1
00:00:09,750 --> 00:00:15,125
EL DÍA DE LA DESAPARICIÓN DE MIKKEL
2
00:01:51,667 --> 00:01:55,000
Dios, dame serenidad para aceptar
las cosas que no puedo cambiar,
3
00:01:55,083 --> 00:01:59,000
valor para cambiar aquellas que puedo y
sabiduría para reconocer la diferencia.
4
00:01:59,583 --> 00:02:02,917
Dios, dame serenidad para aceptar
las cosas que no puedo cambiar,
5
00:02:03,000 --> 00:02:05,083
valor para cambiar aquellas que puedo...
6
00:03:09,083 --> 00:03:11,042
IDENTIFICACIÓN ESCOLAR - MADS NIELSEN
7
00:03:11,125 --> 00:03:12,125
¡Tronte!
8
00:03:13,958 --> 00:03:15,083
Soy...
9
00:03:15,750 --> 00:03:17,250
Soy yo, Peter.
10
00:03:18,500 --> 00:03:19,667
Yo...
11
00:03:19,750 --> 00:03:22,292
Aquí hay algo que deberías ver.
12
00:03:24,417 --> 00:03:26,917
Tiene que ver con tu hijo.
13
00:03:27,750 --> 00:03:29,667
No, no Ulrich.
14
00:03:31,167 --> 00:03:32,292
Mads.
15
00:03:42,083 --> 00:03:43,167
¿Cómo...?
16
00:03:47,667 --> 00:03:49,167
Es imposible.
17
00:03:51,708 --> 00:03:53,250
Es imposible.
18
00:03:55,292 --> 00:03:57,000
Apareció ahí, de la nada.
19
00:04:04,500 --> 00:04:05,500
Mads.
20
00:04:10,583 --> 00:04:11,792
Mads.
21
00:04:39,167 --> 00:04:40,458
Alguien viene.
22
00:04:50,167 --> 00:04:51,417
¿Tronte?
23
00:04:53,333 --> 00:04:54,417
¿Claudia?
24
00:04:59,333 --> 00:05:00,583
Peter.
25
00:05:03,708 --> 00:05:05,833
Tengo muchas cosas que explicar.
26
00:05:11,375 --> 00:05:15,500
Pero, primero, llevemos a Mads
al lugar donde tienen que encontrarlo.
27
00:05:18,000 --> 00:05:19,708
No tenemos mucho tiempo.
28
00:05:23,042 --> 00:05:25,625
NETFLIX PRESENTA
29
00:05:25,708 --> 00:05:28,292
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
30
00:06:50,917 --> 00:06:55,542
ALFA Y OMEGA
31
00:06:57,125 --> 00:07:00,250
12 DE NOVIEMBRE DE 2019
32
00:08:11,708 --> 00:08:12,792
Lo siento.
33
00:08:14,833 --> 00:08:16,250
Lo arruiné todo.
34
00:08:18,417 --> 00:08:20,250
Desde que Mikkel desapareció...
35
00:08:23,125 --> 00:08:25,167
ya no me reconozco.
36
00:08:30,667 --> 00:08:32,500
No importa, ¿de acuerdo?
37
00:08:38,792 --> 00:08:39,792
Tranquila.
38
00:08:42,917 --> 00:08:43,917
Tranquila.
39
00:08:54,542 --> 00:08:56,000
Ya lo conoces.
40
00:08:56,083 --> 00:08:58,250
Por lo general,
regresa luego de unas horas.
41
00:09:00,042 --> 00:09:01,208
Nunca tardó tanto.
42
00:09:05,208 --> 00:09:07,583
¿Mi colega Ulrich Nielsen vino otra vez?
43
00:09:08,250 --> 00:09:10,458
No, que yo sepa.
44
00:09:11,250 --> 00:09:13,917
Solo el sábado,
cuando atacó al Sr. Doppler.
45
00:09:15,542 --> 00:09:17,583
Como si su suegro tuviera algo que ver.
46
00:10:06,333 --> 00:10:07,542
¿Lo sabías?
47
00:10:10,833 --> 00:10:12,208
¿Qué cosa?
48
00:10:14,625 --> 00:10:15,792
El niño del futuro.
49
00:10:22,625 --> 00:10:23,875
Lo sabías.
50
00:10:41,250 --> 00:10:42,333
Esto es para ti.
51
00:10:42,417 --> 00:10:44,500
No abrir antes del 4 de noviembre,
10:13 p. m.
52
00:10:51,500 --> 00:10:53,208
- Es imposible.
- ¿Qué?
53
00:10:54,167 --> 00:10:55,417
La quemé.
54
00:11:02,417 --> 00:11:04,000
¿Desde cuándo lo sabes?
55
00:11:06,208 --> 00:11:08,333
Siempre lo supe.
56
00:11:13,167 --> 00:11:15,042
Cuando tu papá llegó a mí...
57
00:11:16,500 --> 00:11:18,750
era un niño perturbado.
58
00:11:19,417 --> 00:11:22,083
Pensé que tenía una gran imaginación.
59
00:11:22,792 --> 00:11:27,458
Que le había pasado algo muy malo,
algo que no podía soportar.
60
00:11:28,042 --> 00:11:29,542
Me dijo...
61
00:11:31,708 --> 00:11:33,292
que venía del futuro.
62
00:11:34,875 --> 00:11:36,625
No le creí.
63
00:11:38,958 --> 00:11:40,458
Si lo sabías...
64
00:11:43,833 --> 00:11:45,208
¿por qué no lo detuviste?
65
00:11:46,167 --> 00:11:49,042
No sabía que se quitaría la vida.
66
00:11:49,125 --> 00:11:51,000
¡Pero podrías haber salvado a Mikkel!
67
00:11:53,625 --> 00:11:56,583
¡Ahora tengo otra abuela,
que es la directora de mi escuela!
68
00:11:58,083 --> 00:12:01,542
¡Su esposo, que se coge a mi madre,
busca a su hijo, que es mi padre!
69
00:12:05,917 --> 00:12:07,875
Hace unos días besé a mi tía.
70
00:12:13,833 --> 00:12:15,333
Y lo que me vuelve loco es...
71
00:12:19,333 --> 00:12:21,375
que no hay nada malo en ellos.
72
00:12:22,042 --> 00:12:23,167
Ellos están bien.
73
00:12:24,333 --> 00:12:25,875
El que está mal soy yo.
74
00:12:29,500 --> 00:12:31,292
Creo que las cosas...
75
00:12:32,625 --> 00:12:34,458
por más extrañas...
76
00:12:34,958 --> 00:12:38,167
o anormales parezcan,
ocurren por una razón.
77
00:12:39,875 --> 00:12:42,583
¿Quiénes somos para jugar a ser Dios?
78
00:12:44,375 --> 00:12:46,292
El pasado es el pasado.
79
00:12:47,333 --> 00:12:48,333
Pero tú...
80
00:12:49,083 --> 00:12:50,542
vives aquí y ahora.
81
00:12:53,625 --> 00:12:55,958
¿Quién sabe lo que depara el futuro?
82
00:12:56,500 --> 00:12:58,708
Quiero que todo vuelva a la normalidad.
83
00:13:04,875 --> 00:13:08,292
Cuando era niño,
Houdini soñaba con ser un mago.
84
00:13:28,083 --> 00:13:29,833
¿Y tú tienes el mismo sueño?
85
00:13:30,750 --> 00:13:31,750
Sí.
86
00:13:32,042 --> 00:13:34,333
Pero la magia
que quiero hacer es imposible.
87
00:13:35,042 --> 00:13:36,042
¿Y cuál es?
88
00:13:37,833 --> 00:13:39,417
Quiero despertarme.
89
00:13:42,875 --> 00:13:45,417
¿Has oído hablar
de la paradoja del maestro Zhuang?
90
00:13:48,167 --> 00:13:50,167
"Soñé que era una mariposa."
91
00:13:51,458 --> 00:13:54,667
Ahora me he despertado
y ya no sé si soy una persona
92
00:13:54,750 --> 00:13:57,542
que soñó que era una mariposa...
93
00:13:58,750 --> 00:14:01,375
o si soy una mariposa que sueña
94
00:14:01,458 --> 00:14:02,583
que es una persona.
95
00:14:06,500 --> 00:14:07,667
¿Qué eres tú?
96
00:14:08,417 --> 00:14:10,542
¿Una mariposa o una persona?
97
00:14:14,000 --> 00:14:15,250
Quizá las dos cosas.
98
00:14:30,250 --> 00:14:32,292
Mi nombre es Egon Tiedemann.
99
00:14:32,792 --> 00:14:35,292
Podría comenzar diciéndome su nombre.
100
00:14:35,375 --> 00:14:36,667
¿Tiedemann?
101
00:14:37,458 --> 00:14:39,000
Egon, sí...
102
00:14:39,083 --> 00:14:40,417
Por supuesto.
103
00:14:42,042 --> 00:14:44,250
"Mi único objetivo
es cobrarme varias vidas."
104
00:14:44,333 --> 00:14:46,292
Cuantas más, mejor me siento.
105
00:14:47,583 --> 00:14:49,750
- ¿Es satanista?
- ¿Satanista?
106
00:14:49,833 --> 00:14:51,750
No, soy policía.
107
00:14:53,292 --> 00:14:54,375
¿Policía?
108
00:14:54,875 --> 00:14:56,583
Esa es una canción de los 80.
109
00:14:57,500 --> 00:14:59,958
Pero te anticipo que no te gustará.
110
00:15:02,208 --> 00:15:03,333
Mire a la cámara.
111
00:15:05,792 --> 00:15:07,375
¿Por qué mató a los niños?
112
00:15:08,958 --> 00:15:11,458
No maté a los niños. Traté de salvarlos.
113
00:15:14,458 --> 00:15:16,083
¿Qué le hizo a Helge?
114
00:15:18,583 --> 00:15:19,583
Aún está vivo.
115
00:15:21,333 --> 00:15:23,625
Debe estarlo, o no estarían muertos.
116
00:15:23,708 --> 00:15:25,208
¿Dónde está Helge?
117
00:15:26,417 --> 00:15:28,542
- ¿Dónde está?
- Puedo cambiar todo.
118
00:15:28,625 --> 00:15:31,917
Puedo cambiar lo que pasará,
pero debes dejarme ir.
119
00:15:33,375 --> 00:15:34,958
- Mire a la cámara.
- Por favor.
120
00:15:35,042 --> 00:15:36,167
¡Mire a la cámara!
121
00:15:37,083 --> 00:15:38,083
¡No!
122
00:15:40,417 --> 00:15:43,125
¿Sabe qué les hacemos
a los infanticidas?
123
00:15:43,208 --> 00:15:44,458
Idiota de mierda.
124
00:15:46,083 --> 00:15:48,417
Eres cerrado como todos
en esta ciudad de mierda.
125
00:15:49,958 --> 00:15:51,583
¡Déjame ir!
126
00:15:52,417 --> 00:15:55,583
¿Ya empezaste a beber
o empezarás cuando tu esposa te deje
127
00:15:55,667 --> 00:15:58,167
y te des cuenta
de lo despreciable que eres?
128
00:15:58,667 --> 00:16:02,000
¡Déjame ir! ¡Déjame salir!
129
00:16:04,208 --> 00:16:06,583
Debo buscar a mi hijo. Debo encontrarlo.
130
00:16:23,875 --> 00:16:25,542
Te estuve esperando.
131
00:16:25,625 --> 00:16:26,708
El jueves.
132
00:16:27,792 --> 00:16:30,417
- Sí, carajo...
- ¿Qué quieres decir con "carajo"?
133
00:16:32,000 --> 00:16:34,375
No le dije a nadie
que estabas en un manicomio.
134
00:16:34,833 --> 00:16:36,167
Mentí por ti.
135
00:16:36,250 --> 00:16:37,875
Francia, las baguettes...
136
00:16:40,708 --> 00:16:42,458
Pero sabes mentir muy bien.
137
00:16:43,250 --> 00:16:44,417
No me necesitas.
138
00:16:45,958 --> 00:16:47,500
Martha me lo contó todo.
139
00:16:49,167 --> 00:16:52,083
- Pasó y yo no quise...
- ¿Qué no quisiste?
140
00:16:52,667 --> 00:16:53,667
¿Dejarme plantado?
141
00:16:53,750 --> 00:16:55,042
¿Mentirme?
142
00:16:55,125 --> 00:16:56,667
¿Besar a mi novia?
143
00:16:56,750 --> 00:16:58,250
¡Eres un enfermo de mierda!
144
00:16:58,833 --> 00:17:00,000
Igual que tu padre.
145
00:17:13,458 --> 00:17:14,583
¿Qué hacen?
146
00:17:16,542 --> 00:17:17,833
¿Están locos?
147
00:17:20,625 --> 00:17:22,333
¡No quiero volver a verte por aquí!
148
00:17:23,083 --> 00:17:24,583
¡Vete de aquí!
149
00:17:56,125 --> 00:17:57,833
Lo reparó.
150
00:17:58,417 --> 00:17:59,500
Esta es la tuya.
151
00:18:00,458 --> 00:18:01,583
Y esta es mía.
152
00:18:02,875 --> 00:18:04,958
La construí hace muchos años.
153
00:18:06,000 --> 00:18:08,208
Es el mismo artefacto,
154
00:18:08,292 --> 00:18:10,417
pero en distinta condición.
155
00:18:10,750 --> 00:18:11,750
¿Entiendes?
156
00:18:14,208 --> 00:18:15,708
Es como si uno
157
00:18:15,792 --> 00:18:20,083
pudiera mirar el principio y el final
de algo al mismo tiempo.
158
00:18:21,292 --> 00:18:22,375
Espera un momento.
159
00:18:26,458 --> 00:18:27,875
Esto que tengo aquí...
160
00:18:29,125 --> 00:18:32,708
envía una especie de señal.
161
00:18:33,708 --> 00:18:36,792
Un pulso electromagnético.
162
00:18:37,333 --> 00:18:39,667
Como si intentara comunicarse.
163
00:18:39,750 --> 00:18:41,250
Y mira eso.
164
00:18:42,708 --> 00:18:45,542
Esta pieza nunca se había movido.
165
00:18:45,625 --> 00:18:48,750
Estaba en los planos,
pero nunca supe para qué.
166
00:18:49,667 --> 00:18:52,750
Esto se comunica con el artefacto.
167
00:18:55,500 --> 00:18:58,917
No solo el pasado influye en el futuro.
168
00:18:59,708 --> 00:19:02,625
También el futuro influye en el pasado.
169
00:19:03,583 --> 00:19:04,625
¿Entiendes?
170
00:19:05,250 --> 00:19:09,292
Si no me hubieras mostrado
cómo se vería el aparato en el futuro,
171
00:19:09,375 --> 00:19:11,333
no podría haberlo construido.
172
00:19:12,542 --> 00:19:13,750
Es una paradoja.
173
00:19:15,792 --> 00:19:17,375
Estas entradas...
174
00:19:18,167 --> 00:19:19,292
tampoco estaban.
175
00:19:23,708 --> 00:19:25,917
Y no tengo idea de para qué sirven.
176
00:19:29,542 --> 00:19:30,625
¿Qué es eso?
177
00:19:32,333 --> 00:19:34,583
Cs-137.
178
00:19:36,542 --> 00:19:38,958
Un isótopo radiactivo del cesio.
179
00:19:47,500 --> 00:19:50,417
El artefacto genera un campo de Higgs...
180
00:19:51,667 --> 00:19:55,000
que potencia la masa del cesio...
181
00:19:57,333 --> 00:20:00,417
y causa un impulso electromagnético
182
00:20:00,500 --> 00:20:03,500
que implosiona
para formar un agujero negro.
183
00:20:06,500 --> 00:20:09,875
Eso debe haber sucedido
en el incidente de la central nuclear.
184
00:20:12,458 --> 00:20:14,667
¿Por qué, al final, decidió ayudarme?
185
00:20:15,542 --> 00:20:16,667
¿Por qué?
186
00:20:18,625 --> 00:20:20,208
Qué pregunta importante.
187
00:20:21,375 --> 00:20:25,208
¿Por qué elegimos una cosa y no otra?
188
00:20:26,333 --> 00:20:29,958
¿Acaso importa si la decisión se basa
189
00:20:30,042 --> 00:20:34,375
en la consecuencia
de una serie de vínculos causales?
190
00:20:34,458 --> 00:20:39,875
¿O si proviene de un sentimiento
indefinido dentro de mí?
191
00:20:41,583 --> 00:20:47,792
Quizá todo en mi vida
se reduce a este preciso instante.
192
00:20:48,875 --> 00:20:50,750
Tal vez soy parte de un rompecabezas...
193
00:20:51,583 --> 00:20:53,792
que no puedo entender...
194
00:20:54,875 --> 00:20:56,542
ni modificar.
195
00:21:02,708 --> 00:21:04,292
¿Podrías decirme?
196
00:21:04,958 --> 00:21:06,792
¿Cómo es el futuro?
197
00:21:10,417 --> 00:21:12,667
Espero que para mañana sea diferente.
198
00:21:26,542 --> 00:21:27,708
¿Sí?
199
00:21:27,792 --> 00:21:30,000
Tu padre fue secuestrado
cuando era pequeño.
200
00:21:30,083 --> 00:21:31,458
¿Recuerdas la fecha?
201
00:21:33,083 --> 00:21:34,167
Yo...
202
00:21:34,792 --> 00:21:35,958
¿Podemos hablar? Yo...
203
00:21:36,542 --> 00:21:39,750
- Tengo que decirte algo...
- ¿Cuándo exactamente? ¿En el 53? ¿54?
204
00:21:42,708 --> 00:21:43,792
En el otoño del 53.
205
00:21:45,125 --> 00:21:46,500
En el 53.
206
00:21:47,417 --> 00:21:49,042
Exactamente hace 66 años.
207
00:21:50,167 --> 00:21:51,625
Dos veces 33.
208
00:21:51,708 --> 00:21:54,042
- Todo está conectado.
- Oye, Charlotte...
209
00:21:54,625 --> 00:21:56,042
debo hablar contigo.
210
00:21:56,500 --> 00:21:58,417
Más tarde, ¿de acuerdo? Debo irme.
211
00:22:51,750 --> 00:22:53,458
¿Puedo ayudarlo?
212
00:23:04,750 --> 00:23:06,250
¿Me está esperando a mí?
213
00:23:08,125 --> 00:23:09,625
Tienes que parar.
214
00:23:13,958 --> 00:23:16,458
¿Qué debo parar?
215
00:23:17,000 --> 00:23:18,500
Él te está usando.
216
00:23:19,542 --> 00:23:21,708
Todas sus promesas son mentiras.
217
00:23:24,167 --> 00:23:26,958
Creo que me confunde con otra persona.
218
00:23:29,083 --> 00:23:31,667
Creo que me confunde con otra persona.
219
00:23:32,500 --> 00:23:34,042
He dicho eso antes.
220
00:23:37,833 --> 00:23:39,458
Todo lo que Noah dice...
221
00:23:40,250 --> 00:23:41,750
es mentira.
222
00:23:42,250 --> 00:23:43,875
Él no es el elegido.
223
00:23:43,958 --> 00:23:45,458
Tú no eres el elegido.
224
00:23:46,042 --> 00:23:48,292
No quiere salvar al mundo del mal.
225
00:23:48,750 --> 00:23:50,250
Él es el mal.
226
00:23:52,292 --> 00:23:54,125
Hoy es el día.
227
00:23:54,958 --> 00:23:56,625
El principio y el fin.
228
00:23:57,250 --> 00:24:00,042
No cometas los mismos errores
que yo cometí.
229
00:24:00,792 --> 00:24:03,750
No cometas los mismos errores
que yo cometí.
230
00:24:06,000 --> 00:24:07,500
Tienes que parar.
231
00:24:10,875 --> 00:24:12,500
Tienes que parar.
232
00:24:29,958 --> 00:24:31,417
Tengo que parar.
233
00:25:17,208 --> 00:25:18,875
¿Qué te ha pasado?
234
00:25:24,708 --> 00:25:26,083
Tuve una pelea.
235
00:25:26,708 --> 00:25:27,708
¿Qué?
236
00:25:28,250 --> 00:25:29,250
¿Con quién?
237
00:25:30,583 --> 00:25:31,833
No importa.
238
00:25:33,833 --> 00:25:35,583
¿Cómo que no importa?
239
00:25:44,542 --> 00:25:45,917
Todo va a estar bien.
240
00:25:50,875 --> 00:25:52,542
Olvidé algo en la escuela.
241
00:25:55,292 --> 00:25:57,542
Descuida. Todo va a estar bien, mamá.
242
00:26:13,875 --> 00:26:15,750
Charlotte me preguntó por la cabaña.
243
00:26:16,500 --> 00:26:17,792
Y por Helge.
244
00:26:19,583 --> 00:26:21,208
Y lo que pasó en el 53.
245
00:26:23,750 --> 00:26:25,833
En unas horas todo habrá terminado.
246
00:26:28,125 --> 00:26:29,625
Mads estará vivo.
247
00:26:30,958 --> 00:26:32,542
¿Le crees?
248
00:26:34,667 --> 00:26:38,542
Todo lo que ella dijo que sucedería
ha sucedido en los últimos ocho días.
249
00:26:39,250 --> 00:26:41,167
Tal como está escrito aquí.
250
00:26:42,375 --> 00:26:44,917
¿Y por qué la mitad de las páginas
están arrancadas?
251
00:26:49,917 --> 00:26:51,458
¿Qué pasará después de hoy?
252
00:26:52,250 --> 00:26:53,583
Después de hoy...
253
00:26:54,125 --> 00:26:55,708
todo será nuevo.
254
00:27:04,250 --> 00:27:06,750
Pero si Dios no existe...
255
00:27:07,292 --> 00:27:09,417
¿por qué creemos en una mentira?
256
00:27:12,667 --> 00:27:15,542
Porque preferimos
una mentira antes que sufrir.
257
00:27:17,792 --> 00:27:20,708
Hace años, cuando todavía era un niño,
258
00:27:20,792 --> 00:27:22,333
un extraño vino a vernos.
259
00:27:24,333 --> 00:27:26,250
Parecía llegado de la guerra.
260
00:27:27,208 --> 00:27:28,667
No hablaba mucho.
261
00:27:29,750 --> 00:27:32,417
Y sus ojos reflejaban la tristeza
262
00:27:32,500 --> 00:27:34,625
de aquellos que quieren morir,
263
00:27:34,708 --> 00:27:36,083
pero que la vida no los deja.
264
00:27:40,417 --> 00:27:42,250
Alquiló una habitación en nuestra casa.
265
00:27:42,708 --> 00:27:45,625
La habitación junto a la mía y...
266
00:27:46,458 --> 00:27:48,500
a veces lo escuchaba
hablar en sueños.
267
00:27:49,958 --> 00:27:51,042
Palabras confusas.
268
00:27:52,500 --> 00:27:55,125
Pero una noche,
todo lo que dijo fue muy claro.
269
00:27:55,875 --> 00:27:57,417
Se paró en el pasillo,
270
00:27:57,500 --> 00:27:59,583
con los ojos bien abiertos y dijo:
271
00:28:01,500 --> 00:28:03,458
"Nada es en vano."
272
00:28:05,875 --> 00:28:07,375
Ni el más mínimo aliento.
273
00:28:08,083 --> 00:28:10,417
Ni el más mínimo paso
ni la palabra más simple.
274
00:28:11,417 --> 00:28:12,792
Ni el dolor.
275
00:28:13,667 --> 00:28:17,000
"Un milagro eterno del Único".
276
00:28:19,292 --> 00:28:21,208
No entendí sus palabras.
277
00:28:23,750 --> 00:28:26,292
Solo años después,
cuando sentí el dolor...
278
00:28:28,042 --> 00:28:29,708
entendí lo que quiso decir.
279
00:28:32,042 --> 00:28:36,042
Que ninguna de las terribles cosas
que nos pasen serían en vano.
280
00:28:36,125 --> 00:28:37,458
¡Es mi hijo!
281
00:28:37,542 --> 00:28:40,500
Nos convierten en lo que somos.
282
00:28:41,250 --> 00:28:43,000
Nos fortalecen.
283
00:28:47,667 --> 00:28:49,917
Tu dolor te hizo quien eres, Helge.
284
00:28:52,708 --> 00:28:54,917
Pero ya no tiene poder sobre ti.
285
00:29:08,333 --> 00:29:09,833
¿Quién es el próximo?
286
00:29:19,625 --> 00:29:21,208
Jonas Kahnwald.
287
00:29:39,000 --> 00:29:41,458
Estará bien, no te preocupes.
288
00:29:42,500 --> 00:29:44,417
Podrás visitarlo cuando quieras.
289
00:29:46,375 --> 00:29:48,292
Te llevaré a tu nuevo hogar.
290
00:29:48,792 --> 00:29:50,958
Allí hay muchos otros niños.
291
00:29:57,792 --> 00:29:59,500
- ¿Me escuchas?
- Ven.
292
00:29:59,583 --> 00:30:00,667
Vamos.
293
00:30:08,958 --> 00:30:12,333
Escuche. He tomado una decisión.
Quiero adoptarlo.
294
00:30:12,417 --> 00:30:15,875
Me haré cargo de su custodia
durante la adopción.
295
00:30:15,958 --> 00:30:17,375
No será tan fácil.
296
00:30:17,458 --> 00:30:20,333
Tengo referencias.
Soy propietaria de una casa.
297
00:30:20,417 --> 00:30:24,083
Es un proceso muy complicado.
298
00:30:24,167 --> 00:30:25,167
Lo sé.
299
00:30:25,250 --> 00:30:28,000
Puede parecer un poco precipitado.
300
00:30:28,083 --> 00:30:29,292
Pero no lo es.
301
00:30:29,375 --> 00:30:32,333
- No puedo decidirlo aquí...
- El niño me quiere.
302
00:30:33,667 --> 00:30:35,083
Confía en mí.
303
00:30:35,583 --> 00:30:38,750
Soy la única persona
a quien deja acercarse y...
304
00:30:39,667 --> 00:30:41,125
Y yo...
305
00:30:42,833 --> 00:30:44,458
Yo también lo quiero.
306
00:31:01,500 --> 00:31:03,125
¿Qué día es hoy?
307
00:31:06,708 --> 00:31:08,500
- Doce.
- ¿De qué año?
308
00:31:09,583 --> 00:31:10,833
Del 86.
309
00:31:13,500 --> 00:31:14,500
¿Eres de aquí?
310
00:31:19,333 --> 00:31:20,833
¿Qué estás haciendo aquí?
311
00:31:23,292 --> 00:31:24,875
Vengo a resucitar a alguien.
312
00:31:27,208 --> 00:31:28,250
¿Y cómo es eso?
313
00:31:29,833 --> 00:31:31,375
Es complicado explicarlo.
314
00:31:33,708 --> 00:31:35,125
¿Puedes resucitarlos?
315
00:31:37,000 --> 00:31:39,167
Debes encontrarlos
cuando son más jóvenes.
316
00:31:43,417 --> 00:31:45,000
Pero no estarían muertos.
317
00:31:45,458 --> 00:31:47,542
De todas maneras, morirán.
318
00:31:52,875 --> 00:31:54,000
Estás loco.
319
00:31:55,375 --> 00:31:56,458
Tal vez.
320
00:32:09,792 --> 00:32:11,708
"Helge Doppler. Nueve años de edad."
321
00:32:11,792 --> 00:32:14,250
Desapareció el 10 de noviembre de 1953.
322
00:32:14,333 --> 00:32:17,208
"El secuestro está asociado
a un desconocido."
323
00:32:19,875 --> 00:32:20,875
Página cinco.
324
00:32:23,667 --> 00:32:26,167
¿ESTE HOMBRE ES UN INFANTICIDA?
325
00:32:56,292 --> 00:32:58,375
Déjenme salir. ¡Por favor!
326
00:33:00,375 --> 00:33:02,000
Por favor, déjenme salir.
327
00:33:05,833 --> 00:33:07,333
¿Dónde está Helge?
328
00:33:15,417 --> 00:33:16,792
¿No quieres hablar?
329
00:33:17,583 --> 00:33:19,000
Yo te enseñaré a hablar.
330
00:33:58,583 --> 00:33:59,917
¿Quién eres?
331
00:34:56,083 --> 00:34:57,958
- No tengas miedo.
- ¡Oye!
332
00:34:58,042 --> 00:35:00,750
¡Oye! ¿Qué es esto? ¿Qué es este lugar?
333
00:35:01,125 --> 00:35:02,792
¿Por qué me encerraste?
334
00:35:03,333 --> 00:35:04,833
No fui yo.
335
00:35:04,917 --> 00:35:06,250
Fue Noah.
336
00:35:06,333 --> 00:35:07,625
¿Quién es Noah?
337
00:35:07,708 --> 00:35:09,250
¿Qué es esto?
338
00:35:10,000 --> 00:35:12,625
Es el prototipo de una
máquina del tiempo.
339
00:35:13,417 --> 00:35:15,167
Y tú eres el conejillo de indias.
340
00:35:15,792 --> 00:35:18,458
El pasaje de la cueva
está debajo de este búnker.
341
00:35:18,542 --> 00:35:21,208
Al abrirse, la energía fluye
a través de este cuarto.
342
00:35:21,292 --> 00:35:22,833
Pero debe ser potenciada.
343
00:35:23,458 --> 00:35:26,083
Ni un DeLorean ni una máquina de vapor.
344
00:35:26,167 --> 00:35:29,042
La primera máquina del tiempo
es un búnker con cuatro paredes.
345
00:35:29,125 --> 00:35:31,125
Pero todavía no funciona bien.
346
00:35:32,000 --> 00:35:34,208
- Déjame salir.
- No puedo.
347
00:35:34,792 --> 00:35:37,500
Es la única manera
de que todo vuelva a la normalidad.
348
00:35:37,583 --> 00:35:38,792
¿Quién eres?
349
00:35:40,375 --> 00:35:41,792
¿No lo sabes?
350
00:35:46,333 --> 00:35:47,542
La carta.
351
00:35:48,083 --> 00:35:49,583
La quemaste.
352
00:35:51,292 --> 00:35:53,042
Sin embargo, todavía existe.
353
00:35:54,750 --> 00:35:59,125
Llevarás esa carta contigo por casi
33 años antes de que la pases...
354
00:36:00,542 --> 00:36:01,542
a ti mismo.
355
00:36:08,458 --> 00:36:09,833
Yo soy tú.
356
00:36:11,125 --> 00:36:13,333
Mi nombre es Jonas Kahnwald.
357
00:36:14,583 --> 00:36:16,333
Te envié esta carta.
358
00:36:17,083 --> 00:36:18,750
¿Mejor dicho, "me la envié"?
359
00:36:18,833 --> 00:36:21,417
Todo lo que experimentas, yo ya lo pasé.
360
00:36:25,167 --> 00:36:28,917
Quemé la carta como tú
y me la dio otra vez nuestra abuela.
361
00:36:29,000 --> 00:36:30,958
Ya tuve esta conversación,
362
00:36:31,042 --> 00:36:32,875
pero estando del otro lado.
363
00:36:34,417 --> 00:36:36,542
Creemos que somos libres,
pero no lo somos.
364
00:36:36,625 --> 00:36:38,458
Seguimos el mismo camino.
365
00:36:38,958 --> 00:36:40,333
Una y otra y otra vez.
366
00:36:40,417 --> 00:36:41,792
¡Esto es una locura!
367
00:36:43,083 --> 00:36:44,500
¡No tiene sentido!
368
00:36:46,083 --> 00:36:48,250
Podrías dejarme salir si quieres.
369
00:36:50,375 --> 00:36:52,167
¡Vamos, déjame salir de aquí!
370
00:36:52,250 --> 00:36:54,958
Durante mucho tiempo,
creí que estaba loco, que estoy loco.
371
00:36:57,125 --> 00:37:00,625
No puedo dejarte salir
porque no serás lo que ahora soy.
372
00:37:00,708 --> 00:37:03,958
Si cambio mi pasado ahora,
también cambiaré mi presente
373
00:37:04,042 --> 00:37:06,667
y no podré destruir ese agujero negro.
374
00:37:10,000 --> 00:37:11,833
¿Por qué besaste a Martha?
375
00:37:13,375 --> 00:37:17,583
No somos libres en lo que hacemos porque
no somos libres en lo que queremos.
376
00:37:17,667 --> 00:37:20,750
- No podemos ir en contra de eso.
- Basta.
377
00:37:20,833 --> 00:37:22,083
Basta.
378
00:37:25,417 --> 00:37:26,583
Detente, por favor.
379
00:37:28,333 --> 00:37:32,042
Quiero que Mikkel regrese.
Quiero que todo vuelva a ser normal.
380
00:37:35,083 --> 00:37:38,083
¡Quiero que toda esta mierda se termine!
381
00:37:38,167 --> 00:37:39,542
Todavía lo quieres.
382
00:37:39,625 --> 00:37:42,333
Pasaron treinta y tres años,
y aún quiero eso.
383
00:37:43,917 --> 00:37:45,083
Pero Mikkel...
384
00:37:45,625 --> 00:37:48,750
Nuestro padre es solo una parte
de una larga enfermedad.
385
00:37:48,833 --> 00:37:51,375
He visto cosas que nadie debería ver.
386
00:37:55,583 --> 00:37:56,958
Lo siento.
387
00:38:02,042 --> 00:38:03,125
Espera.
388
00:38:03,208 --> 00:38:04,500
¡Oye!
389
00:38:05,542 --> 00:38:06,625
¡Detente!
390
00:38:08,792 --> 00:38:09,917
¡Oye!
391
00:38:39,542 --> 00:38:44,458
Por un breve instante
Y luego regresa la noche.
392
00:38:49,125 --> 00:38:53,667
El futuro comienza en algún lugar
En algún momento.
393
00:38:53,750 --> 00:38:56,083
No voy a esperar mucho tiempo.
394
00:38:58,167 --> 00:39:02,292
El amor nace de la valentía
No voy a pensarlo dos veces.
395
00:39:02,375 --> 00:39:06,750
Cabalgamos en ruedas de fuego
Hacia el futuro a través de la noche.
396
00:40:30,625 --> 00:40:34,875
JUEVES 13 DE NOVIEMBRE DE 1986:
GRAVE ACCIDENTE EN EL CRUCE
397
00:40:44,625 --> 00:40:47,000
Ven a la cabaña.
Necesitamos hablar. Peter.
398
00:40:54,333 --> 00:40:56,500
¿QUÉ QUIERE NOAH?
399
00:41:04,667 --> 00:41:07,458
Todo está por empezar.
400
00:41:14,250 --> 00:41:17,125
El Jonas mayor destruirá el agujero...
401
00:41:17,792 --> 00:41:22,250
pero no se da cuenta de que él será
el que desencadene su existencia.
402
00:41:22,333 --> 00:41:24,083
Una paradoja.
403
00:41:24,458 --> 00:41:26,917
El cesio en su artefacto inútil,
404
00:41:27,000 --> 00:41:29,542
no va a destruir el
agujero para siempre.
405
00:41:30,667 --> 00:41:34,333
Es lo que lo crea en primer lugar.
406
00:41:35,417 --> 00:41:37,417
Él piensa que es el salvador.
407
00:41:38,583 --> 00:41:40,167
Pero Claudia le mintió.
408
00:41:42,208 --> 00:41:45,708
La mayoría de la gente son solo
peones en un tablero de ajedrez.
409
00:41:47,417 --> 00:41:49,333
Que una mano desconocida mueve.
410
00:41:50,667 --> 00:41:54,167
Sus vidas existen para ser sacrificadas
en pos de un objetivo superior.
411
00:41:55,167 --> 00:41:57,208
Jonas, Mikkel, los niños,
412
00:41:57,292 --> 00:42:01,417
son apenas lamentables aunque necesarias
jugadas de ajedrez...
413
00:42:02,583 --> 00:42:05,583
en una guerra eterna
entre el bien y el mal.
414
00:42:07,708 --> 00:42:12,542
Hay dos grupos que luchan por la
supremacía del viaje en el tiempo.
415
00:42:12,625 --> 00:42:14,375
La luz y las sombras.
416
00:42:15,500 --> 00:42:16,917
Nosotros somos de la luz.
417
00:42:17,375 --> 00:42:18,625
No lo olvides.
418
00:42:19,708 --> 00:42:22,583
Aunque parte de lo que hagamos
sea oscuro.
419
00:42:23,792 --> 00:42:26,083
No hay victoria sin s acrificio.
420
00:42:27,208 --> 00:42:29,542
Mientras estemos en
este bucle de tiempo,
421
00:42:29,625 --> 00:42:33,708
los que sabemos debemos asegurarnos de
que cada paso sea idéntico al anterior.
422
00:42:36,292 --> 00:42:38,208
Aunque nos parezca inhumano.
423
00:42:38,292 --> 00:42:41,250
No importa qué debamos sacrificar.
424
00:42:42,250 --> 00:42:43,917
Pero, créeme,
425
00:42:44,000 --> 00:42:46,500
en realidad, los
inhumanos son los demás.
426
00:42:48,542 --> 00:42:51,708
Ellos perdieron toda humanidad.
Ellos pertenecen a la sombra.
427
00:42:52,583 --> 00:42:55,417
Tu abuela, Claudia,
pertenecen a la sombra.
428
00:42:56,667 --> 00:42:58,333
Nunca confíes en ella.
429
00:42:58,917 --> 00:42:59,917
Diga lo que diga.
430
00:43:00,000 --> 00:43:01,375
UN VIAJE A TRAVÉS DEL TIEMPO
431
00:43:02,292 --> 00:43:05,375
Jonas confió en ella antes
y volverá a confiar.
432
00:43:06,375 --> 00:43:08,708
Jonas cree que él podrá cambiarlo todo,
433
00:43:08,792 --> 00:43:11,083
pero solo es su marioneta.
434
00:43:12,042 --> 00:43:13,833
Él no se merece nada mejor.
435
00:43:22,833 --> 00:43:25,542
El tiempo es un campo infinito.
436
00:43:28,333 --> 00:43:31,458
Hay millones y millones
de engranajes entrelazados.
437
00:43:33,375 --> 00:43:36,417
Tenemos que ser pacientes
para tener éxito.
438
00:43:38,000 --> 00:43:39,625
Ya llegará nuestro momento.
439
00:43:44,583 --> 00:43:47,667
Liberaremos a la humanidad
de su inmadurez.
440
00:43:49,042 --> 00:43:50,250
De su dolor.
441
00:43:52,292 --> 00:43:54,042
Pero tienes que ser fuerte.
442
00:43:55,125 --> 00:43:56,333
¿Podrás hacerlo?
443
00:44:01,458 --> 00:44:02,500
Sí.
444
00:44:12,167 --> 00:44:13,458
Es hora.
445
00:46:54,333 --> 00:46:55,917
UN VIAJE A TRAVÉS DEL TIEMPO
446
00:47:55,625 --> 00:47:57,667
PARA EL DÍA DE LA MADRE 1986
447
00:48:38,417 --> 00:48:40,333
Uno, dos...
448
00:49:00,083 --> 00:49:02,792
Uno, dos, tres.
449
00:52:51,333 --> 00:52:53,542
Oye, tú. ¡Manos arriba!
450
00:52:55,000 --> 00:52:56,417
¡Al suelo!
451
00:52:59,167 --> 00:53:00,458
¿Quiénes son?
452
00:53:13,083 --> 00:53:14,583
¿Dónde estoy?
453
00:53:15,333 --> 00:53:16,708
¿Qué año es?
454
00:53:40,333 --> 00:53:41,917
Bienvenido al futuro.
455
00:56:35,375 --> 00:56:38,875
Subtitulado por BangedUpTinkerbell