1
00:00:09,667 --> 00:00:15,000
MIKKEL'İN KAYBOLDUĞU GÜN
2
00:01:51,708 --> 00:01:54,917
Tanrım, değiştiremeyeceklerimi
kabullenmek için sabır,
3
00:01:55,000 --> 00:01:59,042
değiştirebileceklerimi değiştirmek için
cesaret, farkı anlamak için akıl ver.
4
00:01:59,792 --> 00:02:03,000
Tanrım, değiştiremeyeceklerimi
kabullenmek için sabır,
5
00:02:03,083 --> 00:02:04,667
değiştirebileceklerimi...
6
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
OKUL KİMLİĞİ
7
00:03:11,083 --> 00:03:12,000
Tronte!
8
00:03:13,958 --> 00:03:14,792
Ben...
9
00:03:15,750 --> 00:03:17,000
Benim, Peter.
10
00:03:18,500 --> 00:03:19,667
Ben...
11
00:03:19,750 --> 00:03:22,292
Görmen gereken bir şey var.
12
00:03:24,500 --> 00:03:26,917
Oğlunla ilgili.
13
00:03:27,750 --> 00:03:29,667
Hayır, Ulrich değil.
14
00:03:31,167 --> 00:03:32,000
Mads.
15
00:03:42,083 --> 00:03:43,167
Nasıl...
16
00:03:47,667 --> 00:03:48,917
Bu imkânsız.
17
00:03:51,708 --> 00:03:53,250
Bu imkânsız.
18
00:03:55,292 --> 00:03:57,000
Bir anda ortaya çıkıverdi.
19
00:04:04,500 --> 00:04:05,333
Mads.
20
00:04:10,708 --> 00:04:11,583
Mads.
21
00:04:39,167 --> 00:04:40,292
Biri geliyor.
22
00:04:50,167 --> 00:04:51,083
Tronte.
23
00:04:53,333 --> 00:04:54,375
Claudia?
24
00:04:59,333 --> 00:05:00,167
Peter.
25
00:05:03,708 --> 00:05:05,833
Açıklamam gereken çok şey var.
26
00:05:11,375 --> 00:05:15,250
Ama önce Mads'i
bulunması gereken yere götürmemiz lazım.
27
00:05:18,000 --> 00:05:19,708
Fazla vaktimiz kalmadı.
28
00:06:50,917 --> 00:06:55,542
ALFA VE OMEGA
29
00:06:57,125 --> 00:07:00,250
12 KASIM 2019
30
00:08:11,708 --> 00:08:13,208
Özür dilerim.
31
00:08:14,833 --> 00:08:16,167
Her şeyi berbat ettim.
32
00:08:18,500 --> 00:08:20,208
Mikkel kaybolduğundan beri...
33
00:08:23,125 --> 00:08:25,167
...kendimi tanıyamaz oldum.
34
00:08:30,667 --> 00:08:32,500
Önemli değil, tamam mı?
35
00:08:38,792 --> 00:08:40,083
Her şey yolunda.
36
00:08:42,917 --> 00:08:44,042
Her şey yolunda.
37
00:08:54,542 --> 00:08:55,833
Nasıl biri, bilirsin.
38
00:08:56,417 --> 00:08:58,250
Genelde birkaç saate döner.
39
00:08:59,958 --> 00:09:01,625
Hiç bu kadar uzun gitmemişti.
40
00:09:05,208 --> 00:09:07,583
İş arkadaşım Ulrich Nielsen
yine burada mıydı?
41
00:09:08,250 --> 00:09:10,458
Hayır, bildiğim kadarıyla değildi.
42
00:09:11,250 --> 00:09:13,792
Sadece cumartesi gelip
Bay Doppler'a saldırdı.
43
00:09:15,542 --> 00:09:17,583
Kayınpederinin vakayla ilgisi varmış gibi.
44
00:10:06,333 --> 00:10:07,542
Haberin var mıydı?
45
00:10:10,833 --> 00:10:11,667
Neden?
46
00:10:14,625 --> 00:10:16,167
Gelecekten gelen çocuktan.
47
00:10:22,625 --> 00:10:23,500
Haberin vardı.
48
00:10:41,292 --> 00:10:42,500
Bu sana.
49
00:10:42,583 --> 00:10:44,500
4 Kasım 22.13'ten önce açmayın
50
00:10:51,500 --> 00:10:53,208
- İmkânsız.
- Ne imkânsız?
51
00:10:54,292 --> 00:10:55,208
Bunu yakmıştım.
52
00:11:02,375 --> 00:11:03,875
Ne zamandır biliyordun?
53
00:11:06,208 --> 00:11:08,333
Aslında hep biliyordum.
54
00:11:13,167 --> 00:11:15,042
Baban bana geldiğinde
55
00:11:16,500 --> 00:11:18,750
çok sorunlu, küçük bir çocuktu.
56
00:11:19,417 --> 00:11:22,083
Hayal gücü çok geniş sanmıştım.
57
00:11:22,792 --> 00:11:27,458
Başa çıkamadığı kötü bir şey
yaşadığını sanmıştım.
58
00:11:28,083 --> 00:11:29,417
Bana...
59
00:11:31,625 --> 00:11:33,542
...gelecekten geldiğini söyledi.
60
00:11:35,000 --> 00:11:36,625
Ona inanmadım.
61
00:11:38,958 --> 00:11:40,292
Madem haberin vardı...
62
00:11:43,833 --> 00:11:45,083
...neden durdurmadın?
63
00:11:46,167 --> 00:11:48,667
İntihar edeceğini nereden bilebilirdim?
64
00:11:49,250 --> 00:11:50,958
Ama Mikkel'i kurtarabilirdin!
65
00:11:53,583 --> 00:11:56,375
Bir büyükannem daha var,
okuduğum lisenin müdürü.
66
00:11:58,083 --> 00:12:01,333
Kocası da annemi sikiyor
ve oğlunu arıyor, yani babamı!
67
00:12:05,917 --> 00:12:07,875
Birkaç gün önce halamla öpüştüm.
68
00:12:13,833 --> 00:12:15,333
En saçması da...
69
00:12:19,333 --> 00:12:21,292
...onlarda bir sorun olmaması.
70
00:12:22,042 --> 00:12:23,125
Onlar normal.
71
00:12:24,333 --> 00:12:25,875
Yanlış olan, benim.
72
00:12:29,500 --> 00:12:31,167
Bana sorarsan...
73
00:12:32,625 --> 00:12:33,917
...ne kadar anormal
74
00:12:35,042 --> 00:12:38,875
veya tuhaf görünse de
her şeyin mutlaka bir sebebi vardır.
75
00:12:39,958 --> 00:12:42,250
Biz kimiz ki Tanrı'yı oynayalım?
76
00:12:44,375 --> 00:12:46,250
Mazi, mazide kaldı.
77
00:12:47,333 --> 00:12:48,167
Ama sen
78
00:12:49,083 --> 00:12:50,708
burada, şimdi yaşıyorsun.
79
00:12:53,625 --> 00:12:55,958
Gelecekte ne olacağını kim bilebilir?
80
00:12:56,542 --> 00:12:58,792
Her şey eski hâline dönsün istiyorum.
81
00:13:04,875 --> 00:13:08,292
Houdini çocukken
sihirbaz olmak istiyormuş.
82
00:13:28,083 --> 00:13:29,667
Senin hayalin de bu mu?
83
00:13:30,750 --> 00:13:31,625
Evet.
84
00:13:32,042 --> 00:13:34,708
Ama benim yapmak istediğim sihir imkânsız.
85
00:13:34,792 --> 00:13:36,042
Neymiş o?
86
00:13:37,833 --> 00:13:39,417
Artık uyanmak istiyorum.
87
00:13:43,042 --> 00:13:45,500
Usta Zhuang'ın paradoksunu duymuş muydun?
88
00:13:48,167 --> 00:13:50,333
Rüyamda bir kelebek olduğumu gördüm.
89
00:13:51,458 --> 00:13:57,542
Artık uyandım ve rüyasında
kelebek olduğunu gören bir insan mıyım,
90
00:13:58,750 --> 00:14:02,750
yoksa rüyasında insan olduğunu gören
bir kelebek miyim, bilmiyorum.
91
00:14:06,500 --> 00:14:07,667
Sen hangisisin?
92
00:14:08,417 --> 00:14:10,542
İnsan mı, kelebek mi?
93
00:14:14,167 --> 00:14:15,250
Belki ikisi de.
94
00:14:30,250 --> 00:14:31,625
Adım, Egon Tiedemann.
95
00:14:32,875 --> 00:14:35,292
Belki sen de
adını söyleyerek başlayabilirsin.
96
00:14:35,375 --> 00:14:36,375
Tiedemann mı?
97
00:14:37,458 --> 00:14:38,417
Egon, evet.
98
00:14:39,083 --> 00:14:39,958
Tabii ki.
99
00:14:41,708 --> 00:14:44,250
Benim tek amacım, can almak.
100
00:14:44,333 --> 00:14:46,458
Ne kadar çok olursa, o kadar iyi.
101
00:14:47,583 --> 00:14:49,792
- Satanist misin?
- Satanist mi?
102
00:14:49,875 --> 00:14:51,750
Hayır, polisim.
103
00:14:53,208 --> 00:14:54,042
Polis mi?
104
00:14:54,875 --> 00:14:56,542
80'lerden bir şarkı bu.
105
00:14:57,500 --> 00:15:00,000
Şimdiden söyleyeyim,
hiç hoşuna gitmeyecek.
106
00:15:02,208 --> 00:15:03,167
Kameraya bak.
107
00:15:05,792 --> 00:15:07,375
Çocukları neden öldürdün?
108
00:15:08,958 --> 00:15:11,667
Çocukları öldürmedim, kurtarmaya çalıştım.
109
00:15:14,458 --> 00:15:15,625
Helge'ye ne yaptın?
110
00:15:18,542 --> 00:15:19,417
O yaşıyor.
111
00:15:21,500 --> 00:15:23,625
Öyle olmalı yoksa çocuklar ölmezdi.
112
00:15:23,708 --> 00:15:25,208
Helge şimdi nerede?
113
00:15:26,417 --> 00:15:28,542
- Nerede o?
- Her şeyi değiştirebilirim.
114
00:15:28,625 --> 00:15:32,042
Olacak her şeyi değiştirebilirim
ama beni serbest bırakmalısınız.
115
00:15:33,625 --> 00:15:34,833
- Kameraya bak.
- Lütfen.
116
00:15:34,917 --> 00:15:36,000
Kameraya bak!
117
00:15:40,667 --> 00:15:42,833
Çocuk katillerine ne yaparız, bilir misin?
118
00:15:42,917 --> 00:15:44,458
Geri zekâlı göt herif!
119
00:15:46,167 --> 00:15:48,625
Bu boktan kasabadaki
herkes kadar dar kafalısın.
120
00:15:49,958 --> 00:15:51,583
Bırakın beni!
121
00:15:52,333 --> 00:15:54,958
Şimdiden içmeye başladın mı
yoksa karın gittiğinde
122
00:15:55,042 --> 00:15:58,125
zavallının teki olduğunu
fark edince mi başlayacaksın?
123
00:15:58,667 --> 00:16:00,250
Bırakın beni!
124
00:16:00,333 --> 00:16:02,417
Bırakın beni! Çıkarın beni buradan!
125
00:16:04,292 --> 00:16:06,625
Oğluma gitmeliyim! Oğlumu bulmam lazım!
126
00:16:23,708 --> 00:16:24,833
Seni bekledim.
127
00:16:25,625 --> 00:16:26,708
Perşembe günü.
128
00:16:27,792 --> 00:16:30,417
- Evet. Siktir...
- Ne demek siktir?
129
00:16:31,917 --> 00:16:34,250
Tımarhaneye gittiğini kimseye söylemedim.
130
00:16:34,833 --> 00:16:36,167
Senin için yalan söyledim.
131
00:16:36,250 --> 00:16:38,125
Fransa, baget ekmekler...
132
00:16:40,583 --> 00:16:42,792
Meğer sen de
gayet iyi yalan söylüyormuşsun.
133
00:16:43,250 --> 00:16:44,583
Bana ihtiyacın yokmuş.
134
00:16:45,958 --> 00:16:47,458
Martha her şeyi anlattı.
135
00:16:49,167 --> 00:16:51,833
- Birden oldu, ben istemedim.
- Neyi istemedin?
136
00:16:52,667 --> 00:16:53,667
Beni ekmeyi mi?
137
00:16:53,750 --> 00:16:55,042
Bana yalan söylemeyi mi?
138
00:16:55,125 --> 00:16:56,667
Sevgilimle öpüşmeyi mi?
139
00:16:56,750 --> 00:16:58,250
Hasta pisliğin tekisin!
140
00:16:58,708 --> 00:17:00,000
Aynı baban gibi.
141
00:17:13,458 --> 00:17:14,583
Ne yapıyorsunuz?
142
00:17:16,542 --> 00:17:17,875
Kafayı mı yediniz siz?
143
00:17:20,625 --> 00:17:22,333
Bir daha buraya gelme!
144
00:17:23,083 --> 00:17:24,458
Defol git buradan!
145
00:17:56,125 --> 00:17:57,250
Tamir etmişsiniz.
146
00:17:58,417 --> 00:17:59,292
Bu sizinki.
147
00:18:00,458 --> 00:18:01,750
Bu da benimki.
148
00:18:02,875 --> 00:18:04,958
Bunu yıllar önce yapmıştım.
149
00:18:06,250 --> 00:18:07,708
Aynı cihaz
150
00:18:08,292 --> 00:18:10,417
ama farklı bir durumda.
151
00:18:10,500 --> 00:18:11,625
Gördünüz mü?
152
00:18:14,167 --> 00:18:15,208
Sanki
153
00:18:15,792 --> 00:18:19,917
bir şeyin hem başına hem sonuna
aynı anda bakmak gibi.
154
00:18:21,292 --> 00:18:22,250
Bir dakika.
155
00:18:26,583 --> 00:18:27,958
Şuradaki şey
156
00:18:29,083 --> 00:18:32,708
bir çeşit sinyal gönderiyor.
157
00:18:33,708 --> 00:18:36,792
Elektromanyetik bir sinyal.
158
00:18:37,375 --> 00:18:40,167
Bir şeyle iletişim kurmaya çalışıyor gibi.
159
00:18:40,250 --> 00:18:41,875
Şuna bakın şimdi.
160
00:18:42,708 --> 00:18:45,542
Bu kısım hiç hareket etmemişti.
161
00:18:45,625 --> 00:18:48,667
Şemada vardı
ama ne işe yaradığını bilmiyordum.
162
00:18:49,500 --> 00:18:52,750
Bu şey cihazla iletişim kuruyor.
163
00:18:55,500 --> 00:18:58,917
Sadece geçmiş, geleceği etkilemez.
164
00:18:59,708 --> 00:19:02,625
Gelecek de geçmişi etkiler.
165
00:19:03,583 --> 00:19:04,625
Gördünüz mü?
166
00:19:05,250 --> 00:19:09,292
Bu cihazın gelecekte
nasıl göründüğünü bana göstermeseydiniz
167
00:19:09,375 --> 00:19:11,125
onu yapamazdım.
168
00:19:12,542 --> 00:19:13,542
Bir paradoks.
169
00:19:15,792 --> 00:19:17,375
Bu açıklıklar da
170
00:19:18,167 --> 00:19:19,292
eskiden yoktu.
171
00:19:23,708 --> 00:19:25,917
Amaçları nedir, bilmiyorum.
172
00:19:29,542 --> 00:19:30,625
O nedir?
173
00:19:32,333 --> 00:19:34,583
Cs-137.
174
00:19:36,542 --> 00:19:38,833
Sezyumun radyoaktif bir izotopu.
175
00:19:47,500 --> 00:19:50,417
Bu cihaz bir Higgs alanı yaratıyor.
176
00:19:51,667 --> 00:19:55,000
Sezyumun kütlesini artırıyor.
177
00:19:57,333 --> 00:20:00,417
Elektromanyetik sinyal de
178
00:20:00,500 --> 00:20:03,500
bir kara deliğe dönüşmesini sağlıyor.
179
00:20:06,667 --> 00:20:09,833
Nükleer santral kazasında da
aynı şey olmuş olmalı.
180
00:20:12,458 --> 00:20:14,833
Neden bana yardım etmeye karar verdiniz?
181
00:20:15,542 --> 00:20:16,667
Neden mi?
182
00:20:18,625 --> 00:20:20,208
Bu büyük bir kelime.
183
00:20:21,375 --> 00:20:25,208
Bir şeye değil de diğerine
neden karar veririz ki?
184
00:20:26,333 --> 00:20:29,958
Kararın nedensel bağlantılar sebebiyle
verilmesinin
185
00:20:30,042 --> 00:20:35,208
gerçekten bir önemi var mıdır?
186
00:20:35,292 --> 00:20:39,750
İçimden gelen belirsiz bir his yüzünden
verilmiş olsa ne olacak?
187
00:20:41,583 --> 00:20:47,708
Hatta belki de şu an
hayatımın en önemli anıdır.
188
00:20:48,875 --> 00:20:50,958
Belki bir bulmacanın parçasıyımdır.
189
00:20:51,583 --> 00:20:53,833
Öyle bir bulmaca ki ne anlayabiliyorum
190
00:20:55,000 --> 00:20:56,500
ne de etkileyebiliyorum.
191
00:21:02,708 --> 00:21:04,125
Söylesenize...
192
00:21:05,083 --> 00:21:06,792
...gelecek nasıl bir yer?
193
00:21:10,333 --> 00:21:12,667
Umarım yarın,
bugünkünden daha farklı olacak.
194
00:21:26,542 --> 00:21:27,375
Evet?
195
00:21:27,792 --> 00:21:31,458
Baban çocukken kaçırılmıştı, değil mi?
Zamanını hatırlıyor musun?
196
00:21:33,083 --> 00:21:34,167
Şey...
197
00:21:34,958 --> 00:21:35,958
Konuşabilir miyiz?
198
00:21:36,667 --> 00:21:39,542
- Sana bir şey söylemem...
- Ne zaman? 1953 mü, 1954 mü?
199
00:21:42,708 --> 00:21:43,792
1953 sonbaharı.
200
00:21:45,125 --> 00:21:46,083
1953 demek.
201
00:21:47,417 --> 00:21:48,917
Tam 66 yıl önce.
202
00:21:50,333 --> 00:21:51,833
İki kere 33.
203
00:21:51,917 --> 00:21:54,042
- Hepsi bağlantılı.
- Charlotte, dinle.
204
00:21:54,667 --> 00:21:56,042
Seninle konuşmam lazım.
205
00:21:56,708 --> 00:21:58,625
Sonra, tamam mı? Kapatmam lazım.
206
00:22:51,750 --> 00:22:53,458
Yardımcı olabilir miyim?
207
00:23:04,750 --> 00:23:05,833
Beni mi arıyordun?
208
00:23:08,125 --> 00:23:09,625
Buna bir son ver.
209
00:23:13,958 --> 00:23:16,458
Neye son vereyim?
210
00:23:17,000 --> 00:23:18,500
Seni kullanıyor.
211
00:23:19,542 --> 00:23:21,708
Bütün sözleri yalandan ibaret.
212
00:23:24,167 --> 00:23:26,792
Sanırım beni biriyle karıştırdın.
213
00:23:29,083 --> 00:23:31,458
Sanırım beni biriyle karıştırdın.
214
00:23:32,500 --> 00:23:34,125
Bunu daha önce söylemiştim.
215
00:23:37,833 --> 00:23:39,458
Noah'nın dediği her şey
216
00:23:40,250 --> 00:23:41,500
bir yalan.
217
00:23:42,250 --> 00:23:43,875
Seçilmiş kişi falan değil.
218
00:23:43,958 --> 00:23:45,458
Sen de değilsin.
219
00:23:46,042 --> 00:23:48,375
Dünyayı kötülükten kurtarmak istemiyor.
220
00:23:48,750 --> 00:23:50,250
Şeytanın kendisi o.
221
00:23:52,292 --> 00:23:54,083
Gün, bugün.
222
00:23:54,958 --> 00:23:56,542
Başlangıç ve son.
223
00:23:57,250 --> 00:24:00,042
Benim yaptığım hataları tekrarlama.
224
00:24:00,792 --> 00:24:03,750
Benim yaptığım hataları tekrarlama.
225
00:24:06,000 --> 00:24:07,500
Buna bir son ver!
226
00:24:10,875 --> 00:24:12,000
Buna bir son ver!
227
00:24:29,958 --> 00:24:31,542
Buna bir son vermem gerek.
228
00:25:17,208 --> 00:25:18,417
Ne oldu sana?
229
00:25:24,708 --> 00:25:26,083
Bir kavgaya karıştım.
230
00:25:26,708 --> 00:25:27,708
Ne?
231
00:25:28,333 --> 00:25:29,375
Kiminle?
232
00:25:30,583 --> 00:25:31,625
Önemi yok.
233
00:25:33,833 --> 00:25:35,583
Nasıl önemi olmaz?
234
00:25:44,542 --> 00:25:45,917
Her şey yoluna girecek.
235
00:25:50,875 --> 00:25:52,542
Okulda bir şey bırakmışım.
236
00:25:55,250 --> 00:25:57,417
Merak etme. Her şey yoluna girecek anne.
237
00:26:14,042 --> 00:26:15,750
Charlotte kulübeyi sordu.
238
00:26:16,500 --> 00:26:17,625
Helge'yi de.
239
00:26:19,583 --> 00:26:21,208
1953'te ne olduğunu.
240
00:26:23,750 --> 00:26:25,833
Birkaç saate her şey bitecek.
241
00:26:28,125 --> 00:26:29,625
Mads yaşayacak.
242
00:26:30,958 --> 00:26:32,083
Ona inanıyor musun?
243
00:26:34,667 --> 00:26:38,542
Son sekiz günde
olacak dediği her şey oldu.
244
00:26:39,250 --> 00:26:41,167
Aynı burada yazılan gibi.
245
00:26:42,500 --> 00:26:44,958
O zaman sayfaların yarısı
neden koparılmış?
246
00:26:49,917 --> 00:26:51,458
Bugünden sonra ne olacak?
247
00:26:52,250 --> 00:26:53,583
Bugünden sonra
248
00:26:54,125 --> 00:26:55,708
her şey yenilenecek.
249
00:27:04,250 --> 00:27:06,750
Ama Tanrı yoksa
250
00:27:07,333 --> 00:27:09,208
neden bir yalana inanıyoruz?
251
00:27:12,667 --> 00:27:15,042
Yalanı acıya tercih ederiz de ondan.
252
00:27:17,792 --> 00:27:20,667
Yıllar önceydi, küçük bir çocuktum.
253
00:27:20,750 --> 00:27:22,375
Yabancı biri yanımıza geldi.
254
00:27:24,417 --> 00:27:26,083
Savaştan çıkmış gibiydi.
255
00:27:27,208 --> 00:27:28,667
Pek konuşmuyordu.
256
00:27:29,750 --> 00:27:31,917
Gözlerinde hüzün vardı.
257
00:27:32,458 --> 00:27:36,083
Ölmek isteyen ama hayatın
izin vermediği insanlardaki hüzünden.
258
00:27:40,417 --> 00:27:41,917
Evimizde bir oda tuttu.
259
00:27:42,708 --> 00:27:44,333
Benimkinin yanındaki odayı.
260
00:27:44,417 --> 00:27:45,500
Sonra...
261
00:27:46,458 --> 00:27:48,667
Bazen uykusunda konuştuğunu duyardım.
262
00:27:49,958 --> 00:27:51,042
Karışık kelimeler.
263
00:27:52,500 --> 00:27:55,000
Ama bir gece, bir anda konuşması netleşti.
264
00:27:55,875 --> 00:27:57,042
Koridorda dikildi.
265
00:27:57,500 --> 00:27:59,500
Gözlerini tamamen açıp şöyle dedi:
266
00:28:01,500 --> 00:28:03,458
"Hiçbir şey boşa değildir.
267
00:28:05,875 --> 00:28:07,250
Tek bir nefes bile.
268
00:28:08,083 --> 00:28:10,333
Ne bir adım, ne bir kelime
269
00:28:11,417 --> 00:28:12,583
ne de acı.
270
00:28:13,667 --> 00:28:16,917
Sonsuz mucizesidir bu onun."
271
00:28:19,292 --> 00:28:21,417
Söylediği hiçbir şeyi anlamamıştım.
272
00:28:23,750 --> 00:28:26,292
Ancak yıllar sonra,
acıyı ben de hissedince
273
00:28:28,042 --> 00:28:29,708
ne demek istediğini anladım.
274
00:28:32,042 --> 00:28:36,042
Başımıza gelen hiçbir kötü şey
boşa gelmiş olmamalı.
275
00:28:36,125 --> 00:28:37,458
O benim oğlum!
276
00:28:37,542 --> 00:28:40,500
Bizi biz yapan budur.
277
00:28:41,250 --> 00:28:43,125
Bize güç veren budur.
278
00:28:47,667 --> 00:28:49,708
Seni, çektiğin acı yarattı Helge.
279
00:28:52,708 --> 00:28:54,708
Ama artık üzerinde bir hükmü yok.
280
00:29:08,333 --> 00:29:09,458
Sıradaki kim?
281
00:29:19,625 --> 00:29:20,708
Jonas Kahnwald.
282
00:29:39,000 --> 00:29:41,458
O iyi olacak, merak etme.
283
00:29:42,417 --> 00:29:44,292
İstediğin zaman ziyarete gelebilirsin.
284
00:29:46,375 --> 00:29:48,458
Seni yeni evine götürmeye geldim.
285
00:29:48,792 --> 00:29:50,958
Orada başka bir sürü çocuk var.
286
00:29:57,792 --> 00:29:59,083
- Duyuyor musun?
- Gel.
287
00:29:59,583 --> 00:30:00,417
Gel.
288
00:30:08,958 --> 00:30:11,833
Ben bir karar verdim.
Onu evlat edineceğim.
289
00:30:12,417 --> 00:30:16,000
Evlat edinme süreci boyunca da
geçici velisi olacağım.
290
00:30:16,083 --> 00:30:17,375
O kadar kolay olmuyor.
291
00:30:17,458 --> 00:30:20,333
Referanslarım var, evim var.
292
00:30:20,417 --> 00:30:24,083
- Ben...
- Çok çetrefilli bir süreç bu.
293
00:30:24,167 --> 00:30:25,000
Biliyorum.
294
00:30:25,250 --> 00:30:27,500
Acele ediyor gibi görünebilirim.
295
00:30:28,083 --> 00:30:29,000
Ama etmiyorum.
296
00:30:29,667 --> 00:30:32,333
- Burada karar veremem.
- Çocuk beni seviyor.
297
00:30:33,667 --> 00:30:35,083
Bana güveniyor.
298
00:30:35,625 --> 00:30:38,542
Yaına yaklaştırdığı tek kişi benim.
299
00:30:39,667 --> 00:30:40,583
Ve ben...
300
00:30:42,833 --> 00:30:44,083
Ben de onu seviyorum.
301
00:31:01,208 --> 00:31:02,625
Bugün ayın kaçı?
302
00:31:06,708 --> 00:31:08,417
-12'si.
- Hangi yıldayız?
303
00:31:09,583 --> 00:31:10,458
1986.
304
00:31:13,500 --> 00:31:14,417
Buralı mısın?
305
00:31:19,333 --> 00:31:20,458
Ne işin var burada?
306
00:31:23,292 --> 00:31:24,875
Ölen birini dirilteceğim.
307
00:31:27,208 --> 00:31:28,250
Nasıl olacak o?
308
00:31:29,917 --> 00:31:31,375
Anlatması çok zor.
309
00:31:33,708 --> 00:31:35,125
Bunu da diriltebilir misin?
310
00:31:36,958 --> 00:31:38,500
Gençken diriltmek gerekiyor.
311
00:31:43,417 --> 00:31:45,000
Ama o zaman ölmüş olmaz ki.
312
00:31:45,542 --> 00:31:47,542
Ölecekleri gerçeğini değiştirmez.
313
00:31:52,875 --> 00:31:54,000
Kafayı yemişsin sen.
314
00:31:55,375 --> 00:31:56,208
Belki de.
315
00:32:09,792 --> 00:32:11,583
"Helge Doppler. Dokuz yaşında.
316
00:32:11,792 --> 00:32:14,250
10 Kasım 1953'te kayboldu.
317
00:32:14,333 --> 00:32:17,208
Kaçırma olayı,
tanınmayan biriyle ilişkilendirildi."
318
00:32:19,875 --> 00:32:20,833
Beşinci sayfa.
319
00:32:23,667 --> 00:32:26,167
Bu adam çocuk katili mi?
320
00:32:56,292 --> 00:32:58,375
Bırakın gideyim. Lütfen!
321
00:33:00,375 --> 00:33:01,542
Lütfen bırakın!
322
00:33:05,833 --> 00:33:06,792
Helge nerede?
323
00:33:15,417 --> 00:33:16,792
Konuşmak istemiyor musun?
324
00:33:17,583 --> 00:33:19,083
Sana konuşmayı öğreteyim.
325
00:33:58,583 --> 00:33:59,458
Kimsin sen?
326
00:34:56,083 --> 00:34:57,083
Korkmana gerek yok.
327
00:34:58,042 --> 00:35:00,750
Bunun anlamı nedir? Ne oluyor?
328
00:35:00,833 --> 00:35:02,792
Beni neden buraya kilitledin?
329
00:35:03,333 --> 00:35:04,208
Ben yapmadım.
330
00:35:04,917 --> 00:35:05,750
Noah yaptı.
331
00:35:06,333 --> 00:35:07,208
Noah da kim?
332
00:35:07,708 --> 00:35:09,125
Neredeyim? Nedir bu?
333
00:35:10,167 --> 00:35:12,458
Bir çeşit zaman makinesi prototipi.
334
00:35:13,417 --> 00:35:15,167
Sen de deney faresisin.
335
00:35:15,792 --> 00:35:18,583
Mağaradaki geçit,
tam olarak bu sığınağın altında.
336
00:35:18,667 --> 00:35:21,083
Açıldığında, enerji bu odadan geçiyor.
337
00:35:21,167 --> 00:35:22,833
Ama yükseltilmesi gerek.
338
00:35:23,583 --> 00:35:24,833
DeLorean değil bu.
339
00:35:24,917 --> 00:35:26,417
Tıslama veya buhar yok.
340
00:35:26,500 --> 00:35:29,083
İlk zaman makinesi,
dört duvar içinde bir sığınak.
341
00:35:29,167 --> 00:35:30,958
Ama hâlâ düzgün çalışmıyor.
342
00:35:32,000 --> 00:35:34,208
- Çıkar beni buradan.
- Çıkaramam.
343
00:35:34,917 --> 00:35:37,375
Her şeyin normale dönmesinin tek yolu bu.
344
00:35:37,458 --> 00:35:38,417
Kimsin sen?
345
00:35:40,375 --> 00:35:41,333
Bilmiyor musun?
346
00:35:46,333 --> 00:35:47,417
Mektup.
347
00:35:48,083 --> 00:35:49,375
Onu yaktın.
348
00:35:51,292 --> 00:35:52,625
Ama yine de burada.
349
00:35:54,750 --> 00:35:58,833
O mektubu 33 yıl boyunca taşıyacaksın.
350
00:36:00,458 --> 00:36:01,708
Kendine teslim edene kadar.
351
00:36:08,458 --> 00:36:09,333
Ben, senim.
352
00:36:11,125 --> 00:36:12,875
Adım, Jonas Kahnwald.
353
00:36:14,583 --> 00:36:16,208
Mektubu sana ben yolladım.
354
00:36:17,083 --> 00:36:18,667
Yoksa kendime mi demeliyim?
355
00:36:18,750 --> 00:36:21,292
Tecrübe ettiğin her şeyi
ben çoktan tecrübe ettim.
356
00:36:25,167 --> 00:36:28,917
Senin gibi, mektubu ben de yaktım.
Sonra büyükannemizden geri aldım.
357
00:36:29,000 --> 00:36:30,958
Bu konuşmayı çoktan yaptım.
358
00:36:31,042 --> 00:36:32,833
Ama o zaman diğer taraftaydım.
359
00:36:34,208 --> 00:36:36,458
Özgürüz sanıyoruz ama değiliz.
360
00:36:36,542 --> 00:36:38,375
Aynı yolu takip ediyoruz.
361
00:36:38,958 --> 00:36:40,333
Tekrar tekrar.
362
00:36:40,417 --> 00:36:41,458
Deli saçması bu!
363
00:36:43,083 --> 00:36:44,333
Mantıklı değil!
364
00:36:46,083 --> 00:36:48,250
Beni serbest bırakmak senin elinde.
365
00:36:50,375 --> 00:36:51,667
Hadi, bırak gideyim!
366
00:36:52,250 --> 00:36:54,958
Ben de öyle sanmıştım.
Kendimi deli sanmıştım.
367
00:36:57,125 --> 00:37:00,625
Ama seni çıkaramam
yoksa şu an olduğum kişi olamazsın.
368
00:37:00,708 --> 00:37:03,958
Geçmişimi değiştirirsem
şu an olduğum kişiyi değiştiririm.
369
00:37:04,042 --> 00:37:06,792
O zaman da deliği sonsuza dek yok edemem.
370
00:37:10,000 --> 00:37:11,833
Martha'yı neden öptün?
371
00:37:13,375 --> 00:37:17,208
Yaptıklarımızda özgür değiliz
çünkü istediğimiz şeyi seçemiyoruz.
372
00:37:17,833 --> 00:37:20,542
- İçimizde olan şeye karşı gelemiyoruz.
- Yeter.
373
00:37:20,625 --> 00:37:21,458
Dur.
374
00:37:25,417 --> 00:37:26,583
Lütfen dur.
375
00:37:28,208 --> 00:37:29,833
Mikkel'i geri götürmeliyim.
376
00:37:29,917 --> 00:37:31,958
Her şey normale dönsün istiyorum.
377
00:37:35,083 --> 00:37:38,083
Bu hastalıklı şey
artık son bulsun istiyorum!
378
00:37:38,167 --> 00:37:39,542
Hâlâ istiyorsun.
379
00:37:39,625 --> 00:37:42,083
33 yıl sonra, hâlâ bunu istiyorum.
380
00:37:43,875 --> 00:37:44,958
Ama Mikkel...
381
00:37:45,833 --> 00:37:48,750
Babamız bu koca hastalığın
sadece küçük bir parçası.
382
00:37:49,292 --> 00:37:51,708
Kimsenin görmemesi gereken şeyler gördüm.
383
00:37:55,583 --> 00:37:56,458
Üzgünüm.
384
00:38:02,042 --> 00:38:02,875
Bekle.
385
00:38:05,542 --> 00:38:06,375
Dur!
386
00:38:39,542 --> 00:38:44,083
Göz açıp kapayıncaya dek
Gece gelir geri
387
00:38:49,125 --> 00:38:53,625
Başlar gelecek bir şekilde, bir yerlerde
Zamanın birinde
388
00:38:53,708 --> 00:38:56,208
Fazla beklemem
389
00:38:58,167 --> 00:39:02,458
Aşk, cesaretten doğar
Düşünme o kadar
390
00:39:02,542 --> 00:39:06,750
Alev alev tekerlekler üzerinde
Süreceğiz gece boyunca geleceğe doğru
391
00:40:30,625 --> 00:40:34,875
13 Kasım 1986 Perşembe
Kavşakta büyük kaza
392
00:40:44,625 --> 00:40:47,000
Kulübeye gel. Konuşmamız gerek. Peter
393
00:40:54,333 --> 00:40:56,500
Noah ne istiyor?
394
00:41:04,667 --> 00:41:07,458
Her şey başlamak üzere.
395
00:41:14,250 --> 00:41:17,125
Büyük Jonas, deliği yok edecek.
396
00:41:17,875 --> 00:41:21,875
Ama deliğin başlangıcını tetikleyenin
kendisi olduğundan haberi yok.
397
00:41:22,333 --> 00:41:23,417
Bir paradoks.
398
00:41:24,167 --> 00:41:26,917
İşe yaramaz makinesindeki sezyum
399
00:41:27,000 --> 00:41:29,375
deliği sonsuza dek yok etmeyecek.
400
00:41:30,667 --> 00:41:34,333
Onu başlatan şeyin ta kendisi bu.
401
00:41:35,417 --> 00:41:37,208
Kendini kurtarıcı sanıyor.
402
00:41:38,458 --> 00:41:40,208
Ama Claudia ona yalan söyledi.
403
00:41:42,458 --> 00:41:45,583
İnsanların çoğu
satranç tahtasındaki piyonlardan ibaret.
404
00:41:47,417 --> 00:41:49,292
Bilinmeyen bir el, onları yönetiyor.
405
00:41:50,917 --> 00:41:54,333
Daha büyük bir hedef için
kurban edilmek üzere yaşıyorlar.
406
00:41:55,167 --> 00:41:57,208
Jonas, Mikkel, çocuklar...
407
00:41:57,292 --> 00:42:01,500
İyi ve kötü arasındaki sonsuz savaşta
408
00:42:02,500 --> 00:42:05,917
talihsiz ama gerekli satranç hamlelerinden
başka bir şey değiller.
409
00:42:07,750 --> 00:42:12,083
Zamanda yolculuğunu
kontrol etmeye çalışan iki grup var.
410
00:42:12,625 --> 00:42:13,958
Işık ve gölge.
411
00:42:15,375 --> 00:42:16,875
Biz, ışığın tarafındayız.
412
00:42:17,375 --> 00:42:18,458
Bunu sakın unutma.
413
00:42:19,750 --> 00:42:22,583
Yaptıklarımızın doğasında
kimi zaman karanlık olsa da.
414
00:42:24,042 --> 00:42:26,083
Hiçbir zafer, kurbansız kazanılmaz.
415
00:42:27,375 --> 00:42:29,917
Bu zaman döngüsünün içinde
olduğumuz sürece
416
00:42:30,000 --> 00:42:33,708
bunu bilen kişiler olarak, her adımın
aynen tekrar atılmasını sağlamalıyız.
417
00:42:36,333 --> 00:42:38,125
İnsanlık dışı görünse de.
418
00:42:38,208 --> 00:42:41,083
Bizden ne fedakârlık isterse istesin.
419
00:42:42,250 --> 00:42:43,292
Ama bana inan.
420
00:42:44,000 --> 00:42:46,417
İnsanlık dışı olanlar, aslında diğerleri.
421
00:42:48,708 --> 00:42:51,708
İnsanlıklarını kaybettiler.
Onlar artık gölgenin esiri.
422
00:42:52,583 --> 00:42:55,750
Büyükannen Claudia, gölgenin esiri.
423
00:42:56,667 --> 00:42:57,958
Ona asla güvenme.
424
00:42:58,917 --> 00:43:00,292
Ne derse desin.
425
00:43:00,375 --> 00:43:01,375
ZAMANDA YOLCULUK
426
00:43:02,292 --> 00:43:05,375
Jonas ona bir kez güvendi,
tekrar güvenecek.
427
00:43:06,375 --> 00:43:10,917
Jonas her şeyi değiştireceğini sanıyor
ama bir kukladan ibaret o.
428
00:43:12,042 --> 00:43:13,500
Daha iyisini de hak etmiyor.
429
00:43:22,833 --> 00:43:25,250
Zaman, sonsuz bir düzlemdir.
430
00:43:28,333 --> 00:43:31,417
İçinde, birbirine bağlı
milyonlarca çark vardır.
431
00:43:33,375 --> 00:43:36,417
Muzaffer olmak için sabretmeliyiz.
432
00:43:38,000 --> 00:43:39,625
Bizim zamanımız da gelecek.
433
00:43:44,583 --> 00:43:47,500
İnsanoğlunu toy hâlinden kurtaracağız.
434
00:43:49,042 --> 00:43:50,250
Acısından da.
435
00:43:52,292 --> 00:43:53,583
Ama güçlü olmalısın.
436
00:43:55,042 --> 00:43:56,333
Bunu yapabilir misin?
437
00:44:01,458 --> 00:44:02,292
Evet.
438
00:44:12,167 --> 00:44:13,125
Vakit geldi.
439
00:46:54,333 --> 00:46:55,917
ZAMANDA YOLCULUK
440
00:47:55,625 --> 00:47:57,667
ANNELER GÜNÜ İÇİN
441
00:48:38,417 --> 00:48:40,333
Bir, iki...
442
00:49:00,167 --> 00:49:02,792
Bir, iki, üç.
443
00:52:51,333 --> 00:52:53,542
Sen! Eller yukarı!
444
00:52:55,000 --> 00:52:56,167
Yere yat!
445
00:52:59,167 --> 00:53:00,000
Siz kimsiniz?
446
00:53:13,083 --> 00:53:13,917
Neredeyim?
447
00:53:15,333 --> 00:53:16,292
Hangi yıldayız?
448
00:53:40,292 --> 00:53:41,500
Geleceğe hoş geldin.