1 00:00:10,546 --> 00:00:12,630 Büyüyüşünü izledim. 2 00:00:17,380 --> 00:00:19,130 Adam oluşunu. 3 00:00:21,296 --> 00:00:23,463 Hayatının tüm döngüsünü. 4 00:00:24,421 --> 00:00:26,213 Zaman seni seçti. 5 00:00:29,005 --> 00:00:30,713 Tanrı seni seçti. 6 00:00:39,880 --> 00:00:42,421 Artık bizim yanımızda da evinde sayılırsın. 7 00:00:42,921 --> 00:00:44,671 Sana bir zarar gelmeyecek. 8 00:00:45,796 --> 00:00:47,255 Seni kolluyoruz. 9 00:00:51,005 --> 00:00:52,921 Zaman hep yanında. 10 00:00:54,171 --> 00:00:55,671 Nereye gidersen git. 11 00:00:56,838 --> 00:00:58,171 Onu beraberinde götürüyorsun. 12 00:00:59,338 --> 00:01:00,463 O da seni yanına alıyor. 13 00:01:05,588 --> 00:01:08,088 Yaptığın ve söylediğin her şeyi 14 00:01:08,796 --> 00:01:11,005 görüyor ve duyuyor. 15 00:01:11,880 --> 00:01:12,880 Tik. 16 00:01:13,880 --> 00:01:14,880 Tak. 17 00:01:15,338 --> 00:01:17,213 Tik, tak. 18 00:01:23,963 --> 00:01:26,546 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 19 00:03:33,296 --> 00:03:34,296 Claudia! 20 00:03:34,463 --> 00:03:35,630 Sen daha çıkmadın mı? 21 00:03:35,713 --> 00:03:38,171 Harçlığımı unutmuşum. 22 00:03:39,505 --> 00:03:41,338 - Ama sorun değil. - Bekle. 23 00:03:47,796 --> 00:03:49,088 Kendine şeker al. 24 00:03:52,838 --> 00:03:53,838 Teşekkür ederim. 25 00:03:59,546 --> 00:04:00,630 Tanrım! 26 00:04:02,796 --> 00:04:04,296 Sence bir şey anlamış mıdır? 27 00:04:05,130 --> 00:04:08,296 Meraklanma. Her ailenin sırları vardır. 28 00:04:18,546 --> 00:04:19,755 Bir yere mi gidiyorsun? 29 00:04:20,296 --> 00:04:21,671 Öyle bir gideceğim. 30 00:04:24,630 --> 00:04:25,755 Birkaç işim var. 31 00:04:40,421 --> 00:04:41,713 Çok güzelsin. 32 00:05:04,463 --> 00:05:06,671 23 HAZİRAN 1954 33 00:05:06,755 --> 00:05:11,130 KIYAMETE DÖRT GÜN KALA 34 00:05:31,046 --> 00:05:32,130 Helge? 35 00:05:54,921 --> 00:05:57,380 Dileklerimizi duyduğunu bildiğimizde 36 00:05:57,463 --> 00:05:59,838 istediklerimizi alacağımızdan da emin olabiliriz. 37 00:06:00,338 --> 00:06:03,880 Onun gözünden hiçbir şey kaçmaz. O, kaybettiklerimizi geri getirir. 38 00:06:08,130 --> 00:06:10,338 POLİS 39 00:06:10,421 --> 00:06:12,421 Yedi ay geçti 40 00:06:12,505 --> 00:06:15,588 ve bu canavarın kim olduğunu hâlâ bilmiyoruz. 41 00:06:16,630 --> 00:06:18,005 Acaba neden 42 00:06:19,088 --> 00:06:21,255 kimliğini açıklamayı reddediyor? 43 00:06:27,046 --> 00:06:30,088 Neden kimse onu aramıyor? 44 00:06:30,380 --> 00:06:33,380 Nasıl bir yaşam sürmüş olabilir, merak ediyor insan. 45 00:06:33,880 --> 00:06:35,296 Herif hayalet gibi. 46 00:06:37,588 --> 00:06:38,588 Egon? 47 00:06:46,588 --> 00:06:48,005 Bir şey sorabilir miyim? 48 00:06:53,838 --> 00:06:55,171 Karın ve sen... 49 00:06:56,338 --> 00:06:57,921 Yatakta hâlâ... 50 00:06:59,255 --> 00:07:00,463 Yani siz hâlâ... 51 00:07:01,046 --> 00:07:02,171 Sık sık mı? 52 00:07:04,338 --> 00:07:05,921 Hayır. Genel soruyorum. 53 00:07:07,213 --> 00:07:08,213 Bak hele... 54 00:07:10,130 --> 00:07:12,630 Hâlâ senin gibilerin olduğunu bilmiyordum. 55 00:07:19,171 --> 00:07:20,421 Bak Egon... 56 00:07:26,630 --> 00:07:28,630 Senin biraz kafayı dağıtman gerek. 57 00:07:30,213 --> 00:07:31,588 Evlilik aslında 58 00:07:31,921 --> 00:07:33,588 bize anlatıldığı gibi değil. 59 00:07:34,671 --> 00:07:36,171 Çocuk doğurdukları anda 60 00:07:37,130 --> 00:07:38,380 farklı birine dönüşüyorlar. 61 00:07:38,963 --> 00:07:41,630 Sanki o veletlerle evliler. 62 00:07:42,296 --> 00:07:43,838 Doğal akış bu şekilde. 63 00:07:45,046 --> 00:07:46,171 Ama dışarıda 64 00:07:47,255 --> 00:07:50,005 toplanacak bir sürü taze tomurcuk var hâlâ. 65 00:07:52,796 --> 00:07:54,130 Onu bulmuşlar! 66 00:07:54,713 --> 00:07:55,755 Kimi bulmuşlar? 67 00:07:56,380 --> 00:07:57,380 Dopplerlerin oğlunu. 68 00:07:57,796 --> 00:07:58,796 Helge Doppler'i. 69 00:07:59,796 --> 00:08:01,171 - Cesedini mi? - Hayır. 70 00:08:01,255 --> 00:08:02,255 Çocuk yaşıyor. 71 00:08:02,588 --> 00:08:05,630 Sanki hiçbir şey olmamış gibi bir anda evin kapısında bitmiş. 72 00:08:10,380 --> 00:08:11,630 Anneni seviyor musun? 73 00:08:12,421 --> 00:08:14,130 Benimki bir garip genelde. 74 00:08:14,213 --> 00:08:16,546 Hiçbir şeyden anlamıyormuşum gibi davranıyor. 75 00:08:17,671 --> 00:08:19,755 Çocuklarım olunca ben öyle olmayacağım. 76 00:08:23,046 --> 00:08:26,171 Neden hiç geldiğiniz yerden bahsetmiyorsun? 77 00:08:26,380 --> 00:08:28,338 Winden'a taşınmanızdan öncesinden? 78 00:08:29,713 --> 00:08:31,421 Annem çoğu zaman üzgündü. 79 00:08:32,213 --> 00:08:33,838 Ben yetiştirme yurdunda kalıyordum. 80 00:08:35,046 --> 00:08:36,588 Bundan bahsetmeyi pek sevmiyor. 81 00:08:37,255 --> 00:08:38,505 O yüzden ben de sevmiyorum. 82 00:08:38,588 --> 00:08:41,046 Annenden başka akraban yok mu? 83 00:08:41,713 --> 00:08:43,171 Annemin bir abisi var. 84 00:08:44,130 --> 00:08:45,838 Ama galiba birbirlerini sevmiyorlar. 85 00:08:46,671 --> 00:08:48,963 Sence annen burada mutlu mu? 86 00:09:00,880 --> 00:09:02,171 Artık gösterir misin? 87 00:09:35,713 --> 00:09:37,546 Nerede lan bu hayaletler? 88 00:09:40,588 --> 00:09:42,630 - Kitabımı gördün mü? - Hangi kitabını? 89 00:09:42,713 --> 00:09:44,255 Hayaletler'i işte! 90 00:09:46,130 --> 00:09:48,921 Dik dik bakmana gerek yok. Geç kaldığımı biliyorum. 91 00:09:52,755 --> 00:09:55,171 - Bunu buraya sen mi koydun? - Hayır, ben... 92 00:09:57,171 --> 00:09:59,213 Düşündüm de belki... 93 00:10:00,046 --> 00:10:02,713 Belki okula gitmezsin ve birlikte bir şeyler yaparız. 94 00:10:04,338 --> 00:10:07,421 Uzun zamandır birlikte bir şeyler yapmadığımızı fark ettim. 95 00:10:09,255 --> 00:10:12,630 Bugün Almanca sınavım var, sonrasında da göle gidecektim. 96 00:10:14,671 --> 00:10:15,755 Belki başka zaman. 97 00:10:18,755 --> 00:10:20,088 Regina, bekle. 98 00:10:35,963 --> 00:10:37,880 Saçın bu şekilde çok güzel oldu. 99 00:10:39,671 --> 00:10:42,213 Daha büyük gösteriyorsun. 100 00:10:46,838 --> 00:10:47,838 Sağ ol. 101 00:10:51,088 --> 00:10:53,921 Hiç zamanım yok. Gitmem gerek. 102 00:11:09,130 --> 00:11:10,255 Zaman... 103 00:11:23,255 --> 00:11:24,755 ZAMANDA YOLCULUK 104 00:11:29,338 --> 00:11:33,338 HELGE'DEN CLAUDIA'YA 105 00:11:45,546 --> 00:11:48,838 "Benim tek amacım, olabildiğince can almak. 106 00:11:50,630 --> 00:11:53,088 Ne kadar öldürürsem o kadar iyi." 107 00:12:07,130 --> 00:12:08,588 İyi günler Bayan Doppler. 108 00:12:09,005 --> 00:12:11,380 Meslektaşlarınıza her şeyi anlattım zaten. 109 00:12:12,338 --> 00:12:14,713 Helge'ye birkaç sorum vardı. 110 00:12:16,005 --> 00:12:18,213 Hâlâ tek kelime etmedi. 111 00:12:25,380 --> 00:12:27,255 Çocukta bir tuhaflık var. 112 00:12:28,838 --> 00:12:30,130 Çok uzun sürmez. 113 00:12:49,713 --> 00:12:50,713 Helge? 114 00:12:53,838 --> 00:12:54,963 Beni hatırladın mı? 115 00:12:58,171 --> 00:12:59,671 Ben, Claudia'nın babasıyım. 116 00:13:09,005 --> 00:13:12,171 Bana bu kadar zamandır nerede olduğunu söyler misin? 117 00:13:13,963 --> 00:13:15,046 Ve kiminle olduğunu? 118 00:13:17,588 --> 00:13:19,088 Sana bunu kim yaptı? 119 00:13:21,463 --> 00:13:23,963 Komiser Bey sana bir soru sordu. 120 00:13:26,255 --> 00:13:28,296 Bir şey söylesene artık! 121 00:13:40,630 --> 00:13:43,588 Sadece nasıl olduğunu görmek istedim. 122 00:13:47,213 --> 00:13:49,338 Sana tuhaf gelebilir ama ben... 123 00:13:54,463 --> 00:13:56,130 Geçen yılki kitap. 124 00:13:58,046 --> 00:13:59,421 Bunu bana neden verdin? 125 00:13:59,921 --> 00:14:01,005 Beni... 126 00:14:01,630 --> 00:14:02,880 ...anlayacak... 127 00:14:04,005 --> 00:14:07,171 ...tek kişinin sen olacağını düşündüm. 128 00:14:12,338 --> 00:14:13,630 Zaman, 129 00:14:14,671 --> 00:14:15,921 hep yanında. 130 00:14:16,671 --> 00:14:18,255 Nereye gidersen git. 131 00:14:19,880 --> 00:14:21,213 Onu beraberinde götürüyorsun. 132 00:14:21,838 --> 00:14:23,046 O da seni yanına alıyor. 133 00:14:23,630 --> 00:14:26,213 Yaptığın ve söylediğin her şeyi görüyor 134 00:14:26,713 --> 00:14:28,005 ve duyuyor. 135 00:14:29,463 --> 00:14:30,630 Ne demek bu? 136 00:14:31,713 --> 00:14:33,046 Bana dedi ki... 137 00:14:35,046 --> 00:14:37,421 ... "Bu, iyiyle kötü arasında bir savaş." 138 00:14:37,630 --> 00:14:38,921 Işıkla karanlık arasında. 139 00:14:39,421 --> 00:14:42,255 Yolcular, yaşanan her şeyi geri alabilirmiş. 140 00:14:44,005 --> 00:14:45,505 Başarabilirsek 141 00:14:46,005 --> 00:14:47,713 hiçbiri asla yaşanmayacakmış. 142 00:14:48,880 --> 00:14:49,921 Bunu kim söyledi? 143 00:14:50,505 --> 00:14:51,505 Noah. 144 00:14:53,838 --> 00:14:54,838 Noah kim? 145 00:14:57,921 --> 00:15:01,296 Ona güvenmemelisin. Asla. Duydun mu? 146 00:15:01,630 --> 00:15:02,796 Asla! 147 00:15:03,921 --> 00:15:05,046 Helge! 148 00:15:07,880 --> 00:15:08,921 Özür dilerim. 149 00:15:11,130 --> 00:15:12,838 Bunların hiçbirini istemedim. 150 00:15:16,880 --> 00:15:17,880 Tik. 151 00:15:19,130 --> 00:15:20,130 Tak. 152 00:15:20,963 --> 00:15:21,963 Tik. 153 00:15:22,338 --> 00:15:23,463 Tak. 154 00:16:23,130 --> 00:16:24,755 Seni gören oldu mu? 155 00:16:26,171 --> 00:16:28,213 Bugün Helge'yi geri yolladılar. 156 00:16:30,630 --> 00:16:32,296 Noah da döndü. 157 00:16:33,505 --> 00:16:35,130 Artık ondan korkmuyorum. 158 00:16:36,088 --> 00:16:37,963 Aynı kanı taşıyorsunuz. 159 00:16:38,046 --> 00:16:40,088 Aileni seçemiyorsun. 160 00:16:40,171 --> 00:16:42,463 Kanını inkâr etmek kendini özgür bırakmak demek. 161 00:16:42,796 --> 00:16:44,296 Kendin söylemiştin. 162 00:16:45,838 --> 00:16:49,088 Yine de ailelerimiz, hayatlarımızı şekillendirir. 163 00:16:50,213 --> 00:16:51,921 Sic Mundus... 164 00:16:53,546 --> 00:16:55,713 Bir sonraki döngüye hazırlanıyorlar. 165 00:16:56,963 --> 00:16:58,130 Dört gün sonra. 166 00:16:59,630 --> 00:17:01,796 Abin kör bir aptal. 167 00:17:03,046 --> 00:17:05,463 İnsanlara onca ızdırap çektirdi. 168 00:17:05,546 --> 00:17:07,296 Ama sonu gelecek. 169 00:17:10,796 --> 00:17:12,171 Bana bunu vermen gerek. 170 00:17:12,880 --> 00:17:15,088 Şimdi değil. Hâlâ zaman var. 171 00:17:27,671 --> 00:17:28,713 Bugün mü? 172 00:17:35,630 --> 00:17:37,005 Sana teşekkür etmek istedim. 173 00:17:38,213 --> 00:17:39,296 Her şey için. 174 00:17:45,255 --> 00:17:47,546 Annem seni seviyor, biliyor musun? 175 00:17:48,755 --> 00:17:51,838 Ona izin verirsen seni çok mutlu edecek. 176 00:18:36,838 --> 00:18:38,921 Siz H.G. Tannhaus musunuz? 177 00:18:42,671 --> 00:18:44,505 Heterokromi. 178 00:18:45,755 --> 00:18:47,130 Bir göz mavi, 179 00:18:48,796 --> 00:18:49,838 bir göz kahverengi. 180 00:18:56,088 --> 00:18:58,088 Bu kitabı siz mi yazdınız? 181 00:18:59,713 --> 00:19:02,338 Bugün ne zaman gelecek, merak ediyordum. 182 00:19:05,130 --> 00:19:06,921 Tekrar karşılaşacağımız gün. 183 00:19:08,171 --> 00:19:09,713 Ben sizi tanımıyorum bile. 184 00:19:10,671 --> 00:19:12,505 Ama ben sizi tanıyorum. 185 00:19:15,255 --> 00:19:17,088 Sonsuz bir döngü. 186 00:19:23,880 --> 00:19:25,046 Çok tuhaf. 187 00:19:26,463 --> 00:19:27,838 Konuşmadı mı peki? 188 00:19:30,171 --> 00:19:31,588 Bundan ne sonuca varıyorsun? 189 00:19:32,755 --> 00:19:34,880 Bir anda ortaya çıkıyor. 190 00:19:35,713 --> 00:19:36,755 Belki... 191 00:19:37,755 --> 00:19:39,838 ...ikisinin birbiriyle alakası yoktur. 192 00:19:43,171 --> 00:19:46,546 Çocukları öldüren deliyle Dopplerlerin oğlunun. 193 00:19:46,796 --> 00:19:48,338 Nasıl yapmış olabilir? 194 00:19:49,546 --> 00:19:51,213 Altı aydır hapiste yatıyor. 195 00:19:53,421 --> 00:19:54,921 Belki yalnız değildi. 196 00:19:56,171 --> 00:19:57,921 Yani suç ortağı mı var? 197 00:19:59,171 --> 00:20:00,921 Kaçık herife tekrar git. 198 00:20:02,755 --> 00:20:04,380 Belki bu sefer konuşur. 199 00:20:08,255 --> 00:20:09,296 Suç ortağı. 200 00:20:09,963 --> 00:20:10,963 Evet. 201 00:20:20,880 --> 00:20:25,963 KAPALI PSİKİYATRİ KLİNİĞİ 3 202 00:20:31,130 --> 00:20:33,755 Hepsinin anlamını öğrenmek istiyorum. 203 00:20:38,421 --> 00:20:39,588 Bu sözlerin. 204 00:20:41,046 --> 00:20:44,671 O sözleri bana 1953'te söylemiştiniz. 205 00:20:45,546 --> 00:20:46,546 Ama bu... 206 00:20:47,630 --> 00:20:50,255 ...daha geçen yıl çıktı. 207 00:20:58,380 --> 00:21:00,005 Siz de... 208 00:21:01,796 --> 00:21:03,880 ...bir oğlunuz olduğunu söylemiştiniz. 209 00:21:05,005 --> 00:21:07,338 Neden çocukları öldürdünüz? 210 00:21:09,880 --> 00:21:11,838 Ben çocukları öldürmedim. 211 00:21:14,130 --> 00:21:15,380 Onları kurtarmak istedim. 212 00:21:24,838 --> 00:21:26,963 Öleceğimi söylediniz. 213 00:21:28,505 --> 00:21:30,755 Kanser olduğumu nereden bildiniz? 214 00:21:42,880 --> 00:21:44,630 Beyaz Şeytan. 215 00:21:46,838 --> 00:21:48,546 Onun kim olduğunu biliyor musunuz? 216 00:21:50,921 --> 00:21:53,046 Senin akli dengen benimkinden de bozuk. 217 00:21:59,713 --> 00:22:03,088 Neden bize adınızı hiç söylemediniz? 218 00:22:04,130 --> 00:22:05,296 Kimsiniz sen? 219 00:22:10,213 --> 00:22:11,213 Ulrich. 220 00:22:12,505 --> 00:22:14,088 Ulrich Nielsen. 221 00:22:17,338 --> 00:22:19,296 Ve gelecekten geldim. 222 00:22:21,671 --> 00:22:25,171 İnsanlar benim palavra sıktığımı söylüyor. 223 00:22:29,880 --> 00:22:32,880 Yazgı paradoksu diye bir şey duydunuz mu? 224 00:22:34,380 --> 00:22:35,380 Hayır. 225 00:22:36,046 --> 00:22:38,505 Yazgı paradoksunda 226 00:22:39,463 --> 00:22:41,130 bir obje 227 00:22:41,796 --> 00:22:43,338 ya da bilgi 228 00:22:43,421 --> 00:22:47,630 gelecekten geçmişe geri gönderilir. 229 00:22:47,713 --> 00:22:52,505 Bu yolculuk, sonsuz bir döngü yaratır 230 00:22:52,588 --> 00:22:57,088 ve obje artık bu döngüde hiçbir yere ait değildir. 231 00:22:57,171 --> 00:22:58,838 Vardır 232 00:23:00,171 --> 00:23:02,838 ama aslında hiç yaratılmamıştır. 233 00:23:02,921 --> 00:23:04,255 Şöyle söyleyeyim, 234 00:23:04,880 --> 00:23:08,588 bu kitap zamanda yolculuk yapmış. 235 00:23:09,213 --> 00:23:12,005 Ben daha onu yazmadan 236 00:23:12,088 --> 00:23:14,921 gelip beni buldu. 237 00:23:16,671 --> 00:23:18,838 Tüm mesele objenin doğuşu. 238 00:23:19,880 --> 00:23:23,296 Başlangıç nerede? Başlangıç ne zaman? 239 00:23:23,380 --> 00:23:25,671 Başlangıç diye bir şey var mı? 240 00:23:28,338 --> 00:23:31,630 Dünya paradokslarla doludur. 241 00:23:31,713 --> 00:23:34,921 Ama çoğu zaman onları görmezden gelmeyi seçeriz. 242 00:23:36,671 --> 00:23:38,421 Bol şans ama konuşmuyor. 243 00:23:39,588 --> 00:23:40,630 Hiç kimseyle. 244 00:23:41,380 --> 00:23:43,380 Ondan bir şey öğrenebileceğinizi sanmıyorum. 245 00:24:03,505 --> 00:24:04,505 Merhaba. 246 00:24:08,213 --> 00:24:09,505 Adım Tiedemann. 247 00:24:11,421 --> 00:24:13,921 Egon Tiedemann. Beni hatırladınız mı? 248 00:24:14,546 --> 00:24:16,171 Geçen yıl sizi ben tutuklamıştım. 249 00:24:18,296 --> 00:24:22,046 Size sormak istediğim birkaç şey var. 250 00:24:25,630 --> 00:24:27,338 Dopplerlerin oğlu evine döndü. 251 00:24:32,671 --> 00:24:34,588 Helge neredeydi, öğrenmek istiyorum. 252 00:24:37,005 --> 00:24:38,588 Suç ortağınız mı var? 253 00:24:39,546 --> 00:24:41,171 Benimle konuşursanız 254 00:24:41,963 --> 00:24:44,296 buradaki durumunuzu etkileyebilir bu. 255 00:24:47,213 --> 00:24:48,838 Aldığı ilaçlar yüzünden. 256 00:24:49,880 --> 00:24:51,296 Onu sakinleştirmek zorundayız. 257 00:24:52,338 --> 00:24:55,005 Adını hiç söyledi mi peki? 258 00:24:56,171 --> 00:24:57,463 Bildiğim kadarıyla hayır. 259 00:25:21,963 --> 00:25:23,755 Adım, Ulrich Nielsen. 260 00:25:24,213 --> 00:25:25,546 MADS NIELSEN (12) KAYIP 261 00:25:25,630 --> 00:25:27,189 MADS NIELSEN VAKASI: POLİS BİR ŞEY BULAMADI 262 00:25:27,213 --> 00:25:29,005 WINDENLI ÇOCUK İZ BIRAKMADAN KAYBOLDU 263 00:25:33,338 --> 00:25:36,046 REFERANS DOSYASI MICHAEL KAHNWALD 264 00:25:38,796 --> 00:25:40,005 SORGU DÖKÜMÜ 265 00:25:40,088 --> 00:25:41,755 Adı bilinmiyor. 266 00:25:42,338 --> 00:25:44,088 Yaşı dokuzla 11 arası. 267 00:25:44,171 --> 00:25:47,796 Babasının adının Ulrich Nielsen olduğunu iddia ediyor. 268 00:25:50,671 --> 00:25:52,546 Bana buraya asıl geliş sebebinizi 269 00:25:52,630 --> 00:25:54,588 söylemeyecek misiniz? 270 00:25:55,880 --> 00:25:57,963 Nasıl çalıştığını öğrenmek istiyorsunuz. 271 00:25:58,546 --> 00:25:59,713 Nereden bildiniz? 272 00:26:00,671 --> 00:26:05,546 Günün birinde buraya geleceğinizi söylemişti. 273 00:26:05,630 --> 00:26:08,130 Size cihazın nasıl çalıştığını anlatmamı söylemişti. 274 00:26:08,796 --> 00:26:09,796 Aslında... 275 00:26:10,421 --> 00:26:11,671 ...bizzat siz söylediniz. 276 00:26:12,046 --> 00:26:14,213 Gelecekteki hâliniz. 277 00:26:14,880 --> 00:26:18,130 Paradoks şu ki, kısa süre öncesine kadar 278 00:26:18,213 --> 00:26:21,421 tüm bunları size açıklamam mümkün olmazdı. 279 00:26:21,505 --> 00:26:23,046 Ama geçen yıl 280 00:26:23,130 --> 00:26:25,505 biri bana her şeyi açıkladı. 281 00:26:25,588 --> 00:26:27,005 Bir başka... 282 00:26:28,005 --> 00:26:29,588 ...zaman yolcusu. 283 00:26:30,963 --> 00:26:33,546 Sanırım hepsini biliyordu. 284 00:26:34,005 --> 00:26:37,213 Şu içinde bulunduğumuz ana kadar 285 00:26:37,296 --> 00:26:40,005 yaşanacak her şeyi biliyordu. 286 00:26:40,671 --> 00:26:43,296 Size, yani kendisine, 287 00:26:43,380 --> 00:26:44,838 cihazın işleyişini 288 00:26:44,921 --> 00:26:46,380 anlatabilmem için 289 00:26:47,588 --> 00:26:49,755 buraya geleceğinizi biliyordu. 290 00:26:58,171 --> 00:26:59,546 Epey tuhaf davranıyor. 291 00:27:00,380 --> 00:27:03,588 Sanki içi boş, sadece bir görüntüden ibaret. 292 00:27:06,338 --> 00:27:10,755 Zaten çok zeki bir çocuk değildi ama şimdi aptal sanmanız işten değil. 293 00:27:12,046 --> 00:27:13,755 Beni korkutuyor. 294 00:27:14,838 --> 00:27:18,213 Bernd de yokken bu durumla nasıl baş edeceğimi bilmiyorum. 295 00:27:19,755 --> 00:27:22,171 Belki de şeytan onu eli geçirdi. 296 00:27:22,963 --> 00:27:24,213 Lütfen ona bir bakın 297 00:27:24,296 --> 00:27:26,588 ve her şeyin yolunda olduğunu söyleyin bana. 298 00:27:28,421 --> 00:27:30,380 Tek kelime bile etmedi mi? 299 00:27:40,671 --> 00:27:43,671 Helge, aşağı gel. Seninle konuşmak isteyen biri var. 300 00:28:08,380 --> 00:28:10,005 Zaman hep yanında. 301 00:28:10,296 --> 00:28:11,963 Nereye gidersen git. 302 00:28:13,380 --> 00:28:14,963 Onu beraberinde götürüyorsun. 303 00:28:15,046 --> 00:28:16,713 O da seni yanına alıyor. 304 00:28:17,380 --> 00:28:20,755 Yaptığın ve söylediğin her şeyi görüyor ve duyuyor. 305 00:28:25,671 --> 00:28:27,921 Annen senin için endişeleniyor. 306 00:28:30,338 --> 00:28:33,046 Endişelenmesine gerek olmadığını gösterelim mi? 307 00:28:38,421 --> 00:28:40,505 Bana şunu okumanı istiyorum. 308 00:28:42,338 --> 00:28:43,463 Okur musun? 309 00:28:46,838 --> 00:28:48,255 "Sen benim sığınağımsın, 310 00:28:49,588 --> 00:28:50,630 kalkanımsın. 311 00:28:51,630 --> 00:28:53,421 Senin sözüne umut bağlarım." 312 00:28:58,713 --> 00:29:00,046 Konuşuyor. 313 00:29:02,505 --> 00:29:04,421 Ona biraz zaman verin. 314 00:29:05,338 --> 00:29:08,255 Kelimelerini büyük bir dikkatle seçtiğinden eminim. 315 00:29:10,255 --> 00:29:11,588 Sende kalabilir. 316 00:29:12,796 --> 00:29:14,463 Biraz daha oturmaz mısınız? 317 00:29:22,171 --> 00:29:23,630 Oğlunuz geri döndü. 318 00:29:28,296 --> 00:29:29,546 Koynunuza. 319 00:29:32,630 --> 00:29:33,921 O bir mucize. 320 00:29:35,630 --> 00:29:37,046 Bunu unutmayın. 321 00:29:46,796 --> 00:29:48,630 Burada ne işin var? 322 00:29:49,296 --> 00:29:51,421 Sadece eski dosyalarda kalan 323 00:29:51,505 --> 00:29:55,380 bazı boşlukları doldurmaya çalışıyorum. 324 00:29:56,255 --> 00:29:57,755 Vakaların kapanması için. 325 00:30:00,296 --> 00:30:02,380 Çocukla konuşmak istiyorum. 326 00:30:06,088 --> 00:30:07,421 Michael şu an uyuyor. 327 00:30:08,380 --> 00:30:09,880 Gün ortasında mı? 328 00:30:10,546 --> 00:30:12,088 Kendini iyi hissetmiyordu. 329 00:30:12,421 --> 00:30:15,796 Sana ailesiyle ilgili hiçbir şey söyledi mi? 330 00:30:19,713 --> 00:30:21,755 Michael hepsini ardında bırakmak istiyor. 331 00:30:23,463 --> 00:30:25,171 Artık yeni bir hayatı var. 332 00:30:32,088 --> 00:30:35,046 Sana hiç anne babasının adını söyledi mi? 333 00:30:36,296 --> 00:30:37,463 Adını? 334 00:30:37,880 --> 00:30:39,213 Ya da göbek adını? 335 00:30:42,380 --> 00:30:44,588 Peki Ulrich adı geçti mi? 336 00:30:44,671 --> 00:30:46,880 Ondan da mı hiç bahsetmedi? 337 00:30:57,630 --> 00:30:59,255 Acaba hiç... 338 00:31:00,880 --> 00:31:03,546 ...Beyaz Şeytan diye bir şeyden bahsetti mi? 339 00:31:04,963 --> 00:31:05,963 Hayır. 340 00:31:06,880 --> 00:31:09,838 Bana bu soruları sormandaki maksadı anlamıyorum. 341 00:31:11,838 --> 00:31:14,588 Onunla yarın konuşurum, olur mu? 342 00:31:18,671 --> 00:31:20,296 - Olur. - Güzel. 343 00:31:21,713 --> 00:31:24,130 Aklına başka bir şey gelirse 344 00:31:25,213 --> 00:31:27,296 beni ara. 345 00:31:31,755 --> 00:31:32,755 Tamam. 346 00:31:46,921 --> 00:31:48,546 UYKU HAPI 347 00:31:51,255 --> 00:31:52,255 Ben... 348 00:31:53,005 --> 00:31:55,046 Uyku düzenim yine bozuldu da. 349 00:31:56,796 --> 00:31:57,921 Kâbuslar falan. 350 00:31:59,880 --> 00:32:01,463 Son bir şey daha. 351 00:32:03,380 --> 00:32:06,130 Sende çocuğun fotoğrafı var mı? 352 00:32:06,880 --> 00:32:08,380 Dosyaya koymak için. 353 00:32:18,421 --> 00:32:19,880 Sadece dosya için, değil mi? 354 00:32:27,296 --> 00:32:29,046 Sadece dosya için. 355 00:32:56,130 --> 00:32:57,421 Burada ne işin var? 356 00:33:02,130 --> 00:33:03,755 Seni Claudia mı yolladı? 357 00:33:08,505 --> 00:33:11,171 Adam seni geri alır sanıyorsan yanılıyorsun. 358 00:33:12,546 --> 00:33:14,005 Sen tarafını seçtin. 359 00:33:15,213 --> 00:33:16,921 Artık kurtuluşun yok. 360 00:33:21,588 --> 00:33:23,671 Son sayfaların yerini biliyorum. 361 00:33:24,671 --> 00:33:27,505 Adam'ın onları ne zamandır aradığını da biliyorum. 362 00:33:28,380 --> 00:33:30,755 Sence o sayfalar için her şeyi yapmaz mı? 363 00:33:31,338 --> 00:33:33,130 Söylediklerine inanmıyorum. 364 00:33:36,380 --> 00:33:38,046 Sana onların yerini asla söylemez. 365 00:33:41,630 --> 00:33:43,380 Claudia hepsini yanında taşıyor. 366 00:33:57,505 --> 00:34:00,588 Karşılığında Adam'a, dönmek istediğimi söyleyeceksin. 367 00:34:00,838 --> 00:34:02,713 Yeni döngü başlamadan. 368 00:34:04,255 --> 00:34:05,713 Kadını kurban mı ediyorsun? 369 00:34:09,421 --> 00:34:12,546 Öz kardeşinden bu şekilde nefret edemezsin. 370 00:34:23,588 --> 00:34:25,838 Bunu bir barış hediyesi olarak gör. 371 00:35:00,171 --> 00:35:01,171 Gel! 372 00:35:04,963 --> 00:35:06,963 Biri sizi görmeye geldi. 373 00:35:07,671 --> 00:35:08,796 Tamam, buyursun. 374 00:35:12,421 --> 00:35:13,546 Girebilirsiniz. 375 00:35:35,630 --> 00:35:37,005 Yardımcı olabilir miyim? 376 00:35:44,630 --> 00:35:46,963 Bir göz kahverengi, bir göz mavi. 377 00:35:49,088 --> 00:35:50,338 Nadir görülür. 378 00:35:51,755 --> 00:35:52,921 Kızımdaki gibi. 379 00:35:54,463 --> 00:35:56,588 Fazla iyi bir insansın. 380 00:35:58,046 --> 00:35:59,838 Ama hep öyleydin. 381 00:36:02,380 --> 00:36:04,255 Dünya seni hak etmiyor. 382 00:36:09,005 --> 00:36:10,421 Affedersiniz... 383 00:36:12,130 --> 00:36:13,338 Tanışıyor muyuz acaba? 384 00:36:15,796 --> 00:36:18,088 Sana bir şey söylemem gerektiği için geldim. 385 00:36:20,713 --> 00:36:22,213 Çok üzgünüm. 386 00:36:26,505 --> 00:36:27,880 Ne için üzgünsünüz? 387 00:36:29,546 --> 00:36:30,713 Her şey için. 388 00:36:33,255 --> 00:36:35,380 Bunların hiçbirini hak etmedin. 389 00:36:39,588 --> 00:36:42,588 Ama bazen en sert darbeleri iyiler alır. 390 00:36:47,296 --> 00:36:48,630 Dediklerinizi anlamıyorum. 391 00:36:51,255 --> 00:36:53,421 Bir gün anlayacaksın. 392 00:36:55,255 --> 00:36:57,255 O gün geldiğinde bilmeni istiyorum ki 393 00:36:58,463 --> 00:37:02,671 yaşananlar bu şekilde geliştiği için çok üzgünüm. 394 00:37:08,213 --> 00:37:11,088 Ya tam şu anda bana neyden bahsettiğinizi anlatırsınız 395 00:37:12,505 --> 00:37:14,380 ya da derhâl gitmenizi isteyeceğim. 396 00:37:22,796 --> 00:37:24,713 Çok üzgünüm. Gerçekten. 397 00:37:47,880 --> 00:37:50,380 Bayan Tiedemann, tüm gün size ulaşmaya çalıştım. 398 00:37:50,838 --> 00:37:53,755 Basın mensupları bir saatten fazladır bekliyor. 399 00:37:54,546 --> 00:37:55,546 Ve... 400 00:37:56,255 --> 00:37:57,255 Ve? 401 00:37:57,546 --> 00:37:59,838 Toplantıyı yarın sabah on buçuğa erteledim. 402 00:37:59,921 --> 00:38:02,005 Sonra sendika temsilcileriyle görüşeceksiniz. 403 00:38:06,338 --> 00:38:07,755 Bütün randevuları iptal et. 404 00:38:10,213 --> 00:38:12,255 Bir şey daha var. Babanız... 405 00:38:13,713 --> 00:38:14,838 Buraya geldi. 406 00:38:17,171 --> 00:38:18,880 Onu nereye alayım, bilemedim. 407 00:38:37,088 --> 00:38:38,546 Burada ne işin var? 408 00:38:39,921 --> 00:38:41,421 Neden önden aramadın? 409 00:38:44,421 --> 00:38:46,088 Seninle konuşmak istedim. 410 00:38:46,671 --> 00:38:49,463 - Uzun sürmez. - Hiç uygun bir zaman değil. 411 00:38:50,713 --> 00:38:52,463 Buraya öylece gelemezsin. 412 00:38:52,796 --> 00:38:56,213 Sekreterimden ikimize de uyacak bir randevu al lütfen. 413 00:38:57,380 --> 00:39:00,046 - Mesela haftaya. - Kanserim. 414 00:39:06,046 --> 00:39:07,338 Prostat. 415 00:39:10,213 --> 00:39:12,338 Seni endişelendirmek istemedim. 416 00:39:13,880 --> 00:39:15,963 Ama kanser yayıldı. 417 00:39:17,421 --> 00:39:18,963 Ve bunu bilmenin 418 00:39:19,546 --> 00:39:21,838 en iyisi olacağını düşündüm. 419 00:39:23,463 --> 00:39:24,463 Ben... 420 00:39:28,671 --> 00:39:30,338 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 421 00:39:31,296 --> 00:39:32,671 Önemli değil. 422 00:39:34,421 --> 00:39:36,713 Sadece bilmeni istedim. 423 00:39:37,963 --> 00:39:39,588 Artık gideyim. 424 00:39:41,296 --> 00:39:43,796 Eminim işin başından aşkındır. 425 00:39:47,463 --> 00:39:48,463 Baba. 426 00:40:15,713 --> 00:40:18,671 - Dönmüşsün. - Merhaba çokbilmiş prensesim. 427 00:40:20,755 --> 00:40:21,838 Annen nerede? 428 00:40:44,505 --> 00:40:45,838 Üzgün görünüyorsun. 429 00:40:50,255 --> 00:40:52,630 Sır tutabilir misin? 430 00:40:59,796 --> 00:41:01,921 Galiba bugün bir cadı gördüm. 431 00:41:02,713 --> 00:41:04,880 - Cadı diye bir şey yoktur. - Var. 432 00:41:05,838 --> 00:41:07,171 Bu bayağı cadıydı. 433 00:41:09,338 --> 00:41:10,546 Tipi nasıldı? 434 00:41:12,505 --> 00:41:14,380 Uzun, beyaz saçları vardı. 435 00:41:15,046 --> 00:41:16,213 Kitaplardaki gibi. 436 00:41:17,546 --> 00:41:18,963 Peki sana ne söyledi? 437 00:41:22,005 --> 00:41:24,255 Üzgün olduğunu söyledi. 438 00:41:26,588 --> 00:41:28,671 Bu pek cadılık bir laf değil. 439 00:41:32,671 --> 00:41:34,046 Nereden bileceksin ki? 440 00:41:34,630 --> 00:41:36,130 Daha önce cadı gördüğün yok. 441 00:41:39,380 --> 00:41:40,671 Çiçekler anneme mi? 442 00:41:46,546 --> 00:41:47,546 Evet. 443 00:41:51,088 --> 00:41:52,796 Sen fazla iyi birisin baba. 444 00:41:53,755 --> 00:41:55,380 Dünya seni hak etmiyor. 445 00:42:05,505 --> 00:42:06,880 Her şey yolunda mı? 446 00:42:11,088 --> 00:42:12,088 Evet. 447 00:42:14,630 --> 00:42:15,963 Dejavu yaşadım sadece. 448 00:42:17,546 --> 00:42:22,255 Bir insanın hayatta başına gelebilecek en kötü şeyin 449 00:42:23,630 --> 00:42:25,838 evladını kaybetmek olduğunu sanırdım. 450 00:42:27,046 --> 00:42:29,171 Ama o konuda bir şey yapamayız. 451 00:42:31,671 --> 00:42:35,921 Onlardan ne kadar kopmamaya çalışırsak çalışalım 452 00:42:37,713 --> 00:42:40,505 er ya da geç yine gidiyorlar. 453 00:42:41,796 --> 00:42:42,796 Ebeveynler... 454 00:42:43,796 --> 00:42:44,963 Ve çocuklar... 455 00:42:45,713 --> 00:42:51,046 Sadece hayatlarının bir bölümünde ortak bir yolu paylaşıyorlar. 456 00:42:52,171 --> 00:42:53,380 Sonunda da 457 00:42:54,505 --> 00:42:57,130 birbirlerinden kilometrelerce uzaklaşıyorlar. 458 00:43:05,130 --> 00:43:06,546 Geçen kış 459 00:43:08,046 --> 00:43:10,546 Winden'a bir çocuk geldi. 460 00:43:11,380 --> 00:43:12,588 Kimliği meçhul. 461 00:43:13,588 --> 00:43:17,588 Zamanında söylediği çok tuhafıma gitmişti. 462 00:43:17,671 --> 00:43:19,505 Mantıksız olduğunu biliyorum ama... 463 00:43:21,755 --> 00:43:25,505 Belki de kanserim yüzünden delirmeye başladım bile. 464 00:43:32,130 --> 00:43:33,880 Bu çocuğu tanıyor musunuz? 465 00:43:43,880 --> 00:43:45,046 O burada mı? 466 00:43:48,088 --> 00:43:49,213 Nerede? 467 00:43:49,796 --> 00:43:51,963 Burada olduğunu biliyor muydun? 468 00:43:52,755 --> 00:43:54,505 Başından beri biliyor muydun? 469 00:43:55,421 --> 00:43:57,255 Nerede o? Nerede? 470 00:43:57,963 --> 00:43:59,005 Söylesene! 471 00:44:01,130 --> 00:44:02,255 Oğlum nerede? 472 00:44:03,755 --> 00:44:05,380 Oğlum nerede? 473 00:44:10,296 --> 00:44:11,921 Bırakın beni! 474 00:44:12,588 --> 00:44:13,921 Mikkel nerede? 475 00:44:20,588 --> 00:44:22,046 Bugünlük kapattım. 476 00:44:26,713 --> 00:44:27,880 Siz miydiniz? 477 00:44:27,963 --> 00:44:28,963 Ben... 478 00:44:29,588 --> 00:44:30,588 Henüz... 479 00:44:30,838 --> 00:44:31,838 Henüz hazır değil. 480 00:44:32,838 --> 00:44:36,005 Hazır olması için 33 yıl geçmesi gerekiyor. 481 00:44:36,088 --> 00:44:37,296 Bu şey... 482 00:44:37,380 --> 00:44:38,380 Taslaklar... 483 00:44:38,796 --> 00:44:40,171 Ne olduğunu tam anlamadım. 484 00:44:49,046 --> 00:44:50,463 Bunu daha önce görmüştüm. 485 00:44:50,546 --> 00:44:51,630 ZAMANDA YOLCULUK 486 00:44:52,588 --> 00:44:55,713 Hayatımız boyunca yolculuğumuz bizi nereye götürecek, merak ederiz. 487 00:44:56,380 --> 00:44:57,671 Bu sizin. 488 00:44:58,338 --> 00:45:00,963 - Sizde kalsın. Bana lazım değil. - Neden bana veriyorsunuz? 489 00:45:02,921 --> 00:45:03,921 Yakında öleceğim. 490 00:45:05,546 --> 00:45:06,546 Ben... 491 00:45:06,796 --> 00:45:07,921 Anlamıyorum. 492 00:45:08,713 --> 00:45:09,921 Anlayacaksınız. 493 00:45:10,963 --> 00:45:12,088 Bir gün. 494 00:45:12,880 --> 00:45:14,713 O zaman tekrar karşılaşacağız. 495 00:45:16,088 --> 00:45:17,463 Siz ölmeden yani. 496 00:45:19,005 --> 00:45:20,380 Hayır. Sonrasında. 497 00:45:21,713 --> 00:45:22,713 Bu... 498 00:45:23,671 --> 00:45:25,338 Bu nasıl mümkün olabilir? 499 00:45:26,213 --> 00:45:28,046 Zaman, illüzyondan ibarettir. 500 00:45:29,463 --> 00:45:31,588 Geldiğimde bana cihazı açıklamanız gerekecek. 501 00:45:31,671 --> 00:45:35,130 Ne işe yarıyor, bilmiyorum. Niye işe yaradığını söylemiyorsunuz? 502 00:45:35,213 --> 00:45:38,713 Çünkü siz de cihazın işlevini başkasından öğrendiğinizi söylediniz. 503 00:45:39,421 --> 00:45:42,463 Her şey her zamanki gidişatında yaşanacaktır. 504 00:45:43,421 --> 00:45:45,046 Ama ben size bir şey demedim. 505 00:45:45,380 --> 00:45:47,005 Kimse bana bir şey açıklamadı. 506 00:45:47,421 --> 00:45:48,588 Henüz değil. 507 00:45:49,130 --> 00:45:50,588 Gelecekte açıklayacak. 508 00:45:51,171 --> 00:45:53,338 Yakında tüm bunlar sona erecek. 509 00:45:54,630 --> 00:45:57,546 Ama o zamana kadar her şeyin olduğu gibi kalması gerek. 510 00:45:59,296 --> 00:46:01,505 Durun biraz. Lütfen. 511 00:46:15,588 --> 00:46:18,213 ZAMANDA YOLCULUK 512 00:48:00,046 --> 00:48:01,880 Ona güvenebileceğini sandın. 513 00:48:05,880 --> 00:48:07,421 Sana ihanet etti. 514 00:48:09,380 --> 00:48:11,588 Tereddüt bile etmeden. 515 00:48:15,046 --> 00:48:16,505 Her şeyimi aldın. 516 00:48:17,755 --> 00:48:19,046 Öleceksin. 517 00:48:19,963 --> 00:48:22,046 Savunduğun her şeyle birlikte. 518 00:48:23,046 --> 00:48:25,130 Öleceğimi biliyorum. 519 00:48:26,796 --> 00:48:29,005 Ama bu oyunu kaybedecek miyim acaba? 520 00:48:29,463 --> 00:48:33,088 Yoksa tüm bunlar, seninle karşılaşmamız, sen ve o elindeki silah, 521 00:48:33,921 --> 00:48:37,463 nasıl oynayacağını hâlâ öğrenemediğin oyunun bir parçası mı? 522 00:48:37,546 --> 00:48:40,713 Sözlerinle aklımı çelebileceğini mi sanıyorsun? 523 00:48:43,880 --> 00:48:46,296 Artık piyonlarından biri değilim. 524 00:48:47,130 --> 00:48:48,755 Ama hâlâ Adam'ın piyonusun. 525 00:48:50,088 --> 00:48:53,963 Sana vadettiği cennet bir yalandan ibaret. 526 00:48:54,546 --> 00:48:57,088 Size özgürlük hayali satıyor. 527 00:48:58,296 --> 00:49:00,838 Gerçekten özgür müsün, kendine sor bakalım. 528 00:49:01,588 --> 00:49:03,421 Gerçekten özgür olsan 529 00:49:05,088 --> 00:49:06,796 bir seçeneğin olurdu. 530 00:49:08,380 --> 00:49:09,880 Seçeneğin var mı? 531 00:49:52,421 --> 00:49:56,671 ORMANDA KİMLİĞİ BELİRSİZ BİR KADIN CESEDİ BULUNDU 532 00:50:39,838 --> 00:50:40,963 Bu olamaz. 533 00:50:46,338 --> 00:50:47,380 Charlotte? 534 00:50:48,296 --> 00:50:49,296 Olamaz... 535 00:50:49,880 --> 00:50:51,630 Hayır, bu doğru değil. 536 00:50:52,255 --> 00:50:53,463 Bu doğru değil. 537 00:51:17,505 --> 00:51:20,671 Ne kadar mücadele etmek istesek de 538 00:51:22,380 --> 00:51:25,338 taşıdığımız kanla birbirimize bağlıyız. 539 00:51:30,421 --> 00:51:33,463 Ailelerimizden soyutlanabiliriz, 540 00:51:33,546 --> 00:51:35,755 onların yürüdüğü yolu anlamıyor olabiliriz. 541 00:51:39,296 --> 00:51:42,796 Ama sonunda yine de ailemiz için her şeyi yaparız. 542 00:51:47,005 --> 00:51:48,755 Hepimizin hayatını 543 00:51:49,713 --> 00:51:53,880 birbirine bağlayan ortak bir nokta işte. 544 00:52:01,713 --> 00:52:03,630 Sayfalar onda mıydı peki? 545 00:52:15,755 --> 00:52:17,963 O kadın hak ettiğini buldu. 546 00:52:22,963 --> 00:52:24,796 Nihayetinde hepimiz 547 00:52:25,838 --> 00:52:27,463 hak ettiğimizi buluruz. 548 00:52:32,296 --> 00:52:35,713 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher