1 00:00:09,750 --> 00:00:15,125 EL DÍA DE LA DESAPARICIÓN DE MIKKEL 2 00:01:51,667 --> 00:01:55,000 Dios, dame serenidad para aceptar las cosas que no puedo cambiar, 3 00:01:55,083 --> 00:01:59,000 valor para cambiar aquellas que puedo y sabiduría para reconocer la diferencia. 4 00:01:59,583 --> 00:02:02,917 Dios, dame serenidad para aceptar las cosas que no puedo cambiar, 5 00:02:03,000 --> 00:02:05,083 valor para cambiar aquellas que puedo... 6 00:03:09,083 --> 00:03:11,042 IDENTIFICACIÓN ESCOLAR - MADS NIELSEN 7 00:03:11,125 --> 00:03:12,125 ¡Tronte! 8 00:03:13,958 --> 00:03:15,083 Soy... 9 00:03:15,750 --> 00:03:17,250 Soy yo, Peter. 10 00:03:18,500 --> 00:03:19,667 Yo... 11 00:03:19,750 --> 00:03:22,292 Aquí hay algo que deberías ver. 12 00:03:24,417 --> 00:03:26,917 Tiene que ver con tu hijo. 13 00:03:27,750 --> 00:03:29,667 No, no Ulrich. 14 00:03:31,167 --> 00:03:32,292 Mads. 15 00:03:42,083 --> 00:03:43,167 ¿Cómo...? 16 00:03:47,667 --> 00:03:49,167 Es imposible. 17 00:03:51,708 --> 00:03:53,250 Es imposible. 18 00:03:55,292 --> 00:03:57,000 Apareció ahí, de la nada. 19 00:04:04,500 --> 00:04:05,500 Mads. 20 00:04:10,583 --> 00:04:11,792 Mads. 21 00:04:39,167 --> 00:04:40,458 Alguien viene. 22 00:04:50,167 --> 00:04:51,417 ¿Tronte? 23 00:04:53,333 --> 00:04:54,417 ¿Claudia? 24 00:04:59,333 --> 00:05:00,583 Peter. 25 00:05:03,708 --> 00:05:05,833 Tengo muchas cosas que explicar. 26 00:05:11,375 --> 00:05:15,500 Pero, primero, llevemos a Mads al lugar donde tienen que encontrarlo. 27 00:05:18,000 --> 00:05:19,708 No tenemos mucho tiempo. 28 00:05:23,042 --> 00:05:25,625 NETFLIX PRESENTA 29 00:05:25,708 --> 00:05:28,292 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 30 00:06:50,917 --> 00:06:55,542 ALFA Y OMEGA 31 00:06:57,125 --> 00:07:00,250 12 DE NOVIEMBRE DE 2019 32 00:08:11,708 --> 00:08:12,792 Lo siento. 33 00:08:14,833 --> 00:08:16,250 Lo arruiné todo. 34 00:08:18,417 --> 00:08:20,250 Desde que Mikkel desapareció... 35 00:08:23,125 --> 00:08:25,167 ya no me reconozco. 36 00:08:30,667 --> 00:08:32,500 No importa, ¿de acuerdo? 37 00:08:38,792 --> 00:08:39,792 Tranquila. 38 00:08:42,917 --> 00:08:43,917 Tranquila. 39 00:08:54,542 --> 00:08:56,000 Ya lo conoces. 40 00:08:56,083 --> 00:08:58,250 Por lo general, regresa luego de unas horas. 41 00:09:00,042 --> 00:09:01,208 Nunca tardó tanto. 42 00:09:05,208 --> 00:09:07,583 ¿Mi colega Ulrich Nielsen vino otra vez? 43 00:09:08,250 --> 00:09:10,458 No, que yo sepa. 44 00:09:11,250 --> 00:09:13,917 Solo el sábado, cuando atacó al Sr. Doppler. 45 00:09:15,542 --> 00:09:17,583 Como si su suegro tuviera algo que ver. 46 00:10:06,333 --> 00:10:07,542 ¿Lo sabías? 47 00:10:10,833 --> 00:10:12,208 ¿Qué cosa? 48 00:10:14,625 --> 00:10:15,792 El niño del futuro. 49 00:10:22,625 --> 00:10:23,875 Lo sabías. 50 00:10:41,250 --> 00:10:42,333 Esto es para ti. 51 00:10:42,417 --> 00:10:44,500 No abrir antes del 4 de noviembre, 10:13 p. m. 52 00:10:51,500 --> 00:10:53,208 - Es imposible. - ¿Qué? 53 00:10:54,167 --> 00:10:55,417 La quemé. 54 00:11:02,417 --> 00:11:04,000 ¿Desde cuándo lo sabes? 55 00:11:06,208 --> 00:11:08,333 Siempre lo supe. 56 00:11:13,167 --> 00:11:15,042 Cuando tu papá llegó a mí... 57 00:11:16,500 --> 00:11:18,750 era un niño perturbado. 58 00:11:19,417 --> 00:11:22,083 Pensé que tenía una gran imaginación. 59 00:11:22,792 --> 00:11:27,458 Que le había pasado algo muy malo, algo que no podía soportar. 60 00:11:28,042 --> 00:11:29,542 Me dijo... 61 00:11:31,708 --> 00:11:33,292 que venía del futuro. 62 00:11:34,875 --> 00:11:36,625 No le creí. 63 00:11:38,958 --> 00:11:40,458 Si lo sabías... 64 00:11:43,833 --> 00:11:45,208 ¿por qué no lo detuviste? 65 00:11:46,167 --> 00:11:49,042 No sabía que se quitaría la vida. 66 00:11:49,125 --> 00:11:51,000 ¡Pero podrías haber salvado a Mikkel! 67 00:11:53,625 --> 00:11:56,583 ¡Ahora tengo otra abuela, que es la directora de mi escuela! 68 00:11:58,083 --> 00:12:01,542 ¡Su esposo, que se coge a mi madre, busca a su hijo, que es mi padre! 69 00:12:05,917 --> 00:12:07,875 Hace unos días besé a mi tía. 70 00:12:13,833 --> 00:12:15,333 Y lo que me vuelve loco es... 71 00:12:19,333 --> 00:12:21,375 que no hay nada malo en ellos. 72 00:12:22,042 --> 00:12:23,167 Ellos están bien. 73 00:12:24,333 --> 00:12:25,875 El que está mal soy yo. 74 00:12:29,500 --> 00:12:31,292 Creo que las cosas... 75 00:12:32,625 --> 00:12:34,458 por más extrañas... 76 00:12:34,958 --> 00:12:38,167 o anormales parezcan, ocurren por una razón. 77 00:12:39,875 --> 00:12:42,583 ¿Quiénes somos para jugar a ser Dios? 78 00:12:44,375 --> 00:12:46,292 El pasado es el pasado. 79 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 Pero tú... 80 00:12:49,083 --> 00:12:50,542 vives aquí y ahora. 81 00:12:53,625 --> 00:12:55,958 ¿Quién sabe lo que depara el futuro? 82 00:12:56,500 --> 00:12:58,708 Quiero que todo vuelva a la normalidad. 83 00:13:04,875 --> 00:13:08,292 Cuando era niño, Houdini soñaba con ser un mago. 84 00:13:28,083 --> 00:13:29,833 ¿Y tú tienes el mismo sueño? 85 00:13:30,750 --> 00:13:31,750 Sí. 86 00:13:32,042 --> 00:13:34,333 Pero la magia que quiero hacer es imposible. 87 00:13:35,042 --> 00:13:36,042 ¿Y cuál es? 88 00:13:37,833 --> 00:13:39,417 Quiero despertarme. 89 00:13:42,875 --> 00:13:45,417 ¿Has oído hablar de la paradoja del maestro Zhuang? 90 00:13:48,167 --> 00:13:50,167 "Soñé que era una mariposa." 91 00:13:51,458 --> 00:13:54,667 Ahora me he despertado y ya no sé si soy una persona 92 00:13:54,750 --> 00:13:57,542 que soñó que era una mariposa... 93 00:13:58,750 --> 00:14:01,375 o si soy una mariposa que sueña 94 00:14:01,458 --> 00:14:02,583 que es una persona. 95 00:14:06,500 --> 00:14:07,667 ¿Qué eres tú? 96 00:14:08,417 --> 00:14:10,542 ¿Una mariposa o una persona? 97 00:14:14,000 --> 00:14:15,250 Quizá las dos cosas. 98 00:14:30,250 --> 00:14:32,292 Mi nombre es Egon Tiedemann. 99 00:14:32,792 --> 00:14:35,292 Podría comenzar diciéndome su nombre. 100 00:14:35,375 --> 00:14:36,667 ¿Tiedemann? 101 00:14:37,458 --> 00:14:39,000 Egon, sí... 102 00:14:39,083 --> 00:14:40,417 Por supuesto. 103 00:14:42,042 --> 00:14:44,250 "Mi único objetivo es cobrarme varias vidas." 104 00:14:44,333 --> 00:14:46,292 Cuantas más, mejor me siento. 105 00:14:47,583 --> 00:14:49,750 - ¿Es satanista? - ¿Satanista? 106 00:14:49,833 --> 00:14:51,750 No, soy policía. 107 00:14:53,292 --> 00:14:54,375 ¿Policía? 108 00:14:54,875 --> 00:14:56,583 Esa es una canción de los 80. 109 00:14:57,500 --> 00:14:59,958 Pero te anticipo que no te gustará. 110 00:15:02,208 --> 00:15:03,333 Mire a la cámara. 111 00:15:05,792 --> 00:15:07,375 ¿Por qué mató a los niños? 112 00:15:08,958 --> 00:15:11,458 No maté a los niños. Traté de salvarlos. 113 00:15:14,458 --> 00:15:16,083 ¿Qué le hizo a Helge? 114 00:15:18,583 --> 00:15:19,583 Aún está vivo. 115 00:15:21,333 --> 00:15:23,625 Debe estarlo, o no estarían muertos. 116 00:15:23,708 --> 00:15:25,208 ¿Dónde está Helge? 117 00:15:26,417 --> 00:15:28,542 - ¿Dónde está? - Puedo cambiar todo. 118 00:15:28,625 --> 00:15:31,917 Puedo cambiar lo que pasará, pero debes dejarme ir. 119 00:15:33,375 --> 00:15:34,958 - Mire a la cámara. - Por favor. 120 00:15:35,042 --> 00:15:36,167 ¡Mire a la cámara! 121 00:15:37,083 --> 00:15:38,083 ¡No! 122 00:15:40,417 --> 00:15:43,125 ¿Sabe qué les hacemos a los infanticidas? 123 00:15:43,208 --> 00:15:44,458 Idiota de mierda. 124 00:15:46,083 --> 00:15:48,417 Eres cerrado como todos en esta ciudad de mierda. 125 00:15:49,958 --> 00:15:51,583 ¡Déjame ir! 126 00:15:52,417 --> 00:15:55,583 ¿Ya empezaste a beber o empezarás cuando tu esposa te deje 127 00:15:55,667 --> 00:15:58,167 y te des cuenta de lo despreciable que eres? 128 00:15:58,667 --> 00:16:02,000 ¡Déjame ir! ¡Déjame salir! 129 00:16:04,208 --> 00:16:06,583 Debo buscar a mi hijo. Debo encontrarlo. 130 00:16:23,875 --> 00:16:25,542 Te estuve esperando. 131 00:16:25,625 --> 00:16:26,708 El jueves. 132 00:16:27,792 --> 00:16:30,417 - Sí, carajo... - ¿Qué quieres decir con "carajo"? 133 00:16:32,000 --> 00:16:34,375 No le dije a nadie que estabas en un manicomio. 134 00:16:34,833 --> 00:16:36,167 Mentí por ti. 135 00:16:36,250 --> 00:16:37,875 Francia, las baguettes... 136 00:16:40,708 --> 00:16:42,458 Pero sabes mentir muy bien. 137 00:16:43,250 --> 00:16:44,417 No me necesitas. 138 00:16:45,958 --> 00:16:47,500 Martha me lo contó todo. 139 00:16:49,167 --> 00:16:52,083 - Pasó y yo no quise... - ¿Qué no quisiste? 140 00:16:52,667 --> 00:16:53,667 ¿Dejarme plantado? 141 00:16:53,750 --> 00:16:55,042 ¿Mentirme? 142 00:16:55,125 --> 00:16:56,667 ¿Besar a mi novia? 143 00:16:56,750 --> 00:16:58,250 ¡Eres un enfermo de mierda! 144 00:16:58,833 --> 00:17:00,000 Igual que tu padre. 145 00:17:13,458 --> 00:17:14,583 ¿Qué hacen? 146 00:17:16,542 --> 00:17:17,833 ¿Están locos? 147 00:17:20,625 --> 00:17:22,333 ¡No quiero volver a verte por aquí! 148 00:17:23,083 --> 00:17:24,583 ¡Vete de aquí! 149 00:17:56,125 --> 00:17:57,833 Lo reparó. 150 00:17:58,417 --> 00:17:59,500 Esta es la tuya. 151 00:18:00,458 --> 00:18:01,583 Y esta es mía. 152 00:18:02,875 --> 00:18:04,958 La construí hace muchos años. 153 00:18:06,000 --> 00:18:08,208 Es el mismo artefacto, 154 00:18:08,292 --> 00:18:10,417 pero en distinta condición. 155 00:18:10,750 --> 00:18:11,750 ¿Entiendes? 156 00:18:14,208 --> 00:18:15,708 Es como si uno 157 00:18:15,792 --> 00:18:20,083 pudiera mirar el principio y el final de algo al mismo tiempo. 158 00:18:21,292 --> 00:18:22,375 Espera un momento. 159 00:18:26,458 --> 00:18:27,875 Esto que tengo aquí... 160 00:18:29,125 --> 00:18:32,708 envía una especie de señal. 161 00:18:33,708 --> 00:18:36,792 Un pulso electromagnético. 162 00:18:37,333 --> 00:18:39,667 Como si intentara comunicarse. 163 00:18:39,750 --> 00:18:41,250 Y mira eso. 164 00:18:42,708 --> 00:18:45,542 Esta pieza nunca se había movido. 165 00:18:45,625 --> 00:18:48,750 Estaba en los planos, pero nunca supe para qué. 166 00:18:49,667 --> 00:18:52,750 Esto se comunica con el artefacto. 167 00:18:55,500 --> 00:18:58,917 No solo el pasado influye en el futuro. 168 00:18:59,708 --> 00:19:02,625 También el futuro influye en el pasado. 169 00:19:03,583 --> 00:19:04,625 ¿Entiendes? 170 00:19:05,250 --> 00:19:09,292 Si no me hubieras mostrado cómo se vería el aparato en el futuro, 171 00:19:09,375 --> 00:19:11,333 no podría haberlo construido. 172 00:19:12,542 --> 00:19:13,750 Es una paradoja. 173 00:19:15,792 --> 00:19:17,375 Estas entradas... 174 00:19:18,167 --> 00:19:19,292 tampoco estaban. 175 00:19:23,708 --> 00:19:25,917 Y no tengo idea de para qué sirven. 176 00:19:29,542 --> 00:19:30,625 ¿Qué es eso? 177 00:19:32,333 --> 00:19:34,583 Cs-137. 178 00:19:36,542 --> 00:19:38,958 Un isótopo radiactivo del cesio. 179 00:19:47,500 --> 00:19:50,417 El artefacto genera un campo de Higgs... 180 00:19:51,667 --> 00:19:55,000 que potencia la masa del cesio... 181 00:19:57,333 --> 00:20:00,417 y causa un impulso electromagnético 182 00:20:00,500 --> 00:20:03,500 que implosiona para formar un agujero negro. 183 00:20:06,500 --> 00:20:09,875 Eso debe haber sucedido en el incidente de la central nuclear. 184 00:20:12,458 --> 00:20:14,667 ¿Por qué, al final, decidió ayudarme? 185 00:20:15,542 --> 00:20:16,667 ¿Por qué? 186 00:20:18,625 --> 00:20:20,208 Qué pregunta importante. 187 00:20:21,375 --> 00:20:25,208 ¿Por qué elegimos una cosa y no otra? 188 00:20:26,333 --> 00:20:29,958 ¿Acaso importa si la decisión se basa 189 00:20:30,042 --> 00:20:34,375 en la consecuencia de una serie de vínculos causales? 190 00:20:34,458 --> 00:20:39,875 ¿O si proviene de un sentimiento indefinido dentro de mí? 191 00:20:41,583 --> 00:20:47,792 Quizá todo en mi vida se reduce a este preciso instante. 192 00:20:48,875 --> 00:20:50,750 Tal vez soy parte de un rompecabezas... 193 00:20:51,583 --> 00:20:53,792 que no puedo entender... 194 00:20:54,875 --> 00:20:56,542 ni modificar. 195 00:21:02,708 --> 00:21:04,292 ¿Podrías decirme? 196 00:21:04,958 --> 00:21:06,792 ¿Cómo es el futuro? 197 00:21:10,417 --> 00:21:12,667 Espero que para mañana sea diferente. 198 00:21:26,542 --> 00:21:27,708 ¿Sí? 199 00:21:27,792 --> 00:21:30,000 Tu padre fue secuestrado cuando era pequeño. 200 00:21:30,083 --> 00:21:31,458 ¿Recuerdas la fecha? 201 00:21:33,083 --> 00:21:34,167 Yo... 202 00:21:34,792 --> 00:21:35,958 ¿Podemos hablar? Yo... 203 00:21:36,542 --> 00:21:39,750 - Tengo que decirte algo... - ¿Cuándo exactamente? ¿En el 53? ¿54? 204 00:21:42,708 --> 00:21:43,792 En el otoño del 53. 205 00:21:45,125 --> 00:21:46,500 En el 53. 206 00:21:47,417 --> 00:21:49,042 Exactamente hace 66 años. 207 00:21:50,167 --> 00:21:51,625 Dos veces 33. 208 00:21:51,708 --> 00:21:54,042 - Todo está conectado. - Oye, Charlotte... 209 00:21:54,625 --> 00:21:56,042 debo hablar contigo. 210 00:21:56,500 --> 00:21:58,417 Más tarde, ¿de acuerdo? Debo irme. 211 00:22:51,750 --> 00:22:53,458 ¿Puedo ayudarlo? 212 00:23:04,750 --> 00:23:06,250 ¿Me está esperando a mí? 213 00:23:08,125 --> 00:23:09,625 Tienes que parar. 214 00:23:13,958 --> 00:23:16,458 ¿Qué debo parar? 215 00:23:17,000 --> 00:23:18,500 Él te está usando. 216 00:23:19,542 --> 00:23:21,708 Todas sus promesas son mentiras. 217 00:23:24,167 --> 00:23:26,958 Creo que me confunde con otra persona. 218 00:23:29,083 --> 00:23:31,667 Creo que me confunde con otra persona. 219 00:23:32,500 --> 00:23:34,042 He dicho eso antes. 220 00:23:37,833 --> 00:23:39,458 Todo lo que Noah dice... 221 00:23:40,250 --> 00:23:41,750 es mentira. 222 00:23:42,250 --> 00:23:43,875 Él no es el elegido. 223 00:23:43,958 --> 00:23:45,458 Tú no eres el elegido. 224 00:23:46,042 --> 00:23:48,292 No quiere salvar al mundo del mal. 225 00:23:48,750 --> 00:23:50,250 Él es el mal. 226 00:23:52,292 --> 00:23:54,125 Hoy es el día. 227 00:23:54,958 --> 00:23:56,625 El principio y el fin. 228 00:23:57,250 --> 00:24:00,042 No cometas los mismos errores que yo cometí. 229 00:24:00,792 --> 00:24:03,750 No cometas los mismos errores que yo cometí. 230 00:24:06,000 --> 00:24:07,500 Tienes que parar. 231 00:24:10,875 --> 00:24:12,500 Tienes que parar. 232 00:24:29,958 --> 00:24:31,417 Tengo que parar. 233 00:25:17,208 --> 00:25:18,875 ¿Qué te ha pasado? 234 00:25:24,708 --> 00:25:26,083 Tuve una pelea. 235 00:25:26,708 --> 00:25:27,708 ¿Qué? 236 00:25:28,250 --> 00:25:29,250 ¿Con quién? 237 00:25:30,583 --> 00:25:31,833 No importa. 238 00:25:33,833 --> 00:25:35,583 ¿Cómo que no importa? 239 00:25:44,542 --> 00:25:45,917 Todo va a estar bien. 240 00:25:50,875 --> 00:25:52,542 Olvidé algo en la escuela. 241 00:25:55,292 --> 00:25:57,542 Descuida. Todo va a estar bien, mamá. 242 00:26:13,875 --> 00:26:15,750 Charlotte me preguntó por la cabaña. 243 00:26:16,500 --> 00:26:17,792 Y por Helge. 244 00:26:19,583 --> 00:26:21,208 Y lo que pasó en el 53. 245 00:26:23,750 --> 00:26:25,833 En unas horas todo habrá terminado. 246 00:26:28,125 --> 00:26:29,625 Mads estará vivo. 247 00:26:30,958 --> 00:26:32,542 ¿Le crees? 248 00:26:34,667 --> 00:26:38,542 Todo lo que ella dijo que sucedería ha sucedido en los últimos ocho días. 249 00:26:39,250 --> 00:26:41,167 Tal como está escrito aquí. 250 00:26:42,375 --> 00:26:44,917 ¿Y por qué la mitad de las páginas están arrancadas? 251 00:26:49,917 --> 00:26:51,458 ¿Qué pasará después de hoy? 252 00:26:52,250 --> 00:26:53,583 Después de hoy... 253 00:26:54,125 --> 00:26:55,708 todo será nuevo. 254 00:27:04,250 --> 00:27:06,750 Pero si Dios no existe... 255 00:27:07,292 --> 00:27:09,417 ¿por qué creemos en una mentira? 256 00:27:12,667 --> 00:27:15,542 Porque preferimos una mentira antes que sufrir. 257 00:27:17,792 --> 00:27:20,708 Hace años, cuando todavía era un niño, 258 00:27:20,792 --> 00:27:22,333 un extraño vino a vernos. 259 00:27:24,333 --> 00:27:26,250 Parecía llegado de la guerra. 260 00:27:27,208 --> 00:27:28,667 No hablaba mucho. 261 00:27:29,750 --> 00:27:32,417 Y sus ojos reflejaban la tristeza 262 00:27:32,500 --> 00:27:34,625 de aquellos que quieren morir, 263 00:27:34,708 --> 00:27:36,083 pero que la vida no los deja. 264 00:27:40,417 --> 00:27:42,250 Alquiló una habitación en nuestra casa. 265 00:27:42,708 --> 00:27:45,625 La habitación junto a la mía y... 266 00:27:46,458 --> 00:27:48,500 a veces lo escuchaba hablar en sueños. 267 00:27:49,958 --> 00:27:51,042 Palabras confusas. 268 00:27:52,500 --> 00:27:55,125 Pero una noche, todo lo que dijo fue muy claro. 269 00:27:55,875 --> 00:27:57,417 Se paró en el pasillo, 270 00:27:57,500 --> 00:27:59,583 con los ojos bien abiertos y dijo: 271 00:28:01,500 --> 00:28:03,458 "Nada es en vano." 272 00:28:05,875 --> 00:28:07,375 Ni el más mínimo aliento. 273 00:28:08,083 --> 00:28:10,417 Ni el más mínimo paso ni la palabra más simple. 274 00:28:11,417 --> 00:28:12,792 Ni el dolor. 275 00:28:13,667 --> 00:28:17,000 "Un milagro eterno del Único". 276 00:28:19,292 --> 00:28:21,208 No entendí sus palabras. 277 00:28:23,750 --> 00:28:26,292 Solo años después, cuando sentí el dolor... 278 00:28:28,042 --> 00:28:29,708 entendí lo que quiso decir. 279 00:28:32,042 --> 00:28:36,042 Que ninguna de las terribles cosas que nos pasen serían en vano. 280 00:28:36,125 --> 00:28:37,458 ¡Es mi hijo! 281 00:28:37,542 --> 00:28:40,500 Nos convierten en lo que somos. 282 00:28:41,250 --> 00:28:43,000 Nos fortalecen. 283 00:28:47,667 --> 00:28:49,917 Tu dolor te hizo quien eres, Helge. 284 00:28:52,708 --> 00:28:54,917 Pero ya no tiene poder sobre ti. 285 00:29:08,333 --> 00:29:09,833 ¿Quién es el próximo? 286 00:29:19,625 --> 00:29:21,208 Jonas Kahnwald. 287 00:29:39,000 --> 00:29:41,458 Estará bien, no te preocupes. 288 00:29:42,500 --> 00:29:44,417 Podrás visitarlo cuando quieras. 289 00:29:46,375 --> 00:29:48,292 Te llevaré a tu nuevo hogar. 290 00:29:48,792 --> 00:29:50,958 Allí hay muchos otros niños. 291 00:29:57,792 --> 00:29:59,500 - ¿Me escuchas? - Ven. 292 00:29:59,583 --> 00:30:00,667 Vamos. 293 00:30:08,958 --> 00:30:12,333 Escuche. He tomado una decisión. Quiero adoptarlo. 294 00:30:12,417 --> 00:30:15,875 Me haré cargo de su custodia durante la adopción. 295 00:30:15,958 --> 00:30:17,375 No será tan fácil. 296 00:30:17,458 --> 00:30:20,333 Tengo referencias. Soy propietaria de una casa. 297 00:30:20,417 --> 00:30:24,083 Es un proceso muy complicado. 298 00:30:24,167 --> 00:30:25,167 Lo sé. 299 00:30:25,250 --> 00:30:28,000 Puede parecer un poco precipitado. 300 00:30:28,083 --> 00:30:29,292 Pero no lo es. 301 00:30:29,375 --> 00:30:32,333 - No puedo decidirlo aquí... - El niño me quiere. 302 00:30:33,667 --> 00:30:35,083 Confía en mí. 303 00:30:35,583 --> 00:30:38,750 Soy la única persona a quien deja acercarse y... 304 00:30:39,667 --> 00:30:41,125 Y yo... 305 00:30:42,833 --> 00:30:44,458 Yo también lo quiero. 306 00:31:01,500 --> 00:31:03,125 ¿Qué día es hoy? 307 00:31:06,708 --> 00:31:08,500 - Doce. - ¿De qué año? 308 00:31:09,583 --> 00:31:10,833 Del 86. 309 00:31:13,500 --> 00:31:14,500 ¿Eres de aquí? 310 00:31:19,333 --> 00:31:20,833 ¿Qué estás haciendo aquí? 311 00:31:23,292 --> 00:31:24,875 Vengo a resucitar a alguien. 312 00:31:27,208 --> 00:31:28,250 ¿Y cómo es eso? 313 00:31:29,833 --> 00:31:31,375 Es complicado explicarlo. 314 00:31:33,708 --> 00:31:35,125 ¿Puedes resucitarlos? 315 00:31:37,000 --> 00:31:39,167 Debes encontrarlos cuando son más jóvenes. 316 00:31:43,417 --> 00:31:45,000 Pero no estarían muertos. 317 00:31:45,458 --> 00:31:47,542 De todas maneras, morirán. 318 00:31:52,875 --> 00:31:54,000 Estás loco. 319 00:31:55,375 --> 00:31:56,458 Tal vez. 320 00:32:09,792 --> 00:32:11,708 "Helge Doppler. Nueve años de edad." 321 00:32:11,792 --> 00:32:14,250 Desapareció el 10 de noviembre de 1953. 322 00:32:14,333 --> 00:32:17,208 "El secuestro está asociado a un desconocido." 323 00:32:19,875 --> 00:32:20,875 Página cinco. 324 00:32:23,667 --> 00:32:26,167 ¿ESTE HOMBRE ES UN INFANTICIDA? 325 00:32:56,292 --> 00:32:58,375 Déjenme salir. ¡Por favor! 326 00:33:00,375 --> 00:33:02,000 Por favor, déjenme salir. 327 00:33:05,833 --> 00:33:07,333 ¿Dónde está Helge? 328 00:33:15,417 --> 00:33:16,792 ¿No quieres hablar? 329 00:33:17,583 --> 00:33:19,000 Yo te enseñaré a hablar. 330 00:33:58,583 --> 00:33:59,917 ¿Quién eres? 331 00:34:56,083 --> 00:34:57,958 - No tengas miedo. - ¡Oye! 332 00:34:58,042 --> 00:35:00,750 ¡Oye! ¿Qué es esto? ¿Qué es este lugar? 333 00:35:01,125 --> 00:35:02,792 ¿Por qué me encerraste? 334 00:35:03,333 --> 00:35:04,833 No fui yo. 335 00:35:04,917 --> 00:35:06,250 Fue Noah. 336 00:35:06,333 --> 00:35:07,625 ¿Quién es Noah? 337 00:35:07,708 --> 00:35:09,250 ¿Qué es esto? 338 00:35:10,000 --> 00:35:12,625 Es el prototipo de una máquina del tiempo. 339 00:35:13,417 --> 00:35:15,167 Y tú eres el conejillo de indias. 340 00:35:15,792 --> 00:35:18,458 El pasaje de la cueva está debajo de este búnker. 341 00:35:18,542 --> 00:35:21,208 Al abrirse, la energía fluye a través de este cuarto. 342 00:35:21,292 --> 00:35:22,833 Pero debe ser potenciada. 343 00:35:23,458 --> 00:35:26,083 Ni un DeLorean ni una máquina de vapor. 344 00:35:26,167 --> 00:35:29,042 La primera máquina del tiempo es un búnker con cuatro paredes. 345 00:35:29,125 --> 00:35:31,125 Pero todavía no funciona bien. 346 00:35:32,000 --> 00:35:34,208 - Déjame salir. - No puedo. 347 00:35:34,792 --> 00:35:37,500 Es la única manera de que todo vuelva a la normalidad. 348 00:35:37,583 --> 00:35:38,792 ¿Quién eres? 349 00:35:40,375 --> 00:35:41,792 ¿No lo sabes? 350 00:35:46,333 --> 00:35:47,542 La carta. 351 00:35:48,083 --> 00:35:49,583 La quemaste. 352 00:35:51,292 --> 00:35:53,042 Sin embargo, todavía existe. 353 00:35:54,750 --> 00:35:59,125 Llevarás esa carta contigo por casi 33 años antes de que la pases... 354 00:36:00,542 --> 00:36:01,542 a ti mismo. 355 00:36:08,458 --> 00:36:09,833 Yo soy tú. 356 00:36:11,125 --> 00:36:13,333 Mi nombre es Jonas Kahnwald. 357 00:36:14,583 --> 00:36:16,333 Te envié esta carta. 358 00:36:17,083 --> 00:36:18,750 ¿Mejor dicho, "me la envié"? 359 00:36:18,833 --> 00:36:21,417 Todo lo que experimentas, yo ya lo pasé. 360 00:36:25,167 --> 00:36:28,917 Quemé la carta como tú y me la dio otra vez nuestra abuela. 361 00:36:29,000 --> 00:36:30,958 Ya tuve esta conversación, 362 00:36:31,042 --> 00:36:32,875 pero estando del otro lado. 363 00:36:34,417 --> 00:36:36,542 Creemos que somos libres, pero no lo somos. 364 00:36:36,625 --> 00:36:38,458 Seguimos el mismo camino. 365 00:36:38,958 --> 00:36:40,333 Una y otra y otra vez. 366 00:36:40,417 --> 00:36:41,792 ¡Esto es una locura! 367 00:36:43,083 --> 00:36:44,500 ¡No tiene sentido! 368 00:36:46,083 --> 00:36:48,250 Podrías dejarme salir si quieres. 369 00:36:50,375 --> 00:36:52,167 ¡Vamos, déjame salir de aquí! 370 00:36:52,250 --> 00:36:54,958 Durante mucho tiempo, creí que estaba loco, que estoy loco. 371 00:36:57,125 --> 00:37:00,625 No puedo dejarte salir porque no serás lo que ahora soy. 372 00:37:00,708 --> 00:37:03,958 Si cambio mi pasado ahora, también cambiaré mi presente 373 00:37:04,042 --> 00:37:06,667 y no podré destruir ese agujero negro. 374 00:37:10,000 --> 00:37:11,833 ¿Por qué besaste a Martha? 375 00:37:13,375 --> 00:37:17,583 No somos libres en lo que hacemos porque no somos libres en lo que queremos. 376 00:37:17,667 --> 00:37:20,750 - No podemos ir en contra de eso. - Basta. 377 00:37:20,833 --> 00:37:22,083 Basta. 378 00:37:25,417 --> 00:37:26,583 Detente, por favor. 379 00:37:28,333 --> 00:37:32,042 Quiero que Mikkel regrese. Quiero que todo vuelva a ser normal. 380 00:37:35,083 --> 00:37:38,083 ¡Quiero que toda esta mierda se termine! 381 00:37:38,167 --> 00:37:39,542 Todavía lo quieres. 382 00:37:39,625 --> 00:37:42,333 Pasaron treinta y tres años, y aún quiero eso. 383 00:37:43,917 --> 00:37:45,083 Pero Mikkel... 384 00:37:45,625 --> 00:37:48,750 Nuestro padre es solo una parte de una larga enfermedad. 385 00:37:48,833 --> 00:37:51,375 He visto cosas que nadie debería ver. 386 00:37:55,583 --> 00:37:56,958 Lo siento. 387 00:38:02,042 --> 00:38:03,125 Espera. 388 00:38:03,208 --> 00:38:04,500 ¡Oye! 389 00:38:05,542 --> 00:38:06,625 ¡Detente! 390 00:38:08,792 --> 00:38:09,917 ¡Oye! 391 00:38:39,542 --> 00:38:44,458 Por un breve instante Y luego regresa la noche. 392 00:38:49,125 --> 00:38:53,667 El futuro comienza en algún lugar En algún momento. 393 00:38:53,750 --> 00:38:56,083 No voy a esperar mucho tiempo. 394 00:38:58,167 --> 00:39:02,292 El amor nace de la valentía No voy a pensarlo dos veces. 395 00:39:02,375 --> 00:39:06,750 Cabalgamos en ruedas de fuego Hacia el futuro a través de la noche. 396 00:40:30,625 --> 00:40:34,875 JUEVES 13 DE NOVIEMBRE DE 1986: GRAVE ACCIDENTE EN EL CRUCE 397 00:40:44,625 --> 00:40:47,000 Ven a la cabaña. Necesitamos hablar. Peter. 398 00:40:54,333 --> 00:40:56,500 ¿QUÉ QUIERE NOAH? 399 00:41:04,667 --> 00:41:07,458 Todo está por empezar. 400 00:41:14,250 --> 00:41:17,125 El Jonas mayor destruirá el agujero... 401 00:41:17,792 --> 00:41:22,250 pero no se da cuenta de que él será el que desencadene su existencia. 402 00:41:22,333 --> 00:41:24,083 Una paradoja. 403 00:41:24,458 --> 00:41:26,917 El cesio en su artefacto inútil, 404 00:41:27,000 --> 00:41:29,542 no va a destruir el agujero para siempre. 405 00:41:30,667 --> 00:41:34,333 Es lo que lo crea en primer lugar. 406 00:41:35,417 --> 00:41:37,417 Él piensa que es el salvador. 407 00:41:38,583 --> 00:41:40,167 Pero Claudia le mintió. 408 00:41:42,208 --> 00:41:45,708 La mayoría de la gente son solo peones en un tablero de ajedrez. 409 00:41:47,417 --> 00:41:49,333 Que una mano desconocida mueve. 410 00:41:50,667 --> 00:41:54,167 Sus vidas existen para ser sacrificadas en pos de un objetivo superior. 411 00:41:55,167 --> 00:41:57,208 Jonas, Mikkel, los niños, 412 00:41:57,292 --> 00:42:01,417 son apenas lamentables aunque necesarias jugadas de ajedrez... 413 00:42:02,583 --> 00:42:05,583 en una guerra eterna entre el bien y el mal. 414 00:42:07,708 --> 00:42:12,542 Hay dos grupos que luchan por la supremacía del viaje en el tiempo. 415 00:42:12,625 --> 00:42:14,375 La luz y las sombras. 416 00:42:15,500 --> 00:42:16,917 Nosotros somos de la luz. 417 00:42:17,375 --> 00:42:18,625 No lo olvides. 418 00:42:19,708 --> 00:42:22,583 Aunque parte de lo que hagamos sea oscuro. 419 00:42:23,792 --> 00:42:26,083 No hay victoria sin s acrificio. 420 00:42:27,208 --> 00:42:29,542 Mientras estemos en este bucle de tiempo, 421 00:42:29,625 --> 00:42:33,708 los que sabemos debemos asegurarnos de que cada paso sea idéntico al anterior. 422 00:42:36,292 --> 00:42:38,208 Aunque nos parezca inhumano. 423 00:42:38,292 --> 00:42:41,250 No importa qué debamos sacrificar. 424 00:42:42,250 --> 00:42:43,917 Pero, créeme, 425 00:42:44,000 --> 00:42:46,500 en realidad, los inhumanos son los demás. 426 00:42:48,542 --> 00:42:51,708 Ellos perdieron toda humanidad. Ellos pertenecen a la sombra. 427 00:42:52,583 --> 00:42:55,417 Tu abuela, Claudia, pertenecen a la sombra. 428 00:42:56,667 --> 00:42:58,333 Nunca confíes en ella. 429 00:42:58,917 --> 00:42:59,917 Diga lo que diga. 430 00:43:00,000 --> 00:43:01,375 UN VIAJE A TRAVÉS DEL TIEMPO 431 00:43:02,292 --> 00:43:05,375 Jonas confió en ella antes y volverá a confiar. 432 00:43:06,375 --> 00:43:08,708 Jonas cree que él podrá cambiarlo todo, 433 00:43:08,792 --> 00:43:11,083 pero solo es su marioneta. 434 00:43:12,042 --> 00:43:13,833 Él no se merece nada mejor. 435 00:43:22,833 --> 00:43:25,542 El tiempo es un campo infinito. 436 00:43:28,333 --> 00:43:31,458 Hay millones y millones de engranajes entrelazados. 437 00:43:33,375 --> 00:43:36,417 Tenemos que ser pacientes para tener éxito. 438 00:43:38,000 --> 00:43:39,625 Ya llegará nuestro momento. 439 00:43:44,583 --> 00:43:47,667 Liberaremos a la humanidad de su inmadurez. 440 00:43:49,042 --> 00:43:50,250 De su dolor. 441 00:43:52,292 --> 00:43:54,042 Pero tienes que ser fuerte. 442 00:43:55,125 --> 00:43:56,333 ¿Podrás hacerlo? 443 00:44:01,458 --> 00:44:02,500 Sí. 444 00:44:12,167 --> 00:44:13,458 Es hora. 445 00:46:54,333 --> 00:46:55,917 UN VIAJE A TRAVÉS DEL TIEMPO 446 00:47:55,625 --> 00:47:57,667 PARA EL DÍA DE LA MADRE 1986 447 00:48:38,417 --> 00:48:40,333 Uno, dos... 448 00:49:00,083 --> 00:49:02,792 Uno, dos, tres. 449 00:52:51,333 --> 00:52:53,542 Oye, tú. ¡Manos arriba! 450 00:52:55,000 --> 00:52:56,417 ¡Al suelo! 451 00:52:59,167 --> 00:53:00,458 ¿Quiénes son? 452 00:53:13,083 --> 00:53:14,583 ¿Dónde estoy? 453 00:53:15,333 --> 00:53:16,708 ¿Qué año es? 454 00:53:40,333 --> 00:53:41,917 Bienvenido al futuro. 455 00:56:35,375 --> 00:56:38,875 Subtitulado por BangedUpTinkerbell