1 00:00:09,583 --> 00:00:15,042 HARI HILANGNYA MIKKEL 2 00:01:51,792 --> 00:01:54,667 Tuhan berilah daku ketenangan untuk hadapi sesuatu yang tak mampu ku ubah,... 3 00:01:55,083 --> 00:01:57,354 ...keberanian untuk mengubah perkara yang boleh aku ubah,... 4 00:01:57,379 --> 00:01:59,809 ...dan petunjuk untuk mampu membezakannya. 5 00:01:59,833 --> 00:02:02,792 Tuhan berilah daku ketenangan untuk hadapi sesuatu yang tak mampu ku ubah,... 6 00:02:02,875 --> 00:02:05,000 ...keberanian untuk mengubah perkara yang boleh.. 7 00:03:09,083 --> 00:03:11,042 KAD PELAJAR - MADS NIELSEN 8 00:03:11,125 --> 00:03:12,354 Tronte! 9 00:03:14,000 --> 00:03:15,313 Aku.. 10 00:03:15,750 --> 00:03:16,917 Ini aku, Peter. 11 00:03:18,500 --> 00:03:19,667 Aku.. 12 00:03:19,750 --> 00:03:22,292 Ada perkara yang kau harus lihat. 13 00:03:24,417 --> 00:03:26,917 Ini pasal anak kau. 14 00:03:27,750 --> 00:03:29,667 Tak, bukan Ulrich. 15 00:03:31,167 --> 00:03:32,604 Mads. 16 00:03:42,083 --> 00:03:43,396 Bagaimana.. 17 00:03:47,667 --> 00:03:48,833 Mustahil. 18 00:03:51,708 --> 00:03:53,250 Ini mustahil. 19 00:03:55,292 --> 00:03:57,000 Tiba-tiba saja dia muncul di situ. 20 00:04:04,500 --> 00:04:05,813 Mads. 21 00:04:10,667 --> 00:04:11,667 Mads. 22 00:04:39,167 --> 00:04:40,167 Ada orang datang. 23 00:04:50,167 --> 00:04:51,479 Tronte. 24 00:04:53,333 --> 00:04:54,771 Claudia? 25 00:04:59,333 --> 00:05:00,604 Peter. 26 00:05:03,708 --> 00:05:05,833 Banyak benda yang aku kena jelaskan. 27 00:05:11,375 --> 00:05:15,500 Tapi mula-mula sekali, kita kena bawa Mads ke tempat yang mudah dijumpai. 28 00:05:18,000 --> 00:05:19,708 Kita tak banyak masa. 29 00:05:21,236 --> 00:06:37,229 Dengarkan lagu tema DARK di Spotify http://spoti.fi/2kx7z5l 30 00:06:37,229 --> 00:06:45,271 -- DARK -- Musim 1 Episod 10 31 00:06:50,917 --> 00:06:55,542 ALFA DAN OMEGA 32 00:06:55,543 --> 00:07:00,316 12 NOVEMBER 2019 33 00:07:00,316 --> 00:07:19,403 Pangeran Muda PENTERJEMAH BEBAS™ 34 00:08:11,708 --> 00:08:13,208 Saya minta maaf. 35 00:08:14,833 --> 00:08:16,708 Saya serabut. 36 00:08:18,542 --> 00:08:20,708 Sejak Mikkel hilang... 37 00:08:23,125 --> 00:08:25,167 ...saya dah tak kenal diri saya lagi. 38 00:08:30,667 --> 00:08:32,500 Jangan difikirkan sangat, ya? 39 00:08:38,792 --> 00:08:40,083 Semuanya akan selesai. 40 00:08:42,917 --> 00:08:44,375 Semuanya akan selesai. 41 00:08:54,542 --> 00:08:56,167 Awak tahu dia macam manakan. 42 00:08:56,250 --> 00:08:58,646 Biasanya lepas dua tiga jam dia akan balik semula. 43 00:08:59,958 --> 00:09:01,625 Tak pernah dia hilang lama begini. 44 00:09:05,208 --> 00:09:07,583 Kawan saya, Ulrich Nielsen ada datang lagi? 45 00:09:08,250 --> 00:09:10,458 Tak. Setahu saya, tiada. 46 00:09:11,250 --> 00:09:13,917 Cuma hari Sabtu itu sajalah,waktu dia datang menyerang Pak Cik Doppler. 47 00:09:15,667 --> 00:09:18,313 Seolah-olah ayah mertua kamu ada terlibat dengan kes itu. 48 00:10:06,333 --> 00:10:07,542 Makcik tahu? 49 00:10:10,833 --> 00:10:12,208 Tahu apa? 50 00:10:14,625 --> 00:10:16,167 Budak dari masa depan. 51 00:10:22,625 --> 00:10:23,875 Makcik tahu. 52 00:10:41,292 --> 00:10:42,500 Ini untuk kamu. 53 00:10:42,583 --> 00:10:44,500 JANGAN DIBUKA SEBELUM 4 NOVEMBER, 22:13 54 00:10:51,500 --> 00:10:53,208 Tidak mungkin./ Tak mungkin apa? 55 00:10:54,167 --> 00:10:55,417 Saya sudah membakarnya. 56 00:11:02,417 --> 00:11:04,000 Sudah berapa lama makcik tahu? 57 00:11:06,208 --> 00:11:08,333 Makcik tahu sejak awal lagi. 58 00:11:13,167 --> 00:11:15,042 Masa ayah kamu datang kepada makcik,... 59 00:11:16,500 --> 00:11:18,750 ...dia nampak dalam kebingungan. 60 00:11:19,417 --> 00:11:22,083 Makcik ingatkan imiginasi dia terlampau tinggi. 61 00:11:22,792 --> 00:11:27,458 Dia bagaikan mengalami perkara buruk, yang sukar untuk dia lupakan. 62 00:11:28,042 --> 00:11:29,542 Dia bisikkan kepada makcik... 63 00:11:31,708 --> 00:11:33,292 ...bahawa dia datang dari masa depan. 64 00:11:34,875 --> 00:11:36,625 Mula-mulanya makcik tak percaya. 65 00:11:38,958 --> 00:11:40,458 Kalau makcik sudah tahu... 66 00:11:43,833 --> 00:11:45,208 ...kenapa makcik tak menghalangnya? 67 00:11:46,167 --> 00:11:49,167 Makcik tak tahu kalau dia akan membunuh diri. 68 00:11:49,250 --> 00:11:50,917 Tapi makcik boleh menyelamatkan Mikkel ! 69 00:11:53,625 --> 00:11:56,583 Tak semena-mena saya ada nenek lain dan dia pengetua disekolah saya ! 70 00:11:58,083 --> 00:12:01,542 Suaminya, yang meniduri ibu saya sedang mencari anaknya, iaitu ayah saya! 71 00:12:05,917 --> 00:12:07,875 Beberapa hari lepas saya berciuman dengan mak saudara saya ! 72 00:12:13,833 --> 00:12:15,333 Dan yang paling gila... 73 00:12:19,333 --> 00:12:21,375 ...semua itu macam tak ada apa-apa. 74 00:12:22,042 --> 00:12:23,167 Semuanya macam biasa. 75 00:12:24,333 --> 00:12:25,875 Saya yang menanggungnya. 76 00:12:29,500 --> 00:12:31,292 Pada firasat makcik, setiap sesuatu... 77 00:12:32,625 --> 00:12:34,458 ...sama ada yang tidak normal... 78 00:12:34,958 --> 00:12:38,458 ...atau tampak pelik bagi kita, terjadi kerana bersebab. 79 00:12:39,792 --> 00:12:42,250 Diri kita ini hamba-Nya, bukan Tuhan. 80 00:12:44,375 --> 00:12:46,292 Yang lepas biarlah berlalu. 81 00:12:47,333 --> 00:12:48,771 Tapi kamu... 82 00:12:49,083 --> 00:12:50,917 ...tinggal di sini di masa ini. 83 00:12:53,625 --> 00:12:55,958 Tak ada yang tahu apa yang akan terjadi di masa depan. 84 00:12:56,500 --> 00:12:58,708 Saya hanya ingin semuanya kembali kepada normal. 85 00:13:04,875 --> 00:13:08,292 Waktu kanak-kanak dahulu, Houdini selalu bercita-cita ingin menjadi ahli silap mata. 86 00:13:28,083 --> 00:13:29,833 Sama dengan cita-cita kamu ? 87 00:13:30,750 --> 00:13:31,938 Ya. 88 00:13:32,042 --> 00:13:34,208 Tapi silap mata yang ingin saya lakukan agak mustahil. 89 00:13:35,042 --> 00:13:36,250 Apa dia? 90 00:13:37,833 --> 00:13:39,417 Saya hanya ingin tersedar dari lamunan ini. 91 00:13:43,042 --> 00:13:45,333 Kamu pernah dengar tentang paradoks Master Zhuang? 92 00:13:48,167 --> 00:13:50,167 Saya bermimpi menjadi rama-rama. 93 00:13:51,458 --> 00:13:54,667 Saat tersedar, saya tak tahu lagi adakah saya manusia... 94 00:13:54,750 --> 00:13:57,542 ...yang bermimpi menjadi rama-rama,... 95 00:13:58,750 --> 00:14:00,958 ...atau rama-rama... 96 00:14:01,458 --> 00:14:03,271 ...yang bermimpi menjadi manusia. 97 00:14:06,500 --> 00:14:07,667 Kamu yang mana? 98 00:14:08,417 --> 00:14:10,875 Manusia atau rama-rama? 99 00:14:14,000 --> 00:14:15,250 Mungkin dua-dua sekali. 100 00:14:30,250 --> 00:14:31,625 Nama aku Egon Tiedemann. 101 00:14:32,792 --> 00:14:35,292 Mungkin kita boleh mulakan dengan memberitahu nama kau. 102 00:14:35,375 --> 00:14:36,417 Tiedemann? 103 00:14:37,458 --> 00:14:39,000 Egon, ya. 104 00:14:39,083 --> 00:14:40,125 Tiada masalah. 105 00:14:41,810 --> 00:14:44,313 "Tujuan aku hanyalah membunuh banyak jiwa." 106 00:14:44,338 --> 00:14:46,729 "Semakin banyak, semakin aku bahagia." 107 00:14:47,583 --> 00:14:49,750 Kau pemuja setan?/ Pemuja setan? 108 00:14:49,833 --> 00:14:51,750 Bukan, aku polis. 109 00:14:53,292 --> 00:14:54,375 Polis ? 110 00:14:54,875 --> 00:14:56,583 Itu lirik lagu tahun '80-an. 111 00:14:57,500 --> 00:14:59,958 Aku boleh beritahu sekarang, kau takkan sukakannya. 112 00:15:02,208 --> 00:15:03,208 Pandang ke kamera. 113 00:15:05,792 --> 00:15:07,688 Kenapa kau bunuh budak-budak itu? 114 00:15:08,958 --> 00:15:11,979 Aku tak membunuh mereka. Aku berusaha menyelamatkan mereka. 115 00:15:14,458 --> 00:15:16,396 Apa yang kau lakukan terhadap Helge? 116 00:15:18,708 --> 00:15:20,250 Dia masih hidup. 117 00:15:21,500 --> 00:15:23,625 Dia mesti masih hidup. Kalau tak, macam mana budak- budak itu boleh mati ? 118 00:15:23,708 --> 00:15:25,208 Di mana Helge sekarang? 119 00:15:26,417 --> 00:15:28,542 Di mana?/ Aku boleh ubah semuanya. 120 00:15:28,625 --> 00:15:31,708 Aku boleh ubah semua yang akan terjadi, tapi kau kena lepaskan aku. 121 00:15:33,708 --> 00:15:34,833 Pandang ke kamera/ Lepaskan ! 122 00:15:34,917 --> 00:15:36,167 Pandang ke kamera! 123 00:15:40,351 --> 00:15:42,892 Kau tahu apa hukuman yang dikenakan terhadap pembunuh kanak-kanak di sini ? 124 00:15:42,917 --> 00:15:44,458 Kau memang bodoh. 125 00:15:46,125 --> 00:15:49,083 Kau cuma orang bodoh yang fikirannya sama sempit seperti orang dalam pekan ini ! 126 00:15:49,958 --> 00:15:51,583 Lepaskan aku! 127 00:15:52,392 --> 00:15:53,913 Adakah sekarang kau sudah mula mabuk, 128 00:15:53,938 --> 00:15:56,163 ...atau selepas isteri kau tinggalkan kau... 129 00:15:56,188 --> 00:15:58,042 ...dan baru kau sedar betapa sedihnya hidup kau ? 130 00:15:58,667 --> 00:16:00,250 Lepaskan aku! 131 00:16:00,333 --> 00:16:02,292 Lepaskan aku! 132 00:16:04,292 --> 00:16:07,000 Aku perlu cari anak aku! 133 00:16:23,875 --> 00:16:25,542 Penat aku tunggu kau. 134 00:16:25,625 --> 00:16:26,708 Khamis kelmarin. 135 00:16:27,792 --> 00:16:30,417 Oh ya, lupa.../ Lupa apa sial? 136 00:16:32,000 --> 00:16:34,375 Aku tak beri tahu sesiapa pun yang kau pernah masuk hospital gila. 137 00:16:34,833 --> 00:16:36,225 Aku pernah menipu demi kau. 138 00:16:36,250 --> 00:16:37,875 Perancis, baguette.. 139 00:16:38,208 --> 00:16:39,958 Blah...blah..blah.. 140 00:16:40,708 --> 00:16:43,167 Tapi kau lagi pandai menipu. 141 00:16:43,250 --> 00:16:44,583 Kau langsung tak perlukan aku. 142 00:16:45,958 --> 00:16:47,500 Martha sudah cerita semuanya. 143 00:16:49,167 --> 00:16:52,083 Ianya tak sengaja. Aku tak berniat.. / Apa? 144 00:16:52,667 --> 00:16:55,042 Mungkir janji? Menipu aku? 145 00:16:55,125 --> 00:16:56,667 Bermesraan dengan kekasih aku? 146 00:16:56,750 --> 00:16:58,250 Kau memang tak guna ! 147 00:16:58,833 --> 00:17:00,000 Kau sama seperti ayah kau. 148 00:17:13,458 --> 00:17:14,747 Apa yang kamu berdua lakukan? 149 00:17:16,542 --> 00:17:17,833 Dah gila ke ? 150 00:17:20,625 --> 00:17:22,333 Jangan pernah datang ke sini lagi ! 151 00:17:23,083 --> 00:17:24,583 Berambus ! 152 00:17:56,125 --> 00:17:57,833 Kau dapat juga membaikinya. 153 00:17:58,417 --> 00:17:59,833 Yang itu kau punya. 154 00:18:00,458 --> 00:18:02,083 Yang ini aku punya. 155 00:18:02,875 --> 00:18:04,958 Aku menciptanya sudah berapa tahun yang lalu. 156 00:18:06,375 --> 00:18:08,208 Ini alat yang sama,... 157 00:18:08,292 --> 00:18:10,417 ...tapi dalam keadaan berbeza. 158 00:18:10,833 --> 00:18:12,000 Kau tengok ni. 159 00:18:14,167 --> 00:18:19,917 Seakan boleh melihat permulaan dan pengakhiran sesuatu perkara dalam serentak. 160 00:18:21,292 --> 00:18:22,667 Tunggu sebentar. 161 00:18:26,583 --> 00:18:28,333 Alat ini... 162 00:18:29,125 --> 00:18:32,708 ...dapat menghantar sejenis isyarat. 163 00:18:33,708 --> 00:18:36,792 Daya elektromagnetik. 164 00:18:37,333 --> 00:18:40,167 Seakan ianya cuba berkomunikasi dengan sesuatu. 165 00:18:40,250 --> 00:18:41,917 Cuba lihat ini. 166 00:18:42,708 --> 00:18:45,542 Bahagian yang ini tak pernah bergerak. 167 00:18:45,625 --> 00:18:49,417 Itu ada dalam cetakan birunya, tapi aku tak tahu apa fungsinya. 168 00:18:49,500 --> 00:18:52,750 Alat ini berkomunikasi dengan benda ini. 169 00:18:55,500 --> 00:18:58,917 Bukan hanya masa lampau yang memengaruhi masa depan. 170 00:18:59,708 --> 00:19:02,625 Masa depan juga memengaruhi masa lampau. 171 00:19:03,583 --> 00:19:04,625 Faham? 172 00:19:05,250 --> 00:19:09,292 Jika kau tak tunjukkan bagaimana rupa bentuk alat dari pada masa depan ini, 173 00:19:09,375 --> 00:19:11,333 ...aku takkan mampu menciptanya. 174 00:19:12,542 --> 00:19:13,667 Sebuah paradoks. PARADOKS: PERKARA YANG TAK LOGIK, TAPI BENAR 175 00:19:15,792 --> 00:19:17,375 Lubang ini... 176 00:19:18,167 --> 00:19:20,000 ...tadinya juga tak ada. 177 00:19:23,708 --> 00:19:25,917 Aku tak tahu apa fungsinya. 178 00:19:29,542 --> 00:19:30,625 Apa itu? 179 00:19:32,333 --> 00:19:34,583 Cs-137. 180 00:19:36,542 --> 00:19:38,958 Isotop radioaktif Cesium. 181 00:19:47,500 --> 00:19:50,417 Peranti ini menghasilkan medan Higgs. 182 00:19:51,667 --> 00:19:55,000 Itu boleh meningkatkan jisim Cesium. 183 00:19:57,333 --> 00:20:00,417 Impuls elektromagnetik menyebabkan... 184 00:20:00,500 --> 00:20:03,500 ...letupan yang menghasilkan lubang hitam. 185 00:20:06,667 --> 00:20:10,042 Ianya perkara sama yang terjadi ketika insiden janakuasa nuklear berlaku. 186 00:20:12,458 --> 00:20:14,667 Kenapa akhirnya kau menolong aku? 187 00:20:15,542 --> 00:20:16,813 "Kenapa"? 188 00:20:18,625 --> 00:20:20,208 Itu pertanyaan besar. 189 00:20:21,375 --> 00:20:25,208 Kenapa kita memilih sesuatu perkara tapi menolak yang lain? 190 00:20:26,333 --> 00:20:29,958 Tapi pentingkah keputusan ini berdasarkan atas... 191 00:20:30,042 --> 00:20:35,208 ...hasil dari hubungan sebab-akibat? 192 00:20:35,292 --> 00:20:39,875 Atau berasal dari perasaan dalam diri aku yang tak dapat dijelaskan? 193 00:20:41,583 --> 00:20:47,792 Mengharapkan semua perkara dalam hidup aku bersandarkan pada satu detik ini? 194 00:20:48,875 --> 00:20:51,313 Yang aku in hanya sebahagian daripadi teka-teki. 195 00:20:51,583 --> 00:20:53,792 Teka-teki yang aku sendiri tidak faham 196 00:20:54,875 --> 00:20:56,542 ...dan tak mempengaruhi aku. 197 00:21:02,708 --> 00:21:04,125 Boleh kau beritahu aku... 198 00:21:04,958 --> 00:21:06,792 ...masa depan itu bagaimana? 199 00:21:10,417 --> 00:21:12,792 Yang aku harapkan adalah esok itu tidak sama dengan hari ini. 200 00:21:26,542 --> 00:21:27,588 Ya? 201 00:21:27,792 --> 00:21:30,000 Ayah kau pernah menculik seorang kanak-kanak,bukan? 202 00:21:30,025 --> 00:21:31,458 Kamu ingat tak bila tahun itu? 203 00:21:33,083 --> 00:21:34,396 Aku.. 204 00:21:34,848 --> 00:21:35,958 Boleh kita bersembang? 205 00:21:36,667 --> 00:21:39,500 Ada benda yang aku nak bagitahu../ Tahun bila? Tahun '53? '54? 206 00:21:42,708 --> 00:21:43,792 Musim luruh tahun '53. 207 00:21:45,125 --> 00:21:46,521 Tahun '53. 208 00:21:47,417 --> 00:21:49,042 Tepat 66 tahun lalu. 209 00:21:50,167 --> 00:21:51,833 Dua kali 33 tahun. 210 00:21:51,917 --> 00:21:54,042 Semuanya berhubung kait/ Dengar, Charlotte, aku.. 211 00:21:54,625 --> 00:21:56,042 Aku nak bercakap dengan kau. 212 00:21:56,708 --> 00:21:58,417 Nanti-nanti lah, ya? Aku agak sibuk. 213 00:22:51,750 --> 00:22:53,458 Apa yang boleh aku tolong ? 214 00:23:04,750 --> 00:23:06,250 Kau cari aku? 215 00:23:08,125 --> 00:23:09,625 Kau kena berhenti. 216 00:23:13,958 --> 00:23:16,458 Berhenti apa? 217 00:23:17,000 --> 00:23:18,500 Dia mempergunakan kau sahaja. 218 00:23:19,542 --> 00:23:21,708 Semua janjinya tak boleh pakai. 219 00:23:24,167 --> 00:23:26,958 Kau macam silap orang. 220 00:23:29,083 --> 00:23:31,667 "Kau macam silap orang." 221 00:23:32,500 --> 00:23:34,042 Aku pernah kata begitu. 222 00:23:37,833 --> 00:23:39,458 Semua yang Noah katakan... 223 00:23:40,250 --> 00:23:41,750 ...adalah bohong. 224 00:23:42,250 --> 00:23:43,875 Dia bukan orang yang terpilih. 225 00:23:43,958 --> 00:23:45,813 Kau bukan orang yang terpilih. 226 00:23:46,042 --> 00:23:48,292 Dia bukan ingin menyelamatkan dunia daripada iblis. 227 00:23:48,750 --> 00:23:50,250 Dia sebenarnya iblis itu. 228 00:23:52,292 --> 00:23:54,125 Inilah harinya. 229 00:23:54,958 --> 00:23:56,625 Permulaan dan pengakhiran. 230 00:23:57,250 --> 00:24:00,042 Jangan buat kesilapan yang pernah aku buat. 231 00:24:00,792 --> 00:24:03,750 Jangan buat kesilapan yang pernah aku buat. 232 00:24:06,000 --> 00:24:07,500 Kau kena berhenti. 233 00:24:10,875 --> 00:24:12,500 Kau kena berhenti ! 234 00:24:29,958 --> 00:24:31,417 Aku kena berhenti. 235 00:25:17,208 --> 00:25:18,875 Kenapa dengan kamu? 236 00:25:24,708 --> 00:25:26,083 Saya bertumbuk. 237 00:25:26,708 --> 00:25:27,708 Apa? 238 00:25:28,250 --> 00:25:29,542 Dengan siapa? 239 00:25:30,583 --> 00:25:32,208 Itu tidak penting. 240 00:25:33,833 --> 00:25:35,583 Apa maksud kamu tidak penting? 241 00:25:44,542 --> 00:25:45,625 Semuanya akan baik-baik. 242 00:25:50,875 --> 00:25:52,542 Barang saya tertinggal di sekolah. 243 00:25:55,292 --> 00:25:57,542 Jangan risau. Semuanya akan baik-baik saja, mak. 244 00:26:13,875 --> 00:26:15,750 Charlotte tanyakan aku pasal pondoknya. 245 00:26:16,500 --> 00:26:17,792 Dan pasal Helge. 246 00:26:19,583 --> 00:26:21,208 Tentang kejadian tahun '53. 247 00:26:23,750 --> 00:26:25,833 Beberapa jam lagi, semua akan berakhir. 248 00:26:28,125 --> 00:26:29,625 Mads akan hidup. 249 00:26:30,958 --> 00:26:32,396 Kau percayakan Claudia? 250 00:26:34,667 --> 00:26:38,542 Semua yang dia katakan telah terjadi dalam lapan hari ini. 251 00:26:39,250 --> 00:26:41,167 Seperti yang tertulis di sini. 252 00:26:42,500 --> 00:26:44,792 Lalu kenapa setengah dari halamannya hilang? 253 00:26:49,917 --> 00:26:51,458 Apa yang akan terjadi selepas hari ini? 254 00:26:52,250 --> 00:26:53,583 Selepas hari ini... 255 00:26:54,125 --> 00:26:55,417 ...semuanya akan baru. 256 00:27:04,250 --> 00:27:06,750 Tapi, jika betul Tuhan itu tiada,... 257 00:27:07,292 --> 00:27:09,125 ...kenapa kita mempercayai kebohongan? 258 00:27:12,667 --> 00:27:15,542 Kerana kita lebih memilih kebohongan berbanding sebuah penderitaan. 259 00:27:17,792 --> 00:27:20,708 Dulu, masa aku masih kanak-kanak... 260 00:27:20,792 --> 00:27:22,938 ...datang seseorang yang tak dikenali kepada kami. 261 00:27:24,333 --> 00:27:26,083 Dia kelihatan seperti pernah berada dalam sebuah peperangan. 262 00:27:27,208 --> 00:27:28,542 Tak banyak cakap. 263 00:27:29,750 --> 00:27:32,417 Terpancar kesedihan dalam riak wajahnya. 264 00:27:32,500 --> 00:27:34,875 Riak wajah seperti orang yang inginkan mati,... 265 00:27:34,958 --> 00:27:36,896 ...tetapi takdir tak mengizinkannya. 266 00:27:40,417 --> 00:27:41,917 Dia tidur di salah satu bilik kami. 267 00:27:42,708 --> 00:27:45,250 Di sebelah bilik aku. Dan.. 268 00:27:46,458 --> 00:27:48,500 Kadang-kadang aku dengar dia bercakap ketika tidur. 269 00:27:49,958 --> 00:27:51,771 Tidak jelas apa yang dikatakannya. 270 00:27:52,500 --> 00:27:55,125 Namun suatu malam, suaranya terdengar jelas. 271 00:27:55,875 --> 00:27:57,417 Dia berdiri di laluan bilik,... 272 00:27:57,500 --> 00:27:59,333 ...matanya terbeliak luas lalu berkata... 273 00:28:01,500 --> 00:28:03,458 "Tak ada yang sia-sia." 274 00:28:05,875 --> 00:28:07,563 "Tidak satu tarikan nafas pun." 275 00:28:08,083 --> 00:28:10,604 "Tidak satu langkah pun, tidak sepatah kata pun." 276 00:28:11,417 --> 00:28:12,458 "Tidak pula rasa sakit." 277 00:28:13,667 --> 00:28:17,000 "Sebuah keajaiban dari Yang Mahakuasa." 278 00:28:19,292 --> 00:28:21,208 Aku tak faham maksud ucapannya. 279 00:28:23,750 --> 00:28:26,292 Setahun kemudian, ketika aku merasakan penderitaan,... 280 00:28:28,042 --> 00:28:30,021 ...akhirnya aku faham apa maksudnya. 281 00:28:32,042 --> 00:28:36,042 Tak ada musibah yang menimpa kita dengan sia-sia. 282 00:28:36,125 --> 00:28:37,458 Dia anak aku! 283 00:28:37,542 --> 00:28:40,500 Itulah yang membentuk diri kita. 284 00:28:41,250 --> 00:28:43,542 Itulah yang memberi kita kekuatan. 285 00:28:47,667 --> 00:28:49,917 Rasa sakitlah itulah yang membentuk diri kau, Helge. 286 00:28:52,708 --> 00:28:54,667 Dan rasa sakit itu tidak lagi memberi kesan kepada kau. 287 00:29:08,333 --> 00:29:09,833 Siapa seterusnya? 288 00:29:19,625 --> 00:29:21,208 Jonas Kahnwald. 289 00:29:39,000 --> 00:29:41,458 Dia takkan okay saja disana nanti. Jangan risau. 290 00:29:42,500 --> 00:29:44,167 Puan masih boleh mengunjunginya bila masa saja. 291 00:29:46,375 --> 00:29:48,390 Saya akan mengantar awak ke rumah baru. 292 00:29:48,792 --> 00:29:50,958 Di sana banyak kanak-kanak lain. 293 00:29:57,792 --> 00:29:59,125 Boleh mendengar?/ Sekejap. 294 00:29:59,583 --> 00:30:00,813 Diluar. 295 00:30:08,958 --> 00:30:12,333 Saya sudah memikirkannya. Saya akan menjaga dia. 296 00:30:12,417 --> 00:30:16,000 Dan mengambil hak pengasuh sementara selagi proses penjagaannya... 297 00:30:16,083 --> 00:30:17,433 Sayangnya, ia tidak semudah itu. 298 00:30:17,458 --> 00:30:20,333 Aku ada pendapatan bulanan dan rumah sendiri. 299 00:30:20,417 --> 00:30:24,083 Ini proses yang sangat rumit. 300 00:30:24,167 --> 00:30:25,167 Saya tahu. 301 00:30:25,192 --> 00:30:28,000 Mungkin keputusan ini nampak macam saya tak berfikir panjang. 302 00:30:28,083 --> 00:30:29,292 Tapi tidak begitu. 303 00:30:29,375 --> 00:30:32,333 Saya tak boleh bagi keputusan.../ Budak itu sukakan saya. 304 00:30:33,667 --> 00:30:35,083 Dia percayakan saya. 305 00:30:35,583 --> 00:30:38,750 Hanya saya yang boleh mendekatinya, dan.. 306 00:30:39,667 --> 00:30:41,125 Saya... 307 00:30:42,833 --> 00:30:44,458 Saya juga sayangkan dia. 308 00:31:01,500 --> 00:31:03,125 Hari ini berapa hari bulan? 309 00:31:06,708 --> 00:31:08,500 Hari bulan 12/ Tahun berapa? 310 00:31:09,583 --> 00:31:10,854 Tahun '86. 311 00:31:13,500 --> 00:31:15,000 Kamu orang sini? 312 00:31:19,333 --> 00:31:20,833 Apa yang kamu buat disini? 313 00:31:23,375 --> 00:31:25,271 Membangkitkan seseorang dari kematian. 314 00:31:27,208 --> 00:31:28,250 Bagaimana caranya? 315 00:31:29,917 --> 00:31:31,375 Susah nak dijelaskan. 316 00:31:33,708 --> 00:31:35,521 Kau boleh menghidupkan burung-burung ini? 317 00:31:37,125 --> 00:31:39,604 Tidak, kau perlu mencarinya ketika mereka masih muda. 318 00:31:43,417 --> 00:31:45,313 Kalau ketika muda, mereka masih hidup. 319 00:31:45,458 --> 00:31:47,542 Ianya takkan mengubah hakikat bahawa mereka akan mati. 320 00:31:52,875 --> 00:31:54,000 Kau gila. 321 00:31:55,458 --> 00:31:56,604 Mungkin. 322 00:32:09,792 --> 00:32:11,708 "Helge Doppler. 9 tahun." 323 00:32:11,792 --> 00:32:14,000 "Hilang pada 10 November 1953." 324 00:32:14,083 --> 00:32:17,208 "Penculikannya dikaitkan dengan orang tak dikenali." 325 00:32:19,875 --> 00:32:21,104 Muka surat 5. 326 00:32:23,667 --> 00:32:26,167 ADAKAH DIA PEMBUNUH KANAK-KANAK? 327 00:32:56,292 --> 00:32:58,375 Aku merayu. Lepaskan aku. 328 00:33:00,375 --> 00:33:02,000 Aku merayu, tolonglah aku. 329 00:33:05,833 --> 00:33:07,333 Di mana Helge? 330 00:33:15,417 --> 00:33:16,792 Kau tak nak bercakap? 331 00:33:17,583 --> 00:33:19,333 Nanti aku ajar macam mana nak bercakap. 332 00:33:58,583 --> 00:33:59,938 Kau siapa? 333 00:34:56,083 --> 00:34:57,958 Tak perlu takut/ Hei! 334 00:34:58,042 --> 00:35:00,750 Hei! Apa nii? Apa semua ini? 335 00:35:01,125 --> 00:35:02,792 Kenapa kau kurung aku di sini? 336 00:35:03,333 --> 00:35:04,833 Bukan aku. 337 00:35:04,917 --> 00:35:06,250 Tapi Noah. 338 00:35:06,333 --> 00:35:07,625 Siapa Noah? 339 00:35:07,708 --> 00:35:09,250 Di mana aku? Tempat apa ini? 340 00:35:10,167 --> 00:35:12,625 Ini sejenis prototaip mesin masa. 341 00:35:13,417 --> 00:35:15,167 Kau tikus makmalnya. 342 00:35:15,792 --> 00:35:18,583 Laluan di gua itu berada tepat di bawah tempat ini. 343 00:35:18,667 --> 00:35:21,042 Jika dibuka, tenaganya akan mengalir disekitar ruang bilik ini. 344 00:35:21,125 --> 00:35:22,833 Tapi perlu ditambahkuasa. 345 00:35:23,583 --> 00:35:24,833 Tak ada DeLorean. 346 00:35:24,917 --> 00:35:26,417 Tak ada bunyi desiran atau wap. 347 00:35:26,500 --> 00:35:29,250 Mesin masa pertama adalah bungker dengan empat dinding. 348 00:35:29,333 --> 00:35:31,125 Tapi ianya tetap tak berapa menjadi. 349 00:35:32,000 --> 00:35:34,208 Keluarkan aku./ Aku tak boleh. 350 00:35:35,125 --> 00:35:37,375 Hanya dengan cara ini dapat pulihkan semuanya kembali. 351 00:35:37,458 --> 00:35:38,792 Kau siapa? 352 00:35:40,375 --> 00:35:41,792 Kau tak tahu? 353 00:35:46,333 --> 00:35:47,542 Surat itu. 354 00:35:48,083 --> 00:35:49,583 Kau sudah membakarnya. 355 00:35:51,292 --> 00:35:53,042 Tapi ia tetap masih ada. 356 00:35:54,750 --> 00:35:59,125 Kau menyimpan surat itu hampir 33 tahun sebelum menyerahkannya. 357 00:36:00,542 --> 00:36:01,958 Kepada dirimu sendiri. 358 00:36:08,458 --> 00:36:09,833 Aku adalah diri kau. 359 00:36:11,125 --> 00:36:13,333 Nama aku Jonas Kahnwald. 360 00:36:14,583 --> 00:36:16,333 Aku yang mengirimkan surat itu kepada kau. 361 00:36:17,012 --> 00:36:18,808 Atau boleh dikatakan, kepada diri sendiri. 362 00:36:18,833 --> 00:36:21,417 Semua yang akan kau alami, sudah aku alami. 363 00:36:25,167 --> 00:36:28,917 Aku juga sudah bakar surat itu. Tapi dapat balik dari nenek kita. 364 00:36:28,942 --> 00:36:31,017 Aku juga pernah lakukan perbualan ini. 365 00:36:31,042 --> 00:36:32,875 Tapi waktu itu aku berada diposisi kau. 366 00:36:34,250 --> 00:36:36,458 Kita rasakan diri kita bebas, tapi tidak. 367 00:36:36,542 --> 00:36:38,458 Kita mengikuti jalan lama yang sama. 368 00:36:38,958 --> 00:36:40,333 Lagi dan lagi. 369 00:36:40,417 --> 00:36:41,792 Itu gila! 370 00:36:43,083 --> 00:36:44,708 Itu tak masuk akal! 371 00:36:46,083 --> 00:36:48,250 Kau boleh saja nak lepaskan aku sekarang. 372 00:36:50,375 --> 00:36:52,167 Cepat, keluarkan aku! 373 00:36:52,250 --> 00:36:54,958 Aku sudah lama fikir itu gila. Bahawa aku ini gila. 374 00:36:57,125 --> 00:37:00,625 Aku tak boleh lepaskan kau, nanti kau takkan boleh menjadi diri aku yang sekarang. 375 00:37:00,708 --> 00:37:03,958 Jika aku mengubah masa lalu, aku akan mengubah diri aku yang sekarang. 376 00:37:04,042 --> 00:37:07,250 Dan aku takkan boleh menghancurkan lubang itu untuk selamanya. 377 00:37:10,000 --> 00:37:11,833 Kenapa kau mencium Martha? 378 00:37:13,249 --> 00:37:15,521 Kita tak bebas melakukan sesuatu,... 379 00:37:15,546 --> 00:37:17,643 ...kerana kita tak bebas menginginkan sesuatu. 380 00:37:17,667 --> 00:37:20,750 Kita tak boleh mengatasi apa yang ada dalam diri kita. / Hentikan! 381 00:37:20,833 --> 00:37:22,188 Hentikan. 382 00:37:25,417 --> 00:37:26,583 Tolong hentikan. 383 00:37:28,333 --> 00:37:29,833 Aku kena bawa balik Mikkel. 384 00:37:29,917 --> 00:37:32,000 Aku nakkan semuanya kembali normal. 385 00:37:35,083 --> 00:37:38,083 Aku inginkan semua ini berakhir! 386 00:37:38,167 --> 00:37:39,542 Kau akan masih inginkan. 387 00:37:39,625 --> 00:37:42,729 33 tahun lagi. Aku masih menginginkan perkara yang sama. 388 00:37:43,917 --> 00:37:45,083 Tapi Mikkel.. 389 00:37:45,833 --> 00:37:48,750 Ayah kita hanyalah sebahagian kecil dari luka yang besar. 390 00:37:48,833 --> 00:37:51,979 Aku telah lihat banyakkejadianl mengerikan yang tak seharusnya terjadi. 391 00:37:55,583 --> 00:37:56,958 Maafkan aku. 392 00:38:02,042 --> 00:38:03,183 Tunggu. 393 00:38:03,208 --> 00:38:04,500 Hei! 394 00:38:05,542 --> 00:38:06,625 Berhenti! 395 00:38:08,792 --> 00:38:09,917 Hei! 396 00:38:39,542 --> 00:38:44,042 ♫ Namun hanya sekelip mata, malam kembali tiba.♫ 397 00:38:49,125 --> 00:38:53,667 ♫ Masa depan akan dimulakan di suatu tempat. ♫ 398 00:38:53,750 --> 00:38:56,083 ♫ Aku takkan menunggu lama. ♫ 399 00:38:58,167 --> 00:39:02,292 ♫ Cinta tercipta atas keberanian, jangan berfikir lama.♫ 400 00:39:02,375 --> 00:39:06,750 ♫ Kita berjalan mengharungi malam, menuju masa depan.♫ 401 00:40:30,625 --> 00:40:37,125 KHAMIS, 13 NOVEMBER 1986: KEMALANGAN DASHYAT DI PERSIMPANGAN JALAN 402 00:40:44,625 --> 00:40:47,000 DATANG KE KABIN. KITA PERLU BERBINCANG. PETER. 403 00:40:54,333 --> 00:40:56,500 APA YANG NOAH INGINKAN? 404 00:41:04,667 --> 00:41:07,458 Semuanya akan bermula. 405 00:41:14,250 --> 00:41:17,125 Jonah Dewasa akan menghancurkan lubang itu, tapi... 406 00:41:17,875 --> 00:41:20,250 ...dia tak menyedari bahawa dialah... 407 00:41:20,333 --> 00:41:22,250 ...punca kewujudan lubang gua itu. sendiri 408 00:41:22,333 --> 00:41:24,083 Sebuah paradoks. 409 00:41:24,458 --> 00:41:26,917 Cesium yang ada di peranti sampahnnya itu 410 00:41:27,000 --> 00:41:29,542 ...takkan dapat menghancurkan lubang itu selamanya. 411 00:41:30,667 --> 00:41:34,333 Itulah yang menciptakan kisah permulaannya. 412 00:41:35,417 --> 00:41:37,417 Dia menganggap dirinya penyelamat. 413 00:41:38,333 --> 00:41:40,792 Tapi Claudia menipunya. 414 00:41:42,500 --> 00:41:45,583 Kebanyakan orang hanyalah bidak pada papan catur. 415 00:41:47,417 --> 00:41:49,333 Dimainkan oleh tangan yang tak dikenali. 416 00:41:50,768 --> 00:41:52,854 Kehidupan mereka adalah hanya untuk dikorbankan... 417 00:41:52,879 --> 00:41:54,771 ...demi tujuan yang lebih tinggi. 418 00:41:55,167 --> 00:41:57,208 Jonas, Mikkel, budak-budak itu,... 419 00:41:57,292 --> 00:42:01,417 ...mereka hanyalah langkah bidak catur... 420 00:42:02,583 --> 00:42:05,583 ...dalam perang abadi antara baik dan jahat. 421 00:42:07,630 --> 00:42:09,288 Ada dua kelompok di luar sana... 422 00:42:09,313 --> 00:42:12,601 ...yang bertarung menguasai perjalanan waktu. 423 00:42:12,625 --> 00:42:14,000 Cahaya dan kegelapan. 424 00:42:15,500 --> 00:42:17,292 Kita adalah cahaya. 425 00:42:17,375 --> 00:42:18,500 Jangan lupa. 426 00:42:19,708 --> 00:42:23,333 Walaupun ada perkara yang kita lakukan bersifat jahat. 427 00:42:24,042 --> 00:42:26,729 Namun takkan ada kemenangan yang dikecapi tanpa sebuah pengorbanan. 428 00:42:27,458 --> 00:42:29,917 Selagi kita berada dalam lingkaran waktu ini... 429 00:42:29,942 --> 00:42:32,600 ...kita yang tahu ini, harus memastikan bahawa tiap langkah... 430 00:42:32,625 --> 00:42:34,979 ...harus sama seperti seperti sebelumnya. 431 00:42:36,135 --> 00:42:38,183 Tak peduli tampak betapa jahatnya itu bagi kita. 432 00:42:38,208 --> 00:42:41,250 Tak peduli apa yang harus dikorbankan. 433 00:42:42,250 --> 00:42:43,917 Tapi percayalah,... 434 00:42:44,375 --> 00:42:47,083 ...musuh kita adalah orang-orang yang kejam. 435 00:42:48,708 --> 00:42:51,708 Mereka tak berperikemanusiaan. Selayaknya mereka berada di kegelapan. 436 00:42:52,583 --> 00:42:55,917 Nenek kau, Claudia, salah satunya. 437 00:42:56,667 --> 00:42:58,292 Jangan pernah percayakan dia. 438 00:42:58,917 --> 00:43:00,350 Apa pun yang dia katakan. 439 00:43:00,375 --> 00:43:01,375 PERJALANAN MELALUI WAKTU 440 00:43:02,292 --> 00:43:05,375 Jonas pernah percayakan dia dan Jonas akan memercayainya lagi. 441 00:43:06,375 --> 00:43:08,708 Jonas fikir dia akan mengubah segalanya... 442 00:43:08,792 --> 00:43:11,083 ...tapi dia hanyalah boneka Claudia. 443 00:43:12,042 --> 00:43:13,833 Dia tak berhak dapatkan yang lebih baik. 444 00:43:22,833 --> 00:43:25,542 Waktu adalah lapangan yang tidak terbatas. 445 00:43:28,333 --> 00:43:31,458 Terdiri dari jutaan roda yang saling terikat. 446 00:43:33,375 --> 00:43:36,417 Kita harus bersabar untuk meraih kemenangan. 447 00:43:38,000 --> 00:43:39,625 Tapi akan tiba waktu kita. 448 00:43:44,583 --> 00:43:47,667 Kita akan membebaskan manusia dari ketidamatangannya. 449 00:43:49,042 --> 00:43:50,250 Dari penderitaannya. 450 00:43:52,292 --> 00:43:54,042 Tapi kau harus kuat. 451 00:43:55,125 --> 00:43:56,333 Kau sanggup melakukannya? 452 00:44:01,458 --> 00:44:02,688 Ya. 453 00:44:12,167 --> 00:44:13,458 Ini saatnya. 454 00:47:55,625 --> 00:47:57,667 UNTUK HARI IBU 1986 455 00:48:38,417 --> 00:48:40,333 Satu, dua.. 456 00:49:00,083 --> 00:49:02,792 Satu, dua, tiga. 457 00:51:19,570 --> 00:51:41,944 Pangeran Muda PENTERJEMAH BEBAS™ 458 00:51:41,945 --> 00:52:02,819 459 00:52:02,819 --> 00:52:22,278 460 00:52:51,333 --> 00:52:53,542 Hei, Kau. Angkat tangan! 461 00:52:55,000 --> 00:52:56,083 Berlutut! 462 00:52:59,167 --> 00:53:00,563 Kamu semua siapa? 463 00:53:13,083 --> 00:53:14,521 Aku di mana? 464 00:53:15,333 --> 00:53:16,417 Sekarang tahun berapa? 465 00:53:40,333 --> 00:53:41,917 Selamat datang ke masa depan. 466 00:53:41,942 --> 00:56:33,276 Terima kasih yang sudah memuat turun sarikata ini di SUBSCENE.COM dan memberikan rate good :)