunu düşündüler.
302
00:33:26,421 --> 00:33:28,588
Prematüre doğdun, miniciktin.
303
00:33:30,296 --> 00:33:32,838
Ama yaşamak istiyordun. Öyle güçlüydün ki!
304
00:33:35,338 --> 00:33:38,463
O küçücük elin parmağımı kavradı
ve bırakmadı.
305
00:33:38,546 --> 00:33:39,546
Yeter.
306
00:33:42,046 --> 00:33:43,713
İmkânsız bu.
307
00:33:51,255 --> 00:33:53,130
Bu fotoğrafı annen çekmişti.
308
00:33:56,671 --> 00:33:58,963
Seni geri getireceğime dair
söz vermiştim ona.
309
00:34:01,421 --> 00:34:03,130
Yıllarca seni aradım.
310
00:34:04,796 --> 00:34:07,421
Ama meğer hep buradaymışsın.
311
00:34:10,921 --> 00:34:12,963
Adam senin o olduğunu biliyordu.
312
00:34:15,671 --> 00:34:17,380
Başından beri biliyordu.
313
00:34:18,713 --> 00:34:21,046
Şimdi yaşanacakların hazırlığını yapıyor.
314
00:34:22,546 --> 00:34:24,505
Son sayfaları okudum.
315
00:34:25,921 --> 00:34:28,088
Nükleer santral, Jonas...
316
00:34:28,171 --> 00:34:30,130
Her şey tekrar yaşanacak. Kıyamet.
317
00:34:31,338 --> 00:34:32,588
İki gün kaldı.
318
00:34:33,213 --> 00:34:34,630
Ama şimdi...
319
00:34:35,963 --> 00:34:37,296
...yapmam gerekeni biliyorum.
320
00:34:42,005 --> 00:34:43,546
Adam'ın sonunu getirmeliyim.
321
00:34:43,630 --> 00:34:44,880
Herkesin yaşaması için.
322
00:34:48,171 --> 00:34:49,713
Sadece sığınaktakilerin değil.
323
00:34:56,005 --> 00:34:57,546
Annem kim?
324
00:35:07,671 --> 00:35:09,296
Annen seni çok severdi.
325
00:35:13,255 --> 00:35:14,630
Hâlâ da seviyor.
326
00:35:53,463 --> 00:35:54,880
Ne olmuş burada?
327
00:36:05,213 --> 00:36:06,505
Koltuk gitmiş.
328
00:36:07,005 --> 00:36:08,046
Neler oluyor?
329
00:36:08,755 --> 00:36:10,755
Ben de başta inanmamıştım.
330
00:36:11,380 --> 00:36:13,921
Ama sonra yaşanacakları anlatmaya başladı.
331
00:36:15,671 --> 00:36:17,338
Ve hepsi dediği gibi yaşandı.
332
00:36:20,380 --> 00:36:21,380
Mesela...
333
00:36:22,713 --> 00:36:24,421
...Jonas’la öpüşmen.
334
00:36:25,630 --> 00:36:28,088
Siz daha öpüşmeden bana söylemişti.
335
00:36:29,046 --> 00:36:30,630
Annemin kanser olacağını da.
336
00:36:32,713 --> 00:36:34,380
Jonas’ın ortadan kaybolacağını da.
337
00:36:35,255 --> 00:36:36,505
Kim söyledi bunları?
338
00:36:39,630 --> 00:36:40,713
Noah.
339
00:36:40,796 --> 00:36:41,796
Noah mı?
340
00:36:42,546 --> 00:36:44,380
İri, mavi gözlü papaz mı?
341
00:36:45,005 --> 00:36:46,713
- Tanıyor musun?
- Ben değil,
342
00:36:46,796 --> 00:36:48,296
Elisabeth tanıyor.
343
00:36:48,380 --> 00:36:50,630
Pekâlâ, neler dönüyor burada?
344
00:36:51,338 --> 00:36:53,130
Noah bir savaştan bahsetti.
345
00:36:54,421 --> 00:36:56,171
Zamanı kontrol etmekten.
346
00:36:57,338 --> 00:37:01,130
Anneannemin olaylarla alakası varmış,
Jonas geri dönecekmiş ve...
347
00:37:01,213 --> 00:37:02,213
Jonas mı?
348
00:37:04,380 --> 00:37:05,505
Jonas dönecek mi?
349
00:37:06,755 --> 00:37:07,755
Evet.
350
00:37:08,255 --> 00:37:09,713
O da bu savaşın bir parçası.
351
00:37:13,046 --> 00:37:14,421
Ben eve gidiyorum.
352
00:37:19,088 --> 00:37:20,505
Bana inanmalısın.
353
00:37:33,588 --> 00:37:34,755
Michael?
354
00:37:36,630 --> 00:37:37,796
Michael?
355
00:37:49,463 --> 00:37:50,463
Michael?
356
00:37:58,963 --> 00:38:01,046
Egon? Benim, Ines.
357
00:38:01,130 --> 00:38:03,588
Biliyorum, biraz garip gelecek ama...
358
00:38:03,671 --> 00:38:06,921
Az önce eve geldim
ve Michael ortada yok...
359
00:38:08,421 --> 00:38:11,338
Psikiyatri kliniğinden kaçan adam
mevzusu da varken...
360
00:38:12,130 --> 00:38:13,838
Kaçan adam mı, hangi adam?
361
00:38:13,921 --> 00:38:16,005
Bugün radyo kanallarında verdiler.
362
00:38:16,713 --> 00:38:17,963
Hatırlıyor musun?
363
00:38:18,713 --> 00:38:21,671
53’te inşaat alanında çocuklar bulunmuştu.
364
00:38:22,421 --> 00:38:24,546
O olayla ilişkilendirilen adam kaçmış.
365
00:38:25,171 --> 00:38:26,505
Şimdi karakolu arıyorum.
366
00:38:26,588 --> 00:38:29,588
Belki nereye gittiklerini öğrenebilirim.
367
00:38:30,171 --> 00:38:31,505
Seni de almaya gelirim.
368
00:39:01,046 --> 00:39:02,880
Dur! Kımıldama!
369
00:39:02,963 --> 00:39:04,505
- Michael!
- Çocuğu bırak!
370
00:39:05,421 --> 00:39:06,921
- Hayır!
- Yere yat hemen!
371
00:39:07,005 --> 00:39:07,880
Michael!
372
00:39:07,963 --> 00:39:10,088
- Anlamıyorsunuz!
- Yat yere!
373
00:39:10,171 --> 00:39:12,338
- Oğlum o benim.
- Yere yat dedim!
374
00:39:16,130 --> 00:39:18,005
- Mikkel.
- Michael!
375
00:39:18,088 --> 00:39:21,671
Mikkel, geri geleceğim.
Seni eve götüreceğim.
376
00:39:22,171 --> 00:39:23,213
Söz veriyorum.
377
00:39:23,671 --> 00:39:24,671
Söz veriyorum.
378
00:39:25,880 --> 00:39:29,130
Hepsi senin yüzünden. Hep öyleydi.
379
00:39:29,213 --> 00:39:32,171
Bir dahakine
yemin ederim seni geberteceğim.
380
00:39:33,005 --> 00:39:34,046
Yürü!
381
00:39:34,880 --> 00:39:36,130
Mikkel!
382
00:39:41,963 --> 00:39:42,963
Mikkel.
383
00:39:43,588 --> 00:39:44,630
Michael.
384
00:39:44,963 --> 00:39:46,005
Babamız
385
00:39:46,421 --> 00:39:48,880
çok daha büyük ve karmaşık bir düğümün
386
00:39:49,463 --> 00:39:52,671
küçük bir parçası sadece.
387
00:39:54,255 --> 00:39:55,921
Evrenin tamamı,
388
00:39:56,005 --> 00:39:59,838
kaçışı olmayan
koca bir düğümden başka bir şey değil.
389
00:40:01,130 --> 00:40:02,296
Eğer öyleyse,
390
00:40:03,630 --> 00:40:06,046
eğer her şey sonsuza dek
bu düğüme bağlıysa
391
00:40:06,546 --> 00:40:08,088
ve hiçbir şey değiştirilemiyorsa
392
00:40:09,838 --> 00:40:11,838
o zaman bu konuşmayı zaten yapmadın mı?
393
00:40:11,921 --> 00:40:14,421
Ve aynı soruyu sordum.
394
00:40:16,171 --> 00:40:18,713
Yaşamım boyunca bu anın
395
00:40:19,838 --> 00:40:21,421
bir daha asla
396
00:40:22,005 --> 00:40:24,671
aynı şekilde yaşanmayacağına inandım.
397
00:40:25,630 --> 00:40:27,755
Yaşlı halimin bana söylediklerini
398
00:40:28,546 --> 00:40:31,463
asla söylemeyeceğimi düşündüm hep.
399
00:40:34,671 --> 00:40:36,671
Çünkü onun istekleriyle
400
00:40:37,463 --> 00:40:42,046
benim isteklerimin
bir olacağına hiç ihtimal vermezdim.
401
00:40:45,546 --> 00:40:46,546
Ama...
402
00:40:47,755 --> 00:40:50,505
...66 yıl sonra şimdi anlıyorum.
403
00:40:52,921 --> 00:40:55,505
Bazı anlar var ki
bizi sonsuza dek değiştiriyor.
404
00:41:01,713 --> 00:41:03,796
Bazı acılar asla unutulmuyor.
405
00:41:09,296 --> 00:41:10,880
Ama bu anlamsız zulümden...
406
00:41:13,046 --> 00:41:17,630
...kurtulmanın bir yolu var.
407
00:41:19,796 --> 00:41:22,921
Ama bu doğruysa, gerçekten bir yol varsa
408
00:41:23,963 --> 00:41:27,755
niye her şey hep olduğu gibi yaşanıyor?
Niye hiçbir şeyi değiştirmedin?
409
00:41:46,380 --> 00:41:49,671
Her gelişme,
bir öncekinin üstüne inşa edilir.
410
00:41:50,588 --> 00:41:53,171
Teker bulunmadan araba icat edilmedi.
411
00:41:53,630 --> 00:41:56,796
Benim de kendim olmam için
ilk önce sen olmam gerekiyordu.
412
00:41:58,505 --> 00:42:01,338
Geçidi gördün. Sığınaktaki geçit.
413
00:42:02,130 --> 00:42:04,380
Sandalye, şu cihaz...
414
00:42:05,380 --> 00:42:06,838
Gelecekteki düzenek.
415
00:42:07,755 --> 00:42:10,421
Ama zincirin son halkası o değil.
416
00:42:17,046 --> 00:42:18,630
Vakit ayırdığınız için sağ olun.
417
00:42:24,005 --> 00:42:25,338
Bu elimdekini...
418
00:42:27,713 --> 00:42:29,546
...benim için incelemenizi istiyorum.
419
00:42:30,421 --> 00:42:31,546
Kimse duymasın.
420
00:42:32,588 --> 00:42:33,713
Hiç kimse.
421
00:42:40,630 --> 00:42:41,755
Nedir bu?
422
00:42:43,421 --> 00:42:45,213
Eğer düşündüğüm şeyse...
423
00:42:46,671 --> 00:42:49,921
...dünyaya bakış açımızı
sonsuza dek değiştirecek.
424
00:43:25,130 --> 00:43:27,421
MODERN TALKING
ALBÜM TURNESİ, 1987
425
00:43:27,505 --> 00:43:29,921
YARADILANI KORU
GELECEĞİ KAZAN
426
00:43:48,463 --> 00:43:50,588
Durun! Durun, lütfen. Kenara çek!
427
00:43:51,005 --> 00:43:52,630
Benim çocuklarım onlar!
428
00:43:52,713 --> 00:43:55,130
Magnus! Martha!
429
00:43:59,421 --> 00:44:00,755
Şimdi bana inanıyor musunuz?
430
00:44:29,130 --> 00:44:30,463
Döndün!
431
00:44:31,421 --> 00:44:32,963
Nerelerdeydin?
432
00:44:47,255 --> 00:44:49,255
Senin için önemi oldu mu hiç bunların?
433
00:44:53,546 --> 00:44:55,546
Babamı hiç sevdin mi?
434
00:45:00,713 --> 00:45:02,796
Ulrich’le ilişkin olduğunu biliyorum.
435
00:45:05,380 --> 00:45:08,130
Babamla Ulrich arasında
bir seçim yapabilseydin...
436
00:45:17,630 --> 00:45:20,880
Tüm bu kaos yaşanırken
güvenebileceğim tek kişi sensin sanmıştım.
437
00:45:44,505 --> 00:45:45,963
Her şeyi mahvettim,
438
00:45:46,796 --> 00:45:47,838
biliyorum.
439
00:45:49,088 --> 00:45:50,630
Belki de yaptığın hep buydu.
440
00:45:57,588 --> 00:45:58,588
Jonas.
441
00:46:02,713 --> 00:46:04,213
Kimseye ihtiyacın yok.
442
00:46:05,796 --> 00:46:07,130
Kendinden başka kimseye.
443
00:49:04,796 --> 00:49:08,171
Gelecektekinin aynısı değil bu.
444
00:49:08,755 --> 00:49:11,838
Bir nevi ikizi desek daha doğru olur.
445
00:49:14,838 --> 00:49:17,171
Sonsuzluğun bir parçası.
446
00:49:20,005 --> 00:49:21,671
Her şeye hükmediyor.
447
00:49:22,463 --> 00:49:26,963
İnsanlar bunun için
yüzyıllar boyu farklı isimler kullandı.
448
00:49:27,421 --> 00:49:31,088
Beşinci element,
karanlık madde, Higgs alanı...
449
00:49:31,421 --> 00:49:32,963
Nasıl oluştu peki?
450
00:49:33,046 --> 00:49:34,630
Gelecekteki versiyonu
451
00:49:35,171 --> 00:49:38,963
engel olmaya çalıştığın,
iki gün sonra yaşanacak felaketle oluştu.
452
00:49:40,338 --> 00:49:43,713
Bunuysa biz yarattık.
453
00:49:44,963 --> 00:49:47,838
Teknolojik evrimin son ürünü.
454
00:49:48,921 --> 00:49:49,921
Ve...
455
00:49:50,588 --> 00:49:53,088
...düğümün sonunu getirecek.
456
00:49:55,005 --> 00:49:58,546
Bunun sayesinde
tam olarak gitmek istediğin tarihe
457
00:49:59,421 --> 00:50:01,380
yolculuk edeceksin.
458
00:50:03,255 --> 00:50:06,463
33 yıl döngüsünü kıracak.
459
00:50:09,088 --> 00:50:10,546
Bu yüzden buradayım.
460
00:50:11,546 --> 00:50:13,046
Benden istediğin bu.
461
00:50:13,505 --> 00:50:17,296
Her şeyin yaşanmasını önlemenin yolu,
olacaklara baştan dur demek.
462
00:50:18,296 --> 00:50:19,380
Aynen öyle.
463
00:50:20,963 --> 00:50:23,588
Ama soru şu: Her şey ne zaman başladı?
464
00:50:25,255 --> 00:50:28,463
Ve nasıl fedakârlıklarda
bulunmamız gerekecek?
465
00:50:31,880 --> 00:50:34,046
20 Haziran 2019.
466
00:50:35,838 --> 00:50:37,880
Her şeyin yaşanmasından bir gün öncesi.
467
00:50:39,463 --> 00:50:41,921
Babamın intiharından bir gün öncesi.
468
00:50:45,921 --> 00:50:47,838
Her şey ondan sonra alt üst oldu.
469
00:50:49,838 --> 00:50:53,171
Babanın, kendi canına kıymasına
engel olduğun takdirde...
470
00:50:55,338 --> 00:50:58,171
...ardından olacakların hiçbiri
yaşanmayacak.
471
00:51:00,088 --> 00:51:02,963
Mikkel, geçmişe yolculuk etmeyecek.
472
00:51:05,796 --> 00:51:06,796
Sen...
473
00:51:07,463 --> 00:51:08,463
Ben...
474
00:51:09,755 --> 00:51:11,255
Biz doğmayacağız.
475
00:51:14,338 --> 00:51:16,213
Ama diğer herkes yaşayacak.
476
00:51:20,255 --> 00:51:22,630
Martha yaşayacak.
477
00:52:00,338 --> 00:52:01,963
Başarılı olursan
478
00:52:03,171 --> 00:52:05,338
dünyayı yeniden düzene sokacağız.
479
00:52:39,671 --> 00:52:44,088
Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk