1 00:00:09,667 --> 00:00:15,000 MIKKEL'İN KAYBOLDUĞU GÜN 2 00:01:51,708 --> 00:01:54,917 Tanrım, değiştiremeyeceklerimi kabullenmek için sabır, 3 00:01:55,000 --> 00:01:59,042 değiştirebileceklerimi değiştirmek için cesaret, farkı anlamak için akıl ver. 4 00:01:59,792 --> 00:02:03,000 Tanrım, değiştiremeyeceklerimi kabullenmek için sabır, 5 00:02:03,083 --> 00:02:04,667 değiştirebileceklerimi... 6 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 OKUL KİMLİĞİ 7 00:03:11,083 --> 00:03:12,000 Tronte! 8 00:03:13,958 --> 00:03:14,792 Ben... 9 00:03:15,750 --> 00:03:17,000 Benim, Peter. 10 00:03:18,500 --> 00:03:19,667 Ben... 11 00:03:19,750 --> 00:03:22,292 Görmen gereken bir şey var. 12 00:03:24,500 --> 00:03:26,917 Oğlunla ilgili. 13 00:03:27,750 --> 00:03:29,667 Hayır, Ulrich değil. 14 00:03:31,167 --> 00:03:32,000 Mads. 15 00:03:42,083 --> 00:03:43,167 Nasıl... 16 00:03:47,667 --> 00:03:48,917 Bu imkânsız. 17 00:03:51,708 --> 00:03:53,250 Bu imkânsız. 18 00:03:55,292 --> 00:03:57,000 Bir anda ortaya çıkıverdi. 19 00:04:04,500 --> 00:04:05,333 Mads. 20 00:04:10,708 --> 00:04:11,583 Mads. 21 00:04:39,167 --> 00:04:40,292 Biri geliyor. 22 00:04:50,167 --> 00:04:51,083 Tronte. 23 00:04:53,333 --> 00:04:54,375 Claudia? 24 00:04:59,333 --> 00:05:00,167 Peter. 25 00:05:03,708 --> 00:05:05,833 Açıklamam gereken çok şey var. 26 00:05:11,375 --> 00:05:15,250 Ama önce Mads'i bulunması gereken yere götürmemiz lazım. 27 00:05:18,000 --> 00:05:19,708 Fazla vaktimiz kalmadı. 28 00:06:50,917 --> 00:06:55,542 ALFA VE OMEGA 29 00:06:57,125 --> 00:07:00,250 12 KASIM 2019 30 00:08:11,708 --> 00:08:13,208 Özür dilerim. 31 00:08:14,833 --> 00:08:16,167 Her şeyi berbat ettim. 32 00:08:18,500 --> 00:08:20,208 Mikkel kaybolduğundan beri... 33 00:08:23,125 --> 00:08:25,167 ...kendimi tanıyamaz oldum. 34 00:08:30,667 --> 00:08:32,500 Önemli değil, tamam mı? 35 00:08:38,792 --> 00:08:40,083 Her şey yolunda. 36 00:08:42,917 --> 00:08:44,042 Her şey yolunda. 37 00:08:54,542 --> 00:08:55,833 Nasıl biri, bilirsin. 38 00:08:56,417 --> 00:08:58,250 Genelde birkaç saate döner. 39 00:08:59,958 --> 00:09:01,625 Hiç bu kadar uzun gitmemişti. 40 00:09:05,208 --> 00:09:07,583 İş arkadaşım Ulrich Nielsen yine burada mıydı? 41 00:09:08,250 --> 00:09:10,458 Hayır, bildiğim kadarıyla değildi. 42 00:09:11,250 --> 00:09:13,792 Sadece cumartesi gelip Bay Doppler'a saldırdı. 43 00:09:15,542 --> 00:09:17,583 Kayınpederinin vakayla ilgisi varmış gibi. 44 00:10:06,333 --> 00:10:07,542 Haberin var mıydı? 45 00:10:10,833 --> 00:10:11,667 Neden? 46 00:10:14,625 --> 00:10:16,167 Gelecekten gelen çocuktan. 47 00:10:22,625 --> 00:10:23,500 Haberin vardı. 48 00:10:41,292 --> 00:10:42,500 Bu sana. 49 00:10:42,583 --> 00:10:44,500 4 Kasım 22.13'ten önce açmayın 50 00:10:51,500 --> 00:10:53,208 - İmkânsız. - Ne imkânsız? 51 00:10:54,292 --> 00:10:55,208 Bunu yakmıştım. 52 00:11:02,375 --> 00:11:03,875 Ne zamandır biliyordun? 53 00:11:06,208 --> 00:11:08,333 Aslında hep biliyordum. 54 00:11:13,167 --> 00:11:15,042 Baban bana geldiğinde 55 00:11:16,500 --> 00:11:18,750 çok sorunlu, küçük bir çocuktu. 56 00:11:19,417 --> 00:11:22,083 Hayal gücü çok geniş sanmıştım. 57 00:11:22,792 --> 00:11:27,458 Başa çıkamadığı kötü bir şey yaşadığını sanmıştım. 58 00:11:28,083 --> 00:11:29,417 Bana... 59 00:11:31,625 --> 00:11:33,542 ...gelecekten geldiğini söyledi. 60 00:11:35,000 --> 00:11:36,625 Ona inanmadım. 61 00:11:38,958 --> 00:11:40,292 Madem haberin vardı... 62 00:11:43,833 --> 00:11:45,083 ...neden durdurmadın? 63 00:11:46,167 --> 00:11:48,667 İntihar edeceğini nereden bilebilirdim? 64 00:11:49,250 --> 00:11:50,958 Ama Mikkel'i kurtarabilirdin! 65 00:11:53,583 --> 00:11:56,375 Bir büyükannem daha var, okuduğum lisenin müdürü. 66 00:11:58,083 --> 00:12:01,333 Kocası da annemi sikiyor ve oğlunu arıyor, yani babamı! 67 00:12:05,917 --> 00:12:07,875 Birkaç gün önce halamla öpüştüm. 68 00:12:13,833 --> 00:12:15,333 En saçması da... 69 00:12:19,333 --> 00:12:21,292 ...onlarda bir sorun olmaması. 70 00:12:22,042 --> 00:12:23,125 Onlar normal. 71 00:12:24,333 --> 00:12:25,875 Yanlış olan, benim. 72 00:12:29,500 --> 00:12:31,167 Bana sorarsan... 73 00:12:32,625 --> 00:12:33,917 ...ne kadar anormal 74 00:12:35,042 --> 00:12:38,875 veya tuhaf görünse de her şeyin mutlaka bir sebebi vardır. 75 00:12:39,958 --> 00:12:42,250 Biz kimiz ki Tanrı'yı oynayalım? 76 00:12:44,375 --> 00:12:46,250 Mazi, mazide kaldı. 77 00:12:47,333 --> 00:12:48,167 Ama sen 78 00:12:49,083 --> 00:12:50,708 burada, şimdi yaşıyorsun. 79 00:12:53,625 --> 00:12:55,958 Gelecekte ne olacağını kim bilebilir? 80 00:12:56,542 --> 00:12:58,792 Her şey eski hâline dönsün istiyorum. 81 00:13:04,875 --> 00:13:08,292 Houdini çocukken sihirbaz olmak istiyormuş. 82 00:13:28,083 --> 00:13:29,667 Senin hayalin de bu mu? 83 00:13:30,750 --> 00:13:31,625 Evet. 84 00:13:32,042 --> 00:13:34,708 Ama benim yapmak istediğim sihir imkânsız. 85 00:13:34,792 --> 00:13:36,042 Neymiş o? 86 00:13:37,833 --> 00:13:39,417 Artık uyanmak istiyorum. 87 00:13:43,042 --> 00:13:45,500 Usta Zhuang'ın paradoksunu duymuş muydun? 88 00:13:48,167 --> 00:13:50,333 Rüyamda bir kelebek olduğumu gördüm. 89 00:13:51,458 --> 00:13:57,542 Artık uyandım ve rüyasında kelebek olduğunu gören bir insan mıyım, 90 00:13:58,750 --> 00:14:02,750 yoksa rüyasında insan olduğunu gören bir kelebek miyim, bilmiyorum. 91 00:14:06,500 --> 00:14:07,667 Sen hangisisin? 92 00:14:08,417 --> 00:14:10,542 İnsan mı, kelebek mi? 93 00:14:14,167 --> 00:14:15,250 Belki ikisi de. 94 00:14:30,250 --> 00:14:31,625 Adım, Egon Tiedemann. 95 00:14:32,875 --> 00:14:35,292 Belki sen de adını söyleyerek başlayabilirsin. 96 00:14:35,375 --> 00:14:36,375 Tiedemann mı? 97 00:14:37,458 --> 00:14:38,417 Egon, evet. 98 00:14:39,083 --> 00:14:39,958 Tabii ki. 99 00:14:41,708 --> 00:14:44,250 Benim tek amacım, can almak. 100 00:14:44,333 --> 00:14:46,458 Ne kadar çok olursa, o kadar iyi. 101 00:14:47,583 --> 00:14:49,792 - Satanist misin? - Satanist mi? 102 00:14:49,875 --> 00:14:51,750 Hayır, polisim. 103 00:14:53,208 --> 00:14:54,042 Polis mi? 104 00:14:54,875 --> 00:14:56,542 80'lerden bir şarkı bu. 105 00:14:57,500 --> 00:15:00,000 Şimdiden söyleyeyim, hiç hoşuna gitmeyecek. 106 00:15:02,208 --> 00:15:03,167 Kameraya bak. 107 00:15:05,792 --> 00:15:07,375 Çocukları neden öldürdün? 108 00:15:08,958 --> 00:15:11,667 Çocukları öldürmedim, kurtarmaya çalıştım. 109 00:15:14,458 --> 00:15:15,625 Helge'ye ne yaptın? 110 00:15:18,542 --> 00:15:19,417 O yaşıyor. 111 00:15:21,500 --> 00:15:23,625 Öyle olmalı yoksa çocuklar ölmezdi. 112 00:15:23,708 --> 00:15:25,208 Helge şimdi nerede? 113 00:15:26,417 --> 00:15:28,542 - Nerede o? - Her şeyi değiştirebilirim. 114 00:15:28,625 --> 00:15:32,042 Olacak her şeyi değiştirebilirim ama beni serbest bırakmalısınız. 115 00:15:33,625 --> 00:15:34,833 - Kameraya bak. - Lütfen. 116 00:15:34,917 --> 00:15:36,000 Kameraya bak! 117 00:15:40,667 --> 00:15:42,833 Çocuk katillerine ne yaparız, bilir misin? 118 00:15:42,917 --> 00:15:44,458 Geri zekâlı göt herif! 119 00:15:46,167 --> 00:15:48,625 Bu boktan kasabadaki herkes kadar dar kafalısın. 120 00:15:49,958 --> 00:15:51,583 Bırakın beni! 121 00:15:52,333 --> 00:15:54,958 Şimdiden içmeye başladın mı yoksa karın gittiğinde 122 00:15:55,042 --> 00:15:58,125 zavallının teki olduğunu fark edince mi başlayacaksın? 123 00:15:58,667 --> 00:16:00,250 Bırakın beni! 124 00:16:00,333 --> 00:16:02,417 Bırakın beni! Çıkarın beni buradan! 125 00:16:04,292 --> 00:16:06,625 Oğluma gitmeliyim! Oğlumu bulmam lazım! 126 00:16:23,708 --> 00:16:24,833 Seni bekledim. 127 00:16:25,625 --> 00:16:26,708 Perşembe günü. 128 00:16:27,792 --> 00:16:30,417 - Evet. Siktir... - Ne demek siktir? 129 00:16:31,917 --> 00:16:34,250 Tımarhaneye gittiğini kimseye söylemedim. 130 00:16:34,833 --> 00:16:36,167 Senin için yalan söyledim. 131 00:16:36,250 --> 00:16:38,125 Fransa, baget ekmekler... 132 00:16:40,583 --> 00:16:42,792 Meğer sen de gayet iyi yalan söylüyormuşsun. 133 00:16:43,250 --> 00:16:44,583 Bana ihtiyacın yokmuş. 134 00:16:45,958 --> 00:16:47,458 Martha her şeyi anlattı. 135 00:16:49,167 --> 00:16:51,833 - Birden oldu, ben istemedim. - Neyi istemedin? 136 00:16:52,667 --> 00:16:53,667 Beni ekmeyi mi? 137 00:16:53,750 --> 00:16:55,042 Bana yalan söylemeyi mi? 138 00:16:55,125 --> 00:16:56,667 Sevgilimle öpüşmeyi mi? 139 00:16:56,750 --> 00:16:58,250 Hasta pisliğin tekisin! 140 00:16:58,708 --> 00:17:00,000 Aynı baban gibi. 141 00:17:13,458 --> 00:17:14,583 Ne yapıyorsunuz? 142 00:17:16,542 --> 00:17:17,875 Kafayı mı yediniz siz? 143 00:17:20,625 --> 00:17:22,333 Bir daha buraya gelme! 144 00:17:23,083 --> 00:17:24,458 Defol git buradan! 145 00:17:56,125 --> 00:17:57,250 Tamir etmişsiniz. 146 00:17:58,417 --> 00:17:59,292 Bu sizinki. 147 00:18:00,458 --> 00:18:01,750 Bu da benimki. 148 00:18:02,875 --> 00:18:04,958 Bunu yıllar önce yapmıştım. 149 00:18:06,250 --> 00:18:07,708 Aynı cihaz 150 00:18:08,292 --> 00:18:10,417 ama farklı bir durumda. 151 00:18:10,500 --> 00:18:11,625 Gördünüz mü? 152 00:18:14,167 --> 00:18:15,208 Sanki 153 00:18:15,792 --> 00:18:19,917 bir şeyin hem başına hem sonuna aynı anda bakmak gibi. 154 00:18:21,292 --> 00:18:22,250 Bir dakika. 155 00:18:26,583 --> 00:18:27,958 Şuradaki şey 156 00:18:29,083 --> 00:18:32,708 bir çeşit sinyal gönderiyor. 157 00:18:33,708 --> 00:18:36,792 Elektromanyetik bir sinyal. 158 00:18:37,375 --> 00:18:40,167 Bir şeyle iletişim kurmaya çalışıyor gibi. 159 00:18:40,250 --> 00:18:41,875 Şuna bakın şimdi. 160 00:18:42,708 --> 00:18:45,542 Bu kısım hiç hareket etmemişti. 161 00:18:45,625 --> 00:18:48,667 Şemada vardı ama ne işe yaradığını bilmiyordum. 162 00:18:49,500 --> 00:18:52,750 Bu şey cihazla iletişim kuruyor. 163 00:18:55,500 --> 00:18:58,917 Sadece geçmiş, geleceği etkilemez. 164 00:18:59,708 --> 00:19:02,625 Gelecek de geçmişi etkiler. 165 00:19:03,583 --> 00:19:04,625 Gördünüz mü? 166 00:19:05,250 --> 00:19:09,292 Bu cihazın gelecekte nasıl göründüğünü bana göstermeseydiniz 167 00:19:09,375 --> 00:19:11,125 onu yapamazdım. 168 00:19:12,542 --> 00:19:13,542 Bir paradoks. 169 00:19:15,792 --> 00:19:17,375 Bu açıklıklar da 170 00:19:18,167 --> 00:19:19,292 eskiden yoktu. 171 00:19:23,708 --> 00:19:25,917 Amaçları nedir, bilmiyorum. 172 00:19:29,542 --> 00:19:30,625 O nedir? 173 00:19:32,333 --> 00:19:34,583 Cs-137. 174 00:19:36,542 --> 00:19:38,833 Sezyumun radyoaktif bir izotopu. 175 00:19:47,500 --> 00:19:50,417 Bu cihaz bir Higgs alanı yaratıyor. 176 00:19:51,667 --> 00:19:55,000 Sezyumun kütlesini artırıyor. 177 00:19:57,333 --> 00:20:00,417 Elektromanyetik sinyal de 178 00:20:00,500 --> 00:20:03,500 bir kara deliğe dönüşmesini sağlıyor. 179 00:20:06,667 --> 00:20:09,833 Nükleer santral kazasında da aynı şey olmuş olmalı. 180 00:20:12,458 --> 00:20:14,833 Neden bana yardım etmeye karar verdiniz? 181 00:20:15,542 --> 00:20:16,667 Neden mi? 182 00:20:18,625 --> 00:20:20,208 Bu büyük bir kelime. 183 00:20:21,375 --> 00:20:25,208 Bir şeye değil de diğerine neden karar veririz ki? 184 00:20:26,333 --> 00:20:29,958 Kararın nedensel bağlantılar sebebiyle verilmesinin 185 00:20:30,042 --> 00:20:35,208 gerçekten bir önemi var mıdır? 186 00:20:35,292 --> 00:20:39,750 İçimden gelen belirsiz bir his yüzünden verilmiş olsa ne olacak? 187 00:20:41,583 --> 00:20:47,708 Hatta belki de şu an hayatımın en önemli anıdır. 188 00:20:48,875 --> 00:20:50,958 Belki bir bulmacanın parçasıyımdır. 189 00:20:51,583 --> 00:20:53,833 Öyle bir bulmaca ki ne anlayabiliyorum 190 00:20:55,000 --> 00:20:56,500 ne de etkileyebiliyorum. 191 00:21:02,708 --> 00:21:04,125 Söylesenize... 192 00:21:05,083 --> 00:21:06,792 ...gelecek nasıl bir yer? 193 00:21:10,333 --> 00:21:12,667 Umarım yarın, bugünkünden daha farklı olacak. 194 00:21:26,542 --> 00:21:27,375 Evet? 195 00:21:27,792 --> 00:21:31,458 Baban çocukken kaçırılmıştı, değil mi? Zamanını hatırlıyor musun? 196 00:21:33,083 --> 00:21:34,167 Şey... 197 00:21:34,958 --> 00:21:35,958 Konuşabilir miyiz? 198 00:21:36,667 --> 00:21:39,542 - Sana bir şey söylemem... - Ne zaman? 1953 mü, 1954 mü? 199 00:21:42,708 --> 00:21:43,792 1953 sonbaharı. 200 00:21:45,125 --> 00:21:46,083 1953 demek. 201 00:21:47,417 --> 00:21:48,917 Tam 66 yıl önce. 202 00:21:50,333 --> 00:21:51,833 İki kere 33. 203 00:21:51,917 --> 00:21:54,042 - Hepsi bağlantılı. - Charlotte, dinle. 204 00:21:54,667 --> 00:21:56,042 Seninle konuşmam lazım. 205 00:21:56,708 --> 00:21:58,625 Sonra, tamam mı? Kapatmam lazım. 206 00:22:51,750 --> 00:22:53,458 Yardımcı olabilir miyim? 207 00:23:04,750 --> 00:23:05,833 Beni mi arıyordun? 208 00:23:08,125 --> 00:23:09,625 Buna bir son ver. 209 00:23:13,958 --> 00:23:16,458 Neye son vereyim? 210 00:23:17,000 --> 00:23:18,500 Seni kullanıyor. 211 00:23:19,542 --> 00:23:21,708 Bütün sözleri yalandan ibaret. 212 00:23:24,167 --> 00:23:26,792 Sanırım beni biriyle karıştırdın. 213 00:23:29,083 --> 00:23:31,458 Sanırım beni biriyle karıştırdın. 214 00:23:32,500 --> 00:23:34,125 Bunu daha önce söylemiştim. 215 00:23:37,833 --> 00:23:39,458 Noah'nın dediği her şey 216 00:23:40,250 --> 00:23:41,500 bir yalan. 217 00:23:42,250 --> 00:23:43,875 Seçilmiş kişi falan değil. 218 00:23:43,958 --> 00:23:45,458 Sen de değilsin. 219 00:23:46,042 --> 00:23:48,375 Dünyayı kötülükten kurtarmak istemiyor. 220 00:23:48,750 --> 00:23:50,250 Şeytanın kendisi o. 221 00:23:52,292 --> 00:23:54,083 Gün, bugün. 222 00:23:54,958 --> 00:23:56,542 Başlangıç ve son. 223 00:23:57,250 --> 00:24:00,042 Benim yaptığım hataları tekrarlama. 224 00:24:00,792 --> 00:24:03,750 Benim yaptığım hataları tekrarlama. 225 00:24:06,000 --> 00:24:07,500 Buna bir son ver! 226 00:24:10,875 --> 00:24:12,000 Buna bir son ver! 227 00:24:29,958 --> 00:24:31,542 Buna bir son vermem gerek. 228 00:25:17,208 --> 00:25:18,417 Ne oldu sana? 229 00:25:24,708 --> 00:25:26,083 Bir kavgaya karıştım. 230 00:25:26,708 --> 00:25:27,708 Ne? 231 00:25:28,333 --> 00:25:29,375 Kiminle? 232 00:25:30,583 --> 00:25:31,625 Önemi yok. 233 00:25:33,833 --> 00:25:35,583 Nasıl önemi olmaz? 234 00:25:44,542 --> 00:25:45,917 Her şey yoluna girecek. 235 00:25:50,875 --> 00:25:52,542 Okulda bir şey bırakmışım. 236 00:25:55,250 --> 00:25:57,417 Merak etme. Her şey yoluna girecek anne. 237 00:26:14,042 --> 00:26:15,750 Charlotte kulübeyi sordu. 238 00:26:16,500 --> 00:26:17,625 Helge'yi de. 239 00:26:19,583 --> 00:26:21,208 1953'te ne olduğunu. 240 00:26:23,750 --> 00:26:25,833 Birkaç saate her şey bitecek. 241 00:26:28,125 --> 00:26:29,625 Mads yaşayacak. 242 00:26:30,958 --> 00:26:32,083 Ona inanıyor musun? 243 00:26:34,667 --> 00:26:38,542 Son sekiz günde olacak dediği her şey oldu. 244 00:26:39,250 --> 00:26:41,167 Aynı burada yazılan gibi. 245 00:26:42,500 --> 00:26:44,958 O zaman sayfaların yarısı neden koparılmış? 246 00:26:49,917 --> 00:26:51,458 Bugünden sonra ne olacak? 247 00:26:52,250 --> 00:26:53,583 Bugünden sonra 248 00:26:54,125 --> 00:26:55,708 her şey yenilenecek. 249 00:27:04,250 --> 00:27:06,750 Ama Tanrı yoksa 250 00:27:07,333 --> 00:27:09,208 neden bir yalana inanıyoruz? 251 00:27:12,667 --> 00:27:15,042 Yalanı acıya tercih ederiz de ondan. 252 00:27:17,792 --> 00:27:20,667 Yıllar önceydi, küçük bir çocuktum. 253 00:27:20,750 --> 00:27:22,375 Yabancı biri yanımıza geldi. 254 00:27:24,417 --> 00:27:26,083 Savaştan çıkmış gibiydi. 255 00:27:27,208 --> 00:27:28,667 Pek konuşmuyordu. 256 00:27:29,750 --> 00:27:31,917 Gözlerinde hüzün vardı. 257 00:27:32,458 --> 00:27:36,083 Ölmek isteyen ama hayatın izin vermediği insanlardaki hüzünden. 258 00:27:40,417 --> 00:27:41,917 Evimizde bir oda tuttu. 259 00:27:42,708 --> 00:27:44,333 Benimkinin yanındaki odayı. 260 00:27:44,417 --> 00:27:45,500 Sonra... 261 00:27:46,458 --> 00:27:48,667 Bazen uykusunda konuştuğunu duyardım. 262 00:27:49,958 --> 00:27:51,042 Karışık kelimeler. 263 00:27:52,500 --> 00:27:55,000 Ama bir gece, bir anda konuşması netleşti. 264 00:27:55,875 --> 00:27:57,042 Koridorda dikildi. 265 00:27:57,500 --> 00:27:59,500 Gözlerini tamamen açıp şöyle dedi: 266 00:28:01,500 --> 00:28:03,458 "Hiçbir şey boşa değildir. 267 00:28:05,875 --> 00:28:07,250 Tek bir nefes bile. 268 00:28:08,083 --> 00:28:10,333 Ne bir adım, ne bir kelime 269 00:28:11,417 --> 00:28:12,583 ne de acı. 270 00:28:13,667 --> 00:28:16,917 Sonsuz mucizesidir bu onun." 271 00:28:19,292 --> 00:28:21,417 Söylediği hiçbir şeyi anlamamıştım. 272 00:28:23,750 --> 00:28:26,292 Ancak yıllar sonra, acıyı ben de hissedince 273 00:28:28,042 --> 00:28:29,708 ne demek istediğini anladım. 274 00:28:32,042 --> 00:28:36,042 Başımıza gelen hiçbir kötü şey boşa gelmiş olmamalı. 275 00:28:36,125 --> 00:28:37,458 O benim oğlum! 276 00:28:37,542 --> 00:28:40,500 Bizi biz yapan budur. 277 00:28:41,250 --> 00:28:43,125 Bize güç veren budur. 278 00:28:47,667 --> 00:28:49,708 Seni, çektiğin acı yarattı Helge. 279 00:28:52,708 --> 00:28:54,708 Ama artık üzerinde bir hükmü yok. 280 00:29:08,333 --> 00:29:09,458 Sıradaki kim? 281 00:29:19,625 --> 00:29:20,708 Jonas Kahnwald. 282 00:29:39,000 --> 00:29:41,458 O iyi olacak, merak etme. 283 00:29:42,417 --> 00:29:44,292 İstediğin zaman ziyarete gelebilirsin. 284 00:29:46,375 --> 00:29:48,458 Seni yeni evine götürmeye geldim. 285 00:29:48,792 --> 00:29:50,958 Orada başka bir sürü çocuk var. 286 00:29:57,792 --> 00:29:59,083 - Duyuyor musun? - Gel. 287 00:29:59,583 --> 00:30:00,417 Gel. 288 00:30:08,958 --> 00:30:11,833 Ben bir karar verdim. Onu evlat edineceğim. 289 00:30:12,417 --> 00:30:16,000 Evlat edinme süreci boyunca da geçici velisi olacağım. 290 00:30:16,083 --> 00:30:17,375 O kadar kolay olmuyor. 291 00:30:17,458 --> 00:30:20,333 Referanslarım var, evim var. 292 00:30:20,417 --> 00:30:24,083 - Ben... - Çok çetrefilli bir süreç bu. 293 00:30:24,167 --> 00:30:25,000 Biliyorum. 294 00:30:25,250 --> 00:30:27,500 Acele ediyor gibi görünebilirim. 295 00:30:28,083 --> 00:30:29,000 Ama etmiyorum. 296 00:30:29,667 --> 00:30:32,333 - Burada karar veremem. - Çocuk beni seviyor. 297 00:30:33,667 --> 00:30:35,083 Bana güveniyor. 298 00:30:35,625 --> 00:30:38,542 Yaına yaklaştırdığı tek kişi benim. 299 00:30:39,667 --> 00:30:40,583 Ve ben... 300 00:30:42,833 --> 00:30:44,083 Ben de onu seviyorum. 301 00:31:01,208 --> 00:31:02,625 Bugün ayın kaçı? 302 00:31:06,708 --> 00:31:08,417 -12'si. - Hangi yıldayız? 303 00:31:09,583 --> 00:31:10,458 1986. 304 00:31:13,500 --> 00:31:14,417 Buralı mısın? 305 00:31:19,333 --> 00:31:20,458 Ne işin var burada? 306 00:31:23,292 --> 00:31:24,875 Ölen birini dirilteceğim. 307 00:31:27,208 --> 00:31:28,250 Nasıl olacak o? 308 00:31:29,917 --> 00:31:31,375 Anlatması çok zor. 309 00:31:33,708 --> 00:31:35,125 Bunu da diriltebilir misin? 310 00:31:36,958 --> 00:31:38,500 Gençken diriltmek gerekiyor. 311 00:31:43,417 --> 00:31:45,000 Ama o zaman ölmüş olmaz ki. 312 00:31:45,542 --> 00:31:47,542 Ölecekleri gerçeğini değiştirmez. 313 00:31:52,875 --> 00:31:54,000 Kafayı yemişsin sen. 314 00:31:55,375 --> 00:31:56,208 Belki de. 315 00:32:09,792 --> 00:32:11,583 "Helge Doppler. Dokuz yaşında. 316 00:32:11,792 --> 00:32:14,250 10 Kasım 1953'te kayboldu. 317 00:32:14,333 --> 00:32:17,208 Kaçırma olayı, tanınmayan biriyle ilişkilendirildi." 318 00:32:19,875 --> 00:32:20,833 Beşinci sayfa. 319 00:32:23,667 --> 00:32:26,167 Bu adam çocuk katili mi? 320 00:32:56,292 --> 00:32:58,375 Bırakın gideyim. Lütfen! 321 00:33:00,375 --> 00:33:01,542 Lütfen bırakın! 322 00:33:05,833 --> 00:33:06,792 Helge nerede? 323 00:33:15,417 --> 00:33:16,792 Konuşmak istemiyor musun? 324 00:33:17,583 --> 00:33:19,083 Sana konuşmayı öğreteyim. 325 00:33:58,583 --> 00:33:59,458 Kimsin sen? 326 00:34:56,083 --> 00:34:57,083 Korkmana gerek yok. 327 00:34:58,042 --> 00:35:00,750 Bunun anlamı nedir? Ne oluyor? 328 00:35:00,833 --> 00:35:02,792 Beni neden buraya kilitledin? 329 00:35:03,333 --> 00:35:04,208 Ben yapmadım. 330 00:35:04,917 --> 00:35:05,750 Noah yaptı. 331 00:35:06,333 --> 00:35:07,208 Noah da kim? 332 00:35:07,708 --> 00:35:09,125 Neredeyim? Nedir bu? 333 00:35:10,167 --> 00:35:12,458 Bir çeşit zaman makinesi prototipi. 334 00:35:13,417 --> 00:35:15,167 Sen de deney faresisin. 335 00:35:15,792 --> 00:35:18,583 Mağaradaki geçit, tam olarak bu sığınağın altında. 336 00:35:18,667 --> 00:35:21,083 Açıldığında, enerji bu odadan geçiyor. 337 00:35:21,167 --> 00:35:22,833 Ama yükseltilmesi gerek. 338 00:35:23,583 --> 00:35:24,833 DeLorean değil bu. 339 00:35:24,917 --> 00:35:26,417 Tıslama veya buhar yok. 340 00:35:26,500 --> 00:35:29,083 İlk zaman makinesi, dört duvar içinde bir sığınak. 341 00:35:29,167 --> 00:35:30,958 Ama hâlâ düzgün çalışmıyor. 342 00:35:32,000 --> 00:35:34,208 - Çıkar beni buradan. - Çıkaramam. 343 00:35:34,917 --> 00:35:37,375 Her şeyin normale dönmesinin tek yolu bu. 344 00:35:37,458 --> 00:35:38,417 Kimsin sen? 345 00:35:40,375 --> 00:35:41,333 Bilmiyor musun? 346 00:35:46,333 --> 00:35:47,417 Mektup. 347 00:35:48,083 --> 00:35:49,375 Onu yaktın. 348 00:35:51,292 --> 00:35:52,625 Ama yine de burada. 349 00:35:54,750 --> 00:35:58,833 O mektubu 33 yıl boyunca taşıyacaksın. 350 00:36:00,458 --> 00:36:01,708 Kendine teslim edene kadar. 351 00:36:08,458 --> 00:36:09,333 Ben, senim. 352 00:36:11,125 --> 00:36:12,875 Adım, Jonas Kahnwald. 353 00:36:14,583 --> 00:36:16,208 Mektubu sana ben yolladım. 354 00:36:17,083 --> 00:36:18,667 Yoksa kendime mi demeliyim? 355 00:36:18,750 --> 00:36:21,292 Tecrübe ettiğin her şeyi ben çoktan tecrübe ettim. 356 00:36:25,167 --> 00:36:28,917 Senin gibi, mektubu ben de yaktım. Sonra büyükannemizden geri aldım. 357 00:36:29,000 --> 00:36:30,958 Bu konuşmayı çoktan yaptım. 358 00:36:31,042 --> 00:36:32,833 Ama o zaman diğer taraftaydım. 359 00:36:34,208 --> 00:36:36,458 Özgürüz sanıyoruz ama değiliz. 360 00:36:36,542 --> 00:36:38,375 Aynı yolu takip ediyoruz. 361 00:36:38,958 --> 00:36:40,333 Tekrar tekrar. 362 00:36:40,417 --> 00:36:41,458 Deli saçması bu! 363 00:36:43,083 --> 00:36:44,333 Mantıklı değil! 364 00:36:46,083 --> 00:36:48,250 Beni serbest bırakmak senin elinde. 365 00:36:50,375 --> 00:36:51,667 Hadi, bırak gideyim! 366 00:36:52,250 --> 00:36:54,958 Ben de öyle sanmıştım. Kendimi deli sanmıştım. 367 00:36:57,125 --> 00:37:00,625 Ama seni çıkaramam yoksa şu an olduğum kişi olamazsın. 368 00:37:00,708 --> 00:37:03,958 Geçmişimi değiştirirsem şu an olduğum kişiyi değiştiririm. 369 00:37:04,042 --> 00:37:06,792 O zaman da deliği sonsuza dek yok edemem. 370 00:37:10,000 --> 00:37:11,833 Martha'yı neden öptün? 371 00:37:13,375 --> 00:37:17,208 Yaptıklarımızda özgür değiliz çünkü istediğimiz şeyi seçemiyoruz. 372 00:37:17,833 --> 00:37:20,542 - İçimizde olan şeye karşı gelemiyoruz. - Yeter. 373 00:37:20,625 --> 00:37:21,458 Dur. 374 00:37:25,417 --> 00:37:26,583 Lütfen dur. 375 00:37:28,208 --> 00:37:29,833 Mikkel'i geri götürmeliyim. 376 00:37:29,917 --> 00:37:31,958 Her şey normale dönsün istiyorum. 377 00:37:35,083 --> 00:37:38,083 Bu hastalıklı şey artık son bulsun istiyorum! 378 00:37:38,167 --> 00:37:39,542 Hâlâ istiyorsun. 379 00:37:39,625 --> 00:37:42,083 33 yıl sonra, hâlâ bunu istiyorum. 380 00:37:43,875 --> 00:37:44,958 Ama Mikkel... 381 00:37:45,833 --> 00:37:48,750 Babamız bu koca hastalığın sadece küçük bir parçası. 382 00:37:49,292 --> 00:37:51,708 Kimsenin görmemesi gereken şeyler gördüm. 383 00:37:55,583 --> 00:37:56,458 Üzgünüm. 384 00:38:02,042 --> 00:38:02,875 Bekle. 385 00:38:05,542 --> 00:38:06,375 Dur! 386 00:38:39,542 --> 00:38:44,083 Göz açıp kapayıncaya dek Gece gelir geri 387 00:38:49,125 --> 00:38:53,625 Başlar gelecek bir şekilde, bir yerlerde Zamanın birinde 388 00:38:53,708 --> 00:38:56,208 Fazla beklemem 389 00:38:58,167 --> 00:39:02,458 Aşk, cesaretten doğar Düşünme o kadar 390 00:39:02,542 --> 00:39:06,750 Alev alev tekerlekler üzerinde Süreceğiz gece boyunca geleceğe doğru 391 00:40:30,625 --> 00:40:34,875 13 Kasım 1986 Perşembe Kavşakta büyük kaza 392 00:40:44,625 --> 00:40:47,000 Kulübeye gel. Konuşmamız gerek. Peter 393 00:40:54,333 --> 00:40:56,500 Noah ne istiyor? 394 00:41:04,667 --> 00:41:07,458 Her şey başlamak üzere. 395 00:41:14,250 --> 00:41:17,125 Büyük Jonas, deliği yok edecek. 396 00:41:17,875 --> 00:41:21,875 Ama deliğin başlangıcını tetikleyenin kendisi olduğundan haberi yok. 397 00:41:22,333 --> 00:41:23,417 Bir paradoks. 398 00:41:24,167 --> 00:41:26,917 İşe yaramaz makinesindeki sezyum 399 00:41:27,000 --> 00:41:29,375 deliği sonsuza dek yok etmeyecek. 400 00:41:30,667 --> 00:41:34,333 Onu başlatan şeyin ta kendisi bu. 401 00:41:35,417 --> 00:41:37,208 Kendini kurtarıcı sanıyor. 402 00:41:38,458 --> 00:41:40,208 Ama Claudia ona yalan söyledi. 403 00:41:42,458 --> 00:41:45,583 İnsanların çoğu satranç tahtasındaki piyonlardan ibaret. 404 00:41:47,417 --> 00:41:49,292 Bilinmeyen bir el, onları yönetiyor. 405 00:41:50,917 --> 00:41:54,333 Daha büyük bir hedef için kurban edilmek üzere yaşıyorlar. 406 00:41:55,167 --> 00:41:57,208 Jonas, Mikkel, çocuklar... 407 00:41:57,292 --> 00:42:01,500 İyi ve kötü arasındaki sonsuz savaşta 408 00:42:02,500 --> 00:42:05,917 talihsiz ama gerekli satranç hamlelerinden başka bir şey değiller. 409 00:42:07,750 --> 00:42:12,083 Zamanda yolculuğunu kontrol etmeye çalışan iki grup var. 410 00:42:12,625 --> 00:42:13,958 Işık ve gölge. 411 00:42:15,375 --> 00:42:16,875 Biz, ışığın tarafındayız. 412 00:42:17,375 --> 00:42:18,458 Bunu sakın unutma. 413 00:42:19,750 --> 00:42:22,583 Yaptıklarımızın doğasında kimi zaman karanlık olsa da. 414 00:42:24,042 --> 00:42:26,083 Hiçbir zafer, kurbansız kazanılmaz. 415 00:42:27,375 --> 00:42:29,917 Bu zaman döngüsünün içinde olduğumuz sürece 416 00:42:30,000 --> 00:42:33,708 bunu bilen kişiler olarak, her adımın aynen tekrar atılmasını sağlamalıyız. 417 00:42:36,333 --> 00:42:38,125 İnsanlık dışı görünse de. 418 00:42:38,208 --> 00:42:41,083 Bizden ne fedakârlık isterse istesin. 419 00:42:42,250 --> 00:42:43,292 Ama bana inan. 420 00:42:44,000 --> 00:42:46,417 İnsanlık dışı olanlar, aslında diğerleri. 421 00:42:48,708 --> 00:42:51,708 İnsanlıklarını kaybettiler. Onlar artık gölgenin esiri. 422 00:42:52,583 --> 00:42:55,750 Büyükannen Claudia, gölgenin esiri. 423 00:42:56,667 --> 00:42:57,958 Ona asla güvenme. 424 00:42:58,917 --> 00:43:00,292 Ne derse desin. 425 00:43:00,375 --> 00:43:01,375 ZAMANDA YOLCULUK 426 00:43:02,292 --> 00:43:05,375 Jonas ona bir kez güvendi, tekrar güvenecek. 427 00:43:06,375 --> 00:43:10,917 Jonas her şeyi değiştireceğini sanıyor ama bir kukladan ibaret o. 428 00:43:12,042 --> 00:43:13,500 Daha iyisini de hak etmiyor. 429 00:43:22,833 --> 00:43:25,250 Zaman, sonsuz bir düzlemdir. 430 00:43:28,333 --> 00:43:31,417 İçinde, birbirine bağlı milyonlarca çark vardır. 431 00:43:33,375 --> 00:43:36,417 Muzaffer olmak için sabretmeliyiz. 432 00:43:38,000 --> 00:43:39,625 Bizim zamanımız da gelecek. 433 00:43:44,583 --> 00:43:47,500 İnsanoğlunu toy hâlinden kurtaracağız. 434 00:43:49,042 --> 00:43:50,250 Acısından da. 435 00:43:52,292 --> 00:43:53,583 Ama güçlü olmalısın. 436 00:43:55,042 --> 00:43:56,333 Bunu yapabilir misin? 437 00:44:01,458 --> 00:44:02,292 Evet. 438 00:44:12,167 --> 00:44:13,125 Vakit geldi. 439 00:46:54,333 --> 00:46:55,917 ZAMANDA YOLCULUK 440 00:47:55,625 --> 00:47:57,667 ANNELER GÜNÜ İÇİN 441 00:48:38,417 --> 00:48:40,333 Bir, iki... 442 00:49:00,167 --> 00:49:02,792 Bir, iki, üç. 443 00:52:51,333 --> 00:52:53,542 Sen! Eller yukarı! 444 00:52:55,000 --> 00:52:56,167 Yere yat! 445 00:52:59,167 --> 00:53:00,000 Siz kimsiniz? 446 00:53:13,083 --> 00:53:13,917 Neredeyim? 447 00:53:15,333 --> 00:53:16,292 Hangi yıldayız? 448 00:53:40,292 --> 00:53:41,500 Geleceğe hoş geldin.