1 00:00:09,583 --> 00:00:15,041 DEN MIKKELOVA ZMIZENÍ 2 00:01:51,791 --> 00:01:54,666 Bože, dej mi spokojenost přijmout věci, které nemohu změnit, 3 00:01:55,083 --> 00:01:58,583 dej mi odvahu změnit věci, které mohu změnit a moudrost, abych poznal rozdíl. 4 00:01:59,833 --> 00:02:02,791 Bože, dej mi spokojenost přijmout věci, které nemohu změnit, 5 00:02:02,875 --> 00:02:05,000 dej mi odvahu změnit věci, které mohu... 6 00:03:09,083 --> 00:03:11,041 ŠKOLNÍ PRŮKAZ - MADS NIELSEN 7 00:03:11,125 --> 00:03:12,125 Tronte! 8 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Já... 9 00:03:15,750 --> 00:03:16,916 To jsem já, Peter. 10 00:03:18,500 --> 00:03:19,666 Já... 11 00:03:19,750 --> 00:03:22,291 Měl bys něco vidět. 12 00:03:24,416 --> 00:03:26,916 Má to něco společného s tvým synem. 13 00:03:27,750 --> 00:03:29,666 Ne, ne s Ulrichem. 14 00:03:31,166 --> 00:03:32,166 S Madsem. 15 00:03:42,083 --> 00:03:43,083 Jak... 16 00:03:47,666 --> 00:03:48,833 To není možné. 17 00:03:51,708 --> 00:03:53,250 To není možné. 18 00:03:55,291 --> 00:03:57,000 Najednou sem spadl. 19 00:04:04,500 --> 00:04:05,500 Madsi. 20 00:04:10,666 --> 00:04:11,666 Madsi. 21 00:04:39,166 --> 00:04:40,166 Někdo jde. 22 00:04:50,166 --> 00:04:51,166 Tronte? 23 00:04:53,333 --> 00:04:54,333 Claudie? 24 00:04:59,333 --> 00:05:00,333 Petře. 25 00:05:03,708 --> 00:05:05,833 Máme si hodně co vysvětlovat. 26 00:05:11,458 --> 00:05:15,291 Ale nejdřív musíme Madse zavézt na místo, kde bude nalezen. 27 00:05:18,000 --> 00:05:19,708 Nemáme moc času. 28 00:05:23,041 --> 00:05:25,041 NETFLIX UVÁDÍ 29 00:05:25,708 --> 00:05:28,291 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 30 00:06:50,916 --> 00:06:55,541 ALFA A OMEGA 31 00:06:57,125 --> 00:07:00,250 12. LISTOPADU 2019 32 00:08:11,708 --> 00:08:13,708 Omlouvám se. 33 00:08:14,833 --> 00:08:16,708 Fakt jsem to posrala. 34 00:08:18,541 --> 00:08:20,708 Od té doby, co Mikkel zmizel... 35 00:08:23,125 --> 00:08:25,166 se nepoznávám. 36 00:08:30,666 --> 00:08:32,500 Na tom nezáleží, dobře? 37 00:08:38,791 --> 00:08:40,082 Všechno je v pořádku. 38 00:08:42,916 --> 00:08:44,375 Všechno je v pořádku. 39 00:08:54,541 --> 00:08:56,166 Víš, jaký je. 40 00:08:56,250 --> 00:08:58,250 Vždycky se po pár hodinách vrátí. 41 00:08:59,958 --> 00:09:01,625 Nikdy nebyl pryč tak dlouho. 42 00:09:05,208 --> 00:09:07,583 Byl tu můj kolega, Ulrich Nielsen? 43 00:09:08,250 --> 00:09:10,458 Ne. Pokud vím, tak ne. 44 00:09:11,250 --> 00:09:13,916 Byl tu v sobotu, když se hádal s panem Dopplerem. 45 00:09:15,666 --> 00:09:17,958 Jako kdyby s tím měl tvůj tchán něco společného. 46 00:10:06,333 --> 00:10:07,541 Víš to? 47 00:10:10,833 --> 00:10:12,208 Co mám vědět? 48 00:10:14,625 --> 00:10:16,166 O tom chlapci z budoucnosti. 49 00:10:22,625 --> 00:10:23,875 Věděla jsi to. 50 00:10:41,291 --> 00:10:42,500 Tohle je pro tebe. 51 00:10:42,583 --> 00:10:44,500 NEOTEVÍRAT PŘED 4. LISTOPADEM, 22:13 HODIN 52 00:10:51,500 --> 00:10:53,208 - To není možné. - Co? 53 00:10:54,166 --> 00:10:55,416 Spálil jsem ho. 54 00:11:02,416 --> 00:11:04,000 Jak dlouho to víš? 55 00:11:06,208 --> 00:11:08,333 Myslím, že odjakživa. 56 00:11:13,166 --> 00:11:15,041 Když ke mně přišel tvůj otec, 57 00:11:16,500 --> 00:11:18,750 byl to malý zvláštní chlapec. 58 00:11:19,416 --> 00:11:22,083 Myslela jsem si, že má jen bujnou fantazii. 59 00:11:22,791 --> 00:11:25,375 Že se mu stalo něco špatného, s čím se nedokázal vyrovnat. 60 00:11:28,000 --> 00:11:29,500 Řekl mi... 61 00:11:31,625 --> 00:11:33,291 že přišel z budoucnosti. 62 00:11:34,875 --> 00:11:36,625 Nevěřila jsem mu. 63 00:11:38,958 --> 00:11:40,458 Jestli jsi to věděla... 64 00:11:43,833 --> 00:11:45,208 proč jsi to nezastavila? 65 00:11:46,166 --> 00:11:49,166 Nevěděla jsem, že si vezme život. 66 00:11:49,250 --> 00:11:50,916 Ale mohla jsi zachránit Mikkela! 67 00:11:53,625 --> 00:11:56,583 Teď mám novou babičku a je to ředitelka mé školy! 68 00:11:58,083 --> 00:12:01,541 Její manžel, který spí s mojí mámou, hledá svého syna, který je můj otec! 69 00:12:05,916 --> 00:12:07,875 Před pár dny jsem políbil svou tetu. 70 00:12:13,833 --> 00:12:15,333 A šílené na tom je... 71 00:12:19,333 --> 00:12:21,375 že s nimi nic není. 72 00:12:22,041 --> 00:12:23,166 Jsou v pořádku. 73 00:12:24,333 --> 00:12:25,875 Já jsem ten špatný. 74 00:12:29,500 --> 00:12:31,291 Myslím si, že věci... 75 00:12:32,625 --> 00:12:34,458 bez ohledu na to, jak jsou nenormální 76 00:12:34,958 --> 00:12:36,750 nebo nám připadají zvláštní, 77 00:12:36,833 --> 00:12:38,458 se dějí z nějakého důvodu. 78 00:12:39,791 --> 00:12:42,250 Kdo jsme, abychom si hráli na Boha? 79 00:12:44,375 --> 00:12:46,291 Co je minulost, to je minulost. 80 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 Ale ty... 81 00:12:49,083 --> 00:12:50,916 žiješ tady a teď. 82 00:12:53,625 --> 00:12:55,958 Kdo ví, co nám přinese budoucnost? 83 00:12:56,500 --> 00:12:58,708 Chci, aby se všechno vrátilo do normálu. 84 00:13:04,875 --> 00:13:08,291 Jako dítě snil Houdini o tom, že se stane kouzelníkem. 85 00:13:28,083 --> 00:13:29,833 Máš stejný sen? 86 00:13:30,750 --> 00:13:31,750 Ano. 87 00:13:32,041 --> 00:13:34,208 Ale magie, kterou chci umět, je nemožná. 88 00:13:35,041 --> 00:13:36,250 Jaká to je? 89 00:13:37,833 --> 00:13:39,416 Chci se konečně probudit. 90 00:13:43,041 --> 00:13:45,333 Slyšel jsi o paradoxu mistra Čuanga? 91 00:13:48,166 --> 00:13:50,166 Zdálo se mu, že je motýl. 92 00:13:51,458 --> 00:13:54,666 Vzbudil se a nevěděl, jestli je člověk, 93 00:13:54,750 --> 00:13:57,541 který snil, že je motýl 94 00:13:58,750 --> 00:14:00,958 nebo je motýl, který snil, 95 00:14:01,458 --> 00:14:02,958 že je člověk. 96 00:14:06,500 --> 00:14:07,666 Co jsi ty? 97 00:14:08,416 --> 00:14:10,875 Člověk nebo motýl? 98 00:14:14,000 --> 00:14:15,250 Možná jsem obojí. 99 00:14:30,250 --> 00:14:31,625 Jmenuji se Egon Tiedemann. 100 00:14:32,791 --> 00:14:35,291 Pro začátek byste mi mohl říci vaše jméno. 101 00:14:35,375 --> 00:14:36,416 Tiedemann? 102 00:14:37,458 --> 00:14:39,000 Egon, ano... 103 00:14:39,083 --> 00:14:40,416 Samozřejmě. 104 00:14:42,041 --> 00:14:44,250 Mým jediným plánem je brát životy. 105 00:14:44,333 --> 00:14:46,416 Čím více, tím lépe se cítím. 106 00:14:47,583 --> 00:14:49,750 - Jste satanista? - Satanista? 107 00:14:49,833 --> 00:14:51,750 Ne, jsem policista. 108 00:14:53,291 --> 00:14:54,375 Policista? 109 00:14:54,875 --> 00:14:56,583 Je to píseň z 80. let. 110 00:14:57,500 --> 00:14:59,958 Nebude se vám líbit. 111 00:15:02,208 --> 00:15:03,208 Dívejte se do foťáku. 112 00:15:05,791 --> 00:15:07,375 Proč jste zabil ty děti? 113 00:15:08,958 --> 00:15:11,458 Nezabil jsem je. Snažil jsem se je zachránit. 114 00:15:14,458 --> 00:15:15,958 Co jste udělal s Helgem? 115 00:15:18,708 --> 00:15:20,250 Stále žije. 116 00:15:21,500 --> 00:15:23,625 Musí. Jinak by ty děti nebyly mrtvé. 117 00:15:23,708 --> 00:15:25,208 Kde je Helge teď? 118 00:15:26,416 --> 00:15:28,541 - Kde je? - Můžu změnit všechno. 119 00:15:28,625 --> 00:15:32,250 Můžu změnit všechno, co se stane, ale musíte mě pustit. 120 00:15:33,666 --> 00:15:36,583 Podívejte se do foťáku, prosím! Podívejte se! 121 00:15:36,708 --> 00:15:38,708 Ne! 122 00:15:40,750 --> 00:15:42,833 Víte, co tu děláme s vrahy dětí? 123 00:15:42,916 --> 00:15:44,458 Ty hloupej kteréne. 124 00:15:46,125 --> 00:15:49,083 Jsi přesně tak tupej jako všichni v tomhle městě. 125 00:15:49,958 --> 00:15:51,583 Pusťte mě! 126 00:15:52,416 --> 00:15:55,666 Už jsi začal pít nebo začneš, až tě opustí žena 127 00:15:55,750 --> 00:15:58,041 a ty si uvědomíš, jak jsi žalostný a ubohý? 128 00:15:58,666 --> 00:16:00,250 Pusťte mě! Pusťte mě! 129 00:16:00,333 --> 00:16:02,291 Pusťte mě odsud! Pusťte mě! 130 00:16:04,291 --> 00:16:07,000 Musím jít za synem. Musím ho najít! 131 00:16:23,875 --> 00:16:25,541 Čekal jsem na tebe. 132 00:16:25,625 --> 00:16:26,708 Ve čtvrtek. 133 00:16:27,791 --> 00:16:30,416 - Jo, sakra... - Co myslíš tím "sakra"? 134 00:16:32,000 --> 00:16:34,375 Nikomu jsem neřekl, žes byl v blázinci. 135 00:16:34,833 --> 00:16:36,166 Lhal jsem kvůli tobě. 136 00:16:36,250 --> 00:16:37,875 Francie, bagety... 137 00:16:38,208 --> 00:16:39,958 Bla, bla, bla... 138 00:16:40,708 --> 00:16:43,166 Vypadá to, že lžeš i sám sobě. 139 00:16:43,250 --> 00:16:44,583 Už mě ani nepotřebuješ. 140 00:16:45,958 --> 00:16:47,500 Martha mi řekla všechno. 141 00:16:49,166 --> 00:16:52,083 - Prostě se to stalo. Fakt jsem nechtěl... - Co jsi nechtěl? 142 00:16:52,666 --> 00:16:53,666 Vykašlat se na mě? 143 00:16:53,750 --> 00:16:55,041 Lhát mi? 144 00:16:55,125 --> 00:16:56,666 Rozdat si to s mojí holkou? 145 00:16:56,750 --> 00:16:58,250 Jsi jenom zasranej hajzl! 146 00:16:58,833 --> 00:17:00,000 Přesně jako tvůj fotr. 147 00:17:13,458 --> 00:17:14,583 Co to děláte? 148 00:17:16,540 --> 00:17:17,833 Zbláznili jste se? 149 00:17:20,625 --> 00:17:22,333 Už se sem nevracej! 150 00:17:23,083 --> 00:17:24,583 Vypadni odsud, sakra! 151 00:17:56,125 --> 00:17:57,833 Opravil jste ho. 152 00:17:58,416 --> 00:17:59,833 Tamten je váš. 153 00:18:00,458 --> 00:18:02,083 A tenhle je můj. 154 00:18:02,875 --> 00:18:04,958 Postavil jsem ho už před mnoha lety. 155 00:18:06,375 --> 00:18:08,208 Je to stejné zařízení, 156 00:18:08,291 --> 00:18:10,416 ale v jiném stavu. 157 00:18:10,833 --> 00:18:12,000 Podívejte. 158 00:18:14,166 --> 00:18:15,708 Je to jako, když 159 00:18:15,791 --> 00:18:19,916 se díváte na začátek a konec něčeho ve stejnou chvíli. 160 00:18:21,291 --> 00:18:22,666 Počkejte. 161 00:18:26,583 --> 00:18:28,333 Tahle věc tady 162 00:18:29,125 --> 00:18:32,708 vysílá určitý signál. 163 00:18:33,708 --> 00:18:36,791 Elektromagnetický impuls. 164 00:18:37,333 --> 00:18:40,166 Jako by se snažil s něčím komunikovat. 165 00:18:40,250 --> 00:18:41,916 A podívejte se na tohle. 166 00:18:42,708 --> 00:18:45,541 Tato část se nikdy nepohnula. 167 00:18:45,625 --> 00:18:49,416 Bylo to v návrhu, ale nikdy jsem nevěděl, k čemu to slouží. 168 00:18:49,500 --> 00:18:52,750 Tato věc komunikuje se zařízením. 169 00:18:55,500 --> 00:18:58,916 Nejen, že minulost ovlivňuje budoucnost. 170 00:18:59,708 --> 00:19:02,625 Ale i budoucnost ovlivňuje minulost. 171 00:19:03,583 --> 00:19:04,625 Vidíte. 172 00:19:05,250 --> 00:19:09,291 Kdybyste mi v budoucnosti neukázal, jak to zařízení vypadá, 173 00:19:09,375 --> 00:19:11,333 nebyl bych schopen ho dostavět. 174 00:19:12,541 --> 00:19:13,666 Paradox, že? 175 00:19:15,791 --> 00:19:17,375 Tyto otvory 176 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 také neexistovaly. 177 00:19:23,708 --> 00:19:25,916 Netuším, k čemu slouží. 178 00:19:29,541 --> 00:19:30,625 Co je to? 179 00:19:32,333 --> 00:19:34,583 Cs-137. 180 00:19:36,541 --> 00:19:38,958 Radioaktivní izotop cesia. 181 00:19:47,500 --> 00:19:50,416 Zařízení vytváří Higgsova pole. 182 00:19:51,666 --> 00:19:55,000 Zvyšuje množství cesia 183 00:19:57,333 --> 00:20:00,416 a elektromagnetický impuls způsobí, 184 00:20:00,500 --> 00:20:03,500 že imploduje do černé díry. 185 00:20:06,666 --> 00:20:09,291 Ta samá věc se musela stát během té nehody v elektrárně. 186 00:20:12,458 --> 00:20:14,666 Proč jste se nakonec rozhodl, že mi pomůžete? 187 00:20:15,541 --> 00:20:16,541 Proč? 188 00:20:18,625 --> 00:20:20,208 To je velké slovo. 189 00:20:21,375 --> 00:20:25,208 Proč se rozhodneme pro jednu věc a pro ostatní ne? 190 00:20:26,333 --> 00:20:29,958 Záleží na tom, zda je rozhodnutí založeno 191 00:20:30,041 --> 00:20:35,208 na výsledku sérií příčinných souvislostí? 192 00:20:35,291 --> 00:20:39,875 Nebo zda pochází z neurčeného pocitu ve mně? 193 00:20:41,583 --> 00:20:47,791 Možná, že vše v mém životě směřovalo k tomuto okamžiku. 194 00:20:48,875 --> 00:20:50,750 Jsem součástí skládačky, 195 00:20:51,583 --> 00:20:53,791 kterou nemohu pochopit 196 00:20:54,875 --> 00:20:56,541 ani ovlivnit. 197 00:21:02,708 --> 00:21:04,125 Řeknete mi, 198 00:21:04,958 --> 00:21:06,791 jaká je budoucnost? 199 00:21:10,416 --> 00:21:13,041 Doufám, že do zítřka bude jiná než dnes. 200 00:21:26,541 --> 00:21:27,541 Ano? 201 00:21:27,791 --> 00:21:30,000 Tvého otce jako dítě unesli, že? 202 00:21:30,083 --> 00:21:31,458 Pamatuješ si, kdy přesně? 203 00:21:33,083 --> 00:21:34,083 Já... 204 00:21:34,958 --> 00:21:36,250 Můžeme si promluvit? Já... 205 00:21:36,666 --> 00:21:39,500 - Musím ti něco říct... - Kdy to bylo? V roce 1953, 1954? 206 00:21:42,708 --> 00:21:43,791 Na podzim roku 1953. 207 00:21:45,125 --> 00:21:46,125 1953. 208 00:21:47,416 --> 00:21:49,041 Přesně před 66 lety. 209 00:21:50,166 --> 00:21:51,833 Dvakrát 33. 210 00:21:51,916 --> 00:21:54,041 - Vše je propojené. - Poslouchej, Charlotte... 211 00:21:54,625 --> 00:21:56,041 Musím s tebou mluvit. 212 00:21:56,708 --> 00:21:58,416 Později, dobře? Musím jet. 213 00:22:51,750 --> 00:22:53,458 Můžu vám pomoci? 214 00:23:04,750 --> 00:23:06,250 Hledáte mě? 215 00:23:08,125 --> 00:23:09,625 Musíš přestat. 216 00:23:13,958 --> 00:23:16,458 Přestat s čím? 217 00:23:17,000 --> 00:23:18,500 Využívá tě. 218 00:23:19,541 --> 00:23:21,708 Všechny jeho sliby jsou jen lži. 219 00:23:24,166 --> 00:23:26,958 S někým si mě pletete. 220 00:23:29,083 --> 00:23:31,666 S nikým si tě nepletu. 221 00:23:32,500 --> 00:23:34,041 Jak jsem řekl. 222 00:23:37,833 --> 00:23:39,458 Vše, co Noah říká 223 00:23:40,250 --> 00:23:41,750 je lež. 224 00:23:42,250 --> 00:23:43,875 On není vyvolený. 225 00:23:43,958 --> 00:23:45,458 Ty nejsi vyvolený. 226 00:23:46,041 --> 00:23:48,291 Nechce svět zachránit před zlem. 227 00:23:48,750 --> 00:23:50,250 On je zlo. 228 00:23:52,291 --> 00:23:54,125 Dnes je ten den. 229 00:23:54,958 --> 00:23:56,625 Začátek i konec. 230 00:23:57,250 --> 00:24:00,041 Neopakuj moje chyby. 231 00:24:00,791 --> 00:24:03,750 Neopakuj moje chyby. 232 00:24:06,000 --> 00:24:07,500 Musíš přestat. 233 00:24:10,875 --> 00:24:12,500 Musíš přestat! 234 00:24:29,958 --> 00:24:31,416 Já musím přestat. 235 00:25:17,208 --> 00:25:18,875 Co se ti stalo? 236 00:25:24,708 --> 00:25:26,083 Porval jsem se. 237 00:25:26,708 --> 00:25:27,708 Cože? 238 00:25:28,250 --> 00:25:29,541 S kým? 239 00:25:30,583 --> 00:25:32,208 To je jedno. 240 00:25:33,833 --> 00:25:35,583 Jak to myslíš, že je to jedno? 241 00:25:44,541 --> 00:25:45,625 Všechno bude v pořádku. 242 00:25:50,875 --> 00:25:52,541 Ve škole jsem něco nechal. 243 00:25:55,291 --> 00:25:57,541 Neboj se. Všechno bude v pořádku, mami. 244 00:26:13,875 --> 00:26:15,750 Charlotte se mě ptala na chatu. 245 00:26:16,500 --> 00:26:17,791 A na Helgeho. 246 00:26:19,583 --> 00:26:21,333 Ohledně toho, co se stalo v roce 1953. 247 00:26:23,750 --> 00:26:25,833 Ještě pár hodin a bude konec. 248 00:26:28,125 --> 00:26:29,625 Mads bude žít. 249 00:26:30,958 --> 00:26:31,958 Ty jí věříš? 250 00:26:34,666 --> 00:26:38,541 Všechno, o čem řekla, že se stane, se za posledních 8 dnů stalo. 251 00:26:39,250 --> 00:26:41,166 Přesně tak, jak je to napsáno. 252 00:26:42,500 --> 00:26:44,791 Proč byla polovina stran vytržených? 253 00:26:49,916 --> 00:26:51,458 Co se stane zítra? 254 00:26:52,250 --> 00:26:53,583 Zítra... 255 00:26:54,125 --> 00:26:55,416 bude všechno nové. 256 00:27:04,250 --> 00:27:06,750 Ale pokud neexistuje Bůh, 257 00:27:07,291 --> 00:27:09,125 proč věříme lži? 258 00:27:12,666 --> 00:27:15,541 Protože dáváme přednost lži před bolestí. 259 00:27:17,791 --> 00:27:20,708 Před lety, když jsem byl malý kluk, 260 00:27:20,791 --> 00:27:22,333 k nám přišel cizinec. 261 00:27:24,333 --> 00:27:26,083 Vypadal jako by byl ve válce. 262 00:27:27,208 --> 00:27:28,541 Moc toho neřekl. 263 00:27:29,750 --> 00:27:32,416 V očích měl takový zvláštní smutek. 264 00:27:32,500 --> 00:27:34,875 Smutek, který vidíte u lidí, jenž chtějí zemřít, 265 00:27:34,958 --> 00:27:36,250 ale život je nenechá. 266 00:27:40,416 --> 00:27:41,916 Pronajal si pokoj v našem domě. 267 00:27:42,708 --> 00:27:44,333 Hned vedle mého. 268 00:27:44,416 --> 00:27:45,416 A... 269 00:27:46,458 --> 00:27:48,500 někdy jsem ho slyšel mluvit ze spaní. 270 00:27:49,958 --> 00:27:51,041 Zmatená slova. 271 00:27:52,500 --> 00:27:55,125 Ale v jednu noc byla najednou zřetelná. 272 00:27:55,875 --> 00:27:57,416 Stál v chodbě, 273 00:27:57,500 --> 00:27:59,333 oči doširoka otevřené a řekl: 274 00:28:01,500 --> 00:28:03,416 „Nic není zbytečné.“ 275 00:28:05,875 --> 00:28:07,166 Ani jediný nádech. 276 00:28:08,083 --> 00:28:10,333 Ani jediný krok nebo jediné slovo. 277 00:28:11,416 --> 00:28:12,458 Ani bolest. 278 00:28:13,666 --> 00:28:17,000 Věčný zázrak toho Jediného. 279 00:28:19,291 --> 00:28:21,208 Nic z jeho slov jsem nepochopil. 280 00:28:23,750 --> 00:28:26,291 Teprve po letech, když jsem cítil bolest, 281 00:28:28,041 --> 00:28:29,708 jsem pochopil, co tím myslel. 282 00:28:32,041 --> 00:28:36,041 Že žádná z těch strašných věcí, které nás zasáhnou, by neměla být marná. 283 00:28:36,125 --> 00:28:37,458 To je můj syn! 284 00:28:37,541 --> 00:28:40,500 Dělají nás tím, kým jsme. 285 00:28:41,250 --> 00:28:43,541 Dávají nám sílu. 286 00:28:47,666 --> 00:28:49,916 Tvá bolest tě dělá tím, kým jsi, Helge. 287 00:28:52,708 --> 00:28:54,666 Ale už nad tebou nemá sílu. 288 00:29:08,333 --> 00:29:09,833 Kdo je další? 289 00:29:19,625 --> 00:29:21,208 Jonas Kahnwald. 290 00:29:39,000 --> 00:29:41,458 Bude v pořádku. Nebojte se. 291 00:29:42,500 --> 00:29:44,166 Kdykoliv ho můžete navštívit. 292 00:29:46,375 --> 00:29:48,291 Vezmu tě do nového domova. 293 00:29:48,791 --> 00:29:50,958 Je tam hodně dětí. 294 00:29:57,791 --> 00:29:59,125 - Slyšíš mě? - Pojďte. 295 00:29:59,583 --> 00:30:00,583 Pojďte. 296 00:30:08,958 --> 00:30:12,333 Rozhodla jsem se, že ho adoptuji. 297 00:30:12,416 --> 00:30:16,000 A během adopčního řízení si ho vezmu do dočasné péče... 298 00:30:16,083 --> 00:30:17,375 Tak snadné to nebude. 299 00:30:17,458 --> 00:30:20,333 Mám doporučení. Mám dům. 300 00:30:20,416 --> 00:30:24,083 - Já... - Je to velice komplikovaný proces. 301 00:30:24,166 --> 00:30:25,166 Já vím. 302 00:30:25,250 --> 00:30:28,000 Může to vypadat unáhleně. 303 00:30:28,083 --> 00:30:29,291 Ale není. 304 00:30:29,375 --> 00:30:32,333 - Nemůžu se rozhodnout... - Ten chlapec mě má rád. 305 00:30:33,666 --> 00:30:35,083 Věří mi. 306 00:30:35,583 --> 00:30:38,750 Jsem jediná, kterou k sobě pustil a... 307 00:30:39,666 --> 00:30:41,125 A já... 308 00:30:42,833 --> 00:30:44,458 ho mám také ráda. 309 00:31:01,500 --> 00:31:03,125 Jaký je dnes den? 310 00:31:06,708 --> 00:31:08,500 - Dvanáctého. - A rok? 311 00:31:09,583 --> 00:31:10,583 1986. 312 00:31:13,500 --> 00:31:15,000 Jsi odsud? 313 00:31:19,333 --> 00:31:20,833 Co tu děláš? 314 00:31:23,375 --> 00:31:24,875 Musím někoho oživit. 315 00:31:27,208 --> 00:31:28,250 Jak se to dělá? 316 00:31:29,916 --> 00:31:31,375 Těžko se to vysvětluje. 317 00:31:33,708 --> 00:31:35,125 Můžeš je oživit? 318 00:31:37,125 --> 00:31:39,083 Ne, musíš je najít, když budou mladší. 319 00:31:43,416 --> 00:31:45,000 Když ještě nebudou mrtví. 320 00:31:45,458 --> 00:31:47,541 To nemění nic na tom, že zemřou. 321 00:31:52,875 --> 00:31:54,000 Jsi blázen. 322 00:31:55,458 --> 00:31:56,458 Možná. 323 00:32:09,791 --> 00:32:11,708 "Helge Doppler. Devět let. 324 00:32:11,791 --> 00:32:14,000 Ztratil se 10. listopadu 1953. 325 00:32:14,083 --> 00:32:17,208 Únos je spojován s neznámou osobou." 326 00:32:19,875 --> 00:32:20,875 Strana pět. 327 00:32:23,666 --> 00:32:26,166 JE TENTO MUŽ VRAHEM DĚTÍ? 328 00:32:56,291 --> 00:32:58,375 Pusťte mě. Prosím! 329 00:33:00,375 --> 00:33:02,000 Prosím, pusťte mě. 330 00:33:05,833 --> 00:33:07,333 Kde je Helge? 331 00:33:15,416 --> 00:33:16,791 Nechceš mluvit? 332 00:33:17,583 --> 00:33:19,333 Já tě to naučím. 333 00:33:58,583 --> 00:33:59,583 Kdo jste? 334 00:34:56,083 --> 00:34:57,958 - Nemusíš se bát. - Hele! 335 00:34:58,041 --> 00:35:00,750 Hele! Co to má být? Co to je? 336 00:35:01,125 --> 00:35:02,791 Proč jsi mě tu zamkl? 337 00:35:03,333 --> 00:35:04,833 To jsem nebyl já. 338 00:35:04,916 --> 00:35:06,250 To byl Noah. 339 00:35:06,333 --> 00:35:07,625 Kdo je Noah? 340 00:35:07,708 --> 00:35:09,250 Kde jsem? Co to je? 341 00:35:10,166 --> 00:35:12,625 Je to prototyp stroje času. 342 00:35:13,416 --> 00:35:15,166 Ty jsi pokusné morče. 343 00:35:15,791 --> 00:35:18,583 Průchod v jeskyni se nachází přesně pod tímto bunkrem. 344 00:35:18,666 --> 00:35:21,041 Když se otevře, energie proudí přes tento pokoj. 345 00:35:21,125 --> 00:35:22,833 Ale musí být znásobena. 346 00:35:23,583 --> 00:35:24,833 Ne DeLorean. 347 00:35:24,916 --> 00:35:26,416 Žádné pískání nebo pára. 348 00:35:26,500 --> 00:35:29,250 První stroj času je bunkr se čtyřmi stěnami. 349 00:35:29,333 --> 00:35:31,125 Ale pořád nějak nefunguje. 350 00:35:32,000 --> 00:35:34,208 - Pusť mě. - Nemůžu. 351 00:35:35,125 --> 00:35:37,375 Je to jediná možnost, jak vše vrátit do normálu. 352 00:35:37,458 --> 00:35:38,791 Kdo jsi? 353 00:35:40,375 --> 00:35:41,791 Ty to nevíš? 354 00:35:46,333 --> 00:35:47,541 Ten dopis. 355 00:35:48,083 --> 00:35:49,583 Spálil jsi ho. 356 00:35:51,291 --> 00:35:53,041 A přesto stále existuje. 357 00:35:54,750 --> 00:35:59,125 Nosil jsi ten dopis téměř 33 let, než jsi ho poslal dál. 358 00:36:00,541 --> 00:36:01,958 Sám sobě. 359 00:36:08,458 --> 00:36:09,833 Já jsem ty. 360 00:36:11,125 --> 00:36:13,333 Jmenuji se Jonas Kahnwald. 361 00:36:14,583 --> 00:36:16,333 Já jsem ti poslal ten dopis. 362 00:36:17,083 --> 00:36:18,750 Nebo vlastně ty mně. 363 00:36:18,833 --> 00:36:21,416 Všechno, co prožíváš, jsem už zažil. 364 00:36:25,166 --> 00:36:28,916 Spálil jsem dopis přesně jako ty. A dostal jsem ho zpátky od babičky. 365 00:36:29,000 --> 00:36:30,958 Už jsem zažil i tenhle rozhovor. 366 00:36:31,041 --> 00:36:32,875 Ale tenkrát jsem byl na druhé straně. 367 00:36:34,250 --> 00:36:36,458 Myslíme si, že jsme svobodní, ale nejsme. 368 00:36:36,541 --> 00:36:38,458 Jdeme po stejné staré cestě. 369 00:36:38,958 --> 00:36:40,333 Znovu a znovu. 370 00:36:40,416 --> 00:36:41,791 To je šílené! 371 00:36:43,083 --> 00:36:44,708 Nedává to smysl! 372 00:36:46,083 --> 00:36:48,250 Můžeš mě pustit. 373 00:36:50,375 --> 00:36:52,166 No tak, pusť mě ven! 374 00:36:52,250 --> 00:36:54,958 Dlouho jsem si myslel, že je to šílené. Že já jsem šílený. 375 00:36:57,125 --> 00:37:00,625 Nemůžu tě pustit, protože pak se nestaneš tím, kým jsem dnes. 376 00:37:00,708 --> 00:37:03,958 Kdybych teď mohl změnit svou minulost, změnil bych to, kým jsem teď. 377 00:37:04,041 --> 00:37:07,250 A pak bych nemohl zničit tu díru jednou provždy. 378 00:37:10,000 --> 00:37:11,833 Proč jsi políbil Marthu? 379 00:37:13,375 --> 00:37:17,583 Nejsme svobodní v našich činech, protože nejsme svobodní v tom, co chceme. 380 00:37:17,666 --> 00:37:20,750 - Nemůžeme překonat věci hluboko v nás. - Přestaň. 381 00:37:20,833 --> 00:37:21,833 Přestaň. 382 00:37:25,416 --> 00:37:26,583 Prosím přestaň. 383 00:37:28,333 --> 00:37:29,833 Musím přivést Mikkela zpátky... 384 00:37:29,916 --> 00:37:32,000 Chci všechno vrátit do normálu. 385 00:37:35,083 --> 00:37:38,083 Chci zastavit tyhle hnusný sračky! 386 00:37:38,166 --> 00:37:39,541 To pořád můžeš. 387 00:37:39,625 --> 00:37:42,208 O 33 let později. Pořád to chci. 388 00:37:43,916 --> 00:37:45,083 Ale Mikkel... 389 00:37:45,833 --> 00:37:48,750 Náš otec je jen malá součást této sílící nemoci. 390 00:37:48,833 --> 00:37:51,375 Viděl jsem věci, které by neměl vidět nikdo. 391 00:37:55,583 --> 00:37:56,958 Je mi to líto. 392 00:38:02,041 --> 00:38:03,041 Počkej. 393 00:38:03,208 --> 00:38:04,500 Hele! 394 00:38:05,541 --> 00:38:06,625 Počkej! 395 00:38:08,791 --> 00:38:09,916 Hele! 396 00:38:39,541 --> 00:38:43,708 Jen krátké mrknutí a pak se vrátí noc, 397 00:38:49,125 --> 00:38:53,541 Nějak ta budoucnost začíná, někde, někdy. 398 00:38:53,750 --> 00:38:55,750 Nebudu čekat dlouho, 399 00:38:58,166 --> 00:39:02,166 Láska vzniká statečností, tak neotálej. 400 00:39:02,333 --> 00:39:06,083 Jedeme nocí na ohlivých kolech vstříc budoucnosti... 401 00:40:30,625 --> 00:40:37,125 ČTVRTEK, 13. LISTOPADU 1986: VÁŽNÁ NEHODA NA KŘIŽOVATCE 402 00:40:44,625 --> 00:40:47,000 PŘIJĎ DO CHATY. MUSÍME SI PROMLUVIT. PETER 403 00:40:52,083 --> 00:40:54,083 NOAH 404 00:40:54,333 --> 00:40:56,500 CO NOAH CHCE? 405 00:41:04,666 --> 00:41:07,458 Všechno je o začátku. 406 00:41:14,250 --> 00:41:17,125 Jonas starší zničí tu díru, ale... 407 00:41:17,875 --> 00:41:20,250 neuvědomuje si, že to bude on, 408 00:41:20,333 --> 00:41:22,250 kdo spustí její činnost. 409 00:41:22,333 --> 00:41:24,083 Paradox. 410 00:41:24,458 --> 00:41:26,916 Cesium v jeho zbytečném přístroji 411 00:41:27,000 --> 00:41:29,541 nezničí díru navždy. 412 00:41:30,666 --> 00:41:34,333 Vlastně ji vytvoří. 413 00:41:35,416 --> 00:41:37,416 Myslí si, že je zachránce. 414 00:41:38,333 --> 00:41:40,791 Ale Claudie mu lhala. 415 00:41:42,500 --> 00:41:45,583 Většina lidí je jen pouhými figurkami na šachovnici. 416 00:41:47,416 --> 00:41:49,333 Vedených neznámou rukou. 417 00:41:50,916 --> 00:41:54,166 Žijí jen proto, aby byli obětováni vyššímu účelu. 418 00:41:55,166 --> 00:41:57,208 Jonas, Mikkel, ty děti. 419 00:41:57,291 --> 00:42:01,416 Nejsou nic jiného než nešťastné, ale nezbytné tahy po šachovnici 420 00:42:02,583 --> 00:42:05,583 v nekonečném boji dobra proti zlu. 421 00:42:07,708 --> 00:42:12,541 Existují dvě skupiny bojující o kontrolu nad cestováním časem. 422 00:42:12,625 --> 00:42:14,000 Světlo a tma. 423 00:42:15,500 --> 00:42:17,291 My patříme ke světlu. 424 00:42:17,375 --> 00:42:18,500 Nezapomínej na to. 425 00:42:19,708 --> 00:42:23,333 I když některé věci, které děláme, mají temnou povahu. 426 00:42:24,041 --> 00:42:26,083 Ale žádné vítězství se neobešlo bez obětí. 427 00:42:27,458 --> 00:42:29,916 Dokud budeme v této časové smyčce, 428 00:42:30,000 --> 00:42:32,541 musíme se ujistit, že se všechny kroky budou opakovat. 429 00:42:32,625 --> 00:42:34,625 Přesně tak jako předtím. 430 00:42:36,291 --> 00:42:38,125 I když nám to připadá nelidské. 431 00:42:38,208 --> 00:42:41,250 I přes oběti, které se od nás vyžadují. 432 00:42:42,250 --> 00:42:43,916 Ale věř mi, 433 00:42:44,375 --> 00:42:47,083 že ostatní jsou ti skutečně nelidští. 434 00:42:48,708 --> 00:42:51,708 Ztratili veškerou lidskost. Patří temnotě. 435 00:42:52,583 --> 00:42:55,916 Tvá babička, Claudia, patří temnotě. 436 00:42:56,666 --> 00:42:58,291 Nikdy jí nevěř. 437 00:42:58,916 --> 00:43:00,291 Ať ti řekne cokoliv. 438 00:43:00,375 --> 00:43:01,375 CESTA ČASEM 439 00:43:02,291 --> 00:43:05,375 Jonas jí věřil předtím a bude jí věřit i nadále. 440 00:43:06,375 --> 00:43:08,708 Jonas si myslí, že vše změní... 441 00:43:08,791 --> 00:43:11,083 ale je jen její loutkou. 442 00:43:11,750 --> 00:43:13,291 Nic lepšího si nezaslouží. 443 00:43:22,833 --> 00:43:25,541 Čas je nekonečný úsek. 444 00:43:28,333 --> 00:43:31,458 Milióny spojených koleček. 445 00:43:33,375 --> 00:43:36,416 Abychom zvítězili, musíme být trpěliví. 446 00:43:38,000 --> 00:43:39,625 Náš čas přijde. 447 00:43:44,583 --> 00:43:47,666 Osvobodíme lidstvo od nevědomosti. 448 00:43:49,041 --> 00:43:50,250 Od bolesti. 449 00:43:52,291 --> 00:43:54,041 Ale musíš být silný. 450 00:43:55,125 --> 00:43:56,333 Dokážeš to? 451 00:44:01,458 --> 00:44:02,458 Ano. 452 00:44:12,166 --> 00:44:13,458 Je čas. 453 00:46:27,541 --> 00:46:29,541 ULRICH 454 00:46:54,333 --> 00:46:56,333 CESTA ČASEM 455 00:47:55,625 --> 00:47:57,666 KE DNI MATEK 1986 456 00:48:38,416 --> 00:48:40,333 Jeden, dva... 457 00:49:00,083 --> 00:49:02,791 Jeden, dva, tři. 458 00:52:51,333 --> 00:52:53,541 Hej, ty. Ruce vzhůru! 459 00:52:55,000 --> 00:52:56,083 Na zem! 460 00:52:59,166 --> 00:53:00,166 Kdo jste? 461 00:53:13,083 --> 00:53:14,083 Kde to jsem? 462 00:53:15,333 --> 00:53:16,416 Jaký je rok? 463 00:53:40,333 --> 00:53:41,916 Vítej v budoucnosti.