1
00:00:09,600 --> 00:00:15,060
Hari menghilangnya Mikkel
2
00:01:51,810 --> 00:01:54,680
Tuhan, berikan aku ketenangan
untuk menerima hal-hal yang tak bisa kuubah,
3
00:01:55,100 --> 00:01:58,810
keberanian untuk mengubah yang bisa kuubah,
dan kebijaksanaan untuk mengetahui perbedaannya.
4
00:01:59,850 --> 00:02:02,810
Tuhan, berikan aku ketenangan
untuk menerima hal-hal yang tak bisa kuubah,
5
00:02:02,890 --> 00:02:05,020
keberanian untuk mengubah yang bisa kuubah ...
6
00:03:09,100 --> 00:03:11,060
KARTU PELAJAR - MADS NIELSEN
7
00:03:11,140 --> 00:03:12,020
Tronte!
8
00:03:14,020 --> 00:03:14,850
Aku ...
9
00:03:15,770 --> 00:03:16,930
Ini aku, Peter.
10
00:03:18,520 --> 00:03:19,680
Aku ...
11
00:03:19,770 --> 00:03:22,310
Ada sesuatu yang harus kaulihat di sini.
12
00:03:24,430 --> 00:03:26,930
Ini ada hubungannya dengan putramu.
13
00:03:27,770 --> 00:03:29,680
Bukan, bukan Ulrich.
14
00:03:31,180 --> 00:03:32,020
Mads.
15
00:03:42,100 --> 00:03:42,930
Bagaimana ...
16
00:03:47,680 --> 00:03:48,850
Ini mustahil.
17
00:03:51,720 --> 00:03:53,270
Ini mustahil.
18
00:03:55,310 --> 00:03:57,020
Tiba-tiba saja dia ada di sana.
19
00:04:04,520 --> 00:04:05,350
Mads.
20
00:04:10,680 --> 00:04:11,680
Mads.
21
00:04:39,180 --> 00:04:40,180
Ada yang datang.
22
00:04:50,180 --> 00:04:51,020
Tronte.
23
00:04:53,350 --> 00:04:54,310
Claudia?
24
00:04:59,350 --> 00:05:00,180
Peter.
25
00:05:03,720 --> 00:05:05,850
Ada banyak hal yang harus kujelaskan.
26
00:05:11,390 --> 00:05:15,520
Tapi, pertama kita harus membawa Mads
ke tempat dia bisa ditemukan.
27
00:05:18,020 --> 00:05:19,720
Kita tak punya banyak waktu.
28
00:06:50,930 --> 00:06:55,560
ALPHA AND OMEGA
29
00:08:11,720 --> 00:08:13,220
Maafkan aku.
30
00:08:14,850 --> 00:08:16,720
Aku benar-benar kacau.
31
00:08:18,560 --> 00:08:20,720
Sejak Mikkel menghilang ...
32
00:08:23,140 --> 00:08:25,180
aku tak mengenali diriku lagi.
33
00:08:30,680 --> 00:08:32,520
Tak masalah.
34
00:08:38,810 --> 00:08:40,100
Semuanya baik-baik saja.
35
00:08:42,930 --> 00:08:44,390
Semuanya baik-baik saja.
36
00:08:54,560 --> 00:08:56,180
Kau tahu dia bagaimana.
37
00:08:56,270 --> 00:08:58,270
Biasanya dia kembali
setelah beberapa jam.
38
00:08:59,970 --> 00:09:01,640
Dia tak pernah pergi selama ini.
39
00:09:05,220 --> 00:09:07,600
Apa rekanku Ulrich Nielsen
pernah ke sini lagi?
40
00:09:08,270 --> 00:09:10,470
Setahuku tidak.
41
00:09:11,270 --> 00:09:13,930
Hanya Sabtu kemarin,
saat dia menyerang Tn. Doppler.
42
00:09:15,680 --> 00:09:17,600
Seolah ayah mertuamu
ada hubungannya dengan kasusnya.
43
00:10:06,350 --> 00:10:07,560
Nenek tahu?
44
00:10:10,850 --> 00:10:12,220
Tahu apa?
45
00:10:14,640 --> 00:10:16,180
Si anak laki-laki dari masa depan.
46
00:10:22,640 --> 00:10:23,890
Nenek sudah tahu.
47
00:10:41,310 --> 00:10:42,520
Ini untukmu.
48
00:10:42,600 --> 00:10:44,520
JANGAN DIBUKA SEBELUM 4 NOVEMBER,
PUKUL 22:13
49
00:10:51,520 --> 00:10:53,220
Ini tak mungkin./
Apa?
50
00:10:54,180 --> 00:10:55,430
Aku sudah membakarnya.
51
00:11:02,430 --> 00:11:04,020
Sudah berapa lama Nenek tahu?
52
00:11:06,220 --> 00:11:08,350
Nenek selalu tahu.
53
00:11:13,180 --> 00:11:15,060
Saat ayahmu datang pada Nenek,
54
00:11:16,520 --> 00:11:18,770
dia adalah bocah yang kacau.
55
00:11:19,430 --> 00:11:22,100
Nenek hanya mengira dia punya
imajinasi yang berlebihan.
56
00:11:22,810 --> 00:11:27,470
Sesuatu yang buruk pasti menimpanya,
sesuatu yang tak bisa dia tanggung.
57
00:11:28,060 --> 00:11:29,560
Dia bilang pada Nenek ...
58
00:11:31,720 --> 00:11:33,310
dia datang dari masa depan.
59
00:11:34,890 --> 00:11:36,640
Nenek tak memercayainya.
60
00:11:38,970 --> 00:11:40,470
Kalau Nenek sudah tahu ...
61
00:11:43,850 --> 00:11:45,220
kenapa Nenek tak menghentikannya?
62
00:11:46,180 --> 00:11:49,180
Nenek tak tahu kalau ayahmu
akan bunuh diri.
63
00:11:49,270 --> 00:11:50,930
Tapi Nenek bisa saja
menyelamatkan Mikkel!
64
00:11:53,640 --> 00:11:56,600
Sekarang aku punya nenek lain
dan dia kepala sekolahku!
65
00:11:58,100 --> 00:12:01,560
Suaminya, yang bercinta dengan ibuku,
sedang mencari putranya, ayahku!
66
00:12:05,930 --> 00:12:07,890
Beberapa hari lalu aku mencium bibiku.
67
00:12:13,850 --> 00:12:15,350
Dan yang gila adalah ...
68
00:12:19,350 --> 00:12:21,390
tak ada yang salah dengan mereka.
69
00:12:22,060 --> 00:12:23,180
Mereka baik-baik saja.
70
00:12:24,350 --> 00:12:25,890
Akulah salahnya.
71
00:12:29,520 --> 00:12:31,310
Nenek memikirkan banyak hal ...
72
00:12:32,640 --> 00:12:34,470
tak peduli bagaimana ganjilnya ...
73
00:12:34,970 --> 00:12:36,770
atau anehnya kita melihatnya,
74
00:12:36,850 --> 00:12:38,470
itu terjadi karena sebuah alasan.
75
00:12:39,810 --> 00:12:42,270
Memangnya kita siapa bermain Tuhan?
76
00:12:44,390 --> 00:12:46,310
Yang berlalu sudah berlalu.
77
00:12:47,350 --> 00:12:48,220
Tapi kau ...
78
00:12:49,100 --> 00:12:50,930
hidup di sini dan sekarang.
79
00:12:53,640 --> 00:12:55,970
Siapa yang tahu
yang akan dibawa masa depan.
80
00:12:56,520 --> 00:12:58,720
Aku hanya ingin semuanya
kembali normal.
81
00:13:04,890 --> 00:13:08,310
Saat kecil, impian Houdini
hanyalah menjadi pesulap.
82
00:13:28,100 --> 00:13:29,850
Kau punya mimpi yang sama?
83
00:13:30,770 --> 00:13:31,600
Ya.
84
00:13:32,060 --> 00:13:34,220
Tapi sulap yang ingin kulakukan,
mustahil.
85
00:13:35,060 --> 00:13:36,270
Apa itu?
86
00:13:37,850 --> 00:13:39,430
Aku hanya ingin terbangun.
87
00:13:43,060 --> 00:13:45,350
Kau pernah mendengar paradoks
Master Zhuang?
88
00:13:48,180 --> 00:13:50,180
"Aku bermimpi aku adalah kupu-kupu.
89
00:13:51,470 --> 00:13:54,680
Sekarang aku terbangun
dan tak tahu lagi, apakah aku orang ...
90
00:13:54,770 --> 00:13:57,560
yang bermimpi dia adalah kupu-kupu,
91
00:13:58,770 --> 00:14:00,970
atau aku kupu-kupu yang bermimpi ...
92
00:14:01,470 --> 00:14:02,970
dia adalah orang."
93
00:14:06,520 --> 00:14:07,680
Apa dirimu?
94
00:14:08,430 --> 00:14:10,890
Orang atau kupu-kupu?
95
00:14:14,020 --> 00:14:15,270
Mungkin keduanya.
96
00:14:30,270 --> 00:14:31,640
Namaku Egon Tiedemann.
97
00:14:32,810 --> 00:14:35,310
Mungkin bisa kita mulai
dengan kausebutkan namamu.
98
00:14:35,390 --> 00:14:36,430
Tiedemann?
99
00:14:37,470 --> 00:14:39,020
Egon, ya ...
100
00:14:39,100 --> 00:14:40,140
Tentu saja.
101
00:14:47,600 --> 00:14:49,770
Kau pemuja setan?/
Pemuja setan?
102
00:14:49,850 --> 00:14:51,770
Bukan, aku polisi.
103
00:14:53,310 --> 00:14:54,390
Polisi?
104
00:14:54,890 --> 00:14:56,600
Itu lagu dari tahun 80-an.
105
00:14:57,520 --> 00:14:59,970
Aku tahu sekarang,
kau takkan menyukainya.
106
00:15:02,220 --> 00:15:03,220
Lihat ke kamera.
107
00:15:05,810 --> 00:15:07,390
Kenapa kaubunuh anak-anak itu?
108
00:15:08,970 --> 00:15:11,470
Aku tak membunuh anak-anak itu.
Aku mencoba menyelamatkan mereka.
109
00:15:14,470 --> 00:15:15,970
Apa yang kaulakukan pada Helge?
110
00:15:18,720 --> 00:15:20,270
Dia masih hidup.
111
00:15:21,520 --> 00:15:23,640
Dia harus mati.
Atau anak-anak itu takkan selamat.
112
00:15:23,720 --> 00:15:25,220
Di mana Helge sekarang?
113
00:15:26,430 --> 00:15:28,560
Di mana dia?/
Aku bisa mengubah semuanya.
114
00:15:28,640 --> 00:15:31,720
Aku bisa mengubah semua yang akan terjadi,
tapi kau harus melepaskanku.
115
00:15:33,720 --> 00:15:34,850
Lihat ke kamera./
Kumohon!
116
00:15:34,930 --> 00:15:36,180
Lihat ke kamera!
117
00:15:40,770 --> 00:15:42,850
Kau tahu apa yang kami lakukan
pada pembunuh anak-anak di sini?
118
00:15:42,930 --> 00:15:44,470
Dasar bajingan bodoh.
119
00:15:46,140 --> 00:15:49,100
Kau sama piciknya dengan semua
orang di kota busuk ini.
120
00:15:49,970 --> 00:15:51,600
Lepaskan aku!
121
00:15:52,430 --> 00:15:55,680
Kau sudah minum, atau akan mulai minum
setelah istrimu meninggalkanmu,
122
00:15:55,770 --> 00:15:58,060
dan menyadari betapa menyedihkannya dirimu?
123
00:15:58,680 --> 00:16:00,270
Lepaskan aku! Lepaskan aku!
124
00:16:00,350 --> 00:16:02,310
Tinggalkan aku! Keluarkan aku!
125
00:16:04,310 --> 00:16:07,020
Aku harus menemui putraku.
Aku harus menemukan putraku!
126
00:16:23,890 --> 00:16:25,560
Aku menunggumu ...
127
00:16:25,640 --> 00:16:26,720
hari Kamis.
128
00:16:27,810 --> 00:16:30,430
Ya, sial. Maaf./
Apa maksudmu "sial"?
129
00:16:32,020 --> 00:16:34,390
Aku tak memberi tahu siapa pun
kalau kau pernah di rumah sakit jiwa.
130
00:16:34,850 --> 00:16:36,180
Aku berbohong untukmu.
131
00:16:36,270 --> 00:16:37,890
Perancis, baguette ...
132
00:16:38,220 --> 00:16:39,970
bla, bla, bla ...
133
00:16:40,720 --> 00:16:43,180
Ternyata kau membohongi drimu sendiri.
134
00:16:43,270 --> 00:16:44,600
Bahkan kau tak membutuhkanku.
135
00:16:45,970 --> 00:16:47,520
Martha memberitahuku semuanya.
136
00:16:49,180 --> 00:16:52,100
Itu terjadi begitu saja. Aku benar-benar tak .../
Apa yang kauinginkan?
137
00:16:52,680 --> 00:16:53,680
Mau membuatku marah?
138
00:16:53,770 --> 00:16:55,060
Membohongiku?
139
00:16:55,140 --> 00:16:56,680
Bercumbu dengan pacarku?
140
00:16:56,770 --> 00:16:58,270
Dasar sampah!
141
00:16:58,850 --> 00:17:00,020
Sama seperti ayahmu.
142
00:17:13,470 --> 00:17:14,600
Apa yang kalian lakukan?
143
00:17:16,560 --> 00:17:17,850
Kalian sudah gila?
144
00:17:20,640 --> 00:17:22,350
Jangan pernah kembali ke sini!
145
00:17:23,100 --> 00:17:24,600
Pergi dari sini!
146
00:17:56,140 --> 00:17:57,850
Kau sudah memperbaikinya.
147
00:17:58,430 --> 00:17:59,850
Itu milikmu.
148
00:18:00,470 --> 00:18:02,100
Yang ini milikku.
149
00:18:02,890 --> 00:18:04,970
Aku membuatnya bertahun-tahun lalu.
150
00:18:06,390 --> 00:18:08,220
Ini perangkat yang sama,
151
00:18:08,310 --> 00:18:10,430
tapi dalam kondisi yang berbeda.
152
00:18:10,850 --> 00:18:12,020
Lihatlah.
153
00:18:14,180 --> 00:18:15,720
Seolah-olah ...
154
00:18:15,810 --> 00:18:19,930
seseorang bisa melihat awal dan akhir
dari sesuatu sekaligus.
155
00:18:21,310 --> 00:18:22,680
Sebentar.
156
00:18:26,600 --> 00:18:28,350
Benda ini ...
157
00:18:29,140 --> 00:18:32,720
ini mengirimkan semacam sinyal.
158
00:18:33,720 --> 00:18:36,810
Gelombang elektromagnetik.
159
00:18:37,350 --> 00:18:40,180
Seolah mencoba berkomunikasi
dengan sesuatu.
160
00:18:40,270 --> 00:18:41,930
Dan lihat ini.
161
00:18:42,720 --> 00:18:45,560
Bagian ini tak pernah bergerak.
162
00:18:45,640 --> 00:18:49,430
Itu termasuk dalam cetak birunya,
tapi aku tak pernah tahu fungsinya.
163
00:18:49,520 --> 00:18:52,770
Benda ini berkomunikasi
dengan perangkatnya.
164
00:18:55,520 --> 00:18:58,930
Bukan hanya masa lalu
yang memengaruhi masa depan.
165
00:18:59,720 --> 00:19:02,640
Masa depan juga memengaruhi masa lalu.
166
00:19:03,600 --> 00:19:04,640
Kau tahu ...
167
00:19:05,270 --> 00:19:09,310
Kalau kau tak menunjukkanku
seperti apa perangkat di masa depan,
168
00:19:09,390 --> 00:19:11,350
aku takkan bisa membuatnya.
169
00:19:12,560 --> 00:19:13,680
Paradoks.
170
00:19:15,810 --> 00:19:17,390
Bukaan ini ...
171
00:19:18,180 --> 00:19:20,020
juga tak jelas.
172
00:19:23,720 --> 00:19:25,930
Aku tak tahu apa fungsinya.
173
00:19:29,560 --> 00:19:30,640
Apa itu?
174
00:19:32,350 --> 00:19:34,600
Cs-137.
175
00:19:36,560 --> 00:19:38,970
Isotop radioaktif Cesium.
176
00:19:47,520 --> 00:19:50,430
Perangkat ini menghasilkan medan Higgs.
177
00:19:51,680 --> 00:19:55,020
Meningkatkan massa Cesium-nya.
178
00:19:57,350 --> 00:20:00,430
Gelombang elektromagnetik menyebabkannya ...
179
00:20:00,520 --> 00:20:03,520
meledak menjadi lubang hitam.
180
00:20:06,680 --> 00:20:10,060
Hal yang sama pasti telah terjadi
selama insiden PLTN.
181
00:20:12,470 --> 00:20:14,680
Kenapa kau memutuskan untuk membantuku?
182
00:20:15,560 --> 00:20:16,390
Kenapa?
183
00:20:18,640 --> 00:20:20,220
Itu pertanyaan yang sulit.
184
00:20:21,390 --> 00:20:25,220
Kenapa kita memutuskan pada satu hal
dan menentang yang lain?
185
00:20:26,350 --> 00:20:29,970
Tapi apakah penting,
kalau keputusannya berdasarkan ...
186
00:20:30,060 --> 00:20:35,220
konsekuensi dari serangkaian
hubungan sebab akibat?
187
00:20:35,310 --> 00:20:39,890
Atau berasal dari perasaan
yang tak menentu di dalam diriku?
188
00:20:41,600 --> 00:20:47,810
Bahwa mungkin segalanya dalam hidupku
bermuara pada momen yang satu ini.
189
00:20:48,890 --> 00:20:50,770
Bahwa aku bagian dari teka-teki.
190
00:20:51,600 --> 00:20:53,810
Satu hal yang tak bisa kupahami ...
191
00:20:54,890 --> 00:20:56,560
ataupun kupengaruhi.
192
00:21:02,720 --> 00:21:04,140
Kau mau memberitahuku ...
193
00:21:04,970 --> 00:21:06,810
seperti apa masa depan itu?
194
00:21:10,430 --> 00:21:12,810
Aku berharap hari esok
sudah berbeda dari sekarang.
195
00:21:26,560 --> 00:21:27,390
Ya?
196
00:21:27,810 --> 00:21:30,020
Ayahmu diculik saat anak-anak, 'kan?
197
00:21:30,100 --> 00:21:31,470
Kau ingat kapan tepatnya?
198
00:21:33,100 --> 00:21:33,930
Aku ...
199
00:21:34,970 --> 00:21:35,970
Bisa kita bicara? Aku ...
200
00:21:36,680 --> 00:21:39,520
Aku harus memberitahumu sesuatu .../
Kapan tepatnya? 1953? 1954?
201
00:21:42,720 --> 00:21:43,810
Musim gugur 1953.
202
00:21:45,140 --> 00:21:46,020
1953.
203
00:21:47,430 --> 00:21:49,060
Tepat 66 tahun yang lalu.
204
00:21:50,180 --> 00:21:51,850
Dua kali 33.
205
00:21:51,930 --> 00:21:54,060
Semuanya berkaitan./
Dengar, Charlotte, aku ...
206
00:21:54,640 --> 00:21:56,060
Aku harus bicara denganmu.
207
00:21:56,720 --> 00:21:58,430
Nanti saja. Aku harus pergi.
208
00:22:51,770 --> 00:22:53,470
Ada yang bisa kubantu?
209
00:23:04,770 --> 00:23:06,270
Kau mencariku?
210
00:23:08,140 --> 00:23:09,640
Kau harus berhenti.
211
00:23:13,970 --> 00:23:16,470
Berhenti apa?
212
00:23:17,020 --> 00:23:18,520
Dia memanfaatkanmu.
213
00:23:19,560 --> 00:23:21,720
Semua janjinya palsu.
214
00:23:24,180 --> 00:23:26,970
Kurasa kau salah orang.
215
00:23:29,100 --> 00:23:31,680
"Kurasa kau salah orang."
216
00:23:32,520 --> 00:23:34,060
Aku pernah mengatakannya.
217
00:23:37,850 --> 00:23:39,470
Semua yang Noah katakan ...
218
00:23:40,270 --> 00:23:41,770
adalah kebohongan.
219
00:23:42,270 --> 00:23:43,890
Dia bukan yang terpilih.
220
00:23:43,970 --> 00:23:45,470
Kau bukan yang terpilih.
221
00:23:46,060 --> 00:23:48,310
Dia tak ingin menyelamatkan dunia
dari iblis.
222
00:23:48,770 --> 00:23:50,270
Dialah iblis.
223
00:23:52,310 --> 00:23:54,140
Sekarang adalah saatnya.
224
00:23:54,970 --> 00:23:56,640
Awal dan akhirnya.
225
00:23:57,270 --> 00:24:00,060
Jangan membuat kesalahan yang sama
yang pernah kubuat.
226
00:24:00,810 --> 00:24:03,770
Jangan membuat kesalahan yang sama
yang pernah kubuat.
227
00:24:06,020 --> 00:24:07,520
Kau harus berhenti.
228
00:24:10,890 --> 00:24:12,520
Kau harus berhenti!
229
00:24:29,970 --> 00:24:31,430
Aku harus berhenti.
230
00:25:17,220 --> 00:25:18,890
Apa yang terjadi denganmu?
231
00:25:24,720 --> 00:25:26,100
Aku berkelahi.
232
00:25:26,720 --> 00:25:27,720
Apa?
233
00:25:28,270 --> 00:25:29,560
Dengan siapa?
234
00:25:30,600 --> 00:25:32,220
Itu tak penting.
235
00:25:33,850 --> 00:25:35,600
Apa maksudmu "tak penting"?
236
00:25:44,560 --> 00:25:45,640
Semuanya akan baik-baik saja.
237
00:25:50,890 --> 00:25:52,560
Aku meninggalkan sesuatu di sekolah.
238
00:25:55,310 --> 00:25:57,560
Jangan khawatir.
Semuanya akan baik-baik saja, Bu.
239
00:26:13,890 --> 00:26:15,770
Charlotte bertanya tentang pondoknya.
240
00:26:16,520 --> 00:26:17,810
Dan Helge.
241
00:26:19,600 --> 00:26:21,220
Yang terjadi di tahun 1953.
242
00:26:23,770 --> 00:26:25,850
Beberapa jam lagi akan berakhir.
243
00:26:28,140 --> 00:26:29,640
Mads akan hidup.
244
00:26:30,970 --> 00:26:31,930
Kau percaya Claudia?
245
00:26:34,680 --> 00:26:38,560
Semua yang dikatakannya akan terjadi,
telah terjadi delapan hari terakhir ini.
246
00:26:39,270 --> 00:26:41,180
Seperti yang tertulis di sini.
247
00:26:42,520 --> 00:26:44,810
Lalu kenapa setengah halamannya sobek?
248
00:26:49,930 --> 00:26:51,470
Apa yang terjadi setelah hari ini?
249
00:26:52,270 --> 00:26:53,600
Setelah hari ini ...
250
00:26:54,140 --> 00:26:55,430
semuanya akan menjadi baru.
251
00:27:04,270 --> 00:27:06,770
Tapi kalau tak ada Tuhan,
252
00:27:07,310 --> 00:27:09,140
kenapa kita percaya pada kebohongan?
253
00:27:12,680 --> 00:27:15,560
Karena kita lebih memilih kebohongan
daripada rasa sakit.
254
00:27:17,810 --> 00:27:20,720
Bertahun-tahun lalu,
saat aku masih bocah.
255
00:27:20,810 --> 00:27:22,350
Ada orang asing mendatangi kami.
256
00:27:24,350 --> 00:27:26,100
Dia terlihat seperti habis berperang.
257
00:27:27,220 --> 00:27:28,560
Tak banyak bicara.
258
00:27:29,770 --> 00:27:32,430
Ada kesedihan di matanya.
259
00:27:32,520 --> 00:27:34,890
Kesedihan yang terkadang kaulihat
pada mereka yang ingin mati,
260
00:27:34,970 --> 00:27:36,100
tapi kehidupan tak menghendakinya.
261
00:27:40,430 --> 00:27:41,930
Dia menyewa kamar di rumah kami.
262
00:27:42,720 --> 00:27:44,350
Kamar tidurnya di samping kamar tidurku.
263
00:27:44,430 --> 00:27:45,270
Dan ...
264
00:27:46,470 --> 00:27:48,520
terkadang aku mendengarnya mengigau.
265
00:27:49,970 --> 00:27:51,060
Kata-kata yang membingungkan.
266
00:27:52,520 --> 00:27:55,140
Tapi satu malam, tiba-tiba sangat jelas.
267
00:27:55,890 --> 00:27:57,430
Dia berdiri di lorong,
268
00:27:57,520 --> 00:27:59,350
matanya terbuka lebar, dan berkata ...
269
00:28:01,520 --> 00:28:03,470
"Tak ada yang sia-sia.
270
00:28:05,890 --> 00:28:07,180
Tak satu napas pun.
271
00:28:08,100 --> 00:28:10,350
Tak satu langkah, tak satu kata pun.
272
00:28:11,430 --> 00:28:12,470
Tak satu rasa sakit pun.
273
00:28:13,680 --> 00:28:17,020
Keajaiban abadi-Nya."
274
00:28:19,310 --> 00:28:21,220
Aku tak mengerti kata-katanya.
275
00:28:23,770 --> 00:28:26,310
Setahun kemudian,
saat aku merasakan sakit,
276
00:28:28,060 --> 00:28:29,720
aku mengerti yang dia maksud.
277
00:28:32,060 --> 00:28:36,060
Tak satu pun hal-hal mengerikan
yang menimpa kita, sia-sia.
278
00:28:36,140 --> 00:28:37,470
Itu putraku!
279
00:28:37,560 --> 00:28:40,520
Itu menjadikan diri kita.
280
00:28:41,270 --> 00:28:43,560
Memberi kita kekuatan.
281
00:28:47,680 --> 00:28:49,930
Rasa sakitmu menjadikan dirimu, Helge.
282
00:28:52,720 --> 00:28:54,680
Tapi tak punya kuasa lagi
atas dirimu.
283
00:29:08,350 --> 00:29:09,850
Siapa berikutnya?
284
00:29:19,640 --> 00:29:21,220
Jonas Kahnwald.
285
00:29:39,020 --> 00:29:41,470
Dia akan baik-baik saja.
Jangan khawatir.
286
00:29:42,520 --> 00:29:44,180
Kau bisa datang
dan mengunjunginya kapan saja.
287
00:29:46,390 --> 00:29:48,310
Aku akan mengajakmu ke rumah barumu.
288
00:29:48,810 --> 00:29:50,970
Di sana ada banyak anak-anak lain.
289
00:29:57,810 --> 00:29:59,140
Kau bisa mendengarku?/
Mari ...
290
00:29:59,600 --> 00:30:00,430
Mari.
291
00:30:08,970 --> 00:30:12,350
Aku sudah memutuskan.
Aku ingin mengadopsinya.
292
00:30:12,430 --> 00:30:16,020
Dan mengambil hak asuh sementara
selama proses adopsinya ...
293
00:30:16,100 --> 00:30:17,390
Maaf, tak semudah itu.
294
00:30:17,470 --> 00:30:20,350
Aku punya surat rekomendasi.
Aku punya rumah.
295
00:30:20,430 --> 00:30:24,100
Aku .../
Prosesnya sangat rumit.
296
00:30:24,180 --> 00:30:25,180
Aku tahu.
297
00:30:25,270 --> 00:30:28,020
Mungkin terkesan agak terburu-buru.
298
00:30:28,100 --> 00:30:29,310
Tapi tidak.
299
00:30:29,390 --> 00:30:32,350
Aku tak bisa memutuskannya di sini .../
Dia menyukaiku.
300
00:30:33,680 --> 00:30:35,100
Dia memercayaiku.
301
00:30:35,600 --> 00:30:38,770
Hanya aku orang yang boleh
mendekatinya, dan ...
302
00:30:39,680 --> 00:30:41,140
Dan aku ...
303
00:30:42,850 --> 00:30:44,470
Aku juga menyukainya.
304
00:31:01,520 --> 00:31:03,140
Tanggal berapa sekarang?
305
00:31:06,720 --> 00:31:08,520
Dua belas./
Tahun berapa?
306
00:31:09,600 --> 00:31:10,430
1986.
307
00:31:13,520 --> 00:31:15,020
Kau berasal dari sini?
308
00:31:19,350 --> 00:31:20,850
Apa yang kaulakukan sini?
309
00:31:23,390 --> 00:31:24,890
Membangkitkan seseorang dari kematian.
310
00:31:27,220 --> 00:31:28,270
Bagaimana caranya?
311
00:31:29,930 --> 00:31:31,390
Sangat sulit dijelaskan.
312
00:31:33,720 --> 00:31:35,140
Kau bisa menghidupkan ini lagi?
313
00:31:37,140 --> 00:31:39,100
Tidak, kau harus menemukannya
saat mereka masih muda.
314
00:31:43,430 --> 00:31:45,020
Tapi saat itu mereka belum mati.
315
00:31:45,470 --> 00:31:47,560
Itu tak mengubah kenyataan
bahwa mereka akan mati.
316
00:31:52,890 --> 00:31:54,020
Kau gila.
317
00:31:55,470 --> 00:31:56,310
Mungkin.
318
00:32:09,810 --> 00:32:11,720
"Helge Doppler. Sembilan tahun.
319
00:32:11,810 --> 00:32:14,020
menghilang pada 10 November 1953.
320
00:32:14,100 --> 00:32:17,220
Penculikannya terkait
dengan orang tak dikenal."
321
00:32:19,890 --> 00:32:20,770
Halaman lima.
322
00:32:23,680 --> 00:32:26,180
APAKAH ORANG INI PEMBUNUH ANAK-ANAK?
323
00:32:56,310 --> 00:32:58,390
Lepaskan aku. Kumohon!
324
00:33:00,390 --> 00:33:02,020
Kumohon, lepaskan aku.
325
00:33:05,850 --> 00:33:07,350
Di mana Helge?
326
00:33:15,430 --> 00:33:16,810
Kau tak mau bicara?
327
00:33:17,600 --> 00:33:19,350
Aku akan mengajarimu caranya bicara.
328
00:33:58,600 --> 00:33:59,520
Siapa kau?
329
00:34:56,100 --> 00:34:57,970
Tak perlu takut./
Hei!
330
00:34:58,060 --> 00:35:00,770
Hei! Apa ini seharusnya?
Apa ini?
331
00:35:01,140 --> 00:35:02,810
Kenapa kau mengurungku di sini?
332
00:35:03,350 --> 00:35:04,850
Ini bukan perbuatanku.
333
00:35:04,930 --> 00:35:06,270
Ini perbuatan Noah.
334
00:35:06,350 --> 00:35:07,640
Siapa Noah?
335
00:35:07,720 --> 00:35:09,270
Di mana aku? Apa ini?
336
00:35:10,180 --> 00:35:12,640
Itu purwarupa mesin waktu.
337
00:35:13,430 --> 00:35:15,180
Kau kelinci percobaannya.
338
00:35:15,810 --> 00:35:18,600
Lorong di gua itu
tepat berada di bawah bungker ini.
339
00:35:18,680 --> 00:35:21,060
Kalau terbuka, energinya mengalir
melewati ruang ini.
340
00:35:21,140 --> 00:35:22,850
Tapi itu perlu ditingkatkan.
341
00:35:23,600 --> 00:35:24,850
Tak ada DeLorean.
342
00:35:24,930 --> 00:35:26,430
Tak ada desisan atau uap.
343
00:35:26,520 --> 00:35:29,270
Mesin waktu pertama adalah bungker
dengan empat sisi dinding.
344
00:35:29,350 --> 00:35:31,140
Tapi tetap saja tak berhasil.
345
00:35:32,020 --> 00:35:34,220
Keluarkan aku dari sini./
Aku tak bisa.
346
00:35:35,140 --> 00:35:37,390
Hanya ini caranya agar semuanya
normal kembali.
347
00:35:37,470 --> 00:35:38,810
Siapa kau?
348
00:35:40,390 --> 00:35:41,810
Kau tak tahu?
349
00:35:46,350 --> 00:35:47,560
Suratnya.
350
00:35:48,100 --> 00:35:49,600
Kau sudah membakarnya.
351
00:35:51,310 --> 00:35:53,060
Tapi masih tetap ada.
352
00:35:54,770 --> 00:35:59,140
Kau akan membawa surat itu
selama hampir 33 tahun sebelum kauserahkan ...
353
00:36:00,560 --> 00:36:01,970
pada dirimu sendiri.
354
00:36:08,470 --> 00:36:09,850
Aku adalah kau.
355
00:36:11,140 --> 00:36:13,350
Namaku Jonas Kahnwald.
356
00:36:14,600 --> 00:36:16,350
Aku mengirim suratnya padamu.
357
00:36:17,100 --> 00:36:18,770
Atau harus kubilang, padaku.
358
00:36:18,850 --> 00:36:21,430
Semua yang akan kaualami,
sudah kualami.
359
00:36:25,180 --> 00:36:28,930
Aku membakar suratnya, seperti kau.
Aku mendapatkannya lagi dari nenekku.
360
00:36:29,020 --> 00:36:30,970
Aku sudah melakukan percakapan ini.
361
00:36:31,060 --> 00:36:32,890
Tapi saat itu aku ada di dalam.
362
00:36:34,270 --> 00:36:36,470
Kita merasa kita bebas, tapi tidak.
363
00:36:36,560 --> 00:36:38,470
Kita mengikuti jalan yang sama.
364
00:36:38,970 --> 00:36:40,350
Berulang kali.
365
00:36:40,430 --> 00:36:41,810
Itu gila!
366
00:36:43,100 --> 00:36:44,720
Tak masuk akal!
367
00:36:46,100 --> 00:36:48,270
Kau bisa memilih membebaskanku sekarang.
368
00:36:50,390 --> 00:36:52,180
Ayolah, keluarkan aku!
369
00:36:52,270 --> 00:36:54,970
Aku menganggapnya gila dalam waktu
yang lama ... bahwa aku gila.
370
00:36:57,140 --> 00:37:00,640
Tapi aku tak bisa mengeluarkanmu
karena kau takkan menjadi diriku yang sekarang.
371
00:37:00,720 --> 00:37:03,970
Kalau sekarang kuubah masa lalu,
Aku akan mengubah siapa diriku sekarang.
372
00:37:04,060 --> 00:37:07,270
Dan aku takkan bisa menghancurkan
lubangnya untuk selamanya.
373
00:37:10,020 --> 00:37:11,850
Kenapa kaucium Martha?
374
00:37:13,390 --> 00:37:17,600
Kita tak bebas atas perbuatan kita,
karena kita tak bebas atas keinginan kita.
375
00:37:17,680 --> 00:37:20,770
Kita tak bisa menguasai apa yang ada
dalam diri kita./ Hentikan.
376
00:37:20,850 --> 00:37:21,680
Hentikan.
377
00:37:25,430 --> 00:37:26,600
Kumohon hentikan.
378
00:37:28,350 --> 00:37:29,850
Aku harus membawa Mikkel kembali.
379
00:37:29,930 --> 00:37:32,020
Aku ingin semuanya kembali normal.
380
00:37:35,100 --> 00:37:38,100
Aku ingin semua kegilaan ini berakhir!
381
00:37:38,180 --> 00:37:39,560
Kau masih begitu.
382
00:37:39,640 --> 00:37:42,220
33 tahun kemudian.
Aku masih tetap menginginkannya.
383
00:37:43,930 --> 00:37:45,100
Tapi Mikkel ...
384
00:37:45,850 --> 00:37:48,770
ayah kita hanyalah bagian kecil
dari kegilaan yang meluas.
385
00:37:48,850 --> 00:37:51,390
Aku pernah melihat hal-hal
yang tak seharusnya dilihat siapa pun.
386
00:37:55,600 --> 00:37:56,970
Maafkan aku.
387
00:38:02,060 --> 00:38:02,890
Tunggu.
388
00:38:03,220 --> 00:38:04,520
Hei! Hei!
389
00:38:05,560 --> 00:38:06,640
Hentikan!
390
00:38:08,810 --> 00:38:09,930
Hei!
391
00:38:39,560 --> 00:38:44,060
♪ But a brief blink of an eye
And then returns the night ♪
392
00:38:49,140 --> 00:38:53,680
♪ Somehow the future starts somewhere
Sometime ♪
393
00:38:53,770 --> 00:38:56,100
♪ I won't wait for long ♪
394
00:38:58,180 --> 00:39:02,310
♪ Love is created through bravery
So don't think about it twice ♪
395
00:39:02,390 --> 00:39:06,770
♪ We ride on fiery wheels
Towards the future through the night ♪
396
00:40:30,640 --> 00:40:37,140
KAMIS, 13 NOVEMBER 1986:
KECELAKAAN DI PERSIMPANGAN
397
00:40:44,640 --> 00:40:47,020
Pergilah ke pondok.
Kita harus bicara. Peter.
398
00:40:54,350 --> 00:40:56,520
APA YANG NOAH INGINKAN?
399
00:41:04,680 --> 00:41:07,470
Semuanya akan dimulai.
400
00:41:14,270 --> 00:41:17,140
"Jonas tua" akan menghancurkan
lubangnya, tapi ...
401
00:41:17,890 --> 00:41:20,270
dia tak sadar dialah yang akan ...
402
00:41:20,350 --> 00:41:22,270
memicu keberadaannya.
403
00:41:22,350 --> 00:41:24,100
Paradoks.
404
00:41:24,470 --> 00:41:26,930
Cesium di mesinnya yang tak berguna ...
405
00:41:27,020 --> 00:41:29,560
takkan menghancurkan lubang itu
selamanya.
406
00:41:30,680 --> 00:41:34,350
Justru itulah yang menciptakannya
pertama kali.
407
00:41:35,430 --> 00:41:37,430
Dia pikir dia penyelamat.
408
00:41:38,350 --> 00:41:40,810
Tapi Claudia membohonginya.
409
00:41:42,520 --> 00:41:45,600
Kebanyakan orang hanyalah
bidak di papan catur.
410
00:41:47,430 --> 00:41:49,350
Digerakkan tangan yang tak dikenal.
411
00:41:50,930 --> 00:41:54,180
Hidup mereka ada hanya untuk dikorbankan
demi tujuan yang lebih tinggi.
412
00:41:55,180 --> 00:41:57,220
Jonas, Mikkel, anak-anak,
413
00:41:57,310 --> 00:42:01,430
mereka hanya tak beruntung,
hanya langkah catur yang dibutuhkan ...
414
00:42:02,600 --> 00:42:05,600
dalam perang abadi
antara kebaikan dan kejahatan.
415
00:42:07,720 --> 00:42:12,560
Ada dua kelompok di luar sana
yang ribut mengendalikan perjalanan waktu.
416
00:42:12,640 --> 00:42:14,020
Cahaya dan bayangan.
417
00:42:15,520 --> 00:42:17,310
Kita termasuk dalam cahaya.
418
00:42:17,390 --> 00:42:18,520
Jangan lupakan itu.
419
00:42:19,720 --> 00:42:23,350
Meskipun ada beberapa hal
yang kita lakukan adalah sifat gelap.
420
00:42:24,060 --> 00:42:26,100
Tapi tak ada kemenangan
tanpa pengorbanan.
421
00:42:27,470 --> 00:42:29,930
Selama kita ada di dalam
putaran waktu ini ...
422
00:42:30,020 --> 00:42:32,560
kita yang tahu harus memastikan
bahwa setiap langkah akan terulang ...
423
00:42:32,640 --> 00:42:34,640
persis seperti sebelumnya.
424
00:42:36,310 --> 00:42:38,140
Tak peduli betapa tak manusiawinya
hal itu bagi kita.
425
00:42:38,220 --> 00:42:41,270
Tak peduli apa pengorbanan
yang dituntut dari kita.
426
00:42:42,270 --> 00:42:43,930
Percayalah padaku,
427
00:42:44,390 --> 00:42:47,100
yang lainnyalah yang sesungguhnya
tak manusiawi.
428
00:42:48,720 --> 00:42:51,720
Mereka kehilangan semua rasa kemanusiaan.
Mereka termasuk dalam bayangan.
429
00:42:52,600 --> 00:42:55,930
Nenekmu, Claudia,
termasuk dalam bayangan.
430
00:42:56,680 --> 00:42:58,310
Jangan pernah memercayainya.
431
00:42:58,930 --> 00:43:00,310
Apa pun yang dia katakan.
432
00:43:00,390 --> 00:43:01,390
PERJALANAN MENEMBUS WAKTU
433
00:43:02,310 --> 00:43:05,390
Jonas pernah memercayainya
dan akan memercayainya lagi.
434
00:43:06,390 --> 00:43:08,720
Jonas pikir dia akan mengubah segalanya ...
435
00:43:08,810 --> 00:43:11,100
tapi dia hanyalah boneka.
436
00:43:12,060 --> 00:43:13,850
Dia tak pantas mendapatkan
yang lebih baik.
437
00:43:22,850 --> 00:43:25,560
Waktu adalah bidang tak terbatas.
438
00:43:28,350 --> 00:43:31,470
Berjuta-juta roda saling terkait.
439
00:43:33,390 --> 00:43:36,430
Kita harus bersabar untuk berjaya.
440
00:43:38,020 --> 00:43:39,640
Tapi waktu kita akan tiba.
441
00:43:44,600 --> 00:43:47,680
Kita akan membebaskan kemanusiaan
dari ketidakdewasaannya.
442
00:43:49,060 --> 00:43:50,270
Dari rasa sakitnya.
443
00:43:52,310 --> 00:43:54,060
Tapi kau harus kuat.
444
00:43:55,140 --> 00:43:56,350
Kau bisa?
445
00:44:01,470 --> 00:44:02,310
Ya.
446
00:44:12,180 --> 00:44:13,470
Sekaranglah saatnya.
447
00:47:55,640 --> 00:47:57,680
HARI IBU, 1986
448
00:48:38,430 --> 00:48:40,350
Satu, dua ...
449
00:49:00,100 --> 00:49:02,810
Satu, dua, tiga.
450
00:52:51,350 --> 00:52:53,560
Hei, kau. Angkat tangan!
451
00:52:55,020 --> 00:52:56,100
Tiarap!
452
00:52:59,180 --> 00:53:00,060
Siapa kalian?
453
00:53:13,100 --> 00:53:14,020
Aku di mana?
454
00:53:15,350 --> 00:53:16,430
Tahun berapa ini?
455
00:53:40,350 --> 00:53:41,930
Selamat datang di masa depan.
456
00:53:46,000 --> 00:54:28,000
English Subtitle: Leah Corper, Todd Dennie
~ m o l s k i y ~
457
00:05:22,000 --> 00:06:45,000
~ m o l s k i y ~