1
00:00:09,583 --> 00:00:15,041
DEN MIKKELOVA ZMIZENÍ
2
00:01:51,791 --> 00:01:54,666
Bože, dej mi spokojenost přijmout věci,
které nemohu změnit,
3
00:01:55,083 --> 00:01:58,583
dej mi odvahu změnit věci, které mohu
změnit a moudrost, abych poznal rozdíl.
4
00:01:59,833 --> 00:02:02,791
Bože, dej mi spokojenost přijmout věci,
které nemohu změnit,
5
00:02:02,875 --> 00:02:05,000
dej mi odvahu změnit věci, které mohu...
6
00:03:09,083 --> 00:03:11,041
ŠKOLNÍ PRŮKAZ - MADS NIELSEN
7
00:03:11,125 --> 00:03:12,125
Tronte!
8
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Já...
9
00:03:15,750 --> 00:03:16,916
To jsem já, Peter.
10
00:03:18,500 --> 00:03:19,666
Já...
11
00:03:19,750 --> 00:03:22,291
Měl bys něco vidět.
12
00:03:24,416 --> 00:03:26,916
Má to něco společného s tvým synem.
13
00:03:27,750 --> 00:03:29,666
Ne, ne s Ulrichem.
14
00:03:31,166 --> 00:03:32,166
S Madsem.
15
00:03:42,083 --> 00:03:43,083
Jak...
16
00:03:47,666 --> 00:03:48,833
To není možné.
17
00:03:51,708 --> 00:03:53,250
To není možné.
18
00:03:55,291 --> 00:03:57,000
Najednou sem spadl.
19
00:04:04,500 --> 00:04:05,500
Madsi.
20
00:04:10,666 --> 00:04:11,666
Madsi.
21
00:04:39,166 --> 00:04:40,166
Někdo jde.
22
00:04:50,166 --> 00:04:51,166
Tronte?
23
00:04:53,333 --> 00:04:54,333
Claudie?
24
00:04:59,333 --> 00:05:00,333
Petře.
25
00:05:03,708 --> 00:05:05,833
Máme si hodně co vysvětlovat.
26
00:05:11,458 --> 00:05:15,291
Ale nejdřív musíme Madse zavézt na místo,
kde bude nalezen.
27
00:05:18,000 --> 00:05:19,708
Nemáme moc času.
28
00:05:23,041 --> 00:05:25,041
NETFLIX UVÁDÍ
29
00:05:25,708 --> 00:05:28,291
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
30
00:06:50,916 --> 00:06:55,541
ALFA A OMEGA
31
00:06:57,125 --> 00:07:00,250
12. LISTOPADU 2019
32
00:08:11,708 --> 00:08:13,708
Omlouvám se.
33
00:08:14,833 --> 00:08:16,708
Fakt jsem to posrala.
34
00:08:18,541 --> 00:08:20,708
Od té doby, co Mikkel zmizel...
35
00:08:23,125 --> 00:08:25,166
se nepoznávám.
36
00:08:30,666 --> 00:08:32,500
Na tom nezáleží, dobře?
37
00:08:38,791 --> 00:08:40,082
Všechno je v pořádku.
38
00:08:42,916 --> 00:08:44,375
Všechno je v pořádku.
39
00:08:54,541 --> 00:08:56,166
Víš, jaký je.
40
00:08:56,250 --> 00:08:58,250
Vždycky se po pár hodinách vrátí.
41
00:08:59,958 --> 00:09:01,625
Nikdy nebyl pryč tak dlouho.
42
00:09:05,208 --> 00:09:07,583
Byl tu můj kolega, Ulrich Nielsen?
43
00:09:08,250 --> 00:09:10,458
Ne. Pokud vím, tak ne.
44
00:09:11,250 --> 00:09:13,916
Byl tu v sobotu,
když se hádal s panem Dopplerem.
45
00:09:15,666 --> 00:09:17,958
Jako kdyby s tím měl tvůj tchán
něco společného.
46
00:10:06,333 --> 00:10:07,541
Víš to?
47
00:10:10,833 --> 00:10:12,208
Co mám vědět?
48
00:10:14,625 --> 00:10:16,166
O tom chlapci z budoucnosti.
49
00:10:22,625 --> 00:10:23,875
Věděla jsi to.
50
00:10:41,291 --> 00:10:42,500
Tohle je pro tebe.
51
00:10:42,583 --> 00:10:44,500
NEOTEVÍRAT PŘED 4. LISTOPADEM, 22:13 HODIN
52
00:10:51,500 --> 00:10:53,208
- To není možné.
- Co?
53
00:10:54,166 --> 00:10:55,416
Spálil jsem ho.
54
00:11:02,416 --> 00:11:04,000
Jak dlouho to víš?
55
00:11:06,208 --> 00:11:08,333
Myslím, že odjakživa.
56
00:11:13,166 --> 00:11:15,041
Když ke mně přišel tvůj otec,
57
00:11:16,500 --> 00:11:18,750
byl to malý zvláštní chlapec.
58
00:11:19,416 --> 00:11:22,083
Myslela jsem si,
že má jen bujnou fantazii.
59
00:11:22,791 --> 00:11:25,375
Že se mu stalo něco špatného,
s čím se nedokázal vyrovnat.
60
00:11:28,000 --> 00:11:29,500
Řekl mi...
61
00:11:31,625 --> 00:11:33,291
že přišel z budoucnosti.
62
00:11:34,875 --> 00:11:36,625
Nevěřila jsem mu.
63
00:11:38,958 --> 00:11:40,458
Jestli jsi to věděla...
64
00:11:43,833 --> 00:11:45,208
proč jsi to nezastavila?
65
00:11:46,166 --> 00:11:49,166
Nevěděla jsem, že si vezme život.
66
00:11:49,250 --> 00:11:50,916
Ale mohla jsi zachránit Mikkela!
67
00:11:53,625 --> 00:11:56,583
Teď mám novou babičku
a je to ředitelka mé školy!
68
00:11:58,083 --> 00:12:01,541
Její manžel, který spí s mojí mámou,
hledá svého syna, který je můj otec!
69
00:12:05,916 --> 00:12:07,875
Před pár dny jsem políbil svou tetu.
70
00:12:13,833 --> 00:12:15,333
A šílené na tom je...
71
00:12:19,333 --> 00:12:21,375
že s nimi nic není.
72
00:12:22,041 --> 00:12:23,166
Jsou v pořádku.
73
00:12:24,333 --> 00:12:25,875
Já jsem ten špatný.
74
00:12:29,500 --> 00:12:31,291
Myslím si, že věci...
75
00:12:32,625 --> 00:12:34,458
bez ohledu na to, jak jsou nenormální
76
00:12:34,958 --> 00:12:36,750
nebo nám připadají zvláštní,
77
00:12:36,833 --> 00:12:38,458
se dějí z nějakého důvodu.
78
00:12:39,791 --> 00:12:42,250
Kdo jsme, abychom si hráli na Boha?
79
00:12:44,375 --> 00:12:46,291
Co je minulost, to je minulost.
80
00:12:47,333 --> 00:12:48,333
Ale ty...
81
00:12:49,083 --> 00:12:50,916
žiješ tady a teď.
82
00:12:53,625 --> 00:12:55,958
Kdo ví, co nám přinese budoucnost?
83
00:12:56,500 --> 00:12:58,708
Chci, aby se všechno vrátilo do normálu.
84
00:13:04,875 --> 00:13:08,291
Jako dítě snil Houdini o tom,
že se stane kouzelníkem.
85
00:13:28,083 --> 00:13:29,833
Máš stejný sen?
86
00:13:30,750 --> 00:13:31,750
Ano.
87
00:13:32,041 --> 00:13:34,208
Ale magie, kterou chci umět, je nemožná.
88
00:13:35,041 --> 00:13:36,250
Jaká to je?
89
00:13:37,833 --> 00:13:39,416
Chci se konečně probudit.
90
00:13:43,041 --> 00:13:45,333
Slyšel jsi o paradoxu mistra Čuanga?
91
00:13:48,166 --> 00:13:50,166
Zdálo se mu, že je motýl.
92
00:13:51,458 --> 00:13:54,666
Vzbudil se a nevěděl, jestli je člověk,
93
00:13:54,750 --> 00:13:57,541
který snil, že je motýl
94
00:13:58,750 --> 00:14:00,958
nebo je motýl, který snil,
95
00:14:01,458 --> 00:14:02,958
že je člověk.
96
00:14:06,500 --> 00:14:07,666
Co jsi ty?
97
00:14:08,416 --> 00:14:10,875
Člověk nebo motýl?
98
00:14:14,000 --> 00:14:15,250
Možná jsem obojí.
99
00:14:30,250 --> 00:14:31,625
Jmenuji se Egon Tiedemann.
100
00:14:32,791 --> 00:14:35,291
Pro začátek byste mi mohl říci vaše jméno.
101
00:14:35,375 --> 00:14:36,416
Tiedemann?
102
00:14:37,458 --> 00:14:39,000
Egon, ano...
103
00:14:39,083 --> 00:14:40,416
Samozřejmě.
104
00:14:42,041 --> 00:14:44,250
Mým jediným plánem je brát životy.
105
00:14:44,333 --> 00:14:46,416
Čím více, tím lépe se cítím.
106
00:14:47,583 --> 00:14:49,750
- Jste satanista?
- Satanista?
107
00:14:49,833 --> 00:14:51,750
Ne, jsem policista.
108
00:14:53,291 --> 00:14:54,375
Policista?
109
00:14:54,875 --> 00:14:56,583
Je to píseň z 80. let.
110
00:14:57,500 --> 00:14:59,958
Nebude se vám líbit.
111
00:15:02,208 --> 00:15:03,208
Dívejte se do foťáku.
112
00:15:05,791 --> 00:15:07,375
Proč jste zabil ty děti?
113
00:15:08,958 --> 00:15:11,458
Nezabil jsem je.
Snažil jsem se je zachránit.
114
00:15:14,458 --> 00:15:15,958
Co jste udělal s Helgem?
115
00:15:18,708 --> 00:15:20,250
Stále žije.
116
00:15:21,500 --> 00:15:23,625
Musí. Jinak by ty děti nebyly mrtvé.
117
00:15:23,708 --> 00:15:25,208
Kde je Helge teď?
118
00:15:26,416 --> 00:15:28,541
- Kde je?
- Můžu změnit všechno.
119
00:15:28,625 --> 00:15:32,250
Můžu změnit všechno, co se stane,
ale musíte mě pustit.
120
00:15:33,666 --> 00:15:36,583
Podívejte se do foťáku, prosím!
Podívejte se!
121
00:15:36,708 --> 00:15:38,708
Ne!
122
00:15:40,750 --> 00:15:42,833
Víte, co tu děláme s vrahy dětí?
123
00:15:42,916 --> 00:15:44,458
Ty hloupej kteréne.
124
00:15:46,125 --> 00:15:49,083
Jsi přesně tak tupej
jako všichni v tomhle městě.
125
00:15:49,958 --> 00:15:51,583
Pusťte mě!
126
00:15:52,416 --> 00:15:55,666
Už jsi začal pít nebo začneš,
až tě opustí žena
127
00:15:55,750 --> 00:15:58,041
a ty si uvědomíš,
jak jsi žalostný a ubohý?
128
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
Pusťte mě! Pusťte mě!
129
00:16:00,333 --> 00:16:02,291
Pusťte mě odsud! Pusťte mě!
130
00:16:04,291 --> 00:16:07,000
Musím jít za synem. Musím ho najít!
131
00:16:23,875 --> 00:16:25,541
Čekal jsem na tebe.
132
00:16:25,625 --> 00:16:26,708
Ve čtvrtek.
133
00:16:27,791 --> 00:16:30,416
- Jo, sakra...
- Co myslíš tím "sakra"?
134
00:16:32,000 --> 00:16:34,375
Nikomu jsem neřekl, žes byl v blázinci.
135
00:16:34,833 --> 00:16:36,166
Lhal jsem kvůli tobě.
136
00:16:36,250 --> 00:16:37,875
Francie, bagety...
137
00:16:38,208 --> 00:16:39,958
Bla, bla, bla...
138
00:16:40,708 --> 00:16:43,166
Vypadá to, že lžeš i sám sobě.
139
00:16:43,250 --> 00:16:44,583
Už mě ani nepotřebuješ.
140
00:16:45,958 --> 00:16:47,500
Martha mi řekla všechno.
141
00:16:49,166 --> 00:16:52,083
- Prostě se to stalo. Fakt jsem nechtěl...
- Co jsi nechtěl?
142
00:16:52,666 --> 00:16:53,666
Vykašlat se na mě?
143
00:16:53,750 --> 00:16:55,041
Lhát mi?
144
00:16:55,125 --> 00:16:56,666
Rozdat si to s mojí holkou?
145
00:16:56,750 --> 00:16:58,250
Jsi jenom zasranej hajzl!
146
00:16:58,833 --> 00:17:00,000
Přesně jako tvůj fotr.
147
00:17:13,458 --> 00:17:14,583
Co to děláte?
148
00:17:16,540 --> 00:17:17,833
Zbláznili jste se?
149
00:17:20,625 --> 00:17:22,333
Už se sem nevracej!
150
00:17:23,083 --> 00:17:24,583
Vypadni odsud, sakra!
151
00:17:56,125 --> 00:17:57,833
Opravil jste ho.
152
00:17:58,416 --> 00:17:59,833
Tamten je váš.
153
00:18:00,458 --> 00:18:02,083
A tenhle je můj.
154
00:18:02,875 --> 00:18:04,958
Postavil jsem ho už před mnoha lety.
155
00:18:06,375 --> 00:18:08,208
Je to stejné zařízení,
156
00:18:08,291 --> 00:18:10,416
ale v jiném stavu.
157
00:18:10,833 --> 00:18:12,000
Podívejte.
158
00:18:14,166 --> 00:18:15,708
Je to jako, když
159
00:18:15,791 --> 00:18:19,916
se díváte na začátek a konec něčeho
ve stejnou chvíli.
160
00:18:21,291 --> 00:18:22,666
Počkejte.
161
00:18:26,583 --> 00:18:28,333
Tahle věc tady
162
00:18:29,125 --> 00:18:32,708
vysílá určitý signál.
163
00:18:33,708 --> 00:18:36,791
Elektromagnetický impuls.
164
00:18:37,333 --> 00:18:40,166
Jako by se snažil s něčím komunikovat.
165
00:18:40,250 --> 00:18:41,916
A podívejte se na tohle.
166
00:18:42,708 --> 00:18:45,541
Tato část se nikdy nepohnula.
167
00:18:45,625 --> 00:18:49,416
Bylo to v návrhu, ale nikdy jsem nevěděl,
k čemu to slouží.
168
00:18:49,500 --> 00:18:52,750
Tato věc komunikuje se zařízením.
169
00:18:55,500 --> 00:18:58,916
Nejen, že minulost ovlivňuje budoucnost.
170
00:18:59,708 --> 00:19:02,625
Ale i budoucnost ovlivňuje minulost.
171
00:19:03,583 --> 00:19:04,625
Vidíte.
172
00:19:05,250 --> 00:19:09,291
Kdybyste mi v budoucnosti neukázal,
jak to zařízení vypadá,
173
00:19:09,375 --> 00:19:11,333
nebyl bych schopen ho dostavět.
174
00:19:12,541 --> 00:19:13,666
Paradox, že?
175
00:19:15,791 --> 00:19:17,375
Tyto otvory
176
00:19:18,166 --> 00:19:20,000
také neexistovaly.
177
00:19:23,708 --> 00:19:25,916
Netuším, k čemu slouží.
178
00:19:29,541 --> 00:19:30,625
Co je to?
179
00:19:32,333 --> 00:19:34,583
Cs-137.
180
00:19:36,541 --> 00:19:38,958
Radioaktivní izotop cesia.
181
00:19:47,500 --> 00:19:50,416
Zařízení vytváří Higgsova pole.
182
00:19:51,666 --> 00:19:55,000
Zvyšuje množství cesia
183
00:19:57,333 --> 00:20:00,416
a elektromagnetický impuls způsobí,
184
00:20:00,500 --> 00:20:03,500
že imploduje do černé díry.
185
00:20:06,666 --> 00:20:09,291
Ta samá věc se musela stát
během té nehody v elektrárně.
186
00:20:12,458 --> 00:20:14,666
Proč jste se nakonec rozhodl,
že mi pomůžete?
187
00:20:15,541 --> 00:20:16,541
Proč?
188
00:20:18,625 --> 00:20:20,208
To je velké slovo.
189
00:20:21,375 --> 00:20:25,208
Proč se rozhodneme pro jednu
věc a pro ostatní ne?
190
00:20:26,333 --> 00:20:29,958
Záleží na tom,
zda je rozhodnutí založeno
191
00:20:30,041 --> 00:20:35,208
na výsledku sérií příčinných souvislostí?
192
00:20:35,291 --> 00:20:39,875
Nebo zda pochází z neurčeného
pocitu ve mně?
193
00:20:41,583 --> 00:20:47,791
Možná, že vše v mém životě
směřovalo k tomuto okamžiku.
194
00:20:48,875 --> 00:20:50,750
Jsem součástí skládačky,
195
00:20:51,583 --> 00:20:53,791
kterou nemohu pochopit
196
00:20:54,875 --> 00:20:56,541
ani ovlivnit.
197
00:21:02,708 --> 00:21:04,125
Řeknete mi,
198
00:21:04,958 --> 00:21:06,791
jaká je budoucnost?
199
00:21:10,416 --> 00:21:13,041
Doufám, že do zítřka bude jiná než dnes.
200
00:21:26,541 --> 00:21:27,541
Ano?
201
00:21:27,791 --> 00:21:30,000
Tvého otce jako dítě unesli, že?
202
00:21:30,083 --> 00:21:31,458
Pamatuješ si, kdy přesně?
203
00:21:33,083 --> 00:21:34,083
Já...
204
00:21:34,958 --> 00:21:36,250
Můžeme si promluvit? Já...
205
00:21:36,666 --> 00:21:39,500
- Musím ti něco říct...
- Kdy to bylo? V roce 1953, 1954?
206
00:21:42,708 --> 00:21:43,791
Na podzim roku 1953.
207
00:21:45,125 --> 00:21:46,125
1953.
208
00:21:47,416 --> 00:21:49,041
Přesně před 66 lety.
209
00:21:50,166 --> 00:21:51,833
Dvakrát 33.
210
00:21:51,916 --> 00:21:54,041
- Vše je propojené.
- Poslouchej, Charlotte...
211
00:21:54,625 --> 00:21:56,041
Musím s tebou mluvit.
212
00:21:56,708 --> 00:21:58,416
Později, dobře? Musím jet.
213
00:22:51,750 --> 00:22:53,458
Můžu vám pomoci?
214
00:23:04,750 --> 00:23:06,250
Hledáte mě?
215
00:23:08,125 --> 00:23:09,625
Musíš přestat.
216
00:23:13,958 --> 00:23:16,458
Přestat s čím?
217
00:23:17,000 --> 00:23:18,500
Využívá tě.
218
00:23:19,541 --> 00:23:21,708
Všechny jeho sliby jsou jen lži.
219
00:23:24,166 --> 00:23:26,958
S někým si mě pletete.
220
00:23:29,083 --> 00:23:31,666
S nikým si tě nepletu.
221
00:23:32,500 --> 00:23:34,041
Jak jsem řekl.
222
00:23:37,833 --> 00:23:39,458
Vše, co Noah říká
223
00:23:40,250 --> 00:23:41,750
je lež.
224
00:23:42,250 --> 00:23:43,875
On není vyvolený.
225
00:23:43,958 --> 00:23:45,458
Ty nejsi vyvolený.
226
00:23:46,041 --> 00:23:48,291
Nechce svět zachránit před zlem.
227
00:23:48,750 --> 00:23:50,250
On je zlo.
228
00:23:52,291 --> 00:23:54,125
Dnes je ten den.
229
00:23:54,958 --> 00:23:56,625
Začátek i konec.
230
00:23:57,250 --> 00:24:00,041
Neopakuj moje chyby.
231
00:24:00,791 --> 00:24:03,750
Neopakuj moje chyby.
232
00:24:06,000 --> 00:24:07,500
Musíš přestat.
233
00:24:10,875 --> 00:24:12,500
Musíš přestat!
234
00:24:29,958 --> 00:24:31,416
Já musím přestat.
235
00:25:17,208 --> 00:25:18,875
Co se ti stalo?
236
00:25:24,708 --> 00:25:26,083
Porval jsem se.
237
00:25:26,708 --> 00:25:27,708
Cože?
238
00:25:28,250 --> 00:25:29,541
S kým?
239
00:25:30,583 --> 00:25:32,208
To je jedno.
240
00:25:33,833 --> 00:25:35,583
Jak to myslíš, že je to jedno?
241
00:25:44,541 --> 00:25:45,625
Všechno bude v pořádku.
242
00:25:50,875 --> 00:25:52,541
Ve škole jsem něco nechal.
243
00:25:55,291 --> 00:25:57,541
Neboj se. Všechno bude v pořádku, mami.
244
00:26:13,875 --> 00:26:15,750
Charlotte se mě ptala na chatu.
245
00:26:16,500 --> 00:26:17,791
A na Helgeho.
246
00:26:19,583 --> 00:26:21,333
Ohledně toho, co se stalo v roce 1953.
247
00:26:23,750 --> 00:26:25,833
Ještě pár hodin a bude konec.
248
00:26:28,125 --> 00:26:29,625
Mads bude žít.
249
00:26:30,958 --> 00:26:31,958
Ty jí věříš?
250
00:26:34,666 --> 00:26:38,541
Všechno, o čem řekla, že se stane,
se za posledních 8 dnů stalo.
251
00:26:39,250 --> 00:26:41,166
Přesně tak, jak je to napsáno.
252
00:26:42,500 --> 00:26:44,791
Proč byla polovina stran vytržených?
253
00:26:49,916 --> 00:26:51,458
Co se stane zítra?
254
00:26:52,250 --> 00:26:53,583
Zítra...
255
00:26:54,125 --> 00:26:55,416
bude všechno nové.
256
00:27:04,250 --> 00:27:06,750
Ale pokud neexistuje Bůh,
257
00:27:07,291 --> 00:27:09,125
proč věříme lži?
258
00:27:12,666 --> 00:27:15,541
Protože dáváme přednost lži před bolestí.
259
00:27:17,791 --> 00:27:20,708
Před lety, když jsem byl malý kluk,
260
00:27:20,791 --> 00:27:22,333
k nám přišel cizinec.
261
00:27:24,333 --> 00:27:26,083
Vypadal jako by byl ve válce.
262
00:27:27,208 --> 00:27:28,541
Moc toho neřekl.
263
00:27:29,750 --> 00:27:32,416
V očích měl takový zvláštní smutek.
264
00:27:32,500 --> 00:27:34,875
Smutek, který vidíte u lidí,
jenž chtějí zemřít,
265
00:27:34,958 --> 00:27:36,250
ale život je nenechá.
266
00:27:40,416 --> 00:27:41,916
Pronajal si pokoj v našem domě.
267
00:27:42,708 --> 00:27:44,333
Hned vedle mého.
268
00:27:44,416 --> 00:27:45,416
A...
269
00:27:46,458 --> 00:27:48,500
někdy jsem ho slyšel mluvit ze spaní.
270
00:27:49,958 --> 00:27:51,041
Zmatená slova.
271
00:27:52,500 --> 00:27:55,125
Ale v jednu noc byla najednou zřetelná.
272
00:27:55,875 --> 00:27:57,416
Stál v chodbě,
273
00:27:57,500 --> 00:27:59,333
oči doširoka otevřené a řekl:
274
00:28:01,500 --> 00:28:03,416
„Nic není zbytečné.“
275
00:28:05,875 --> 00:28:07,166
Ani jediný nádech.
276
00:28:08,083 --> 00:28:10,333
Ani jediný krok nebo jediné slovo.
277
00:28:11,416 --> 00:28:12,458
Ani bolest.
278
00:28:13,666 --> 00:28:17,000
Věčný zázrak toho Jediného.
279
00:28:19,291 --> 00:28:21,208
Nic z jeho slov jsem nepochopil.
280
00:28:23,750 --> 00:28:26,291
Teprve po letech, když jsem cítil bolest,
281
00:28:28,041 --> 00:28:29,708
jsem pochopil, co tím myslel.
282
00:28:32,041 --> 00:28:36,041
Že žádná z těch strašných věcí,
které nás zasáhnou, by neměla být marná.
283
00:28:36,125 --> 00:28:37,458
To je můj syn!
284
00:28:37,541 --> 00:28:40,500
Dělají nás tím, kým jsme.
285
00:28:41,250 --> 00:28:43,541
Dávají nám sílu.
286
00:28:47,666 --> 00:28:49,916
Tvá bolest tě dělá tím, kým jsi, Helge.
287
00:28:52,708 --> 00:28:54,666
Ale už nad tebou nemá sílu.
288
00:29:08,333 --> 00:29:09,833
Kdo je další?
289
00:29:19,625 --> 00:29:21,208
Jonas Kahnwald.
290
00:29:39,000 --> 00:29:41,458
Bude v pořádku. Nebojte se.
291
00:29:42,500 --> 00:29:44,166
Kdykoliv ho můžete navštívit.
292
00:29:46,375 --> 00:29:48,291
Vezmu tě do nového domova.
293
00:29:48,791 --> 00:29:50,958
Je tam hodně dětí.
294
00:29:57,791 --> 00:29:59,125
- Slyšíš mě?
- Pojďte.
295
00:29:59,583 --> 00:30:00,583
Pojďte.
296
00:30:08,958 --> 00:30:12,333
Rozhodla jsem se, že ho adoptuji.
297
00:30:12,416 --> 00:30:16,000
A během adopčního řízení si
ho vezmu do dočasné péče...
298
00:30:16,083 --> 00:30:17,375
Tak snadné to nebude.
299
00:30:17,458 --> 00:30:20,333
Mám doporučení. Mám dům.
300
00:30:20,416 --> 00:30:24,083
- Já...
- Je to velice komplikovaný proces.
301
00:30:24,166 --> 00:30:25,166
Já vím.
302
00:30:25,250 --> 00:30:28,000
Může to vypadat unáhleně.
303
00:30:28,083 --> 00:30:29,291
Ale není.
304
00:30:29,375 --> 00:30:32,333
- Nemůžu se rozhodnout...
- Ten chlapec mě má rád.
305
00:30:33,666 --> 00:30:35,083
Věří mi.
306
00:30:35,583 --> 00:30:38,750
Jsem jediná, kterou k sobě pustil a...
307
00:30:39,666 --> 00:30:41,125
A já...
308
00:30:42,833 --> 00:30:44,458
ho mám také ráda.
309
00:31:01,500 --> 00:31:03,125
Jaký je dnes den?
310
00:31:06,708 --> 00:31:08,500
- Dvanáctého.
- A rok?
311
00:31:09,583 --> 00:31:10,583
1986.
312
00:31:13,500 --> 00:31:15,000
Jsi odsud?
313
00:31:19,333 --> 00:31:20,833
Co tu děláš?
314
00:31:23,375 --> 00:31:24,875
Musím někoho oživit.
315
00:31:27,208 --> 00:31:28,250
Jak se to dělá?
316
00:31:29,916 --> 00:31:31,375
Těžko se to vysvětluje.
317
00:31:33,708 --> 00:31:35,125
Můžeš je oživit?
318
00:31:37,125 --> 00:31:39,083
Ne, musíš je najít, když budou mladší.
319
00:31:43,416 --> 00:31:45,000
Když ještě nebudou mrtví.
320
00:31:45,458 --> 00:31:47,541
To nemění nic na tom, že zemřou.
321
00:31:52,875 --> 00:31:54,000
Jsi blázen.
322
00:31:55,458 --> 00:31:56,458
Možná.
323
00:32:09,791 --> 00:32:11,708
"Helge Doppler. Devět let.
324
00:32:11,791 --> 00:32:14,000
Ztratil se 10. listopadu 1953.
325
00:32:14,083 --> 00:32:17,208
Únos je spojován s neznámou osobou."
326
00:32:19,875 --> 00:32:20,875
Strana pět.
327
00:32:23,666 --> 00:32:26,166
JE TENTO MUŽ VRAHEM DĚTÍ?
328
00:32:56,291 --> 00:32:58,375
Pusťte mě. Prosím!
329
00:33:00,375 --> 00:33:02,000
Prosím, pusťte mě.
330
00:33:05,833 --> 00:33:07,333
Kde je Helge?
331
00:33:15,416 --> 00:33:16,791
Nechceš mluvit?
332
00:33:17,583 --> 00:33:19,333
Já tě to naučím.
333
00:33:58,583 --> 00:33:59,583
Kdo jste?
334
00:34:56,083 --> 00:34:57,958
- Nemusíš se bát.
- Hele!
335
00:34:58,041 --> 00:35:00,750
Hele! Co to má být? Co to je?
336
00:35:01,125 --> 00:35:02,791
Proč jsi mě tu zamkl?
337
00:35:03,333 --> 00:35:04,833
To jsem nebyl já.
338
00:35:04,916 --> 00:35:06,250
To byl Noah.
339
00:35:06,333 --> 00:35:07,625
Kdo je Noah?
340
00:35:07,708 --> 00:35:09,250
Kde jsem? Co to je?
341
00:35:10,166 --> 00:35:12,625
Je to prototyp stroje času.
342
00:35:13,416 --> 00:35:15,166
Ty jsi pokusné morče.
343
00:35:15,791 --> 00:35:18,583
Průchod v jeskyni se nachází
přesně pod tímto bunkrem.
344
00:35:18,666 --> 00:35:21,041
Když se otevře,
energie proudí přes tento pokoj.
345
00:35:21,125 --> 00:35:22,833
Ale musí být znásobena.
346
00:35:23,583 --> 00:35:24,833
Ne DeLorean.
347
00:35:24,916 --> 00:35:26,416
Žádné pískání nebo pára.
348
00:35:26,500 --> 00:35:29,250
První stroj času je bunkr
se čtyřmi stěnami.
349
00:35:29,333 --> 00:35:31,125
Ale pořád nějak nefunguje.
350
00:35:32,000 --> 00:35:34,208
- Pusť mě.
- Nemůžu.
351
00:35:35,125 --> 00:35:37,375
Je to jediná možnost,
jak vše vrátit do normálu.
352
00:35:37,458 --> 00:35:38,791
Kdo jsi?
353
00:35:40,375 --> 00:35:41,791
Ty to nevíš?
354
00:35:46,333 --> 00:35:47,541
Ten dopis.
355
00:35:48,083 --> 00:35:49,583
Spálil jsi ho.
356
00:35:51,291 --> 00:35:53,041
A přesto stále existuje.
357
00:35:54,750 --> 00:35:59,125
Nosil jsi ten dopis téměř 33 let,
než jsi ho poslal dál.
358
00:36:00,541 --> 00:36:01,958
Sám sobě.
359
00:36:08,458 --> 00:36:09,833
Já jsem ty.
360
00:36:11,125 --> 00:36:13,333
Jmenuji se Jonas Kahnwald.
361
00:36:14,583 --> 00:36:16,333
Já jsem ti poslal ten dopis.
362
00:36:17,083 --> 00:36:18,750
Nebo vlastně ty mně.
363
00:36:18,833 --> 00:36:21,416
Všechno, co prožíváš, jsem už zažil.
364
00:36:25,166 --> 00:36:28,916
Spálil jsem dopis přesně jako ty.
A dostal jsem ho zpátky od babičky.
365
00:36:29,000 --> 00:36:30,958
Už jsem zažil i tenhle rozhovor.
366
00:36:31,041 --> 00:36:32,875
Ale tenkrát jsem byl na druhé straně.
367
00:36:34,250 --> 00:36:36,458
Myslíme si, že jsme svobodní, ale nejsme.
368
00:36:36,541 --> 00:36:38,458
Jdeme po stejné staré cestě.
369
00:36:38,958 --> 00:36:40,333
Znovu a znovu.
370
00:36:40,416 --> 00:36:41,791
To je šílené!
371
00:36:43,083 --> 00:36:44,708
Nedává to smysl!
372
00:36:46,083 --> 00:36:48,250
Můžeš mě pustit.
373
00:36:50,375 --> 00:36:52,166
No tak, pusť mě ven!
374
00:36:52,250 --> 00:36:54,958
Dlouho jsem si myslel, že je to šílené.
Že já jsem šílený.
375
00:36:57,125 --> 00:37:00,625
Nemůžu tě pustit, protože pak
se nestaneš tím, kým jsem dnes.
376
00:37:00,708 --> 00:37:03,958
Kdybych teď mohl změnit svou minulost,
změnil bych to, kým jsem teď.
377
00:37:04,041 --> 00:37:07,250
A pak bych nemohl zničit tu díru
jednou provždy.
378
00:37:10,000 --> 00:37:11,833
Proč jsi políbil Marthu?
379
00:37:13,375 --> 00:37:17,583
Nejsme svobodní v našich činech,
protože nejsme svobodní v tom, co chceme.
380
00:37:17,666 --> 00:37:20,750
- Nemůžeme překonat věci hluboko v nás.
- Přestaň.
381
00:37:20,833 --> 00:37:21,833
Přestaň.
382
00:37:25,416 --> 00:37:26,583
Prosím přestaň.
383
00:37:28,333 --> 00:37:29,833
Musím přivést Mikkela zpátky...
384
00:37:29,916 --> 00:37:32,000
Chci všechno vrátit do normálu.
385
00:37:35,083 --> 00:37:38,083
Chci zastavit tyhle hnusný sračky!
386
00:37:38,166 --> 00:37:39,541
To pořád můžeš.
387
00:37:39,625 --> 00:37:42,208
O 33 let později. Pořád to chci.
388
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
Ale Mikkel...
389
00:37:45,833 --> 00:37:48,750
Náš otec je jen malá součást
této sílící nemoci.
390
00:37:48,833 --> 00:37:51,375
Viděl jsem věci,
které by neměl vidět nikdo.
391
00:37:55,583 --> 00:37:56,958
Je mi to líto.
392
00:38:02,041 --> 00:38:03,041
Počkej.
393
00:38:03,208 --> 00:38:04,500
Hele!
394
00:38:05,541 --> 00:38:06,625
Počkej!
395
00:38:08,791 --> 00:38:09,916
Hele!
396
00:38:39,541 --> 00:38:43,708
Jen krátké mrknutí a pak se vrátí noc,
397
00:38:49,125 --> 00:38:53,541
Nějak ta budoucnost začíná, někde, někdy.
398
00:38:53,750 --> 00:38:55,750
Nebudu čekat dlouho,
399
00:38:58,166 --> 00:39:02,166
Láska vzniká statečností,
tak neotálej.
400
00:39:02,333 --> 00:39:06,083
Jedeme nocí na ohlivých kolech
vstříc budoucnosti...
401
00:40:30,625 --> 00:40:37,125
ČTVRTEK, 13. LISTOPADU 1986:
VÁŽNÁ NEHODA NA KŘIŽOVATCE
402
00:40:44,625 --> 00:40:47,000
PŘIJĎ DO CHATY. MUSÍME SI PROMLUVIT.
PETER
403
00:40:52,083 --> 00:40:54,083
NOAH
404
00:40:54,333 --> 00:40:56,500
CO NOAH CHCE?
405
00:41:04,666 --> 00:41:07,458
Všechno je o začátku.
406
00:41:14,250 --> 00:41:17,125
Jonas starší zničí tu díru, ale...
407
00:41:17,875 --> 00:41:20,250
neuvědomuje si, že to bude on,
408
00:41:20,333 --> 00:41:22,250
kdo spustí její činnost.
409
00:41:22,333 --> 00:41:24,083
Paradox.
410
00:41:24,458 --> 00:41:26,916
Cesium v jeho zbytečném přístroji
411
00:41:27,000 --> 00:41:29,541
nezničí díru navždy.
412
00:41:30,666 --> 00:41:34,333
Vlastně ji vytvoří.
413
00:41:35,416 --> 00:41:37,416
Myslí si, že je zachránce.
414
00:41:38,333 --> 00:41:40,791
Ale Claudie mu lhala.
415
00:41:42,500 --> 00:41:45,583
Většina lidí je jen pouhými
figurkami na šachovnici.
416
00:41:47,416 --> 00:41:49,333
Vedených neznámou rukou.
417
00:41:50,916 --> 00:41:54,166
Žijí jen proto,
aby byli obětováni vyššímu účelu.
418
00:41:55,166 --> 00:41:57,208
Jonas, Mikkel, ty děti.
419
00:41:57,291 --> 00:42:01,416
Nejsou nic jiného než nešťastné,
ale nezbytné tahy po šachovnici
420
00:42:02,583 --> 00:42:05,583
v nekonečném boji dobra proti zlu.
421
00:42:07,708 --> 00:42:12,541
Existují dvě skupiny bojující
o kontrolu nad cestováním časem.
422
00:42:12,625 --> 00:42:14,000
Světlo a tma.
423
00:42:15,500 --> 00:42:17,291
My patříme ke světlu.
424
00:42:17,375 --> 00:42:18,500
Nezapomínej na to.
425
00:42:19,708 --> 00:42:23,333
I když některé věci, které děláme,
mají temnou povahu.
426
00:42:24,041 --> 00:42:26,083
Ale žádné vítězství se neobešlo bez obětí.
427
00:42:27,458 --> 00:42:29,916
Dokud budeme v této časové smyčce,
428
00:42:30,000 --> 00:42:32,541
musíme se ujistit,
že se všechny kroky budou opakovat.
429
00:42:32,625 --> 00:42:34,625
Přesně tak jako předtím.
430
00:42:36,291 --> 00:42:38,125
I když nám to připadá nelidské.
431
00:42:38,208 --> 00:42:41,250
I přes oběti, které se od nás vyžadují.
432
00:42:42,250 --> 00:42:43,916
Ale věř mi,
433
00:42:44,375 --> 00:42:47,083
že ostatní jsou ti skutečně nelidští.
434
00:42:48,708 --> 00:42:51,708
Ztratili veškerou lidskost.
Patří temnotě.
435
00:42:52,583 --> 00:42:55,916
Tvá babička, Claudia, patří temnotě.
436
00:42:56,666 --> 00:42:58,291
Nikdy jí nevěř.
437
00:42:58,916 --> 00:43:00,291
Ať ti řekne cokoliv.
438
00:43:00,375 --> 00:43:01,375
CESTA ČASEM
439
00:43:02,291 --> 00:43:05,375
Jonas jí věřil předtím
a bude jí věřit i nadále.
440
00:43:06,375 --> 00:43:08,708
Jonas si myslí, že vše změní...
441
00:43:08,791 --> 00:43:11,083
ale je jen její loutkou.
442
00:43:11,750 --> 00:43:13,291
Nic lepšího si nezaslouží.
443
00:43:22,833 --> 00:43:25,541
Čas je nekonečný úsek.
444
00:43:28,333 --> 00:43:31,458
Milióny spojených koleček.
445
00:43:33,375 --> 00:43:36,416
Abychom zvítězili, musíme být trpěliví.
446
00:43:38,000 --> 00:43:39,625
Náš čas přijde.
447
00:43:44,583 --> 00:43:47,666
Osvobodíme lidstvo od nevědomosti.
448
00:43:49,041 --> 00:43:50,250
Od bolesti.
449
00:43:52,291 --> 00:43:54,041
Ale musíš být silný.
450
00:43:55,125 --> 00:43:56,333
Dokážeš to?
451
00:44:01,458 --> 00:44:02,458
Ano.
452
00:44:12,166 --> 00:44:13,458
Je čas.
453
00:46:27,541 --> 00:46:29,541
ULRICH
454
00:46:54,333 --> 00:46:56,333
CESTA ČASEM
455
00:47:55,625 --> 00:47:57,666
KE DNI MATEK 1986
456
00:48:38,416 --> 00:48:40,333
Jeden, dva...
457
00:49:00,083 --> 00:49:02,791
Jeden, dva, tři.
458
00:52:51,333 --> 00:52:53,541
Hej, ty. Ruce vzhůru!
459
00:52:55,000 --> 00:52:56,083
Na zem!
460
00:52:59,166 --> 00:53:00,166
Kdo jste?
461
00:53:13,083 --> 00:53:14,083
Kde to jsem?
462
00:53:15,333 --> 00:53:16,416
Jaký je rok?
463
00:53:40,333 --> 00:53:41,916
Vítej v budoucnosti.