1 00:00:09,600 --> 00:00:15,060 Hari menghilangnya Mikkel 2 00:01:51,810 --> 00:01:54,680 Tuhan, berikan aku ketenangan untuk menerima hal-hal yang tak bisa kuubah, 3 00:01:55,100 --> 00:01:58,810 keberanian untuk mengubah yang bisa kuubah, dan kebijaksanaan untuk mengetahui perbedaannya. 4 00:01:59,850 --> 00:02:02,810 Tuhan, berikan aku ketenangan untuk menerima hal-hal yang tak bisa kuubah, 5 00:02:02,890 --> 00:02:05,020 keberanian untuk mengubah yang bisa kuubah ... 6 00:03:09,100 --> 00:03:11,060 KARTU PELAJAR - MADS NIELSEN 7 00:03:11,140 --> 00:03:12,020 Tronte! 8 00:03:14,020 --> 00:03:14,850 Aku ... 9 00:03:15,770 --> 00:03:16,930 Ini aku, Peter. 10 00:03:18,520 --> 00:03:19,680 Aku ... 11 00:03:19,770 --> 00:03:22,310 Ada sesuatu yang harus kaulihat di sini. 12 00:03:24,430 --> 00:03:26,930 Ini ada hubungannya dengan putramu. 13 00:03:27,770 --> 00:03:29,680 Bukan, bukan Ulrich. 14 00:03:31,180 --> 00:03:32,020 Mads. 15 00:03:42,100 --> 00:03:42,930 Bagaimana ... 16 00:03:47,680 --> 00:03:48,850 Ini mustahil. 17 00:03:51,720 --> 00:03:53,270 Ini mustahil. 18 00:03:55,310 --> 00:03:57,020 Tiba-tiba saja dia ada di sana. 19 00:04:04,520 --> 00:04:05,350 Mads. 20 00:04:10,680 --> 00:04:11,680 Mads. 21 00:04:39,180 --> 00:04:40,180 Ada yang datang. 22 00:04:50,180 --> 00:04:51,020 Tronte. 23 00:04:53,350 --> 00:04:54,310 Claudia? 24 00:04:59,350 --> 00:05:00,180 Peter. 25 00:05:03,720 --> 00:05:05,850 Ada banyak hal yang harus kujelaskan. 26 00:05:11,390 --> 00:05:15,520 Tapi, pertama kita harus membawa Mads ke tempat dia bisa ditemukan. 27 00:05:18,020 --> 00:05:19,720 Kita tak punya banyak waktu. 28 00:06:50,930 --> 00:06:55,560 ALPHA AND OMEGA 29 00:08:11,720 --> 00:08:13,220 Maafkan aku. 30 00:08:14,850 --> 00:08:16,720 Aku benar-benar kacau. 31 00:08:18,560 --> 00:08:20,720 Sejak Mikkel menghilang ... 32 00:08:23,140 --> 00:08:25,180 aku tak mengenali diriku lagi. 33 00:08:30,680 --> 00:08:32,520 Tak masalah. 34 00:08:38,810 --> 00:08:40,100 Semuanya baik-baik saja. 35 00:08:42,930 --> 00:08:44,390 Semuanya baik-baik saja. 36 00:08:54,560 --> 00:08:56,180 Kau tahu dia bagaimana. 37 00:08:56,270 --> 00:08:58,270 Biasanya dia kembali setelah beberapa jam. 38 00:08:59,970 --> 00:09:01,640 Dia tak pernah pergi selama ini. 39 00:09:05,220 --> 00:09:07,600 Apa rekanku Ulrich Nielsen pernah ke sini lagi? 40 00:09:08,270 --> 00:09:10,470 Setahuku tidak. 41 00:09:11,270 --> 00:09:13,930 Hanya Sabtu kemarin, saat dia menyerang Tn. Doppler. 42 00:09:15,680 --> 00:09:17,600 Seolah ayah mertuamu ada hubungannya dengan kasusnya. 43 00:10:06,350 --> 00:10:07,560 Nenek tahu? 44 00:10:10,850 --> 00:10:12,220 Tahu apa? 45 00:10:14,640 --> 00:10:16,180 Si anak laki-laki dari masa depan. 46 00:10:22,640 --> 00:10:23,890 Nenek sudah tahu. 47 00:10:41,310 --> 00:10:42,520 Ini untukmu. 48 00:10:42,600 --> 00:10:44,520 JANGAN DIBUKA SEBELUM 4 NOVEMBER, PUKUL 22:13 49 00:10:51,520 --> 00:10:53,220 Ini tak mungkin./ Apa? 50 00:10:54,180 --> 00:10:55,430 Aku sudah membakarnya. 51 00:11:02,430 --> 00:11:04,020 Sudah berapa lama Nenek tahu? 52 00:11:06,220 --> 00:11:08,350 Nenek selalu tahu. 53 00:11:13,180 --> 00:11:15,060 Saat ayahmu datang pada Nenek, 54 00:11:16,520 --> 00:11:18,770 dia adalah bocah yang kacau. 55 00:11:19,430 --> 00:11:22,100 Nenek hanya mengira dia punya imajinasi yang berlebihan. 56 00:11:22,810 --> 00:11:27,470 Sesuatu yang buruk pasti menimpanya, sesuatu yang tak bisa dia tanggung. 57 00:11:28,060 --> 00:11:29,560 Dia bilang pada Nenek ... 58 00:11:31,720 --> 00:11:33,310 dia datang dari masa depan. 59 00:11:34,890 --> 00:11:36,640 Nenek tak memercayainya. 60 00:11:38,970 --> 00:11:40,470 Kalau Nenek sudah tahu ... 61 00:11:43,850 --> 00:11:45,220 kenapa Nenek tak menghentikannya? 62 00:11:46,180 --> 00:11:49,180 Nenek tak tahu kalau ayahmu akan bunuh diri. 63 00:11:49,270 --> 00:11:50,930 Tapi Nenek bisa saja menyelamatkan Mikkel! 64 00:11:53,640 --> 00:11:56,600 Sekarang aku punya nenek lain dan dia kepala sekolahku! 65 00:11:58,100 --> 00:12:01,560 Suaminya, yang bercinta dengan ibuku, sedang mencari putranya, ayahku! 66 00:12:05,930 --> 00:12:07,890 Beberapa hari lalu aku mencium bibiku. 67 00:12:13,850 --> 00:12:15,350 Dan yang gila adalah ... 68 00:12:19,350 --> 00:12:21,390 tak ada yang salah dengan mereka. 69 00:12:22,060 --> 00:12:23,180 Mereka baik-baik saja. 70 00:12:24,350 --> 00:12:25,890 Akulah salahnya. 71 00:12:29,520 --> 00:12:31,310 Nenek memikirkan banyak hal ... 72 00:12:32,640 --> 00:12:34,470 tak peduli bagaimana ganjilnya ... 73 00:12:34,970 --> 00:12:36,770 atau anehnya kita melihatnya, 74 00:12:36,850 --> 00:12:38,470 itu terjadi karena sebuah alasan. 75 00:12:39,810 --> 00:12:42,270 Memangnya kita siapa bermain Tuhan? 76 00:12:44,390 --> 00:12:46,310 Yang berlalu sudah berlalu. 77 00:12:47,350 --> 00:12:48,220 Tapi kau ... 78 00:12:49,100 --> 00:12:50,930 hidup di sini dan sekarang. 79 00:12:53,640 --> 00:12:55,970 Siapa yang tahu yang akan dibawa masa depan. 80 00:12:56,520 --> 00:12:58,720 Aku hanya ingin semuanya kembali normal. 81 00:13:04,890 --> 00:13:08,310 Saat kecil, impian Houdini hanyalah menjadi pesulap. 82 00:13:28,100 --> 00:13:29,850 Kau punya mimpi yang sama? 83 00:13:30,770 --> 00:13:31,600 Ya. 84 00:13:32,060 --> 00:13:34,220 Tapi sulap yang ingin kulakukan, mustahil. 85 00:13:35,060 --> 00:13:36,270 Apa itu? 86 00:13:37,850 --> 00:13:39,430 Aku hanya ingin terbangun. 87 00:13:43,060 --> 00:13:45,350 Kau pernah mendengar paradoks Master Zhuang? 88 00:13:48,180 --> 00:13:50,180 "Aku bermimpi aku adalah kupu-kupu. 89 00:13:51,470 --> 00:13:54,680 Sekarang aku terbangun dan tak tahu lagi, apakah aku orang ... 90 00:13:54,770 --> 00:13:57,560 yang bermimpi dia adalah kupu-kupu, 91 00:13:58,770 --> 00:14:00,970 atau aku kupu-kupu yang bermimpi ... 92 00:14:01,470 --> 00:14:02,970 dia adalah orang." 93 00:14:06,520 --> 00:14:07,680 Apa dirimu? 94 00:14:08,430 --> 00:14:10,890 Orang atau kupu-kupu? 95 00:14:14,020 --> 00:14:15,270 Mungkin keduanya. 96 00:14:30,270 --> 00:14:31,640 Namaku Egon Tiedemann. 97 00:14:32,810 --> 00:14:35,310 Mungkin bisa kita mulai dengan kausebutkan namamu. 98 00:14:35,390 --> 00:14:36,430 Tiedemann? 99 00:14:37,470 --> 00:14:39,020 Egon, ya ... 100 00:14:39,100 --> 00:14:40,140 Tentu saja. 101 00:14:47,600 --> 00:14:49,770 Kau pemuja setan?/ Pemuja setan? 102 00:14:49,850 --> 00:14:51,770 Bukan, aku polisi. 103 00:14:53,310 --> 00:14:54,390 Polisi? 104 00:14:54,890 --> 00:14:56,600 Itu lagu dari tahun 80-an. 105 00:14:57,520 --> 00:14:59,970 Aku tahu sekarang, kau takkan menyukainya. 106 00:15:02,220 --> 00:15:03,220 Lihat ke kamera. 107 00:15:05,810 --> 00:15:07,390 Kenapa kaubunuh anak-anak itu? 108 00:15:08,970 --> 00:15:11,470 Aku tak membunuh anak-anak itu. Aku mencoba menyelamatkan mereka. 109 00:15:14,470 --> 00:15:15,970 Apa yang kaulakukan pada Helge? 110 00:15:18,720 --> 00:15:20,270 Dia masih hidup. 111 00:15:21,520 --> 00:15:23,640 Dia harus mati. Atau anak-anak itu takkan selamat. 112 00:15:23,720 --> 00:15:25,220 Di mana Helge sekarang? 113 00:15:26,430 --> 00:15:28,560 Di mana dia?/ Aku bisa mengubah semuanya. 114 00:15:28,640 --> 00:15:31,720 Aku bisa mengubah semua yang akan terjadi, tapi kau harus melepaskanku. 115 00:15:33,720 --> 00:15:34,850 Lihat ke kamera./ Kumohon! 116 00:15:34,930 --> 00:15:36,180 Lihat ke kamera! 117 00:15:40,770 --> 00:15:42,850 Kau tahu apa yang kami lakukan pada pembunuh anak-anak di sini? 118 00:15:42,930 --> 00:15:44,470 Dasar bajingan bodoh. 119 00:15:46,140 --> 00:15:49,100 Kau sama piciknya dengan semua orang di kota busuk ini. 120 00:15:49,970 --> 00:15:51,600 Lepaskan aku! 121 00:15:52,430 --> 00:15:55,680 Kau sudah minum, atau akan mulai minum setelah istrimu meninggalkanmu, 122 00:15:55,770 --> 00:15:58,060 dan menyadari betapa menyedihkannya dirimu? 123 00:15:58,680 --> 00:16:00,270 Lepaskan aku! Lepaskan aku! 124 00:16:00,350 --> 00:16:02,310 Tinggalkan aku! Keluarkan aku! 125 00:16:04,310 --> 00:16:07,020 Aku harus menemui putraku. Aku harus menemukan putraku! 126 00:16:23,890 --> 00:16:25,560 Aku menunggumu ... 127 00:16:25,640 --> 00:16:26,720 hari Kamis. 128 00:16:27,810 --> 00:16:30,430 Ya, sial. Maaf./ Apa maksudmu "sial"? 129 00:16:32,020 --> 00:16:34,390 Aku tak memberi tahu siapa pun kalau kau pernah di rumah sakit jiwa. 130 00:16:34,850 --> 00:16:36,180 Aku berbohong untukmu. 131 00:16:36,270 --> 00:16:37,890 Perancis, baguette ... 132 00:16:38,220 --> 00:16:39,970 bla, bla, bla ... 133 00:16:40,720 --> 00:16:43,180 Ternyata kau membohongi drimu sendiri. 134 00:16:43,270 --> 00:16:44,600 Bahkan kau tak membutuhkanku. 135 00:16:45,970 --> 00:16:47,520 Martha memberitahuku semuanya. 136 00:16:49,180 --> 00:16:52,100 Itu terjadi begitu saja. Aku benar-benar tak .../ Apa yang kauinginkan? 137 00:16:52,680 --> 00:16:53,680 Mau membuatku marah? 138 00:16:53,770 --> 00:16:55,060 Membohongiku? 139 00:16:55,140 --> 00:16:56,680 Bercumbu dengan pacarku? 140 00:16:56,770 --> 00:16:58,270 Dasar sampah! 141 00:16:58,850 --> 00:17:00,020 Sama seperti ayahmu. 142 00:17:13,470 --> 00:17:14,600 Apa yang kalian lakukan? 143 00:17:16,560 --> 00:17:17,850 Kalian sudah gila? 144 00:17:20,640 --> 00:17:22,350 Jangan pernah kembali ke sini! 145 00:17:23,100 --> 00:17:24,600 Pergi dari sini! 146 00:17:56,140 --> 00:17:57,850 Kau sudah memperbaikinya. 147 00:17:58,430 --> 00:17:59,850 Itu milikmu. 148 00:18:00,470 --> 00:18:02,100 Yang ini milikku. 149 00:18:02,890 --> 00:18:04,970 Aku membuatnya bertahun-tahun lalu. 150 00:18:06,390 --> 00:18:08,220 Ini perangkat yang sama, 151 00:18:08,310 --> 00:18:10,430 tapi dalam kondisi yang berbeda. 152 00:18:10,850 --> 00:18:12,020 Lihatlah. 153 00:18:14,180 --> 00:18:15,720 Seolah-olah ... 154 00:18:15,810 --> 00:18:19,930 seseorang bisa melihat awal dan akhir dari sesuatu sekaligus. 155 00:18:21,310 --> 00:18:22,680 Sebentar. 156 00:18:26,600 --> 00:18:28,350 Benda ini ... 157 00:18:29,140 --> 00:18:32,720 ini mengirimkan semacam sinyal. 158 00:18:33,720 --> 00:18:36,810 Gelombang elektromagnetik. 159 00:18:37,350 --> 00:18:40,180 Seolah mencoba berkomunikasi dengan sesuatu. 160 00:18:40,270 --> 00:18:41,930 Dan lihat ini. 161 00:18:42,720 --> 00:18:45,560 Bagian ini tak pernah bergerak. 162 00:18:45,640 --> 00:18:49,430 Itu termasuk dalam cetak birunya, tapi aku tak pernah tahu fungsinya. 163 00:18:49,520 --> 00:18:52,770 Benda ini berkomunikasi dengan perangkatnya. 164 00:18:55,520 --> 00:18:58,930 Bukan hanya masa lalu yang memengaruhi masa depan. 165 00:18:59,720 --> 00:19:02,640 Masa depan juga memengaruhi masa lalu. 166 00:19:03,600 --> 00:19:04,640 Kau tahu ... 167 00:19:05,270 --> 00:19:09,310 Kalau kau tak menunjukkanku seperti apa perangkat di masa depan, 168 00:19:09,390 --> 00:19:11,350 aku takkan bisa membuatnya. 169 00:19:12,560 --> 00:19:13,680 Paradoks. 170 00:19:15,810 --> 00:19:17,390 Bukaan ini ... 171 00:19:18,180 --> 00:19:20,020 juga tak jelas. 172 00:19:23,720 --> 00:19:25,930 Aku tak tahu apa fungsinya. 173 00:19:29,560 --> 00:19:30,640 Apa itu? 174 00:19:32,350 --> 00:19:34,600 Cs-137. 175 00:19:36,560 --> 00:19:38,970 Isotop radioaktif Cesium. 176 00:19:47,520 --> 00:19:50,430 Perangkat ini menghasilkan medan Higgs. 177 00:19:51,680 --> 00:19:55,020 Meningkatkan massa Cesium-nya. 178 00:19:57,350 --> 00:20:00,430 Gelombang elektromagnetik menyebabkannya ... 179 00:20:00,520 --> 00:20:03,520 meledak menjadi lubang hitam. 180 00:20:06,680 --> 00:20:10,060 Hal yang sama pasti telah terjadi selama insiden PLTN. 181 00:20:12,470 --> 00:20:14,680 Kenapa kau memutuskan untuk membantuku? 182 00:20:15,560 --> 00:20:16,390 Kenapa? 183 00:20:18,640 --> 00:20:20,220 Itu pertanyaan yang sulit. 184 00:20:21,390 --> 00:20:25,220 Kenapa kita memutuskan pada satu hal dan menentang yang lain? 185 00:20:26,350 --> 00:20:29,970 Tapi apakah penting, kalau keputusannya berdasarkan ... 186 00:20:30,060 --> 00:20:35,220 konsekuensi dari serangkaian hubungan sebab akibat? 187 00:20:35,310 --> 00:20:39,890 Atau berasal dari perasaan yang tak menentu di dalam diriku? 188 00:20:41,600 --> 00:20:47,810 Bahwa mungkin segalanya dalam hidupku bermuara pada momen yang satu ini. 189 00:20:48,890 --> 00:20:50,770 Bahwa aku bagian dari teka-teki. 190 00:20:51,600 --> 00:20:53,810 Satu hal yang tak bisa kupahami ... 191 00:20:54,890 --> 00:20:56,560 ataupun kupengaruhi. 192 00:21:02,720 --> 00:21:04,140 Kau mau memberitahuku ... 193 00:21:04,970 --> 00:21:06,810 seperti apa masa depan itu? 194 00:21:10,430 --> 00:21:12,810 Aku berharap hari esok sudah berbeda dari sekarang. 195 00:21:26,560 --> 00:21:27,390 Ya? 196 00:21:27,810 --> 00:21:30,020 Ayahmu diculik saat anak-anak, 'kan? 197 00:21:30,100 --> 00:21:31,470 Kau ingat kapan tepatnya? 198 00:21:33,100 --> 00:21:33,930 Aku ... 199 00:21:34,970 --> 00:21:35,970 Bisa kita bicara? Aku ... 200 00:21:36,680 --> 00:21:39,520 Aku harus memberitahumu sesuatu .../ Kapan tepatnya? 1953? 1954? 201 00:21:42,720 --> 00:21:43,810 Musim gugur 1953. 202 00:21:45,140 --> 00:21:46,020 1953. 203 00:21:47,430 --> 00:21:49,060 Tepat 66 tahun yang lalu. 204 00:21:50,180 --> 00:21:51,850 Dua kali 33. 205 00:21:51,930 --> 00:21:54,060 Semuanya berkaitan./ Dengar, Charlotte, aku ... 206 00:21:54,640 --> 00:21:56,060 Aku harus bicara denganmu. 207 00:21:56,720 --> 00:21:58,430 Nanti saja. Aku harus pergi. 208 00:22:51,770 --> 00:22:53,470 Ada yang bisa kubantu? 209 00:23:04,770 --> 00:23:06,270 Kau mencariku? 210 00:23:08,140 --> 00:23:09,640 Kau harus berhenti. 211 00:23:13,970 --> 00:23:16,470 Berhenti apa? 212 00:23:17,020 --> 00:23:18,520 Dia memanfaatkanmu. 213 00:23:19,560 --> 00:23:21,720 Semua janjinya palsu. 214 00:23:24,180 --> 00:23:26,970 Kurasa kau salah orang. 215 00:23:29,100 --> 00:23:31,680 "Kurasa kau salah orang." 216 00:23:32,520 --> 00:23:34,060 Aku pernah mengatakannya. 217 00:23:37,850 --> 00:23:39,470 Semua yang Noah katakan ... 218 00:23:40,270 --> 00:23:41,770 adalah kebohongan. 219 00:23:42,270 --> 00:23:43,890 Dia bukan yang terpilih. 220 00:23:43,970 --> 00:23:45,470 Kau bukan yang terpilih. 221 00:23:46,060 --> 00:23:48,310 Dia tak ingin menyelamatkan dunia dari iblis. 222 00:23:48,770 --> 00:23:50,270 Dialah iblis. 223 00:23:52,310 --> 00:23:54,140 Sekarang adalah saatnya. 224 00:23:54,970 --> 00:23:56,640 Awal dan akhirnya. 225 00:23:57,270 --> 00:24:00,060 Jangan membuat kesalahan yang sama yang pernah kubuat. 226 00:24:00,810 --> 00:24:03,770 Jangan membuat kesalahan yang sama yang pernah kubuat. 227 00:24:06,020 --> 00:24:07,520 Kau harus berhenti. 228 00:24:10,890 --> 00:24:12,520 Kau harus berhenti! 229 00:24:29,970 --> 00:24:31,430 Aku harus berhenti. 230 00:25:17,220 --> 00:25:18,890 Apa yang terjadi denganmu? 231 00:25:24,720 --> 00:25:26,100 Aku berkelahi. 232 00:25:26,720 --> 00:25:27,720 Apa? 233 00:25:28,270 --> 00:25:29,560 Dengan siapa? 234 00:25:30,600 --> 00:25:32,220 Itu tak penting. 235 00:25:33,850 --> 00:25:35,600 Apa maksudmu "tak penting"? 236 00:25:44,560 --> 00:25:45,640 Semuanya akan baik-baik saja. 237 00:25:50,890 --> 00:25:52,560 Aku meninggalkan sesuatu di sekolah. 238 00:25:55,310 --> 00:25:57,560 Jangan khawatir. Semuanya akan baik-baik saja, Bu. 239 00:26:13,890 --> 00:26:15,770 Charlotte bertanya tentang pondoknya. 240 00:26:16,520 --> 00:26:17,810 Dan Helge. 241 00:26:19,600 --> 00:26:21,220 Yang terjadi di tahun 1953. 242 00:26:23,770 --> 00:26:25,850 Beberapa jam lagi akan berakhir. 243 00:26:28,140 --> 00:26:29,640 Mads akan hidup. 244 00:26:30,970 --> 00:26:31,930 Kau percaya Claudia? 245 00:26:34,680 --> 00:26:38,560 Semua yang dikatakannya akan terjadi, telah terjadi delapan hari terakhir ini. 246 00:26:39,270 --> 00:26:41,180 Seperti yang tertulis di sini. 247 00:26:42,520 --> 00:26:44,810 Lalu kenapa setengah halamannya sobek? 248 00:26:49,930 --> 00:26:51,470 Apa yang terjadi setelah hari ini? 249 00:26:52,270 --> 00:26:53,600 Setelah hari ini ... 250 00:26:54,140 --> 00:26:55,430 semuanya akan menjadi baru. 251 00:27:04,270 --> 00:27:06,770 Tapi kalau tak ada Tuhan, 252 00:27:07,310 --> 00:27:09,140 kenapa kita percaya pada kebohongan? 253 00:27:12,680 --> 00:27:15,560 Karena kita lebih memilih kebohongan daripada rasa sakit. 254 00:27:17,810 --> 00:27:20,720 Bertahun-tahun lalu, saat aku masih bocah. 255 00:27:20,810 --> 00:27:22,350 Ada orang asing mendatangi kami. 256 00:27:24,350 --> 00:27:26,100 Dia terlihat seperti habis berperang. 257 00:27:27,220 --> 00:27:28,560 Tak banyak bicara. 258 00:27:29,770 --> 00:27:32,430 Ada kesedihan di matanya. 259 00:27:32,520 --> 00:27:34,890 Kesedihan yang terkadang kaulihat pada mereka yang ingin mati, 260 00:27:34,970 --> 00:27:36,100 tapi kehidupan tak menghendakinya. 261 00:27:40,430 --> 00:27:41,930 Dia menyewa kamar di rumah kami. 262 00:27:42,720 --> 00:27:44,350 Kamar tidurnya di samping kamar tidurku. 263 00:27:44,430 --> 00:27:45,270 Dan ... 264 00:27:46,470 --> 00:27:48,520 terkadang aku mendengarnya mengigau. 265 00:27:49,970 --> 00:27:51,060 Kata-kata yang membingungkan. 266 00:27:52,520 --> 00:27:55,140 Tapi satu malam, tiba-tiba sangat jelas. 267 00:27:55,890 --> 00:27:57,430 Dia berdiri di lorong, 268 00:27:57,520 --> 00:27:59,350 matanya terbuka lebar, dan berkata ... 269 00:28:01,520 --> 00:28:03,470 "Tak ada yang sia-sia. 270 00:28:05,890 --> 00:28:07,180 Tak satu napas pun. 271 00:28:08,100 --> 00:28:10,350 Tak satu langkah, tak satu kata pun. 272 00:28:11,430 --> 00:28:12,470 Tak satu rasa sakit pun. 273 00:28:13,680 --> 00:28:17,020 Keajaiban abadi-Nya." 274 00:28:19,310 --> 00:28:21,220 Aku tak mengerti kata-katanya. 275 00:28:23,770 --> 00:28:26,310 Setahun kemudian, saat aku merasakan sakit, 276 00:28:28,060 --> 00:28:29,720 aku mengerti yang dia maksud. 277 00:28:32,060 --> 00:28:36,060 Tak satu pun hal-hal mengerikan yang menimpa kita, sia-sia. 278 00:28:36,140 --> 00:28:37,470 Itu putraku! 279 00:28:37,560 --> 00:28:40,520 Itu menjadikan diri kita. 280 00:28:41,270 --> 00:28:43,560 Memberi kita kekuatan. 281 00:28:47,680 --> 00:28:49,930 Rasa sakitmu menjadikan dirimu, Helge. 282 00:28:52,720 --> 00:28:54,680 Tapi tak punya kuasa lagi atas dirimu. 283 00:29:08,350 --> 00:29:09,850 Siapa berikutnya? 284 00:29:19,640 --> 00:29:21,220 Jonas Kahnwald. 285 00:29:39,020 --> 00:29:41,470 Dia akan baik-baik saja. Jangan khawatir. 286 00:29:42,520 --> 00:29:44,180 Kau bisa datang dan mengunjunginya kapan saja. 287 00:29:46,390 --> 00:29:48,310 Aku akan mengajakmu ke rumah barumu. 288 00:29:48,810 --> 00:29:50,970 Di sana ada banyak anak-anak lain. 289 00:29:57,810 --> 00:29:59,140 Kau bisa mendengarku?/ Mari ... 290 00:29:59,600 --> 00:30:00,430 Mari. 291 00:30:08,970 --> 00:30:12,350 Aku sudah memutuskan. Aku ingin mengadopsinya. 292 00:30:12,430 --> 00:30:16,020 Dan mengambil hak asuh sementara selama proses adopsinya ... 293 00:30:16,100 --> 00:30:17,390 Maaf, tak semudah itu. 294 00:30:17,470 --> 00:30:20,350 Aku punya surat rekomendasi. Aku punya rumah. 295 00:30:20,430 --> 00:30:24,100 Aku .../ Prosesnya sangat rumit. 296 00:30:24,180 --> 00:30:25,180 Aku tahu. 297 00:30:25,270 --> 00:30:28,020 Mungkin terkesan agak terburu-buru. 298 00:30:28,100 --> 00:30:29,310 Tapi tidak. 299 00:30:29,390 --> 00:30:32,350 Aku tak bisa memutuskannya di sini .../ Dia menyukaiku. 300 00:30:33,680 --> 00:30:35,100 Dia memercayaiku. 301 00:30:35,600 --> 00:30:38,770 Hanya aku orang yang boleh mendekatinya, dan ... 302 00:30:39,680 --> 00:30:41,140 Dan aku ... 303 00:30:42,850 --> 00:30:44,470 Aku juga menyukainya. 304 00:31:01,520 --> 00:31:03,140 Tanggal berapa sekarang? 305 00:31:06,720 --> 00:31:08,520 Dua belas./ Tahun berapa? 306 00:31:09,600 --> 00:31:10,430 1986. 307 00:31:13,520 --> 00:31:15,020 Kau berasal dari sini? 308 00:31:19,350 --> 00:31:20,850 Apa yang kaulakukan sini? 309 00:31:23,390 --> 00:31:24,890 Membangkitkan seseorang dari kematian. 310 00:31:27,220 --> 00:31:28,270 Bagaimana caranya? 311 00:31:29,930 --> 00:31:31,390 Sangat sulit dijelaskan. 312 00:31:33,720 --> 00:31:35,140 Kau bisa menghidupkan ini lagi? 313 00:31:37,140 --> 00:31:39,100 Tidak, kau harus menemukannya saat mereka masih muda. 314 00:31:43,430 --> 00:31:45,020 Tapi saat itu mereka belum mati. 315 00:31:45,470 --> 00:31:47,560 Itu tak mengubah kenyataan bahwa mereka akan mati. 316 00:31:52,890 --> 00:31:54,020 Kau gila. 317 00:31:55,470 --> 00:31:56,310 Mungkin. 318 00:32:09,810 --> 00:32:11,720 "Helge Doppler. Sembilan tahun. 319 00:32:11,810 --> 00:32:14,020 menghilang pada 10 November 1953. 320 00:32:14,100 --> 00:32:17,220 Penculikannya terkait dengan orang tak dikenal." 321 00:32:19,890 --> 00:32:20,770 Halaman lima. 322 00:32:23,680 --> 00:32:26,180 APAKAH ORANG INI PEMBUNUH ANAK-ANAK? 323 00:32:56,310 --> 00:32:58,390 Lepaskan aku. Kumohon! 324 00:33:00,390 --> 00:33:02,020 Kumohon, lepaskan aku. 325 00:33:05,850 --> 00:33:07,350 Di mana Helge? 326 00:33:15,430 --> 00:33:16,810 Kau tak mau bicara? 327 00:33:17,600 --> 00:33:19,350 Aku akan mengajarimu caranya bicara. 328 00:33:58,600 --> 00:33:59,520 Siapa kau? 329 00:34:56,100 --> 00:34:57,970 Tak perlu takut./ Hei! 330 00:34:58,060 --> 00:35:00,770 Hei! Apa ini seharusnya? Apa ini? 331 00:35:01,140 --> 00:35:02,810 Kenapa kau mengurungku di sini? 332 00:35:03,350 --> 00:35:04,850 Ini bukan perbuatanku. 333 00:35:04,930 --> 00:35:06,270 Ini perbuatan Noah. 334 00:35:06,350 --> 00:35:07,640 Siapa Noah? 335 00:35:07,720 --> 00:35:09,270 Di mana aku? Apa ini? 336 00:35:10,180 --> 00:35:12,640 Itu purwarupa mesin waktu. 337 00:35:13,430 --> 00:35:15,180 Kau kelinci percobaannya. 338 00:35:15,810 --> 00:35:18,600 Lorong di gua itu tepat berada di bawah bungker ini. 339 00:35:18,680 --> 00:35:21,060 Kalau terbuka, energinya mengalir melewati ruang ini. 340 00:35:21,140 --> 00:35:22,850 Tapi itu perlu ditingkatkan. 341 00:35:23,600 --> 00:35:24,850 Tak ada DeLorean. 342 00:35:24,930 --> 00:35:26,430 Tak ada desisan atau uap. 343 00:35:26,520 --> 00:35:29,270 Mesin waktu pertama adalah bungker dengan empat sisi dinding. 344 00:35:29,350 --> 00:35:31,140 Tapi tetap saja tak berhasil. 345 00:35:32,020 --> 00:35:34,220 Keluarkan aku dari sini./ Aku tak bisa. 346 00:35:35,140 --> 00:35:37,390 Hanya ini caranya agar semuanya normal kembali. 347 00:35:37,470 --> 00:35:38,810 Siapa kau? 348 00:35:40,390 --> 00:35:41,810 Kau tak tahu? 349 00:35:46,350 --> 00:35:47,560 Suratnya. 350 00:35:48,100 --> 00:35:49,600 Kau sudah membakarnya. 351 00:35:51,310 --> 00:35:53,060 Tapi masih tetap ada. 352 00:35:54,770 --> 00:35:59,140 Kau akan membawa surat itu selama hampir 33 tahun sebelum kauserahkan ... 353 00:36:00,560 --> 00:36:01,970 pada dirimu sendiri. 354 00:36:08,470 --> 00:36:09,850 Aku adalah kau. 355 00:36:11,140 --> 00:36:13,350 Namaku Jonas Kahnwald. 356 00:36:14,600 --> 00:36:16,350 Aku mengirim suratnya padamu. 357 00:36:17,100 --> 00:36:18,770 Atau harus kubilang, padaku. 358 00:36:18,850 --> 00:36:21,430 Semua yang akan kaualami, sudah kualami. 359 00:36:25,180 --> 00:36:28,930 Aku membakar suratnya, seperti kau. Aku mendapatkannya lagi dari nenekku. 360 00:36:29,020 --> 00:36:30,970 Aku sudah melakukan percakapan ini. 361 00:36:31,060 --> 00:36:32,890 Tapi saat itu aku ada di dalam. 362 00:36:34,270 --> 00:36:36,470 Kita merasa kita bebas, tapi tidak. 363 00:36:36,560 --> 00:36:38,470 Kita mengikuti jalan yang sama. 364 00:36:38,970 --> 00:36:40,350 Berulang kali. 365 00:36:40,430 --> 00:36:41,810 Itu gila! 366 00:36:43,100 --> 00:36:44,720 Tak masuk akal! 367 00:36:46,100 --> 00:36:48,270 Kau bisa memilih membebaskanku sekarang. 368 00:36:50,390 --> 00:36:52,180 Ayolah, keluarkan aku! 369 00:36:52,270 --> 00:36:54,970 Aku menganggapnya gila dalam waktu yang lama ... bahwa aku gila. 370 00:36:57,140 --> 00:37:00,640 Tapi aku tak bisa mengeluarkanmu karena kau takkan menjadi diriku yang sekarang. 371 00:37:00,720 --> 00:37:03,970 Kalau sekarang kuubah masa lalu, Aku akan mengubah siapa diriku sekarang. 372 00:37:04,060 --> 00:37:07,270 Dan aku takkan bisa menghancurkan lubangnya untuk selamanya. 373 00:37:10,020 --> 00:37:11,850 Kenapa kaucium Martha? 374 00:37:13,390 --> 00:37:17,600 Kita tak bebas atas perbuatan kita, karena kita tak bebas atas keinginan kita. 375 00:37:17,680 --> 00:37:20,770 Kita tak bisa menguasai apa yang ada dalam diri kita./ Hentikan. 376 00:37:20,850 --> 00:37:21,680 Hentikan. 377 00:37:25,430 --> 00:37:26,600 Kumohon hentikan. 378 00:37:28,350 --> 00:37:29,850 Aku harus membawa Mikkel kembali. 379 00:37:29,930 --> 00:37:32,020 Aku ingin semuanya kembali normal. 380 00:37:35,100 --> 00:37:38,100 Aku ingin semua kegilaan ini berakhir! 381 00:37:38,180 --> 00:37:39,560 Kau masih begitu. 382 00:37:39,640 --> 00:37:42,220 33 tahun kemudian. Aku masih tetap menginginkannya. 383 00:37:43,930 --> 00:37:45,100 Tapi Mikkel ... 384 00:37:45,850 --> 00:37:48,770 ayah kita hanyalah bagian kecil dari kegilaan yang meluas. 385 00:37:48,850 --> 00:37:51,390 Aku pernah melihat hal-hal yang tak seharusnya dilihat siapa pun. 386 00:37:55,600 --> 00:37:56,970 Maafkan aku. 387 00:38:02,060 --> 00:38:02,890 Tunggu. 388 00:38:03,220 --> 00:38:04,520 Hei! Hei! 389 00:38:05,560 --> 00:38:06,640 Hentikan! 390 00:38:08,810 --> 00:38:09,930 Hei! 391 00:38:39,560 --> 00:38:44,060 ♪ But a brief blink of an eye And then returns the night ♪ 392 00:38:49,140 --> 00:38:53,680 ♪ Somehow the future starts somewhere Sometime ♪ 393 00:38:53,770 --> 00:38:56,100 ♪ I won't wait for long ♪ 394 00:38:58,180 --> 00:39:02,310 ♪ Love is created through bravery So don't think about it twice ♪ 395 00:39:02,390 --> 00:39:06,770 ♪ We ride on fiery wheels Towards the future through the night ♪ 396 00:40:30,640 --> 00:40:37,140 KAMIS, 13 NOVEMBER 1986: KECELAKAAN DI PERSIMPANGAN 397 00:40:44,640 --> 00:40:47,020 Pergilah ke pondok. Kita harus bicara. Peter. 398 00:40:54,350 --> 00:40:56,520 APA YANG NOAH INGINKAN? 399 00:41:04,680 --> 00:41:07,470 Semuanya akan dimulai. 400 00:41:14,270 --> 00:41:17,140 "Jonas tua" akan menghancurkan lubangnya, tapi ... 401 00:41:17,890 --> 00:41:20,270 dia tak sadar dialah yang akan ... 402 00:41:20,350 --> 00:41:22,270 memicu keberadaannya. 403 00:41:22,350 --> 00:41:24,100 Paradoks. 404 00:41:24,470 --> 00:41:26,930 Cesium di mesinnya yang tak berguna ... 405 00:41:27,020 --> 00:41:29,560 takkan menghancurkan lubang itu selamanya. 406 00:41:30,680 --> 00:41:34,350 Justru itulah yang menciptakannya pertama kali. 407 00:41:35,430 --> 00:41:37,430 Dia pikir dia penyelamat. 408 00:41:38,350 --> 00:41:40,810 Tapi Claudia membohonginya. 409 00:41:42,520 --> 00:41:45,600 Kebanyakan orang hanyalah bidak di papan catur. 410 00:41:47,430 --> 00:41:49,350 Digerakkan tangan yang tak dikenal. 411 00:41:50,930 --> 00:41:54,180 Hidup mereka ada hanya untuk dikorbankan demi tujuan yang lebih tinggi. 412 00:41:55,180 --> 00:41:57,220 Jonas, Mikkel, anak-anak, 413 00:41:57,310 --> 00:42:01,430 mereka hanya tak beruntung, hanya langkah catur yang dibutuhkan ... 414 00:42:02,600 --> 00:42:05,600 dalam perang abadi antara kebaikan dan kejahatan. 415 00:42:07,720 --> 00:42:12,560 Ada dua kelompok di luar sana yang ribut mengendalikan perjalanan waktu. 416 00:42:12,640 --> 00:42:14,020 Cahaya dan bayangan. 417 00:42:15,520 --> 00:42:17,310 Kita termasuk dalam cahaya. 418 00:42:17,390 --> 00:42:18,520 Jangan lupakan itu. 419 00:42:19,720 --> 00:42:23,350 Meskipun ada beberapa hal yang kita lakukan adalah sifat gelap. 420 00:42:24,060 --> 00:42:26,100 Tapi tak ada kemenangan tanpa pengorbanan. 421 00:42:27,470 --> 00:42:29,930 Selama kita ada di dalam putaran waktu ini ... 422 00:42:30,020 --> 00:42:32,560 kita yang tahu harus memastikan bahwa setiap langkah akan terulang ... 423 00:42:32,640 --> 00:42:34,640 persis seperti sebelumnya. 424 00:42:36,310 --> 00:42:38,140 Tak peduli betapa tak manusiawinya hal itu bagi kita. 425 00:42:38,220 --> 00:42:41,270 Tak peduli apa pengorbanan yang dituntut dari kita. 426 00:42:42,270 --> 00:42:43,930 Percayalah padaku, 427 00:42:44,390 --> 00:42:47,100 yang lainnyalah yang sesungguhnya tak manusiawi. 428 00:42:48,720 --> 00:42:51,720 Mereka kehilangan semua rasa kemanusiaan. Mereka termasuk dalam bayangan. 429 00:42:52,600 --> 00:42:55,930 Nenekmu, Claudia, termasuk dalam bayangan. 430 00:42:56,680 --> 00:42:58,310 Jangan pernah memercayainya. 431 00:42:58,930 --> 00:43:00,310 Apa pun yang dia katakan. 432 00:43:00,390 --> 00:43:01,390 PERJALANAN MENEMBUS WAKTU 433 00:43:02,310 --> 00:43:05,390 Jonas pernah memercayainya dan akan memercayainya lagi. 434 00:43:06,390 --> 00:43:08,720 Jonas pikir dia akan mengubah segalanya ... 435 00:43:08,810 --> 00:43:11,100 tapi dia hanyalah boneka. 436 00:43:12,060 --> 00:43:13,850 Dia tak pantas mendapatkan yang lebih baik. 437 00:43:22,850 --> 00:43:25,560 Waktu adalah bidang tak terbatas. 438 00:43:28,350 --> 00:43:31,470 Berjuta-juta roda saling terkait. 439 00:43:33,390 --> 00:43:36,430 Kita harus bersabar untuk berjaya. 440 00:43:38,020 --> 00:43:39,640 Tapi waktu kita akan tiba. 441 00:43:44,600 --> 00:43:47,680 Kita akan membebaskan kemanusiaan dari ketidakdewasaannya. 442 00:43:49,060 --> 00:43:50,270 Dari rasa sakitnya. 443 00:43:52,310 --> 00:43:54,060 Tapi kau harus kuat. 444 00:43:55,140 --> 00:43:56,350 Kau bisa? 445 00:44:01,470 --> 00:44:02,310 Ya. 446 00:44:12,180 --> 00:44:13,470 Sekaranglah saatnya. 447 00:47:55,640 --> 00:47:57,680 HARI IBU, 1986 448 00:48:38,430 --> 00:48:40,350 Satu, dua ... 449 00:49:00,100 --> 00:49:02,810 Satu, dua, tiga. 450 00:52:51,350 --> 00:52:53,560 Hei, kau. Angkat tangan! 451 00:52:55,020 --> 00:52:56,100 Tiarap! 452 00:52:59,180 --> 00:53:00,060 Siapa kalian? 453 00:53:13,100 --> 00:53:14,020 Aku di mana? 454 00:53:15,350 --> 00:53:16,430 Tahun berapa ini? 455 00:53:40,350 --> 00:53:41,930 Selamat datang di masa depan. 456 00:53:46,000 --> 00:54:28,000 English Subtitle: Leah Corper, Todd Dennie ~ m o l s k i y ~ 457 00:05:22,000 --> 00:06:45,000 ~ m o l s k i y ~