1
00:00:10,546 --> 00:00:12,630
Büyüyüşünü izledim.
2
00:00:17,380 --> 00:00:19,130
Adam oluşunu.
3
00:00:21,296 --> 00:00:23,463
Hayatının tüm döngüsünü.
4
00:00:24,421 --> 00:00:26,213
Zaman seni seçti.
5
00:00:29,005 --> 00:00:30,713
Tanrı seni seçti.
6
00:00:39,880 --> 00:00:42,421
Artık bizim yanımızda da
evinde sayılırsın.
7
00:00:42,921 --> 00:00:44,671
Sana bir zarar gelmeyecek.
8
00:00:45,796 --> 00:00:47,255
Seni kolluyoruz.
9
00:00:51,005 --> 00:00:52,921
Zaman hep yanında.
10
00:00:54,171 --> 00:00:55,671
Nereye gidersen git.
11
00:00:56,838 --> 00:00:58,171
Onu beraberinde götürüyorsun.
12
00:00:59,338 --> 00:01:00,463
O da seni yanına alıyor.
13
00:01:05,588 --> 00:01:08,088
Yaptığın ve söylediğin her şeyi
14
00:01:08,796 --> 00:01:11,005
görüyor ve duyuyor.
15
00:01:11,880 --> 00:01:12,880
Tik.
16
00:01:13,880 --> 00:01:14,880
Tak.
17
00:01:15,338 --> 00:01:17,213
Tik, tak.
18
00:01:23,963 --> 00:01:26,546
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
19
00:03:33,296 --> 00:03:34,296
Claudia!
20
00:03:34,463 --> 00:03:35,630
Sen daha çıkmadın mı?
21
00:03:35,713 --> 00:03:38,171
Harçlığımı unutmuşum.
22
00:03:39,505 --> 00:03:41,338
- Ama sorun değil.
- Bekle.
23
00:03:47,796 --> 00:03:49,088
Kendine şeker al.
24
00:03:52,838 --> 00:03:53,838
Teşekkür ederim.
25
00:03:59,546 --> 00:04:00,630
Tanrım!
26
00:04:02,796 --> 00:04:04,296
Sence bir şey anlamış mıdır?
27
00:04:05,130 --> 00:04:08,296
Meraklanma. Her ailenin sırları vardır.
28
00:04:18,546 --> 00:04:19,755
Bir yere mi gidiyorsun?
29
00:04:20,296 --> 00:04:21,671
Öyle bir gideceğim.
30
00:04:24,630 --> 00:04:25,755
Birkaç işim var.
31
00:04:40,421 --> 00:04:41,713
Çok güzelsin.
32
00:05:04,463 --> 00:05:06,671
23 HAZİRAN 1954
33
00:05:06,755 --> 00:05:11,130
KIYAMETE DÖRT GÜN KALA
34
00:05:31,046 --> 00:05:32,130
Helge?
35
00:05:54,921 --> 00:05:57,380
Dileklerimizi duyduğunu bildiğimizde
36
00:05:57,463 --> 00:05:59,838
istediklerimizi alacağımızdan da
emin olabiliriz.
37
00:06:00,338 --> 00:06:03,880
Onun gözünden hiçbir şey kaçmaz.
O, kaybettiklerimizi geri getirir.
38
00:06:08,130 --> 00:06:10,338
POLİS
39
00:06:10,421 --> 00:06:12,421
Yedi ay geçti
40
00:06:12,505 --> 00:06:15,588
ve bu canavarın kim olduğunu
hâlâ bilmiyoruz.
41
00:06:16,630 --> 00:06:18,005
Acaba neden
42
00:06:19,088 --> 00:06:21,255
kimliğini açıklamayı reddediyor?
43
00:06:27,046 --> 00:06:30,088
Neden kimse onu aramıyor?
44
00:06:30,380 --> 00:06:33,380
Nasıl bir yaşam sürmüş olabilir,
merak ediyor insan.
45
00:06:33,880 --> 00:06:35,296
Herif hayalet gibi.
46
00:06:37,588 --> 00:06:38,588
Egon?
47
00:06:46,588 --> 00:06:48,005
Bir şey sorabilir miyim?
48
00:06:53,838 --> 00:06:55,171
Karın ve sen...
49
00:06:56,338 --> 00:06:57,921
Yatakta hâlâ...
50
00:06:59,255 --> 00:07:00,463
Yani siz hâlâ...
51
00:07:01,046 --> 00:07:02,171
Sık sık mı?
52
00:07:04,338 --> 00:07:05,921
Hayır. Genel soruyorum.
53
00:07:07,213 --> 00:07:08,213
Bak hele...
54
00:07:10,130 --> 00:07:12,630
Hâlâ senin gibilerin olduğunu bilmiyordum.
55
00:07:19,171 --> 00:07:20,421
Bak Egon...
56
00:07:26,630 --> 00:07:28,630
Senin biraz kafayı dağıtman gerek.
57
00:07:30,213 --> 00:07:31,588
Evlilik aslında
58
00:07:31,921 --> 00:07:33,588
bize anlatıldığı gibi değil.
59
00:07:34,671 --> 00:07:36,171
Çocuk doğurdukları anda
60
00:07:37,130 --> 00:07:38,380
farklı birine dönüşüyorlar.
61
00:07:38,963 --> 00:07:41,630
Sanki o veletlerle evliler.
62
00:07:42,296 --> 00:07:43,838
Doğal akış bu şekilde.
63
00:07:45,046 --> 00:07:46,171
Ama dışarıda
64
00:07:47,255 --> 00:07:50,005
toplanacak
bir sürü taze tomurcuk var hâlâ.
65
00:07:52,796 --> 00:07:54,130
Onu bulmuşlar!
66
00:07:54,713 --> 00:07:55,755
Kimi bulmuşlar?
67
00:07:56,380 --> 00:07:57,380
Dopplerlerin oğlunu.
68
00:07:57,796 --> 00:07:58,796
Helge Doppler'i.
69
00:07:59,796 --> 00:08:01,171
- Cesedini mi?
- Hayır.
70
00:08:01,255 --> 00:08:02,255
Çocuk yaşıyor.
71
00:08:02,588 --> 00:08:05,630
Sanki hiçbir şey olmamış gibi
bir anda evin kapısında bitmiş.
72
00:08:10,380 --> 00:08:11,630
Anneni seviyor musun?
73
00:08:12,421 --> 00:08:14,130
Benimki bir garip genelde.
74
00:08:14,213 --> 00:08:16,546
Hiçbir şeyden anlamıyormuşum gibi
davranıyor.
75
00:08:17,671 --> 00:08:19,755
Çocuklarım olunca ben öyle olmayacağım.
76
00:08:23,046 --> 00:08:26,171
Neden hiç
geldiğiniz yerden bahsetmiyorsun?
77
00:08:26,380 --> 00:08:28,338
Winden'a taşınmanızdan öncesinden?
78
00:08:29,713 --> 00:08:31,421
Annem çoğu zaman üzgündü.
79
00:08:32,213 --> 00:08:33,838
Ben yetiştirme yurdunda kalıyordum.
80
00:08:35,046 --> 00:08:36,588
Bundan bahsetmeyi pek sevmiyor.
81
00:08:37,255 --> 00:08:38,505
O yüzden ben de sevmiyorum.
82
00:08:38,588 --> 00:08:41,046
Annenden başka akraban yok mu?
83
00:08:41,713 --> 00:08:43,171
Annemin bir abisi var.
84
00:08:44,130 --> 00:08:45,838
Ama galiba birbirlerini sevmiyorlar.
85
00:08:46,671 --> 00:08:48,963
Sence annen burada mutlu mu?
86
00:09:00,880 --> 00:09:02,171
Artık gösterir misin?
87
00:09:35,713 --> 00:09:37,546
Nerede lan bu hayaletler?
88
00:09:40,588 --> 00:09:42,630
- Kitabımı gördün mü?
- Hangi kitabını?
89
00:09:42,713 --> 00:09:44,255
Hayaletler'i işte!
90
00:09:46,130 --> 00:09:48,921
Dik dik bakmana gerek yok.
Geç kaldığımı biliyorum.
91
00:09:52,755 --> 00:09:55,171
- Bunu buraya sen mi koydun?
- Hayır, ben...
92
00:09:57,171 --> 00:09:59,213
Düşündüm de belki...
93
00:10:00,046 --> 00:10:02,713
Belki okula gitmezsin
ve birlikte bir şeyler yaparız.
94
00:10:04,338 --> 00:10:07,421
Uzun zamandır birlikte
bir şeyler yapmadığımızı fark ettim.
95
00:10:09,255 --> 00:10:12,630
Bugün Almanca sınavım var,
sonrasında da göle gidecektim.
96
00:10:14,671 --> 00:10:15,755
Belki başka zaman.
97
00:10:18,755 --> 00:10:20,088
Regina, bekle.
98
00:10:35,963 --> 00:10:37,880
Saçın bu şekilde çok güzel oldu.
99
00:10:39,671 --> 00:10:42,213
Daha büyük gösteriyorsun.
100
00:10:46,838 --> 00:10:47,838
Sağ ol.
101
00:10:51,088 --> 00:10:53,921
Hiç zamanım yok. Gitmem gerek.
102
00:11:09,130 --> 00:11:10,255
Zaman...
103
00:11:23,255 --> 00:11:24,755
ZAMANDA YOLCULUK
104
00:11:29,338 --> 00:11:33,338
HELGE'DEN CLAUDIA'YA
105
00:11:45,546 --> 00:11:48,838
"Benim tek amacım,
olabildiğince can almak.
106
00:11:50,630 --> 00:11:53,088
Ne kadar öldürürsem o kadar iyi."
107
00:12:07,130 --> 00:12:08,588
İyi günler Bayan Doppler.
108
00:12:09,005 --> 00:12:11,380
Meslektaşlarınıza her şeyi anlattım zaten.
109
00:12:12,338 --> 00:12:14,713
Helge'ye birkaç sorum vardı.
110
00:12:16,005 --> 00:12:18,213
Hâlâ tek kelime etmedi.
111
00:12:25,380 --> 00:12:27,255
Çocukta bir tuhaflık var.
112
00:12:28,838 --> 00:12:30,130
Çok uzun sürmez.
113
00:12:49,713 --> 00:12:50,713
Helge?
114
00:12:53,838 --> 00:12:54,963
Beni hatırladın mı?
115
00:12:58,171 --> 00:12:59,671
Ben, Claudia'nın babasıyım.
116
00:13:09,005 --> 00:13:12,171
Bana bu kadar zamandır
nerede olduğunu söyler misin?
117
00:13:13,963 --> 00:13:15,046
Ve kiminle olduğunu?
118
00:13:17,588 --> 00:13:19,088
Sana bunu kim yaptı?
119
00:13:21,463 --> 00:13:23,963
Komiser Bey sana bir soru sordu.
120
00:13:26,255 --> 00:13:28,296
Bir şey söylesene artık!
121
00:13:40,630 --> 00:13:43,588
Sadece nasıl olduğunu görmek istedim.
122
00:13:47,213 --> 00:13:49,338
Sana tuhaf gelebilir ama ben...
123
00:13:54,463 --> 00:13:56,130
Geçen yılki kitap.
124
00:13:58,046 --> 00:13:59,421
Bunu bana neden verdin?
125
00:13:59,921 --> 00:14:01,005
Beni...
126
00:14:01,630 --> 00:14:02,880
...anlayacak...
127
00:14:04,005 --> 00:14:07,171
...tek kişinin sen olacağını düşündüm.
128
00:14:12,338 --> 00:14:13,630
Zaman,
129
00:14:14,671 --> 00:14:15,921
hep yanında.
130
00:14:16,671 --> 00:14:18,255
Nereye gidersen git.
131
00:14:19,880 --> 00:14:21,213
Onu beraberinde götürüyorsun.
132
00:14:21,838 --> 00:14:23,046
O da seni yanına alıyor.
133
00:14:23,630 --> 00:14:26,213
Yaptığın ve söylediğin her şeyi görüyor
134
00:14:26,713 --> 00:14:28,005
ve duyuyor.
135
00:14:29,463 --> 00:14:30,630
Ne demek bu?
136
00:14:31,713 --> 00:14:33,046
Bana dedi ki...
137
00:14:35,046 --> 00:14:37,421
... "Bu, iyiyle kötü arasında bir savaş."
138
00:14:37,630 --> 00:14:38,921
Işıkla karanlık arasında.
139
00:14:39,421 --> 00:14:42,255
Yolcular,
yaşanan her şeyi geri alabilirmiş.
140
00:14:44,005 --> 00:14:45,505
Başarabilirsek
141
00:14:46,005 --> 00:14:47,713
hiçbiri asla yaşanmayacakmış.
142
00:14:48,880 --> 00:14:49,921
Bunu kim söyledi?
143
00:14:50,505 --> 00:14:51,505
Noah.
144
00:14:53,838 --> 00:14:54,838
Noah kim?
145
00:14:57,921 --> 00:15:01,296
Ona güvenmemelisin. Asla. Duydun mu?
146
00:15:01,630 --> 00:15:02,796
Asla!
147
00:15:03,921 --> 00:15:05,046
Helge!
148
00:15:07,880 --> 00:15:08,921
Özür dilerim.
149
00:15:11,130 --> 00:15:12,838
Bunların hiçbirini istemedim.
150
00:15:16,880 --> 00:15:17,880
Tik.
151
00:15:19,130 --> 00:15:20,130
Tak.
152
00:15:20,963 --> 00:15:21,963
Tik.
153
00:15:22,338 --> 00:15:23,463
Tak.
154
00:16:23,130 --> 00:16:24,755
Seni gören oldu mu?
155
00:16:26,171 --> 00:16:28,213
Bugün Helge'yi geri yolladılar.
156
00:16:30,630 --> 00:16:32,296
Noah da döndü.
157
00:16:33,505 --> 00:16:35,130
Artık ondan korkmuyorum.
158
00:16:36,088 --> 00:16:37,963
Aynı kanı taşıyorsunuz.
159
00:16:38,046 --> 00:16:40,088
Aileni seçemiyorsun.
160
00:16:40,171 --> 00:16:42,463
Kanını inkâr etmek
kendini özgür bırakmak demek.
161
00:16:42,796 --> 00:16:44,296
Kendin söylemiştin.
162
00:16:45,838 --> 00:16:49,088
Yine de ailelerimiz,
hayatlarımızı şekillendirir.
163
00:16:50,213 --> 00:16:51,921
Sic Mundus...
164
00:16:53,546 --> 00:16:55,713
Bir sonraki döngüye hazırlanıyorlar.
165
00:16:56,963 --> 00:16:58,130
Dört gün sonra.
166
00:16:59,630 --> 00:17:01,796
Abin kör bir aptal.
167
00:17:03,046 --> 00:17:05,463
İnsanlara onca ızdırap çektirdi.
168
00:17:05,546 --> 00:17:07,296
Ama sonu gelecek.
169
00:17:10,796 --> 00:17:12,171
Bana bunu vermen gerek.
170
00:17:12,880 --> 00:17:15,088
Şimdi değil. Hâlâ zaman var.
171
00:17:27,671 --> 00:17:28,713
Bugün mü?
172
00:17:35,630 --> 00:17:37,005
Sana teşekkür etmek istedim.
173
00:17:38,213 --> 00:17:39,296
Her şey için.
174
00:17:45,255 --> 00:17:47,546
Annem seni seviyor, biliyor musun?
175
00:17:48,755 --> 00:17:51,838
Ona izin verirsen seni çok mutlu edecek.
176
00:18:36,838 --> 00:18:38,921
Siz H.G. Tannhaus musunuz?
177
00:18:42,671 --> 00:18:44,505
Heterokromi.
178
00:18:45,755 --> 00:18:47,130
Bir göz mavi,
179
00:18:48,796 --> 00:18:49,838
bir göz kahverengi.
180
00:18:56,088 --> 00:18:58,088
Bu kitabı siz mi yazdınız?
181
00:18:59,713 --> 00:19:02,338
Bugün ne zaman gelecek, merak ediyordum.
182
00:19:05,130 --> 00:19:06,921
Tekrar karşılaşacağımız gün.
183
00:19:08,171 --> 00:19:09,713
Ben sizi tanımıyorum bile.
184
00:19:10,671 --> 00:19:12,505
Ama ben sizi tanıyorum.
185
00:19:15,255 --> 00:19:17,088
Sonsuz bir döngü.
186
00:19:23,880 --> 00:19:25,046
Çok tuhaf.
187
00:19:26,463 --> 00:19:27,838
Konuşmadı mı peki?
188
00:19:30,171 --> 00:19:31,588
Bundan ne sonuca varıyorsun?
189
00:19:32,755 --> 00:19:34,880
Bir anda ortaya çıkıyor.
190
00:19:35,713 --> 00:19:36,755
Belki...
191
00:19:37,755 --> 00:19:39,838
...ikisinin birbiriyle alakası yoktur.
192
00:19:43,171 --> 00:19:46,546
Çocukları öldüren deliyle
Dopplerlerin oğlunun.
193
00:19:46,796 --> 00:19:48,338
Nasıl yapmış olabilir?
194
00:19:49,546 --> 00:19:51,213
Altı aydır hapiste yatıyor.
195
00:19:53,421 --> 00:19:54,921
Belki yalnız değildi.
196
00:19:56,171 --> 00:19:57,921
Yani suç ortağı mı var?
197
00:19:59,171 --> 00:20:00,921
Kaçık herife tekrar git.
198
00:20:02,755 --> 00:20:04,380
Belki bu sefer konuşur.
199
00:20:08,255 --> 00:20:09,296
Suç ortağı.
200
00:20:09,963 --> 00:20:10,963
Evet.
201
00:20:20,880 --> 00:20:25,963
KAPALI PSİKİYATRİ KLİNİĞİ 3
202
00:20:31,130 --> 00:20:33,755
Hepsinin anlamını öğrenmek istiyorum.
203
00:20:38,421 --> 00:20:39,588
Bu sözlerin.
204
00:20:41,046 --> 00:20:44,671
O sözleri bana 1953'te söylemiştiniz.
205
00:20:45,546 --> 00:20:46,546
Ama bu...
206
00:20:47,630 --> 00:20:50,255
...daha geçen yıl çıktı.
207
00:20:58,380 --> 00:21:00,005
Siz de...
208
00:21:01,796 --> 00:21:03,880
...bir oğlunuz olduğunu söylemiştiniz.
209
00:21:05,005 --> 00:21:07,338
Neden çocukları öldürdünüz?
210
00:21:09,880 --> 00:21:11,838
Ben çocukları öldürmedim.
211
00:21:14,130 --> 00:21:15,380
Onları kurtarmak istedim.
212
00:21:24,838 --> 00:21:26,963
Öleceğimi söylediniz.
213
00:21:28,505 --> 00:21:30,755
Kanser olduğumu nereden bildiniz?
214
00:21:42,880 --> 00:21:44,630
Beyaz Şeytan.
215
00:21:46,838 --> 00:21:48,546
Onun kim olduğunu biliyor musunuz?
216
00:21:50,921 --> 00:21:53,046
Senin akli dengen benimkinden de bozuk.
217
00:21:59,713 --> 00:22:03,088
Neden bize adınızı hiç söylemediniz?
218
00:22:04,130 --> 00:22:05,296
Kimsiniz sen?
219
00:22:10,213 --> 00:22:11,213
Ulrich.
220
00:22:12,505 --> 00:22:14,088
Ulrich Nielsen.
221
00:22:17,338 --> 00:22:19,296
Ve gelecekten geldim.
222
00:22:21,671 --> 00:22:25,171
İnsanlar benim palavra sıktığımı söylüyor.
223
00:22:29,880 --> 00:22:32,880
Yazgı paradoksu diye bir şey duydunuz mu?
224
00:22:34,380 --> 00:22:35,380
Hayır.
225
00:22:36,046 --> 00:22:38,505
Yazgı paradoksunda
226
00:22:39,463 --> 00:22:41,130
bir obje
227
00:22:41,796 --> 00:22:43,338
ya da bilgi
228
00:22:43,421 --> 00:22:47,630
gelecekten geçmişe geri gönderilir.
229
00:22:47,713 --> 00:22:52,505
Bu yolculuk, sonsuz bir döngü yaratır
230
00:22:52,588 --> 00:22:57,088
ve obje
artık bu döngüde hiçbir yere ait değildir.
231
00:22:57,171 --> 00:22:58,838
Vardır
232
00:23:00,171 --> 00:23:02,838
ama aslında hiç yaratılmamıştır.
233
00:23:02,921 --> 00:23:04,255
Şöyle söyleyeyim,
234
00:23:04,880 --> 00:23:08,588
bu kitap zamanda yolculuk yapmış.
235
00:23:09,213 --> 00:23:12,005
Ben daha onu yazmadan
236
00:23:12,088 --> 00:23:14,921
gelip beni buldu.
237
00:23:16,671 --> 00:23:18,838
Tüm mesele objenin doğuşu.
238
00:23:19,880 --> 00:23:23,296
Başlangıç nerede? Başlangıç ne zaman?
239
00:23:23,380 --> 00:23:25,671
Başlangıç diye bir şey var mı?
240
00:23:28,338 --> 00:23:31,630
Dünya paradokslarla doludur.
241
00:23:31,713 --> 00:23:34,921
Ama çoğu zaman
onları görmezden gelmeyi seçeriz.
242
00:23:36,671 --> 00:23:38,421
Bol şans ama konuşmuyor.
243
00:23:39,588 --> 00:23:40,630
Hiç kimseyle.
244
00:23:41,380 --> 00:23:43,380
Ondan bir şey öğrenebileceğinizi
sanmıyorum.
245
00:24:03,505 --> 00:24:04,505
Merhaba.
246
00:24:08,213 --> 00:24:09,505
Adım Tiedemann.
247
00:24:11,421 --> 00:24:13,921
Egon Tiedemann. Beni hatırladınız mı?
248
00:24:14,546 --> 00:24:16,171
Geçen yıl sizi ben tutuklamıştım.
249
00:24:18,296 --> 00:24:22,046
Size sormak istediğim birkaç şey var.
250
00:24:25,630 --> 00:24:27,338
Dopplerlerin oğlu evine döndü.
251
00:24:32,671 --> 00:24:34,588
Helge neredeydi, öğrenmek istiyorum.
252
00:24:37,005 --> 00:24:38,588
Suç ortağınız mı var?
253
00:24:39,546 --> 00:24:41,171
Benimle konuşursanız
254
00:24:41,963 --> 00:24:44,296
buradaki durumunuzu etkileyebilir bu.
255
00:24:47,213 --> 00:24:48,838
Aldığı ilaçlar yüzünden.
256
00:24:49,880 --> 00:24:51,296
Onu sakinleştirmek zorundayız.
257
00:24:52,338 --> 00:24:55,005
Adını hiç söyledi mi peki?
258
00:24:56,171 --> 00:24:57,463
Bildiğim kadarıyla hayır.
259
00:25:21,963 --> 00:25:23,755
Adım, Ulrich Nielsen.
260
00:25:24,213 --> 00:25:25,546
MADS NIELSEN (12) KAYIP
261
00:25:25,630 --> 00:25:27,189
MADS NIELSEN VAKASI:
POLİS BİR ŞEY BULAMADI
262
00:25:27,213 --> 00:25:29,005
WINDENLI ÇOCUK İZ BIRAKMADAN KAYBOLDU
263
00:25:33,338 --> 00:25:36,046
REFERANS DOSYASI
MICHAEL KAHNWALD
264
00:25:38,796 --> 00:25:40,005
SORGU DÖKÜMÜ
265
00:25:40,088 --> 00:25:41,755
Adı bilinmiyor.
266
00:25:42,338 --> 00:25:44,088
Yaşı dokuzla 11 arası.
267
00:25:44,171 --> 00:25:47,796
Babasının adının
Ulrich Nielsen olduğunu iddia ediyor.
268
00:25:50,671 --> 00:25:52,546
Bana buraya asıl geliş sebebinizi
269
00:25:52,630 --> 00:25:54,588
söylemeyecek misiniz?
270
00:25:55,880 --> 00:25:57,963
Nasıl çalıştığını öğrenmek istiyorsunuz.
271
00:25:58,546 --> 00:25:59,713
Nereden bildiniz?
272
00:26:00,671 --> 00:26:05,546
Günün birinde
buraya geleceğinizi söylemişti.
273
00:26:05,630 --> 00:26:08,130
Size cihazın nasıl çalıştığını
anlatmamı söylemişti.
274
00:26:08,796 --> 00:26:09,796
Aslında...
275
00:26:10,421 --> 00:26:11,671
...bizzat siz söylediniz.
276
00:26:12,046 --> 00:26:14,213
Gelecekteki hâliniz.
277
00:26:14,880 --> 00:26:18,130
Paradoks şu ki, kısa süre öncesine kadar
278
00:26:18,213 --> 00:26:21,421
tüm bunları size açıklamam mümkün olmazdı.
279
00:26:21,505 --> 00:26:23,046
Ama geçen yıl
280
00:26:23,130 --> 00:26:25,505
biri bana her şeyi açıkladı.
281
00:26:25,588 --> 00:26:27,005
Bir başka...
282
00:26:28,005 --> 00:26:29,588
...zaman yolcusu.
283
00:26:30,963 --> 00:26:33,546
Sanırım hepsini biliyordu.
284
00:26:34,005 --> 00:26:37,213
Şu içinde bulunduğumuz ana kadar
285
00:26:37,296 --> 00:26:40,005
yaşanacak her şeyi biliyordu.
286
00:26:40,671 --> 00:26:43,296
Size, yani kendisine,
287
00:26:43,380 --> 00:26:44,838
cihazın işleyişini
288
00:26:44,921 --> 00:26:46,380
anlatabilmem için
289
00:26:47,588 --> 00:26:49,755
buraya geleceğinizi biliyordu.
290
00:26:58,171 --> 00:26:59,546
Epey tuhaf davranıyor.
291
00:27:00,380 --> 00:27:03,588
Sanki içi boş,
sadece bir görüntüden ibaret.
292
00:27:06,338 --> 00:27:10,755
Zaten çok zeki bir çocuk değildi
ama şimdi aptal sanmanız işten değil.
293
00:27:12,046 --> 00:27:13,755
Beni korkutuyor.
294
00:27:14,838 --> 00:27:18,213
Bernd de yokken
bu durumla nasıl baş edeceğimi bilmiyorum.
295
00:27:19,755 --> 00:27:22,171
Belki de şeytan onu eli geçirdi.
296
00:27:22,963 --> 00:27:24,213
Lütfen ona bir bakın
297
00:27:24,296 --> 00:27:26,588
ve her şeyin yolunda olduğunu
söyleyin bana.
298
00:27:28,421 --> 00:27:30,380
Tek kelime bile etmedi mi?
299
00:27:40,671 --> 00:27:43,671
Helge, aşağı gel.
Seninle konuşmak isteyen biri var.
300
00:28:08,380 --> 00:28:10,005
Zaman hep yanında.
301
00:28:10,296 --> 00:28:11,963
Nereye gidersen git.
302
00:28:13,380 --> 00:28:14,963
Onu beraberinde götürüyorsun.
303
00:28:15,046 --> 00:28:16,713
O da seni yanına alıyor.
304
00:28:17,380 --> 00:28:20,755
Yaptığın ve söylediğin her şeyi
görüyor ve duyuyor.
305
00:28:25,671 --> 00:28:27,921
Annen senin için endişeleniyor.
306
00:28:30,338 --> 00:28:33,046
Endişelenmesine
gerek olmadığını gösterelim mi?
307
00:28:38,421 --> 00:28:40,505
Bana şunu okumanı istiyorum.
308
00:28:42,338 --> 00:28:43,463
Okur musun?
309
00:28:46,838 --> 00:28:48,255
"Sen benim sığınağımsın,
310
00:28:49,588 --> 00:28:50,630
kalkanımsın.
311
00:28:51,630 --> 00:28:53,421
Senin sözüne umut bağlarım."
312
00:28:58,713 --> 00:29:00,046
Konuşuyor.
313
00:29:02,505 --> 00:29:04,421
Ona biraz zaman verin.
314
00:29:05,338 --> 00:29:08,255
Kelimelerini
büyük bir dikkatle seçtiğinden eminim.
315
00:29:10,255 --> 00:29:11,588
Sende kalabilir.
316
00:29:12,796 --> 00:29:14,463
Biraz daha oturmaz mısınız?
317
00:29:22,171 --> 00:29:23,630
Oğlunuz geri döndü.
318
00:29:28,296 --> 00:29:29,546
Koynunuza.
319
00:29:32,630 --> 00:29:33,921
O bir mucize.
320
00:29:35,630 --> 00:29:37,046
Bunu unutmayın.
321
00:29:46,796 --> 00:29:48,630
Burada ne işin var?
322
00:29:49,296 --> 00:29:51,421
Sadece eski dosyalarda kalan
323
00:29:51,505 --> 00:29:55,380
bazı boşlukları doldurmaya çalışıyorum.
324
00:29:56,255 --> 00:29:57,755
Vakaların kapanması için.
325
00:30:00,296 --> 00:30:02,380
Çocukla konuşmak istiyorum.
326
00:30:06,088 --> 00:30:07,421
Michael şu an uyuyor.
327
00:30:08,380 --> 00:30:09,880
Gün ortasında mı?
328
00:30:10,546 --> 00:30:12,088
Kendini iyi hissetmiyordu.
329
00:30:12,421 --> 00:30:15,796
Sana
ailesiyle ilgili hiçbir şey söyledi mi?
330
00:30:19,713 --> 00:30:21,755
Michael hepsini ardında bırakmak istiyor.
331
00:30:23,463 --> 00:30:25,171
Artık yeni bir hayatı var.
332
00:30:32,088 --> 00:30:35,046
Sana hiç anne babasının adını söyledi mi?
333
00:30:36,296 --> 00:30:37,463
Adını?
334
00:30:37,880 --> 00:30:39,213
Ya da göbek adını?
335
00:30:42,380 --> 00:30:44,588
Peki Ulrich adı geçti mi?
336
00:30:44,671 --> 00:30:46,880
Ondan da mı hiç bahsetmedi?
337
00:30:57,630 --> 00:30:59,255
Acaba hiç...
338
00:31:00,880 --> 00:31:03,546
...Beyaz Şeytan
diye bir şeyden bahsetti mi?
339
00:31:04,963 --> 00:31:05,963
Hayır.
340
00:31:06,880 --> 00:31:09,838
Bana bu soruları sormandaki maksadı
anlamıyorum.
341
00:31:11,838 --> 00:31:14,588
Onunla yarın konuşurum, olur mu?
342
00:31:18,671 --> 00:31:20,296
- Olur.
- Güzel.
343
00:31:21,713 --> 00:31:24,130
Aklına başka bir şey gelirse
344
00:31:25,213 --> 00:31:27,296
beni ara.
345
00:31:31,755 --> 00:31:32,755
Tamam.
346
00:31:46,921 --> 00:31:48,546
UYKU HAPI
347
00:31:51,255 --> 00:31:52,255
Ben...
348
00:31:53,005 --> 00:31:55,046
Uyku düzenim yine bozuldu da.
349
00:31:56,796 --> 00:31:57,921
Kâbuslar falan.
350
00:31:59,880 --> 00:32:01,463
Son bir şey daha.
351
00:32:03,380 --> 00:32:06,130
Sende çocuğun fotoğrafı var mı?
352
00:32:06,880 --> 00:32:08,380
Dosyaya koymak için.
353
00:32:18,421 --> 00:32:19,880
Sadece dosya için, değil mi?
354
00:32:27,296 --> 00:32:29,046
Sadece dosya için.
355
00:32:56,130 --> 00:32:57,421
Burada ne işin var?
356
00:33:02,130 --> 00:33:03,755
Seni Claudia mı yolladı?
357
00:33:08,505 --> 00:33:11,171
Adam seni geri alır sanıyorsan
yanılıyorsun.
358
00:33:12,546 --> 00:33:14,005
Sen tarafını seçtin.
359
00:33:15,213 --> 00:33:16,921
Artık kurtuluşun yok.
360
00:33:21,588 --> 00:33:23,671
Son sayfaların yerini biliyorum.
361
00:33:24,671 --> 00:33:27,505
Adam'ın onları
ne zamandır aradığını da biliyorum.
362
00:33:28,380 --> 00:33:30,755
Sence o sayfalar için her şeyi yapmaz mı?
363
00:33:31,338 --> 00:33:33,130
Söylediklerine inanmıyorum.
364
00:33:36,380 --> 00:33:38,046
Sana onların yerini asla söylemez.
365
00:33:41,630 --> 00:33:43,380
Claudia hepsini yanında taşıyor.
366
00:33:57,505 --> 00:34:00,588
Karşılığında Adam'a,
dönmek istediğimi söyleyeceksin.
367
00:34:00,838 --> 00:34:02,713
Yeni döngü başlamadan.
368
00:34:04,255 --> 00:34:05,713
Kadını kurban mı ediyorsun?
369
00:34:09,421 --> 00:34:12,546
Öz kardeşinden
bu şekilde nefret edemezsin.
370
00:34:23,588 --> 00:34:25,838
Bunu bir barış hediyesi olarak gör.
371
00:35:00,171 --> 00:35:01,171
Gel!
372
00:35:04,963 --> 00:35:06,963
Biri sizi görmeye geldi.
373
00:35:07,671 --> 00:35:08,796
Tamam, buyursun.
374
00:35:12,421 --> 00:35:13,546
Girebilirsiniz.
375
00:35:35,630 --> 00:35:37,005
Yardımcı olabilir miyim?
376
00:35:44,630 --> 00:35:46,963
Bir göz kahverengi, bir göz mavi.
377
00:35:49,088 --> 00:35:50,338
Nadir görülür.
378
00:35:51,755 --> 00:35:52,921
Kızımdaki gibi.
379
00:35:54,463 --> 00:35:56,588
Fazla iyi bir insansın.
380
00:35:58,046 --> 00:35:59,838
Ama hep öyleydin.
381
00:36:02,380 --> 00:36:04,255
Dünya seni hak etmiyor.
382
00:36:09,005 --> 00:36:10,421
Affedersiniz...
383
00:36:12,130 --> 00:36:13,338
Tanışıyor muyuz acaba?
384
00:36:15,796 --> 00:36:18,088
Sana
bir şey söylemem gerektiği için geldim.
385
00:36:20,713 --> 00:36:22,213
Çok üzgünüm.
386
00:36:26,505 --> 00:36:27,880
Ne için üzgünsünüz?
387
00:36:29,546 --> 00:36:30,713
Her şey için.
388
00:36:33,255 --> 00:36:35,380
Bunların hiçbirini hak etmedin.
389
00:36:39,588 --> 00:36:42,588
Ama bazen en sert darbeleri iyiler alır.
390
00:36:47,296 --> 00:36:48,630
Dediklerinizi anlamıyorum.
391
00:36:51,255 --> 00:36:53,421
Bir gün anlayacaksın.
392
00:36:55,255 --> 00:36:57,255
O gün geldiğinde bilmeni istiyorum ki
393
00:36:58,463 --> 00:37:02,671
yaşananlar
bu şekilde geliştiği için çok üzgünüm.
394
00:37:08,213 --> 00:37:11,088
Ya tam şu anda
bana neyden bahsettiğinizi anlatırsınız
395
00:37:12,505 --> 00:37:14,380
ya da derhâl gitmenizi isteyeceğim.
396
00:37:22,796 --> 00:37:24,713
Çok üzgünüm. Gerçekten.
397
00:37:47,880 --> 00:37:50,380
Bayan Tiedemann,
tüm gün size ulaşmaya çalıştım.
398
00:37:50,838 --> 00:37:53,755
Basın mensupları
bir saatten fazladır bekliyor.
399
00:37:54,546 --> 00:37:55,546
Ve...
400
00:37:56,255 --> 00:37:57,255
Ve?
401
00:37:57,546 --> 00:37:59,838
Toplantıyı
yarın sabah on buçuğa erteledim.
402
00:37:59,921 --> 00:38:02,005
Sonra
sendika temsilcileriyle görüşeceksiniz.
403
00:38:06,338 --> 00:38:07,755
Bütün randevuları iptal et.
404
00:38:10,213 --> 00:38:12,255
Bir şey daha var. Babanız...
405
00:38:13,713 --> 00:38:14,838
Buraya geldi.
406
00:38:17,171 --> 00:38:18,880
Onu nereye alayım, bilemedim.
407
00:38:37,088 --> 00:38:38,546
Burada ne işin var?
408
00:38:39,921 --> 00:38:41,421
Neden önden aramadın?
409
00:38:44,421 --> 00:38:46,088
Seninle konuşmak istedim.
410
00:38:46,671 --> 00:38:49,463
- Uzun sürmez.
- Hiç uygun bir zaman değil.
411
00:38:50,713 --> 00:38:52,463
Buraya öylece gelemezsin.
412
00:38:52,796 --> 00:38:56,213
Sekreterimden
ikimize de uyacak bir randevu al lütfen.
413
00:38:57,380 --> 00:39:00,046
- Mesela haftaya.
- Kanserim.
414
00:39:06,046 --> 00:39:07,338
Prostat.
415
00:39:10,213 --> 00:39:12,338
Seni endişelendirmek istemedim.
416
00:39:13,880 --> 00:39:15,963
Ama kanser yayıldı.
417
00:39:17,421 --> 00:39:18,963
Ve bunu bilmenin
418
00:39:19,546 --> 00:39:21,838
en iyisi olacağını düşündüm.
419
00:39:23,463 --> 00:39:24,463
Ben...
420
00:39:28,671 --> 00:39:30,338
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
421
00:39:31,296 --> 00:39:32,671
Önemli değil.
422
00:39:34,421 --> 00:39:36,713
Sadece bilmeni istedim.
423
00:39:37,963 --> 00:39:39,588
Artık gideyim.
424
00:39:41,296 --> 00:39:43,796
Eminim işin başından aşkındır.
425
00:39:47,463 --> 00:39:48,463
Baba.
426
00:40:15,713 --> 00:40:18,671
- Dönmüşsün.
- Merhaba çokbilmiş prensesim.
427
00:40:20,755 --> 00:40:21,838
Annen nerede?
428
00:40:44,505 --> 00:40:45,838
Üzgün görünüyorsun.
429
00:40:50,255 --> 00:40:52,630
Sır tutabilir misin?
430
00:40:59,796 --> 00:41:01,921
Galiba bugün bir cadı gördüm.
431
00:41:02,713 --> 00:41:04,880
- Cadı diye bir şey yoktur.
- Var.
432
00:41:05,838 --> 00:41:07,171
Bu bayağı cadıydı.
433
00:41:09,338 --> 00:41:10,546
Tipi nasıldı?
434
00:41:12,505 --> 00:41:14,380
Uzun, beyaz saçları vardı.
435
00:41:15,046 --> 00:41:16,213
Kitaplardaki gibi.
436
00:41:17,546 --> 00:41:18,963
Peki sana ne söyledi?
437
00:41:22,005 --> 00:41:24,255
Üzgün olduğunu söyledi.
438
00:41:26,588 --> 00:41:28,671
Bu pek cadılık bir laf değil.
439
00:41:32,671 --> 00:41:34,046
Nereden bileceksin ki?
440
00:41:34,630 --> 00:41:36,130
Daha önce cadı gördüğün yok.
441
00:41:39,380 --> 00:41:40,671
Çiçekler anneme mi?
442
00:41:46,546 --> 00:41:47,546
Evet.
443
00:41:51,088 --> 00:41:52,796
Sen fazla iyi birisin baba.
444
00:41:53,755 --> 00:41:55,380
Dünya seni hak etmiyor.
445
00:42:05,505 --> 00:42:06,880
Her şey yolunda mı?
446
00:42:11,088 --> 00:42:12,088
Evet.
447
00:42:14,630 --> 00:42:15,963
Dejavu yaşadım sadece.
448
00:42:17,546 --> 00:42:22,255
Bir insanın
hayatta başına gelebilecek en kötü şeyin
449
00:42:23,630 --> 00:42:25,838
evladını kaybetmek olduğunu sanırdım.
450
00:42:27,046 --> 00:42:29,171
Ama o konuda bir şey yapamayız.
451
00:42:31,671 --> 00:42:35,921
Onlardan
ne kadar kopmamaya çalışırsak çalışalım
452
00:42:37,713 --> 00:42:40,505
er ya da geç yine gidiyorlar.
453
00:42:41,796 --> 00:42:42,796
Ebeveynler...
454
00:42:43,796 --> 00:42:44,963
Ve çocuklar...
455
00:42:45,713 --> 00:42:51,046
Sadece hayatlarının bir bölümünde
ortak bir yolu paylaşıyorlar.
456
00:42:52,171 --> 00:42:53,380
Sonunda da
457
00:42:54,505 --> 00:42:57,130
birbirlerinden
kilometrelerce uzaklaşıyorlar.
458
00:43:05,130 --> 00:43:06,546
Geçen kış
459
00:43:08,046 --> 00:43:10,546
Winden'a bir çocuk geldi.
460
00:43:11,380 --> 00:43:12,588
Kimliği meçhul.
461
00:43:13,588 --> 00:43:17,588
Zamanında söylediği çok tuhafıma gitmişti.
462
00:43:17,671 --> 00:43:19,505
Mantıksız olduğunu biliyorum ama...
463
00:43:21,755 --> 00:43:25,505
Belki de
kanserim yüzünden delirmeye başladım bile.
464
00:43:32,130 --> 00:43:33,880
Bu çocuğu tanıyor musunuz?
465
00:43:43,880 --> 00:43:45,046
O burada mı?
466
00:43:48,088 --> 00:43:49,213
Nerede?
467
00:43:49,796 --> 00:43:51,963
Burada olduğunu biliyor muydun?
468
00:43:52,755 --> 00:43:54,505
Başından beri biliyor muydun?
469
00:43:55,421 --> 00:43:57,255
Nerede o? Nerede?
470
00:43:57,963 --> 00:43:59,005
Söylesene!
471
00:44:01,130 --> 00:44:02,255
Oğlum nerede?
472
00:44:03,755 --> 00:44:05,380
Oğlum nerede?
473
00:44:10,296 --> 00:44:11,921
Bırakın beni!
474
00:44:12,588 --> 00:44:13,921
Mikkel nerede?
475
00:44:20,588 --> 00:44:22,046
Bugünlük kapattım.
476
00:44:26,713 --> 00:44:27,880
Siz miydiniz?
477
00:44:27,963 --> 00:44:28,963
Ben...
478
00:44:29,588 --> 00:44:30,588
Henüz...
479
00:44:30,838 --> 00:44:31,838
Henüz hazır değil.
480
00:44:32,838 --> 00:44:36,005
Hazır olması için
33 yıl geçmesi gerekiyor.
481
00:44:36,088 --> 00:44:37,296
Bu şey...
482
00:44:37,380 --> 00:44:38,380
Taslaklar...
483
00:44:38,796 --> 00:44:40,171
Ne olduğunu tam anlamadım.
484
00:44:49,046 --> 00:44:50,463
Bunu daha önce görmüştüm.
485
00:44:50,546 --> 00:44:51,630
ZAMANDA YOLCULUK
486
00:44:52,588 --> 00:44:55,713
Hayatımız boyunca yolculuğumuz
bizi nereye götürecek, merak ederiz.
487
00:44:56,380 --> 00:44:57,671
Bu sizin.
488
00:44:58,338 --> 00:45:00,963
- Sizde kalsın. Bana lazım değil.
- Neden bana veriyorsunuz?
489
00:45:02,921 --> 00:45:03,921
Yakında öleceğim.
490
00:45:05,546 --> 00:45:06,546
Ben...
491
00:45:06,796 --> 00:45:07,921
Anlamıyorum.
492
00:45:08,713 --> 00:45:09,921
Anlayacaksınız.
493
00:45:10,963 --> 00:45:12,088
Bir gün.
494
00:45:12,880 --> 00:45:14,713
O zaman tekrar karşılaşacağız.
495
00:45:16,088 --> 00:45:17,463
Siz ölmeden yani.
496
00:45:19,005 --> 00:45:20,380
Hayır. Sonrasında.
497
00:45:21,713 --> 00:45:22,713
Bu...
498
00:45:23,671 --> 00:45:25,338
Bu nasıl mümkün olabilir?
499
00:45:26,213 --> 00:45:28,046
Zaman, illüzyondan ibarettir.
500
00:45:29,463 --> 00:45:31,588
Geldiğimde
bana cihazı açıklamanız gerekecek.
501
00:45:31,671 --> 00:45:35,130
Ne işe yarıyor, bilmiyorum.
Niye işe yaradığını söylemiyorsunuz?
502
00:45:35,213 --> 00:45:38,713
Çünkü siz de cihazın işlevini
başkasından öğrendiğinizi söylediniz.
503
00:45:39,421 --> 00:45:42,463
Her şey
her zamanki gidişatında yaşanacaktır.
504
00:45:43,421 --> 00:45:45,046
Ama ben size bir şey demedim.
505
00:45:45,380 --> 00:45:47,005
Kimse bana bir şey açıklamadı.
506
00:45:47,421 --> 00:45:48,588
Henüz değil.
507
00:45:49,130 --> 00:45:50,588
Gelecekte açıklayacak.
508
00:45:51,171 --> 00:45:53,338
Yakında tüm bunlar sona erecek.
509
00:45:54,630 --> 00:45:57,546
Ama o zamana kadar
her şeyin olduğu gibi kalması gerek.
510
00:45:59,296 --> 00:46:01,505
Durun biraz. Lütfen.
511
00:46:15,588 --> 00:46:18,213
ZAMANDA YOLCULUK
512
00:48:00,046 --> 00:48:01,880
Ona güvenebileceğini sandın.
513
00:48:05,880 --> 00:48:07,421
Sana ihanet etti.
514
00:48:09,380 --> 00:48:11,588
Tereddüt bile etmeden.
515
00:48:15,046 --> 00:48:16,505
Her şeyimi aldın.
516
00:48:17,755 --> 00:48:19,046
Öleceksin.
517
00:48:19,963 --> 00:48:22,046
Savunduğun her şeyle birlikte.
518
00:48:23,046 --> 00:48:25,130
Öleceğimi biliyorum.
519
00:48:26,796 --> 00:48:29,005
Ama bu oyunu kaybedecek miyim acaba?
520
00:48:29,463 --> 00:48:33,088
Yoksa tüm bunlar, seninle karşılaşmamız,
sen ve o elindeki silah,
521
00:48:33,921 --> 00:48:37,463
nasıl oynayacağını
hâlâ öğrenemediğin oyunun bir parçası mı?
522
00:48:37,546 --> 00:48:40,713
Sözlerinle
aklımı çelebileceğini mi sanıyorsun?
523
00:48:43,880 --> 00:48:46,296
Artık piyonlarından biri değilim.
524
00:48:47,130 --> 00:48:48,755
Ama hâlâ Adam'ın piyonusun.
525
00:48:50,088 --> 00:48:53,963
Sana vadettiği cennet bir yalandan ibaret.
526
00:48:54,546 --> 00:48:57,088
Size özgürlük hayali satıyor.
527
00:48:58,296 --> 00:49:00,838
Gerçekten özgür müsün,
kendine sor bakalım.
528
00:49:01,588 --> 00:49:03,421
Gerçekten özgür olsan
529
00:49:05,088 --> 00:49:06,796
bir seçeneğin olurdu.
530
00:49:08,380 --> 00:49:09,880
Seçeneğin var mı?
531
00:49:52,421 --> 00:49:56,671
ORMANDA
KİMLİĞİ BELİRSİZ BİR KADIN CESEDİ BULUNDU
532
00:50:39,838 --> 00:50:40,963
Bu olamaz.
533
00:50:46,338 --> 00:50:47,380
Charlotte?
534
00:50:48,296 --> 00:50:49,296
Olamaz...
535
00:50:49,880 --> 00:50:51,630
Hayır, bu doğru değil.
536
00:50:52,255 --> 00:50:53,463
Bu doğru değil.
537
00:51:17,505 --> 00:51:20,671
Ne kadar mücadele etmek istesek de
538
00:51:22,380 --> 00:51:25,338
taşıdığımız kanla birbirimize bağlıyız.
539
00:51:30,421 --> 00:51:33,463
Ailelerimizden soyutlanabiliriz,
540
00:51:33,546 --> 00:51:35,755
onların yürüdüğü yolu
anlamıyor olabiliriz.
541
00:51:39,296 --> 00:51:42,796
Ama sonunda
yine de ailemiz için her şeyi yaparız.
542
00:51:47,005 --> 00:51:48,755
Hepimizin hayatını
543
00:51:49,713 --> 00:51:53,880
birbirine bağlayan ortak bir nokta işte.
544
00:52:01,713 --> 00:52:03,630
Sayfalar onda mıydı peki?
545
00:52:15,755 --> 00:52:17,963
O kadın hak ettiğini buldu.
546
00:52:22,963 --> 00:52:24,796
Nihayetinde hepimiz
547
00:52:25,838 --> 00:52:27,463
hak ettiğimizi buluruz.
548
00:52:32,296 --> 00:52:35,713
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher