1
00:00:09,583 --> 00:00:15,042
HARI HILANGNYA MIKKEL
2
00:01:51,792 --> 00:01:54,667
Tuhan berilah daku ketenangan untuk
hadapi sesuatu yang tak mampu ku ubah,...
3
00:01:55,083 --> 00:01:57,354
...keberanian untuk mengubah
perkara yang boleh aku ubah,...
4
00:01:57,379 --> 00:01:59,809
...dan petunjuk untuk
mampu membezakannya.
5
00:01:59,833 --> 00:02:02,792
Tuhan berilah daku ketenangan untuk
hadapi sesuatu yang tak mampu ku ubah,...
6
00:02:02,875 --> 00:02:05,000
...keberanian untuk mengubah
perkara yang boleh..
7
00:03:09,083 --> 00:03:11,042
KAD PELAJAR - MADS NIELSEN
8
00:03:11,125 --> 00:03:12,354
Tronte!
9
00:03:14,000 --> 00:03:15,313
Aku..
10
00:03:15,750 --> 00:03:16,917
Ini aku, Peter.
11
00:03:18,500 --> 00:03:19,667
Aku..
12
00:03:19,750 --> 00:03:22,292
Ada perkara yang kau harus lihat.
13
00:03:24,417 --> 00:03:26,917
Ini pasal anak kau.
14
00:03:27,750 --> 00:03:29,667
Tak, bukan Ulrich.
15
00:03:31,167 --> 00:03:32,604
Mads.
16
00:03:42,083 --> 00:03:43,396
Bagaimana..
17
00:03:47,667 --> 00:03:48,833
Mustahil.
18
00:03:51,708 --> 00:03:53,250
Ini mustahil.
19
00:03:55,292 --> 00:03:57,000
Tiba-tiba saja dia muncul di situ.
20
00:04:04,500 --> 00:04:05,813
Mads.
21
00:04:10,667 --> 00:04:11,667
Mads.
22
00:04:39,167 --> 00:04:40,167
Ada orang datang.
23
00:04:50,167 --> 00:04:51,479
Tronte.
24
00:04:53,333 --> 00:04:54,771
Claudia?
25
00:04:59,333 --> 00:05:00,604
Peter.
26
00:05:03,708 --> 00:05:05,833
Banyak benda yang aku kena jelaskan.
27
00:05:11,375 --> 00:05:15,500
Tapi mula-mula sekali, kita kena bawa Mads
ke tempat yang mudah dijumpai.
28
00:05:18,000 --> 00:05:19,708
Kita tak banyak masa.
29
00:05:21,236 --> 00:06:37,229
Dengarkan lagu tema DARK di Spotify
http://spoti.fi/2kx7z5l
30
00:06:37,229 --> 00:06:45,271
-- DARK --
Musim 1 Episod 10
31
00:06:50,917 --> 00:06:55,542
ALFA DAN OMEGA
32
00:06:55,543 --> 00:07:00,316
12 NOVEMBER 2019
33
00:07:00,316 --> 00:07:19,403
Pangeran Muda
PENTERJEMAH BEBAS™
34
00:08:11,708 --> 00:08:13,208
Saya minta maaf.
35
00:08:14,833 --> 00:08:16,708
Saya serabut.
36
00:08:18,542 --> 00:08:20,708
Sejak Mikkel hilang...
37
00:08:23,125 --> 00:08:25,167
...saya dah tak kenal diri saya lagi.
38
00:08:30,667 --> 00:08:32,500
Jangan difikirkan sangat, ya?
39
00:08:38,792 --> 00:08:40,083
Semuanya akan selesai.
40
00:08:42,917 --> 00:08:44,375
Semuanya akan selesai.
41
00:08:54,542 --> 00:08:56,167
Awak tahu dia macam manakan.
42
00:08:56,250 --> 00:08:58,646
Biasanya lepas dua tiga jam dia akan
balik semula.
43
00:08:59,958 --> 00:09:01,625
Tak pernah dia hilang lama begini.
44
00:09:05,208 --> 00:09:07,583
Kawan saya, Ulrich Nielsen ada
datang lagi?
45
00:09:08,250 --> 00:09:10,458
Tak. Setahu saya, tiada.
46
00:09:11,250 --> 00:09:13,917
Cuma hari Sabtu itu sajalah,waktu dia
datang menyerang Pak Cik Doppler.
47
00:09:15,667 --> 00:09:18,313
Seolah-olah ayah mertua kamu
ada terlibat dengan kes itu.
48
00:10:06,333 --> 00:10:07,542
Makcik tahu?
49
00:10:10,833 --> 00:10:12,208
Tahu apa?
50
00:10:14,625 --> 00:10:16,167
Budak dari masa depan.
51
00:10:22,625 --> 00:10:23,875
Makcik tahu.
52
00:10:41,292 --> 00:10:42,500
Ini untuk kamu.
53
00:10:42,583 --> 00:10:44,500
JANGAN DIBUKA
SEBELUM 4 NOVEMBER, 22:13
54
00:10:51,500 --> 00:10:53,208
Tidak mungkin./
Tak mungkin apa?
55
00:10:54,167 --> 00:10:55,417
Saya sudah membakarnya.
56
00:11:02,417 --> 00:11:04,000
Sudah berapa lama makcik tahu?
57
00:11:06,208 --> 00:11:08,333
Makcik tahu sejak awal lagi.
58
00:11:13,167 --> 00:11:15,042
Masa ayah kamu datang kepada makcik,...
59
00:11:16,500 --> 00:11:18,750
...dia nampak dalam kebingungan.
60
00:11:19,417 --> 00:11:22,083
Makcik ingatkan imiginasi dia
terlampau tinggi.
61
00:11:22,792 --> 00:11:27,458
Dia bagaikan mengalami perkara buruk,
yang sukar untuk dia lupakan.
62
00:11:28,042 --> 00:11:29,542
Dia bisikkan kepada makcik...
63
00:11:31,708 --> 00:11:33,292
...bahawa dia datang dari masa depan.
64
00:11:34,875 --> 00:11:36,625
Mula-mulanya makcik tak percaya.
65
00:11:38,958 --> 00:11:40,458
Kalau makcik sudah tahu...
66
00:11:43,833 --> 00:11:45,208
...kenapa makcik tak menghalangnya?
67
00:11:46,167 --> 00:11:49,167
Makcik tak tahu kalau dia
akan membunuh diri.
68
00:11:49,250 --> 00:11:50,917
Tapi makcik boleh menyelamatkan Mikkel !
69
00:11:53,625 --> 00:11:56,583
Tak semena-mena saya ada nenek lain
dan dia pengetua disekolah saya !
70
00:11:58,083 --> 00:12:01,542
Suaminya, yang meniduri ibu saya
sedang mencari anaknya, iaitu ayah saya!
71
00:12:05,917 --> 00:12:07,875
Beberapa hari lepas
saya berciuman dengan mak saudara saya !
72
00:12:13,833 --> 00:12:15,333
Dan yang paling gila...
73
00:12:19,333 --> 00:12:21,375
...semua itu macam tak ada apa-apa.
74
00:12:22,042 --> 00:12:23,167
Semuanya macam biasa.
75
00:12:24,333 --> 00:12:25,875
Saya yang menanggungnya.
76
00:12:29,500 --> 00:12:31,292
Pada firasat makcik, setiap sesuatu...
77
00:12:32,625 --> 00:12:34,458
...sama ada yang tidak normal...
78
00:12:34,958 --> 00:12:38,458
...atau tampak pelik bagi kita,
terjadi kerana bersebab.
79
00:12:39,792 --> 00:12:42,250
Diri kita ini hamba-Nya, bukan Tuhan.
80
00:12:44,375 --> 00:12:46,292
Yang lepas biarlah berlalu.
81
00:12:47,333 --> 00:12:48,771
Tapi kamu...
82
00:12:49,083 --> 00:12:50,917
...tinggal di sini
di masa ini.
83
00:12:53,625 --> 00:12:55,958
Tak ada yang tahu
apa yang akan terjadi di masa depan.
84
00:12:56,500 --> 00:12:58,708
Saya hanya ingin
semuanya kembali kepada normal.
85
00:13:04,875 --> 00:13:08,292
Waktu kanak-kanak dahulu, Houdini selalu
bercita-cita ingin menjadi ahli silap mata.
86
00:13:28,083 --> 00:13:29,833
Sama dengan cita-cita kamu ?
87
00:13:30,750 --> 00:13:31,938
Ya.
88
00:13:32,042 --> 00:13:34,208
Tapi silap mata yang ingin
saya lakukan agak mustahil.
89
00:13:35,042 --> 00:13:36,250
Apa dia?
90
00:13:37,833 --> 00:13:39,417
Saya hanya ingin tersedar dari lamunan ini.
91
00:13:43,042 --> 00:13:45,333
Kamu pernah dengar tentang
paradoks Master Zhuang?
92
00:13:48,167 --> 00:13:50,167
Saya bermimpi menjadi rama-rama.
93
00:13:51,458 --> 00:13:54,667
Saat tersedar, saya tak tahu lagi
adakah saya manusia...
94
00:13:54,750 --> 00:13:57,542
...yang bermimpi menjadi rama-rama,...
95
00:13:58,750 --> 00:14:00,958
...atau rama-rama...
96
00:14:01,458 --> 00:14:03,271
...yang bermimpi menjadi manusia.
97
00:14:06,500 --> 00:14:07,667
Kamu yang mana?
98
00:14:08,417 --> 00:14:10,875
Manusia atau rama-rama?
99
00:14:14,000 --> 00:14:15,250
Mungkin dua-dua sekali.
100
00:14:30,250 --> 00:14:31,625
Nama aku Egon Tiedemann.
101
00:14:32,792 --> 00:14:35,292
Mungkin kita boleh mulakan
dengan memberitahu nama kau.
102
00:14:35,375 --> 00:14:36,417
Tiedemann?
103
00:14:37,458 --> 00:14:39,000
Egon, ya.
104
00:14:39,083 --> 00:14:40,125
Tiada masalah.
105
00:14:41,810 --> 00:14:44,313
"Tujuan aku hanyalah
membunuh banyak jiwa."
106
00:14:44,338 --> 00:14:46,729
"Semakin banyak,
semakin aku bahagia."
107
00:14:47,583 --> 00:14:49,750
Kau pemuja setan?/
Pemuja setan?
108
00:14:49,833 --> 00:14:51,750
Bukan, aku polis.
109
00:14:53,292 --> 00:14:54,375
Polis ?
110
00:14:54,875 --> 00:14:56,583
Itu lirik lagu tahun '80-an.
111
00:14:57,500 --> 00:14:59,958
Aku boleh beritahu sekarang,
kau takkan sukakannya.
112
00:15:02,208 --> 00:15:03,208
Pandang ke kamera.
113
00:15:05,792 --> 00:15:07,688
Kenapa kau bunuh budak-budak itu?
114
00:15:08,958 --> 00:15:11,979
Aku tak membunuh mereka.
Aku berusaha menyelamatkan mereka.
115
00:15:14,458 --> 00:15:16,396
Apa yang kau lakukan terhadap Helge?
116
00:15:18,708 --> 00:15:20,250
Dia masih hidup.
117
00:15:21,500 --> 00:15:23,625
Dia mesti masih hidup. Kalau tak, macam mana budak- budak itu
boleh mati ?
118
00:15:23,708 --> 00:15:25,208
Di mana Helge sekarang?
119
00:15:26,417 --> 00:15:28,542
Di mana?/
Aku boleh ubah semuanya.
120
00:15:28,625 --> 00:15:31,708
Aku boleh ubah semua yang akan
terjadi, tapi kau kena lepaskan aku.
121
00:15:33,708 --> 00:15:34,833
Pandang ke kamera/
Lepaskan !
122
00:15:34,917 --> 00:15:36,167
Pandang ke kamera!
123
00:15:40,351 --> 00:15:42,892
Kau tahu apa hukuman yang dikenakan
terhadap pembunuh kanak-kanak di sini ?
124
00:15:42,917 --> 00:15:44,458
Kau memang bodoh.
125
00:15:46,125 --> 00:15:49,083
Kau cuma orang bodoh yang fikirannya
sama sempit seperti orang dalam pekan ini !
126
00:15:49,958 --> 00:15:51,583
Lepaskan aku!
127
00:15:52,392 --> 00:15:53,913
Adakah sekarang kau sudah mula mabuk,
128
00:15:53,938 --> 00:15:56,163
...atau selepas isteri
kau tinggalkan kau...
129
00:15:56,188 --> 00:15:58,042
...dan baru kau sedar betapa
sedihnya hidup kau ?
130
00:15:58,667 --> 00:16:00,250
Lepaskan aku!
131
00:16:00,333 --> 00:16:02,292
Lepaskan aku!
132
00:16:04,292 --> 00:16:07,000
Aku perlu cari anak aku!
133
00:16:23,875 --> 00:16:25,542
Penat aku tunggu kau.
134
00:16:25,625 --> 00:16:26,708
Khamis kelmarin.
135
00:16:27,792 --> 00:16:30,417
Oh ya, lupa.../
Lupa apa sial?
136
00:16:32,000 --> 00:16:34,375
Aku tak beri tahu sesiapa pun
yang kau pernah masuk hospital gila.
137
00:16:34,833 --> 00:16:36,225
Aku pernah menipu demi kau.
138
00:16:36,250 --> 00:16:37,875
Perancis, baguette..
139
00:16:38,208 --> 00:16:39,958
Blah...blah..blah..
140
00:16:40,708 --> 00:16:43,167
Tapi kau lagi
pandai menipu.
141
00:16:43,250 --> 00:16:44,583
Kau langsung tak perlukan aku.
142
00:16:45,958 --> 00:16:47,500
Martha sudah cerita semuanya.
143
00:16:49,167 --> 00:16:52,083
Ianya tak sengaja.
Aku tak berniat.. / Apa?
144
00:16:52,667 --> 00:16:55,042
Mungkir janji?
Menipu aku?
145
00:16:55,125 --> 00:16:56,667
Bermesraan dengan kekasih aku?
146
00:16:56,750 --> 00:16:58,250
Kau memang tak guna !
147
00:16:58,833 --> 00:17:00,000
Kau sama seperti ayah kau.
148
00:17:13,458 --> 00:17:14,747
Apa yang kamu berdua lakukan?
149
00:17:16,542 --> 00:17:17,833
Dah gila ke ?
150
00:17:20,625 --> 00:17:22,333
Jangan pernah datang ke sini lagi !
151
00:17:23,083 --> 00:17:24,583
Berambus !
152
00:17:56,125 --> 00:17:57,833
Kau dapat juga membaikinya.
153
00:17:58,417 --> 00:17:59,833
Yang itu kau punya.
154
00:18:00,458 --> 00:18:02,083
Yang ini aku punya.
155
00:18:02,875 --> 00:18:04,958
Aku menciptanya sudah berapa tahun yang lalu.
156
00:18:06,375 --> 00:18:08,208
Ini alat yang sama,...
157
00:18:08,292 --> 00:18:10,417
...tapi dalam keadaan berbeza.
158
00:18:10,833 --> 00:18:12,000
Kau tengok ni.
159
00:18:14,167 --> 00:18:19,917
Seakan boleh melihat permulaan dan pengakhiran
sesuatu perkara dalam serentak.
160
00:18:21,292 --> 00:18:22,667
Tunggu sebentar.
161
00:18:26,583 --> 00:18:28,333
Alat ini...
162
00:18:29,125 --> 00:18:32,708
...dapat menghantar sejenis isyarat.
163
00:18:33,708 --> 00:18:36,792
Daya elektromagnetik.
164
00:18:37,333 --> 00:18:40,167
Seakan ianya cuba
berkomunikasi dengan sesuatu.
165
00:18:40,250 --> 00:18:41,917
Cuba lihat ini.
166
00:18:42,708 --> 00:18:45,542
Bahagian yang ini tak pernah bergerak.
167
00:18:45,625 --> 00:18:49,417
Itu ada dalam cetakan birunya,
tapi aku tak tahu apa fungsinya.
168
00:18:49,500 --> 00:18:52,750
Alat ini berkomunikasi
dengan benda ini.
169
00:18:55,500 --> 00:18:58,917
Bukan hanya masa lampau
yang memengaruhi masa depan.
170
00:18:59,708 --> 00:19:02,625
Masa depan juga memengaruhi masa lampau.
171
00:19:03,583 --> 00:19:04,625
Faham?
172
00:19:05,250 --> 00:19:09,292
Jika kau tak tunjukkan bagaimana rupa
bentuk alat dari pada masa depan ini,
173
00:19:09,375 --> 00:19:11,333
...aku takkan mampu menciptanya.
174
00:19:12,542 --> 00:19:13,667
Sebuah paradoks.
PARADOKS: PERKARA YANG TAK LOGIK, TAPI BENAR
175
00:19:15,792 --> 00:19:17,375
Lubang ini...
176
00:19:18,167 --> 00:19:20,000
...tadinya juga tak ada.
177
00:19:23,708 --> 00:19:25,917
Aku tak tahu apa fungsinya.
178
00:19:29,542 --> 00:19:30,625
Apa itu?
179
00:19:32,333 --> 00:19:34,583
Cs-137.
180
00:19:36,542 --> 00:19:38,958
Isotop radioaktif Cesium.
181
00:19:47,500 --> 00:19:50,417
Peranti ini
menghasilkan medan Higgs.
182
00:19:51,667 --> 00:19:55,000
Itu boleh meningkatkan
jisim Cesium.
183
00:19:57,333 --> 00:20:00,417
Impuls elektromagnetik
menyebabkan...
184
00:20:00,500 --> 00:20:03,500
...letupan yang menghasilkan lubang hitam.
185
00:20:06,667 --> 00:20:10,042
Ianya perkara sama yang terjadi ketika
insiden janakuasa nuklear berlaku.
186
00:20:12,458 --> 00:20:14,667
Kenapa akhirnya kau
menolong aku?
187
00:20:15,542 --> 00:20:16,813
"Kenapa"?
188
00:20:18,625 --> 00:20:20,208
Itu pertanyaan besar.
189
00:20:21,375 --> 00:20:25,208
Kenapa kita memilih sesuatu perkara
tapi menolak yang lain?
190
00:20:26,333 --> 00:20:29,958
Tapi pentingkah keputusan ini
berdasarkan atas...
191
00:20:30,042 --> 00:20:35,208
...hasil dari hubungan sebab-akibat?
192
00:20:35,292 --> 00:20:39,875
Atau berasal dari perasaan dalam
diri aku yang tak dapat dijelaskan?
193
00:20:41,583 --> 00:20:47,792
Mengharapkan semua perkara dalam hidup aku
bersandarkan pada satu detik ini?
194
00:20:48,875 --> 00:20:51,313
Yang aku in hanya
sebahagian daripadi teka-teki.
195
00:20:51,583 --> 00:20:53,792
Teka-teki yang aku sendiri tidak faham
196
00:20:54,875 --> 00:20:56,542
...dan tak mempengaruhi aku.
197
00:21:02,708 --> 00:21:04,125
Boleh kau beritahu aku...
198
00:21:04,958 --> 00:21:06,792
...masa depan itu bagaimana?
199
00:21:10,417 --> 00:21:12,792
Yang aku harapkan adalah esok itu
tidak sama dengan hari ini.
200
00:21:26,542 --> 00:21:27,588
Ya?
201
00:21:27,792 --> 00:21:30,000
Ayah kau pernah menculik
seorang kanak-kanak,bukan?
202
00:21:30,025 --> 00:21:31,458
Kamu ingat tak bila tahun itu?
203
00:21:33,083 --> 00:21:34,396
Aku..
204
00:21:34,848 --> 00:21:35,958
Boleh kita bersembang?
205
00:21:36,667 --> 00:21:39,500
Ada benda yang aku nak bagitahu../
Tahun bila? Tahun '53? '54?
206
00:21:42,708 --> 00:21:43,792
Musim luruh tahun '53.
207
00:21:45,125 --> 00:21:46,521
Tahun '53.
208
00:21:47,417 --> 00:21:49,042
Tepat 66 tahun lalu.
209
00:21:50,167 --> 00:21:51,833
Dua kali 33 tahun.
210
00:21:51,917 --> 00:21:54,042
Semuanya berhubung kait/
Dengar, Charlotte, aku..
211
00:21:54,625 --> 00:21:56,042
Aku nak bercakap dengan kau.
212
00:21:56,708 --> 00:21:58,417
Nanti-nanti lah, ya? Aku agak sibuk.
213
00:22:51,750 --> 00:22:53,458
Apa yang boleh aku tolong ?
214
00:23:04,750 --> 00:23:06,250
Kau cari aku?
215
00:23:08,125 --> 00:23:09,625
Kau kena berhenti.
216
00:23:13,958 --> 00:23:16,458
Berhenti apa?
217
00:23:17,000 --> 00:23:18,500
Dia mempergunakan kau sahaja.
218
00:23:19,542 --> 00:23:21,708
Semua janjinya tak boleh pakai.
219
00:23:24,167 --> 00:23:26,958
Kau macam silap orang.
220
00:23:29,083 --> 00:23:31,667
"Kau macam silap orang."
221
00:23:32,500 --> 00:23:34,042
Aku pernah kata begitu.
222
00:23:37,833 --> 00:23:39,458
Semua yang Noah katakan...
223
00:23:40,250 --> 00:23:41,750
...adalah bohong.
224
00:23:42,250 --> 00:23:43,875
Dia bukan orang yang terpilih.
225
00:23:43,958 --> 00:23:45,813
Kau bukan orang yang terpilih.
226
00:23:46,042 --> 00:23:48,292
Dia bukan ingin menyelamatkan dunia
daripada iblis.
227
00:23:48,750 --> 00:23:50,250
Dia sebenarnya iblis itu.
228
00:23:52,292 --> 00:23:54,125
Inilah harinya.
229
00:23:54,958 --> 00:23:56,625
Permulaan dan pengakhiran.
230
00:23:57,250 --> 00:24:00,042
Jangan buat kesilapan
yang pernah aku buat.
231
00:24:00,792 --> 00:24:03,750
Jangan buat kesilapan
yang pernah aku buat.
232
00:24:06,000 --> 00:24:07,500
Kau kena berhenti.
233
00:24:10,875 --> 00:24:12,500
Kau kena berhenti !
234
00:24:29,958 --> 00:24:31,417
Aku kena berhenti.
235
00:25:17,208 --> 00:25:18,875
Kenapa dengan kamu?
236
00:25:24,708 --> 00:25:26,083
Saya bertumbuk.
237
00:25:26,708 --> 00:25:27,708
Apa?
238
00:25:28,250 --> 00:25:29,542
Dengan siapa?
239
00:25:30,583 --> 00:25:32,208
Itu tidak penting.
240
00:25:33,833 --> 00:25:35,583
Apa maksud kamu tidak penting?
241
00:25:44,542 --> 00:25:45,625
Semuanya akan baik-baik.
242
00:25:50,875 --> 00:25:52,542
Barang saya tertinggal di sekolah.
243
00:25:55,292 --> 00:25:57,542
Jangan risau.
Semuanya akan baik-baik saja, mak.
244
00:26:13,875 --> 00:26:15,750
Charlotte tanyakan aku
pasal pondoknya.
245
00:26:16,500 --> 00:26:17,792
Dan pasal Helge.
246
00:26:19,583 --> 00:26:21,208
Tentang kejadian tahun '53.
247
00:26:23,750 --> 00:26:25,833
Beberapa jam lagi,
semua akan berakhir.
248
00:26:28,125 --> 00:26:29,625
Mads akan hidup.
249
00:26:30,958 --> 00:26:32,396
Kau percayakan Claudia?
250
00:26:34,667 --> 00:26:38,542
Semua yang dia katakan telah terjadi
dalam lapan hari ini.
251
00:26:39,250 --> 00:26:41,167
Seperti yang tertulis di sini.
252
00:26:42,500 --> 00:26:44,792
Lalu kenapa setengah
dari halamannya hilang?
253
00:26:49,917 --> 00:26:51,458
Apa yang akan terjadi
selepas hari ini?
254
00:26:52,250 --> 00:26:53,583
Selepas hari ini...
255
00:26:54,125 --> 00:26:55,417
...semuanya akan baru.
256
00:27:04,250 --> 00:27:06,750
Tapi, jika betul Tuhan itu tiada,...
257
00:27:07,292 --> 00:27:09,125
...kenapa kita mempercayai kebohongan?
258
00:27:12,667 --> 00:27:15,542
Kerana kita lebih memilih kebohongan
berbanding sebuah penderitaan.
259
00:27:17,792 --> 00:27:20,708
Dulu, masa aku masih kanak-kanak...
260
00:27:20,792 --> 00:27:22,938
...datang seseorang yang tak dikenali
kepada kami.
261
00:27:24,333 --> 00:27:26,083
Dia kelihatan seperti pernah berada
dalam sebuah peperangan.
262
00:27:27,208 --> 00:27:28,542
Tak banyak cakap.
263
00:27:29,750 --> 00:27:32,417
Terpancar kesedihan dalam riak wajahnya.
264
00:27:32,500 --> 00:27:34,875
Riak wajah seperti orang
yang inginkan mati,...
265
00:27:34,958 --> 00:27:36,896
...tetapi takdir
tak mengizinkannya.
266
00:27:40,417 --> 00:27:41,917
Dia tidur di salah satu bilik kami.
267
00:27:42,708 --> 00:27:45,250
Di sebelah bilik aku.
Dan..
268
00:27:46,458 --> 00:27:48,500
Kadang-kadang aku dengar
dia bercakap ketika tidur.
269
00:27:49,958 --> 00:27:51,771
Tidak jelas apa
yang dikatakannya.
270
00:27:52,500 --> 00:27:55,125
Namun suatu malam,
suaranya terdengar jelas.
271
00:27:55,875 --> 00:27:57,417
Dia berdiri di laluan bilik,...
272
00:27:57,500 --> 00:27:59,333
...matanya terbeliak luas
lalu berkata...
273
00:28:01,500 --> 00:28:03,458
"Tak ada yang sia-sia."
274
00:28:05,875 --> 00:28:07,563
"Tidak satu tarikan nafas pun."
275
00:28:08,083 --> 00:28:10,604
"Tidak satu langkah pun,
tidak sepatah kata pun."
276
00:28:11,417 --> 00:28:12,458
"Tidak pula rasa sakit."
277
00:28:13,667 --> 00:28:17,000
"Sebuah keajaiban
dari Yang Mahakuasa."
278
00:28:19,292 --> 00:28:21,208
Aku tak faham maksud ucapannya.
279
00:28:23,750 --> 00:28:26,292
Setahun kemudian,
ketika aku merasakan penderitaan,...
280
00:28:28,042 --> 00:28:30,021
...akhirnya aku faham
apa maksudnya.
281
00:28:32,042 --> 00:28:36,042
Tak ada musibah yang menimpa kita
dengan sia-sia.
282
00:28:36,125 --> 00:28:37,458
Dia anak aku!
283
00:28:37,542 --> 00:28:40,500
Itulah yang membentuk diri kita.
284
00:28:41,250 --> 00:28:43,542
Itulah yang memberi kita kekuatan.
285
00:28:47,667 --> 00:28:49,917
Rasa sakitlah itulah yang
membentuk diri kau, Helge.
286
00:28:52,708 --> 00:28:54,667
Dan rasa sakit itu tidak lagi memberi
kesan kepada kau.
287
00:29:08,333 --> 00:29:09,833
Siapa seterusnya?
288
00:29:19,625 --> 00:29:21,208
Jonas Kahnwald.
289
00:29:39,000 --> 00:29:41,458
Dia takkan okay saja disana nanti.
Jangan risau.
290
00:29:42,500 --> 00:29:44,167
Puan masih boleh mengunjunginya
bila masa saja.
291
00:29:46,375 --> 00:29:48,390
Saya akan mengantar awak ke rumah baru.
292
00:29:48,792 --> 00:29:50,958
Di sana banyak kanak-kanak lain.
293
00:29:57,792 --> 00:29:59,125
Boleh mendengar?/
Sekejap.
294
00:29:59,583 --> 00:30:00,813
Diluar.
295
00:30:08,958 --> 00:30:12,333
Saya sudah memikirkannya.
Saya akan menjaga dia.
296
00:30:12,417 --> 00:30:16,000
Dan mengambil hak pengasuh sementara
selagi proses penjagaannya...
297
00:30:16,083 --> 00:30:17,433
Sayangnya, ia tidak semudah itu.
298
00:30:17,458 --> 00:30:20,333
Aku ada pendapatan bulanan
dan rumah sendiri.
299
00:30:20,417 --> 00:30:24,083
Ini proses yang sangat rumit.
300
00:30:24,167 --> 00:30:25,167
Saya tahu.
301
00:30:25,192 --> 00:30:28,000
Mungkin keputusan ini nampak
macam saya tak berfikir panjang.
302
00:30:28,083 --> 00:30:29,292
Tapi tidak begitu.
303
00:30:29,375 --> 00:30:32,333
Saya tak boleh bagi keputusan.../
Budak itu sukakan saya.
304
00:30:33,667 --> 00:30:35,083
Dia percayakan saya.
305
00:30:35,583 --> 00:30:38,750
Hanya saya yang boleh
mendekatinya, dan..
306
00:30:39,667 --> 00:30:41,125
Saya...
307
00:30:42,833 --> 00:30:44,458
Saya juga sayangkan dia.
308
00:31:01,500 --> 00:31:03,125
Hari ini berapa hari bulan?
309
00:31:06,708 --> 00:31:08,500
Hari bulan 12/
Tahun berapa?
310
00:31:09,583 --> 00:31:10,854
Tahun '86.
311
00:31:13,500 --> 00:31:15,000
Kamu orang sini?
312
00:31:19,333 --> 00:31:20,833
Apa yang kamu buat disini?
313
00:31:23,375 --> 00:31:25,271
Membangkitkan seseorang dari kematian.
314
00:31:27,208 --> 00:31:28,250
Bagaimana caranya?
315
00:31:29,917 --> 00:31:31,375
Susah nak dijelaskan.
316
00:31:33,708 --> 00:31:35,521
Kau boleh menghidupkan
burung-burung ini?
317
00:31:37,125 --> 00:31:39,604
Tidak, kau perlu mencarinya
ketika mereka masih muda.
318
00:31:43,417 --> 00:31:45,313
Kalau ketika muda, mereka masih hidup.
319
00:31:45,458 --> 00:31:47,542
Ianya takkan mengubah hakikat
bahawa mereka akan mati.
320
00:31:52,875 --> 00:31:54,000
Kau gila.
321
00:31:55,458 --> 00:31:56,604
Mungkin.
322
00:32:09,792 --> 00:32:11,708
"Helge Doppler. 9 tahun."
323
00:32:11,792 --> 00:32:14,000
"Hilang pada 10 November 1953."
324
00:32:14,083 --> 00:32:17,208
"Penculikannya dikaitkan
dengan orang tak dikenali."
325
00:32:19,875 --> 00:32:21,104
Muka surat 5.
326
00:32:23,667 --> 00:32:26,167
ADAKAH DIA PEMBUNUH KANAK-KANAK?
327
00:32:56,292 --> 00:32:58,375
Aku merayu.
Lepaskan aku.
328
00:33:00,375 --> 00:33:02,000
Aku merayu, tolonglah aku.
329
00:33:05,833 --> 00:33:07,333
Di mana Helge?
330
00:33:15,417 --> 00:33:16,792
Kau tak nak bercakap?
331
00:33:17,583 --> 00:33:19,333
Nanti aku ajar macam mana nak bercakap.
332
00:33:58,583 --> 00:33:59,938
Kau siapa?
333
00:34:56,083 --> 00:34:57,958
Tak perlu takut/
Hei!
334
00:34:58,042 --> 00:35:00,750
Hei! Apa nii?
Apa semua ini?
335
00:35:01,125 --> 00:35:02,792
Kenapa kau kurung aku di sini?
336
00:35:03,333 --> 00:35:04,833
Bukan aku.
337
00:35:04,917 --> 00:35:06,250
Tapi Noah.
338
00:35:06,333 --> 00:35:07,625
Siapa Noah?
339
00:35:07,708 --> 00:35:09,250
Di mana aku? Tempat apa ini?
340
00:35:10,167 --> 00:35:12,625
Ini sejenis prototaip
mesin masa.
341
00:35:13,417 --> 00:35:15,167
Kau tikus makmalnya.
342
00:35:15,792 --> 00:35:18,583
Laluan di gua itu berada
tepat di bawah tempat ini.
343
00:35:18,667 --> 00:35:21,042
Jika dibuka, tenaganya akan
mengalir disekitar ruang bilik ini.
344
00:35:21,125 --> 00:35:22,833
Tapi perlu ditambahkuasa.
345
00:35:23,583 --> 00:35:24,833
Tak ada DeLorean.
346
00:35:24,917 --> 00:35:26,417
Tak ada bunyi desiran atau wap.
347
00:35:26,500 --> 00:35:29,250
Mesin masa pertama adalah
bungker dengan empat dinding.
348
00:35:29,333 --> 00:35:31,125
Tapi ianya tetap tak berapa menjadi.
349
00:35:32,000 --> 00:35:34,208
Keluarkan aku./
Aku tak boleh.
350
00:35:35,125 --> 00:35:37,375
Hanya dengan cara ini dapat
pulihkan semuanya kembali.
351
00:35:37,458 --> 00:35:38,792
Kau siapa?
352
00:35:40,375 --> 00:35:41,792
Kau tak tahu?
353
00:35:46,333 --> 00:35:47,542
Surat itu.
354
00:35:48,083 --> 00:35:49,583
Kau sudah membakarnya.
355
00:35:51,292 --> 00:35:53,042
Tapi ia tetap masih ada.
356
00:35:54,750 --> 00:35:59,125
Kau menyimpan surat itu hampir
33 tahun sebelum menyerahkannya.
357
00:36:00,542 --> 00:36:01,958
Kepada dirimu sendiri.
358
00:36:08,458 --> 00:36:09,833
Aku adalah diri kau.
359
00:36:11,125 --> 00:36:13,333
Nama aku Jonas Kahnwald.
360
00:36:14,583 --> 00:36:16,333
Aku yang mengirimkan
surat itu kepada kau.
361
00:36:17,012 --> 00:36:18,808
Atau boleh dikatakan,
kepada diri sendiri.
362
00:36:18,833 --> 00:36:21,417
Semua yang akan kau alami,
sudah aku alami.
363
00:36:25,167 --> 00:36:28,917
Aku juga sudah bakar surat itu.
Tapi dapat balik dari nenek kita.
364
00:36:28,942 --> 00:36:31,017
Aku juga pernah lakukan
perbualan ini.
365
00:36:31,042 --> 00:36:32,875
Tapi waktu itu aku berada diposisi kau.
366
00:36:34,250 --> 00:36:36,458
Kita rasakan diri kita bebas,
tapi tidak.
367
00:36:36,542 --> 00:36:38,458
Kita mengikuti jalan lama yang sama.
368
00:36:38,958 --> 00:36:40,333
Lagi dan lagi.
369
00:36:40,417 --> 00:36:41,792
Itu gila!
370
00:36:43,083 --> 00:36:44,708
Itu tak masuk akal!
371
00:36:46,083 --> 00:36:48,250
Kau boleh saja nak
lepaskan aku sekarang.
372
00:36:50,375 --> 00:36:52,167
Cepat, keluarkan aku!
373
00:36:52,250 --> 00:36:54,958
Aku sudah lama fikir itu gila.
Bahawa aku ini gila.
374
00:36:57,125 --> 00:37:00,625
Aku tak boleh lepaskan kau, nanti kau
takkan boleh menjadi diri aku yang sekarang.
375
00:37:00,708 --> 00:37:03,958
Jika aku mengubah masa lalu,
aku akan mengubah diri aku yang sekarang.
376
00:37:04,042 --> 00:37:07,250
Dan aku takkan boleh menghancurkan
lubang itu untuk selamanya.
377
00:37:10,000 --> 00:37:11,833
Kenapa kau mencium Martha?
378
00:37:13,249 --> 00:37:15,521
Kita tak bebas
melakukan sesuatu,...
379
00:37:15,546 --> 00:37:17,643
...kerana kita tak bebas
menginginkan sesuatu.
380
00:37:17,667 --> 00:37:20,750
Kita tak boleh mengatasi apa yang
ada dalam diri kita. / Hentikan!
381
00:37:20,833 --> 00:37:22,188
Hentikan.
382
00:37:25,417 --> 00:37:26,583
Tolong hentikan.
383
00:37:28,333 --> 00:37:29,833
Aku kena bawa balik Mikkel.
384
00:37:29,917 --> 00:37:32,000
Aku nakkan semuanya kembali normal.
385
00:37:35,083 --> 00:37:38,083
Aku inginkan semua ini berakhir!
386
00:37:38,167 --> 00:37:39,542
Kau akan masih inginkan.
387
00:37:39,625 --> 00:37:42,729
33 tahun lagi.
Aku masih menginginkan perkara yang sama.
388
00:37:43,917 --> 00:37:45,083
Tapi Mikkel..
389
00:37:45,833 --> 00:37:48,750
Ayah kita hanyalah sebahagian kecil
dari luka yang besar.
390
00:37:48,833 --> 00:37:51,979
Aku telah lihat banyakkejadianl mengerikan
yang tak seharusnya terjadi.
391
00:37:55,583 --> 00:37:56,958
Maafkan aku.
392
00:38:02,042 --> 00:38:03,183
Tunggu.
393
00:38:03,208 --> 00:38:04,500
Hei!
394
00:38:05,542 --> 00:38:06,625
Berhenti!
395
00:38:08,792 --> 00:38:09,917
Hei!
396
00:38:39,542 --> 00:38:44,042
♫ Namun hanya sekelip mata,
malam kembali tiba.♫
397
00:38:49,125 --> 00:38:53,667
♫ Masa depan akan dimulakan
di suatu tempat. ♫
398
00:38:53,750 --> 00:38:56,083
♫ Aku takkan menunggu lama. ♫
399
00:38:58,167 --> 00:39:02,292
♫ Cinta tercipta atas keberanian,
jangan berfikir lama.♫
400
00:39:02,375 --> 00:39:06,750
♫ Kita berjalan mengharungi malam,
menuju masa depan.♫
401
00:40:30,625 --> 00:40:37,125
KHAMIS, 13 NOVEMBER 1986:
KEMALANGAN DASHYAT DI PERSIMPANGAN JALAN
402
00:40:44,625 --> 00:40:47,000
DATANG KE KABIN.
KITA PERLU BERBINCANG. PETER.
403
00:40:54,333 --> 00:40:56,500
APA YANG NOAH INGINKAN?
404
00:41:04,667 --> 00:41:07,458
Semuanya akan bermula.
405
00:41:14,250 --> 00:41:17,125
Jonah Dewasa akan menghancurkan
lubang itu, tapi...
406
00:41:17,875 --> 00:41:20,250
...dia tak menyedari
bahawa dialah...
407
00:41:20,333 --> 00:41:22,250
...punca kewujudan lubang gua itu. sendiri
408
00:41:22,333 --> 00:41:24,083
Sebuah paradoks.
409
00:41:24,458 --> 00:41:26,917
Cesium yang ada di peranti
sampahnnya itu
410
00:41:27,000 --> 00:41:29,542
...takkan dapat menghancurkan
lubang itu selamanya.
411
00:41:30,667 --> 00:41:34,333
Itulah yang
menciptakan kisah permulaannya.
412
00:41:35,417 --> 00:41:37,417
Dia menganggap dirinya penyelamat.
413
00:41:38,333 --> 00:41:40,792
Tapi Claudia menipunya.
414
00:41:42,500 --> 00:41:45,583
Kebanyakan orang hanyalah
bidak pada papan catur.
415
00:41:47,417 --> 00:41:49,333
Dimainkan oleh tangan yang tak dikenali.
416
00:41:50,768 --> 00:41:52,854
Kehidupan mereka adalah hanya
untuk dikorbankan...
417
00:41:52,879 --> 00:41:54,771
...demi tujuan yang lebih tinggi.
418
00:41:55,167 --> 00:41:57,208
Jonas, Mikkel, budak-budak itu,...
419
00:41:57,292 --> 00:42:01,417
...mereka hanyalah
langkah bidak catur...
420
00:42:02,583 --> 00:42:05,583
...dalam perang abadi
antara baik dan jahat.
421
00:42:07,630 --> 00:42:09,288
Ada dua kelompok di luar sana...
422
00:42:09,313 --> 00:42:12,601
...yang bertarung menguasai
perjalanan waktu.
423
00:42:12,625 --> 00:42:14,000
Cahaya dan kegelapan.
424
00:42:15,500 --> 00:42:17,292
Kita adalah cahaya.
425
00:42:17,375 --> 00:42:18,500
Jangan lupa.
426
00:42:19,708 --> 00:42:23,333
Walaupun ada perkara yang
kita lakukan bersifat jahat.
427
00:42:24,042 --> 00:42:26,729
Namun takkan ada kemenangan yang
dikecapi tanpa sebuah pengorbanan.
428
00:42:27,458 --> 00:42:29,917
Selagi kita berada dalam
lingkaran waktu ini...
429
00:42:29,942 --> 00:42:32,600
...kita yang tahu ini, harus memastikan
bahawa tiap langkah...
430
00:42:32,625 --> 00:42:34,979
...harus sama seperti
seperti sebelumnya.
431
00:42:36,135 --> 00:42:38,183
Tak peduli tampak
betapa jahatnya itu bagi kita.
432
00:42:38,208 --> 00:42:41,250
Tak peduli apa yang
harus dikorbankan.
433
00:42:42,250 --> 00:42:43,917
Tapi percayalah,...
434
00:42:44,375 --> 00:42:47,083
...musuh kita adalah
orang-orang yang kejam.
435
00:42:48,708 --> 00:42:51,708
Mereka tak berperikemanusiaan.
Selayaknya mereka berada di kegelapan.
436
00:42:52,583 --> 00:42:55,917
Nenek kau, Claudia,
salah satunya.
437
00:42:56,667 --> 00:42:58,292
Jangan pernah percayakan dia.
438
00:42:58,917 --> 00:43:00,350
Apa pun yang dia katakan.
439
00:43:00,375 --> 00:43:01,375
PERJALANAN MELALUI WAKTU
440
00:43:02,292 --> 00:43:05,375
Jonas pernah percayakan dia dan
Jonas akan memercayainya lagi.
441
00:43:06,375 --> 00:43:08,708
Jonas fikir dia akan
mengubah segalanya...
442
00:43:08,792 --> 00:43:11,083
...tapi dia hanyalah boneka Claudia.
443
00:43:12,042 --> 00:43:13,833
Dia tak berhak dapatkan
yang lebih baik.
444
00:43:22,833 --> 00:43:25,542
Waktu adalah lapangan yang
tidak terbatas.
445
00:43:28,333 --> 00:43:31,458
Terdiri dari jutaan roda
yang saling terikat.
446
00:43:33,375 --> 00:43:36,417
Kita harus bersabar untuk
meraih kemenangan.
447
00:43:38,000 --> 00:43:39,625
Tapi akan tiba waktu kita.
448
00:43:44,583 --> 00:43:47,667
Kita akan membebaskan manusia
dari ketidamatangannya.
449
00:43:49,042 --> 00:43:50,250
Dari penderitaannya.
450
00:43:52,292 --> 00:43:54,042
Tapi kau harus kuat.
451
00:43:55,125 --> 00:43:56,333
Kau sanggup melakukannya?
452
00:44:01,458 --> 00:44:02,688
Ya.
453
00:44:12,167 --> 00:44:13,458
Ini saatnya.
454
00:47:55,625 --> 00:47:57,667
UNTUK HARI IBU 1986
455
00:48:38,417 --> 00:48:40,333
Satu, dua..
456
00:49:00,083 --> 00:49:02,792
Satu, dua, tiga.
457
00:51:19,570 --> 00:51:41,944
Pangeran Muda
PENTERJEMAH BEBAS™
458
00:51:41,945 --> 00:52:02,819
459
00:52:02,819 --> 00:52:22,278
460
00:52:51,333 --> 00:52:53,542
Hei, Kau. Angkat tangan!
461
00:52:55,000 --> 00:52:56,083
Berlutut!
462
00:52:59,167 --> 00:53:00,563
Kamu semua siapa?
463
00:53:13,083 --> 00:53:14,521
Aku di mana?
464
00:53:15,333 --> 00:53:16,417
Sekarang tahun berapa?
465
00:53:40,333 --> 00:53:41,917
Selamat datang ke masa depan.
466
00:53:41,942 --> 00:56:33,276
Terima kasih yang sudah memuat turun sarikata ini di SUBSCENE.COM dan memberikan rate good :)