1 00:00:07,130 --> 00:00:11,713 Kami berhasil menstabilkan Partikel Tuhan dan massa yang muncul setelahnya. 2 00:00:12,880 --> 00:00:15,880 Dalam kondisi stabil, sepertinya tercipta semacam portal 3 00:00:15,963 --> 00:00:19,172 yang memungkinkan untuk perjalanan waktu. 4 00:00:19,838 --> 00:00:22,255 Jika materinya diberikan voltase yang cukup, 5 00:00:22,338 --> 00:00:25,088 maka bisa disimpan dalam kondisi stabil untuk jangka panjang. 6 00:00:25,880 --> 00:00:31,213 Mengirim barang melalui materi yang stabil telah terbukti memungkinkan. 7 00:00:41,755 --> 00:00:45,047 Generator harus memberi arus bolak-balik yang cukup kuat untuk itu. 8 00:00:45,838 --> 00:00:48,088 Meski diobservasi cukup lama, 9 00:00:48,172 --> 00:00:52,088 kami tak tahu sumber energi apa yang diberikan pada zat labil itu. 10 00:00:53,422 --> 00:00:55,213 Pengukuran mengindikasikan 11 00:00:55,297 --> 00:00:58,213 tak ada energi yang hilang. 12 00:00:58,297 --> 00:01:02,213 Tampaknya semacam sistem rekursif yang dapat menyokong sendiri. 13 00:01:12,380 --> 00:01:16,380 Tingkat radiasi zat ini melampaui angka terkendali. 14 00:01:16,463 --> 00:01:19,797 Tetap tak ada pertanda kerusakan yang terlihat. 15 00:01:20,588 --> 00:01:23,255 Ini konsisten dengan hukum kekekalan energi, 16 00:01:23,338 --> 00:01:26,130 tetapi melawan hukum termodinamika kedua. 17 00:01:27,880 --> 00:01:32,130 Terlebih, zat ini tetap berwujud, mandiri terlepas dari suhu eksternal, 18 00:01:32,213 --> 00:01:34,172 dalam bentuk padat, cair, 19 00:01:34,255 --> 00:01:36,338 dan gas secara bersamaan. 20 00:01:36,922 --> 00:01:39,547 Dan molekulnya tampak terus dalam siklus... 21 00:02:48,255 --> 00:02:50,838 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 22 00:04:14,547 --> 00:04:18,088 LIMA HARI SEBELUM APOKALIPS 23 00:04:32,338 --> 00:04:34,838 KAPTEN FUTURE PARA NAVIGATOR NUKLIR 24 00:05:05,838 --> 00:05:09,047 Hei, Tukang Tidur. Kita agak terlambat hari ini. 25 00:05:13,297 --> 00:05:15,755 Ayolah, semua akan baik-baik saja. 26 00:05:16,297 --> 00:05:19,588 Satu pekan lagi menuju libur musim panas. 27 00:05:21,672 --> 00:05:23,838 Ini hari ulang tahun ibuku. 28 00:05:38,297 --> 00:05:40,588 Kita pernah membahas ini. 29 00:05:43,672 --> 00:05:45,880 Masa lalu sudah berlalu... 30 00:05:46,963 --> 00:05:48,505 ...dan inilah masa kini. 31 00:05:52,963 --> 00:05:54,047 Siap berangkat? 32 00:05:58,422 --> 00:05:59,630 Ayo. 33 00:06:06,505 --> 00:06:08,880 Regina, kau bisa terlambat! 34 00:06:08,963 --> 00:06:12,880 Perwakilan Prancis mengunjungi pusat tenaga nuklir. Aku sibuk. 35 00:06:12,963 --> 00:06:16,422 Tak masalah. Ayah sedang senggang. 36 00:06:16,505 --> 00:06:19,630 - Regina! - Ayah bisa lebih sering membantumu. 37 00:06:19,713 --> 00:06:20,922 Regina! 38 00:06:27,130 --> 00:06:29,047 Di mana kau temukan si kecil ini? 39 00:06:32,297 --> 00:06:34,880 - Mirip Gretchen. - Ada-ada saja. 40 00:06:37,797 --> 00:06:39,630 Regina, di mana kau? 41 00:06:40,797 --> 00:06:42,255 Dengarlah. 42 00:06:42,963 --> 00:06:45,130 Ayah sebenarnya ingin bicara denganmu. 43 00:06:46,172 --> 00:06:49,297 Ada yang harus kuberi tahu kepadamu. 44 00:06:51,297 --> 00:06:53,047 Hai, Kakek. Kita pergi sekarang? 45 00:06:55,713 --> 00:06:57,922 Tak berpamitan. Bagus! 46 00:06:59,005 --> 00:07:01,047 Ayah ingin memberi tahu apa? 47 00:07:04,338 --> 00:07:05,755 Lupakan saja. 48 00:07:06,797 --> 00:07:08,755 Baiklah. Sampai nanti. 49 00:07:19,213 --> 00:07:22,880 POLISI 50 00:07:34,047 --> 00:07:36,713 8 JANUARI 1921 SIC MUNDUS CREATUS EST 51 00:07:45,380 --> 00:07:47,213 Sic mundus creatus est. 52 00:07:47,297 --> 00:07:49,422 Begitulah dunia diciptakan. 53 00:07:54,588 --> 00:07:56,422 Wawancara dengan Ny. Tiedemann. 54 00:07:56,505 --> 00:07:58,505 - Sudah lupa? - Tidak. 55 00:07:59,505 --> 00:08:01,547 Kukira kau mau wawancara sendiri. 56 00:08:02,755 --> 00:08:04,963 Kenapa? Kau ada urusan lain? 57 00:08:05,047 --> 00:08:08,797 Tidak. Aku hanya penasaran kenapa kita mulai dari Ny. Tiedemann. 58 00:08:10,255 --> 00:08:12,588 Dia tak ada kaitannya dengan orang-orang hilang. 59 00:08:14,130 --> 00:08:18,338 Mereka hilang di dekat gua dan wilayah pusat tenaga nuklir. 60 00:08:18,922 --> 00:08:24,755 Saudara kolegamu, Ulrich Nielsen, hilang pada tahun 1986 di wilayah itu. 61 00:08:24,838 --> 00:08:26,338 Lalu... 62 00:08:27,047 --> 00:08:31,172 ada pintu dalam gua yang mengarah ke pusat tenaga nuklir. 63 00:08:33,547 --> 00:08:36,047 Berapa lama Aleksander Tiedemann dan istrinya menikah? 64 00:08:37,463 --> 00:08:39,088 Aku tak tahu pasti. 65 00:08:40,922 --> 00:08:43,880 Regina menikah di usia 20-an. 66 00:08:44,463 --> 00:08:45,463 Kenapa? 67 00:08:46,297 --> 00:08:48,297 Menurutmu tak aneh? 68 00:08:49,422 --> 00:08:50,755 Apa? 69 00:08:50,838 --> 00:08:53,630 Aleksander Tiedemann mengambil nama istrinya? 70 00:08:54,630 --> 00:08:55,797 Tidak. 71 00:08:58,713 --> 00:09:00,047 Kita pergi sekarang? 72 00:09:13,463 --> 00:09:15,463 - Kau ikut? - Ya. 73 00:09:38,172 --> 00:09:39,005 Ternyata kau! 74 00:09:41,130 --> 00:09:44,963 Kenapa tak kembali menghubungiku? Aku berusaha menghubungimu. 75 00:09:46,755 --> 00:09:49,755 Tahun lalu, aku tahu dari mana kau dapat uangnya. 76 00:09:50,672 --> 00:09:54,047 Seks oral 40 euro, seks anal 85 euro. Gaya aneh bayar lebih? 77 00:09:54,630 --> 00:09:58,838 Kau lakukan dengan siapa? Siapa yang kau ajak seks di desa sial ini? 78 00:09:59,630 --> 00:10:02,963 Tak ada yang berubah. Semua orang berbohong. Selingkuh. 79 00:10:04,213 --> 00:10:07,338 - Aku tak tahu maksudmu. - Aku mengikutimu. 80 00:10:07,422 --> 00:10:09,297 Aku tahu kau dapat uang dari siapa. 81 00:10:11,088 --> 00:10:13,505 Lalu yang terpikir olehmu, aku pelacur? 82 00:10:14,088 --> 00:10:15,130 Lalu apa lagi? 83 00:10:16,255 --> 00:10:18,547 Aku tak menjual payudara atau bokongku! 84 00:10:18,630 --> 00:10:21,880 Aku menjual resep terapi hormon, Bodoh! 85 00:10:21,963 --> 00:10:24,297 Dulu ayahku membayarnya dengan itu. 86 00:10:24,797 --> 00:10:27,130 Kini ayahku sudah berhenti, aku jadi penyuplai baru. 87 00:10:30,130 --> 00:10:31,713 Kenapa kau lakukan itu? 88 00:10:31,797 --> 00:10:34,505 Kami saling membantu. Semudah itu. 89 00:10:36,838 --> 00:10:41,380 Rahasia bukan masalah, melainkan pendapat orang lain. 90 00:10:42,463 --> 00:10:45,380 Aku bilang, itu bukan urusanmu, dan memang bukan! 91 00:10:45,463 --> 00:10:49,130 Tak disangka kau memata-mataiku. Sebejat apa kau sebenarnya? 92 00:11:36,213 --> 00:11:37,338 Apa itu? 93 00:11:38,255 --> 00:11:39,880 Mesin waktu. 94 00:11:45,005 --> 00:11:47,380 Mesin ini bisa membawamu 33 tahun ke masa lalu 95 00:11:47,463 --> 00:11:49,297 dan 33 tahun ke masa depan. 96 00:12:00,213 --> 00:12:01,297 Kau serius? 97 00:12:06,505 --> 00:12:08,088 Aku telah keliru. 98 00:12:10,380 --> 00:12:12,422 Aku berusaha merahasiakannya. 99 00:12:14,088 --> 00:12:16,630 Sebenarnya, inilah yang menghancurkan kita. 100 00:12:18,422 --> 00:12:19,713 Rahasia. 101 00:12:20,963 --> 00:12:22,713 Bu, aku tahu ini terdengar gila. 102 00:12:24,172 --> 00:12:26,505 Karena itu aku mau Ibu melihatnya. 103 00:12:26,588 --> 00:12:28,047 Dengan matamu sendiri. 104 00:12:30,422 --> 00:12:31,797 Apa maksudmu? 105 00:12:33,880 --> 00:12:35,463 Rahasia Ayah. 106 00:13:00,130 --> 00:13:01,922 Minggir, Kutu Buku! 107 00:13:08,088 --> 00:13:09,797 Hannah, ayo! 108 00:13:12,630 --> 00:13:14,463 Kenapa selalu menatap? 109 00:13:29,297 --> 00:13:32,922 Syukurlah kau sudah datang. Ada yang menunggumu di kantormu. 110 00:13:34,880 --> 00:13:36,255 Aku tak tahu. 111 00:13:37,213 --> 00:13:38,713 Soal anjingnya. 112 00:13:40,338 --> 00:13:42,130 Dia bilang itu miliknya. 113 00:13:58,963 --> 00:14:00,422 Apa itu anjingmu? 114 00:14:02,380 --> 00:14:04,088 Maafkan aku. 115 00:14:05,255 --> 00:14:06,880 Dia mendekatiku. 116 00:14:11,838 --> 00:14:14,880 Kami menghubungi penampungan, tak ada yang melaporkan. 117 00:14:17,630 --> 00:14:21,380 - Dia juga mirip anjingku waktu kecil. - Gretchen. 118 00:14:29,588 --> 00:14:31,547 Kau tahu dari mana? 119 00:14:34,672 --> 00:14:36,380 Karena ini anjingku. 120 00:14:37,880 --> 00:14:39,172 Sama seperti anjingmu. 121 00:14:46,922 --> 00:14:48,338 Maaf? 122 00:14:50,630 --> 00:14:52,380 Lalu hasil uji darahnya? 123 00:14:54,172 --> 00:14:56,172 Jadi, penyakitnya sudah menyebar. 124 00:14:57,505 --> 00:14:59,130 Ke rumah sakit? 125 00:15:00,005 --> 00:15:01,588 Jumat ini? 126 00:15:02,297 --> 00:15:03,463 Tidak. 127 00:15:07,922 --> 00:15:09,838 Ya, itu bisa. 128 00:15:13,547 --> 00:15:16,338 Jangan khawatir. Ada seseorang. 129 00:15:16,422 --> 00:15:17,547 Ya. 130 00:15:48,297 --> 00:15:51,630 TAK ADA JEJAK MADS NIELSEN HAMPIR SETAHUN SETELAH KEHILANGANNYA 131 00:15:55,130 --> 00:15:57,297 JURNAL KEPOLISIAN TAHUN 1986 132 00:16:02,088 --> 00:16:05,047 INTEROGASI HELGE DOPPLER PUKUL 10.30 KENAPA TAK LEWAT HUTAN? 133 00:16:05,422 --> 00:16:07,547 "Kenapa tak lewat hutan?" 134 00:16:09,547 --> 00:16:11,338 Ini memang sulit dipercaya. 135 00:16:13,047 --> 00:16:14,422 Namun, aku ingat. 136 00:16:17,255 --> 00:16:18,463 Apa? 137 00:16:19,422 --> 00:16:21,088 Momen ini. 138 00:16:24,088 --> 00:16:25,380 Buka tirai jendelamu. 139 00:16:27,838 --> 00:16:29,130 Percayalah kepadaku. 140 00:16:34,755 --> 00:16:38,005 Dua orang duduk di meja mereka, Hermann dan Kowaltschik. 141 00:16:39,172 --> 00:16:41,922 Sekretaris kita akan ke meja di sisi kanan. 142 00:16:42,005 --> 00:16:44,088 Dia akan mengipasi wajahnya saat ke sana. 143 00:16:44,922 --> 00:16:46,547 Perhatikan Kowaltschik. 144 00:16:46,630 --> 00:16:48,713 Dia akan menjatuhkan pulpennya. 145 00:16:57,547 --> 00:16:58,922 Bagaimana caranya? 146 00:16:59,922 --> 00:17:01,588 Aku mengalami semuanya. 147 00:17:02,880 --> 00:17:05,630 Semua yang telah kau alami. Semua yang nanti kau alami. 148 00:17:06,588 --> 00:17:07,755 Akulah dirimu. 149 00:17:07,838 --> 00:17:11,422 Aku diberi tahu diriku sendiri bahwa kami orang yang sama. 150 00:17:14,213 --> 00:17:15,338 Mustahil. 151 00:17:23,713 --> 00:17:24,880 Ini Gretchen. 152 00:17:26,505 --> 00:17:30,755 Saat dia berlari masuk gua, aku menunggunya di sana. 153 00:17:30,838 --> 00:17:34,130 Dia langsung mengenaliku, seolah-olah aku tak menua sedetik pun. 154 00:17:37,547 --> 00:17:40,755 Aku membawanya ke sisi lain agar kau bisa menemuinya. 155 00:17:43,838 --> 00:17:47,213 Beberapa hal pasti terjadi seperti yang seharusnya. 156 00:17:49,047 --> 00:17:50,380 Gua itu. 157 00:17:52,505 --> 00:17:54,338 Insiden musim panas lalu. 158 00:17:55,422 --> 00:17:57,172 Ada hal lain yang terjadi! 159 00:21:17,380 --> 00:21:19,088 Kau percaya hantu? 160 00:21:20,005 --> 00:21:21,672 Apa maksudmu? 161 00:21:21,755 --> 00:21:24,422 Buku yang kita baca di sekolah. 162 00:21:25,130 --> 00:21:28,047 Isinya tentang hantu dan iblis 163 00:21:28,130 --> 00:21:30,672 yang kita dapatkan dari orang tua kita. 164 00:21:30,755 --> 00:21:32,005 Dan... 165 00:21:32,088 --> 00:21:33,880 kau mewariskannya. 166 00:21:35,672 --> 00:21:36,963 Sungguh mengerikan. 167 00:21:38,672 --> 00:21:41,255 Dari generasi ke generasi. 168 00:21:44,630 --> 00:21:45,630 Mungkin. 169 00:21:48,297 --> 00:21:51,463 Namun, kau mewarisi sifat baik ibumu. 170 00:21:52,755 --> 00:21:54,755 Entah dia punya sifat baik. 171 00:21:54,838 --> 00:21:55,838 Tidak? 172 00:21:57,505 --> 00:21:59,672 Kau tak tahu. 173 00:22:00,838 --> 00:22:02,630 Dia tak pernah ada. 174 00:22:03,213 --> 00:22:06,630 Saat ada pun hanya mengeluhkan tentangku. 175 00:22:09,255 --> 00:22:10,838 Tak pernah sekali pun 176 00:22:10,922 --> 00:22:12,672 dia bilang mencintaiku. 177 00:22:16,755 --> 00:22:18,005 Aku mencintaimu. 178 00:22:30,172 --> 00:22:33,005 Bisa jelaskan hubunganmu dengan Ulrich Nielsen? 179 00:22:33,755 --> 00:22:37,297 Kurasa semua tahu kami tak punya hubungan dengan keluarga Nielsen. 180 00:22:40,672 --> 00:22:43,755 Namun, dia muncul di hotelmu sehari sebelum menghilang. 181 00:22:45,130 --> 00:22:46,380 Apa yang dia mau? 182 00:22:48,838 --> 00:22:51,713 Dia ingin tahu apa yang sebenarnya terjadi pada tahun 1986. 183 00:22:51,797 --> 00:22:53,672 Sebab aku orang terakhir 184 00:22:54,130 --> 00:22:55,922 yang melihat saudaranya hidup. 185 00:23:02,380 --> 00:23:03,630 Suamimu. 186 00:23:05,088 --> 00:23:06,547 Sejak kapan dia di Winden? 187 00:23:08,838 --> 00:23:12,255 Sejak 1986. Kenapa? 188 00:23:12,338 --> 00:23:14,588 Kenapa dia mengambil nama keluargamu? 189 00:23:16,588 --> 00:23:20,297 - Apa hubungannya dengan masalah ini? - Jika sudah selesai... 190 00:23:24,713 --> 00:23:26,630 Ada kejadian lain. 191 00:23:29,172 --> 00:23:30,588 Bukan begitu? 192 00:23:36,255 --> 00:23:38,547 Tahun lalu, ada orang yang datang ke hotel. 193 00:23:39,755 --> 00:23:41,297 Inilah barang-barangnya. 194 00:23:49,338 --> 00:23:50,838 Dia ingin menyewa kamar. 195 00:23:52,755 --> 00:23:54,797 Dia mirip tunawisma. 196 00:23:56,047 --> 00:23:57,505 Dia bayar tunai. 197 00:23:58,172 --> 00:23:59,255 DI MANA MIKKEL? 198 00:23:59,338 --> 00:24:02,130 Pergi setelah beberapa hari, tetapi tetap menyewa kamar. 199 00:24:04,672 --> 00:24:05,755 Dia tak pernah kembali. 200 00:24:07,380 --> 00:24:10,047 Ini ditempel di dindingnya. 201 00:24:13,713 --> 00:24:17,297 Saat mau pergi, dia memintaku mengirim paket untuk orang ini. 202 00:24:18,213 --> 00:24:19,880 Kepada siapa? 203 00:24:20,797 --> 00:24:22,213 Jonas Kahnwald. 204 00:24:24,463 --> 00:24:25,797 Kenapa tak melapor? 205 00:24:38,213 --> 00:24:41,713 Aku harus pergi. Elisabeth ada kelas renang. Aku lupa. 206 00:24:43,213 --> 00:24:46,422 Maaf. Kau bisa naik taksi. 207 00:24:57,630 --> 00:24:59,130 Baiklah... 208 00:25:17,088 --> 00:25:18,380 Orang itu. 209 00:25:20,963 --> 00:25:23,005 Seperti apa rupanya? 210 00:25:50,088 --> 00:25:51,463 Apa ini? 211 00:25:56,547 --> 00:25:58,130 Kenapa kita kemari? 212 00:25:59,963 --> 00:26:01,547 Lebih aman menjelajah dari sini. 213 00:26:17,088 --> 00:26:20,380 Sudah kubilang, lebih mudah dipahami begitu Ibu melihatnya. 214 00:26:47,963 --> 00:26:49,213 Jangan takut. 215 00:27:40,713 --> 00:27:42,755 Bukankah kau seharusnya bersekolah? 216 00:27:52,588 --> 00:27:54,213 Aku mengenalmu. 217 00:27:55,380 --> 00:27:56,963 Kau yang di rumah sakit. 218 00:28:01,338 --> 00:28:02,838 Aku suka kemari. 219 00:28:03,922 --> 00:28:05,380 Tempat istimewa. 220 00:28:08,380 --> 00:28:09,380 Jadi... 221 00:28:11,880 --> 00:28:13,588 Kenapa tak bersekolah? 222 00:28:19,672 --> 00:28:20,713 Aku mengerti. 223 00:28:21,172 --> 00:28:24,005 Kadang kita tak tahu mau ke mana. 224 00:28:28,422 --> 00:28:30,130 Namun, aku tak akan masuk ke sana. 225 00:28:30,713 --> 00:28:32,838 Di dalam seperti labirin. 226 00:28:34,963 --> 00:28:36,713 Ada yang tak pernah kembali. 227 00:28:42,672 --> 00:28:43,963 Saat di rumah sakit, 228 00:28:44,422 --> 00:28:45,922 kau bilang sesuatu. 229 00:28:47,088 --> 00:28:52,005 Sesuatu soal Tuhan, Dia punya rencana untuk semuanya. 230 00:28:53,130 --> 00:28:55,713 Lalu jika Tuhan tak tahu apa yang dilakukan? 231 00:28:56,422 --> 00:28:59,338 Jika rencana-Nya salah? Jika Tuhan salah? 232 00:29:01,213 --> 00:29:02,797 Tuhan tak pernah salah. 233 00:29:06,880 --> 00:29:10,588 Kadang kita harus lebih percaya bahwa segalanya akan kembali membaik. 234 00:29:33,422 --> 00:29:35,880 Sudah lama aku berencana. 235 00:29:36,588 --> 00:29:38,130 Untuk mampir kemari. 236 00:29:39,630 --> 00:29:42,880 Karena sudah pensiun, aku senggang. 237 00:29:51,630 --> 00:29:52,755 Aku... 238 00:29:58,422 --> 00:30:00,297 Hilangnya Mads. 239 00:30:01,588 --> 00:30:03,380 Aku selalu memikirkannya. 240 00:30:04,380 --> 00:30:06,213 Pada hari itu, 241 00:30:07,463 --> 00:30:10,213 giliran kerjamu di pusat tenaga nuklir. 242 00:30:11,255 --> 00:30:16,630 Kau bilang pulang lewat jalan kecil, tetapi jalannya memutar jauh. 243 00:30:18,672 --> 00:30:21,297 Kenapa tak lewat hutan? 244 00:30:24,172 --> 00:30:27,005 Dia... Dia bilang... 245 00:30:28,130 --> 00:30:30,338 dia bisa mengubah segalanya. 246 00:30:30,422 --> 00:30:33,422 Dia bisa mengubah masa lalu, dan masa depan. 247 00:30:34,005 --> 00:30:35,588 Siapa yang bilang begitu? 248 00:30:36,338 --> 00:30:38,172 Pria yang membawa batu itu. 249 00:30:38,838 --> 00:30:43,172 Kejadiannya 30 tahun lalu. Apa hubungannya dengan Mads? 250 00:30:43,838 --> 00:30:46,338 Tak ada yang bisa mengubahnya. Tak ada. 251 00:30:47,297 --> 00:30:49,047 Bahkan Iblis Putih. 252 00:30:50,338 --> 00:30:51,838 Iblis Putih? 253 00:30:52,797 --> 00:30:56,380 Kau pernah bilang begitu. Saat kau masih kecil. 254 00:31:04,172 --> 00:31:05,880 Tik, tok. 255 00:31:06,463 --> 00:31:07,797 Tik, tok. 256 00:31:09,672 --> 00:31:11,088 Tik, tok... 257 00:31:11,172 --> 00:31:15,047 Aku ingin kau memercayai ide yang lebih besar dari dirimu. 258 00:31:15,422 --> 00:31:17,172 Lebih besar dari kita semua. 259 00:31:21,505 --> 00:31:22,713 Apa itu? 260 00:31:24,047 --> 00:31:26,380 Inilah penemuan terbesar umat manusia. 261 00:31:27,088 --> 00:31:29,213 Dan juga malapetaka. 262 00:31:30,130 --> 00:31:32,338 Alat ini memungkinkanmu menjelajahi waktu. 263 00:31:33,797 --> 00:31:35,838 33 tahun ke masa lalu. 264 00:31:37,338 --> 00:31:39,213 33 tahun ke masa depan. 265 00:31:40,463 --> 00:31:44,922 Membutuhkan 33 tahun agar siklusnya lengkap lagi. 266 00:31:45,005 --> 00:31:48,130 Sampai kau berdiri di tempatku berdiri saat ini, 267 00:31:48,213 --> 00:31:51,088 dan menerima peranmu dalam tarian tiada akhir ini, 268 00:31:52,088 --> 00:31:53,880 serta pengorbanan yang dibutuhkan. 269 00:31:55,338 --> 00:31:57,255 Dalam lima hari, semua akan terulang lagi. 270 00:31:58,713 --> 00:32:00,172 Kau harus menghentikan Adam. 271 00:32:02,963 --> 00:32:04,297 Siapa Adam? 272 00:32:05,963 --> 00:32:07,922 Kau belum memahaminya. 273 00:32:11,255 --> 00:32:12,755 Nanti juga mengerti. 274 00:32:18,338 --> 00:32:21,880 Sampai tiba saat itu, semuanya akan terjadi seperti biasa. 275 00:32:23,963 --> 00:32:25,630 Seperti yang seharusnya. 276 00:32:30,963 --> 00:32:34,838 Pada akhirnya, hidup hanya serangkaian kesempatan yang terlewatkan. 277 00:32:36,672 --> 00:32:39,255 Waktu kita menipis Regina. 278 00:32:41,422 --> 00:32:43,213 Namun jika semuanya berhasil... 279 00:32:46,755 --> 00:32:48,172 dia akan tetap hidup. 280 00:34:00,547 --> 00:34:03,630 PERJALANAN MENJELAJAHI WAKTU H.G. TANNHAUS 281 00:34:10,088 --> 00:34:11,297 Charlotte? 282 00:34:13,547 --> 00:34:14,755 Charlotte? 283 00:34:16,422 --> 00:34:20,255 - Semua baik-baik saja? - Tahun lalu, saat anak-anak menghilang. 284 00:34:21,505 --> 00:34:23,672 Seorang pria menginap di hotel Regina. 285 00:34:23,755 --> 00:34:25,963 Dia membawa gambar. 286 00:34:26,047 --> 00:34:27,338 Beberapa gambar. 287 00:34:27,963 --> 00:34:29,713 Gambar seperti apa? 288 00:34:29,797 --> 00:34:31,922 Gambar dari buku itu! 289 00:34:32,005 --> 00:34:35,255 Buku yang ditulis kakekku. Perjalanan Menjelajahi Waktu. 290 00:34:36,422 --> 00:34:39,588 - Semua orang bilang dia gila. - Di mana kau sekarang? 291 00:34:39,672 --> 00:34:42,172 Dia tahu semuanya nyata! 292 00:34:43,380 --> 00:34:45,297 Kenapa dia punya foto itu? 293 00:34:50,463 --> 00:34:54,338 Kenapa dia tak pernah bilang siapa orang tuaku sesungguhnya? 294 00:35:20,463 --> 00:35:21,797 Kau tahu aturannya. 295 00:35:29,005 --> 00:35:30,922 Kau pikir tak berlaku terhadapmu? 296 00:35:34,880 --> 00:35:36,213 Kenapa kau membohongi mereka? 297 00:35:36,880 --> 00:35:39,255 Kenapa tak bilang ada apa di zona mati? 298 00:35:47,380 --> 00:35:50,797 Dalam lima hari, di eraku, semua orang akan mati. 299 00:35:51,338 --> 00:35:52,963 Aku harus hentikan itu. 300 00:35:55,005 --> 00:35:56,630 Tak ada ramalan! 301 00:35:57,505 --> 00:35:59,630 Jalan tak akan terbuka. 302 00:36:00,213 --> 00:36:03,005 Surga kalian tak ada! 303 00:36:03,880 --> 00:36:05,755 Namun, di balik dinding itu... 304 00:36:41,130 --> 00:36:42,422 ANAK DARI WINDEN HILANG 305 00:36:42,505 --> 00:36:44,547 Halo? Aku Egon. 306 00:36:45,713 --> 00:36:46,588 Benar. 307 00:36:46,672 --> 00:36:48,422 LAPORAN ORANG HILANG MADS NIELSEN 308 00:36:48,505 --> 00:36:50,338 Tahun 1953, kami menahan seseorang. 309 00:36:50,422 --> 00:36:52,005 KASUS MADS NIELSEN TAK ADA PETUNJUK 310 00:36:52,088 --> 00:36:53,463 ADA APA SETELAH TAHUN 1953? 311 00:36:53,547 --> 00:36:56,463 Dia membunuh dua remaja saat itu. Lalu menculik Helge Doppler. 312 00:36:56,547 --> 00:36:58,005 TAK ADA HASIL 313 00:36:59,172 --> 00:37:02,297 Aku mau tahu dia jadi seperti apa. 314 00:37:04,130 --> 00:37:05,713 Baik, aku tunggu. 315 00:37:07,463 --> 00:37:11,880 PRIA INI PEMBUNUH ANAK-ANAK? 316 00:37:11,963 --> 00:37:13,380 Ya. 317 00:37:14,755 --> 00:37:16,422 Baik, itu kasusnya. 318 00:37:19,005 --> 00:37:20,838 Apa? Dia masih di sini? 319 00:37:22,547 --> 00:37:23,672 Di mana? 320 00:37:48,630 --> 00:37:51,588 - Ya? - Kepala Inspektur Tiedemann. 321 00:37:52,505 --> 00:37:54,547 Aku ingin bicara dengan pasien. 322 00:37:58,463 --> 00:38:00,588 Tak ada yang bilang aku akan datang? 323 00:38:01,588 --> 00:38:03,130 Aku tidak tahu. 324 00:38:04,588 --> 00:38:05,755 Baiklah. 325 00:38:07,255 --> 00:38:08,838 Nomor berkas... 326 00:38:09,630 --> 00:38:11,213 K53. 327 00:38:13,588 --> 00:38:16,297 Dia sudah di sini selama 34 tahun. 328 00:38:18,547 --> 00:38:19,672 Si Inspektur? 329 00:38:22,172 --> 00:38:23,713 Kami memanggilnya begitu. 330 00:38:23,797 --> 00:38:26,755 Dia baik. Dia lebih lama di sini daripada sebagian besar staf. 331 00:38:26,838 --> 00:38:28,880 Bisa dibilang, dia pemilik gedung ini. 332 00:38:29,963 --> 00:38:33,255 - Dia akan senang dijenguk. - Apa dia... 333 00:38:34,380 --> 00:38:36,547 bisa keluar di siang hari? 334 00:38:36,630 --> 00:38:38,380 Tidak, dia dalam bangsal tertutup. 335 00:38:53,005 --> 00:38:55,588 Dia di sebelah sana, rambut abu-abu panjang. 336 00:38:56,588 --> 00:38:57,672 Terima kasih. 337 00:39:17,463 --> 00:39:19,338 Maaf, permisi. 338 00:39:21,463 --> 00:39:24,380 Kau pasti tak mengenaliku lagi. 339 00:39:26,422 --> 00:39:28,588 Namaku Egon Tiedemann. 340 00:39:29,297 --> 00:39:32,172 Aku menangkapmu 34 tahun lalu. 341 00:39:38,880 --> 00:39:40,713 Egon Tiedemann. 342 00:39:47,047 --> 00:39:49,338 Bagaimana bisa aku melupakanmu? 343 00:39:53,213 --> 00:39:54,297 Aku... 344 00:39:55,630 --> 00:39:56,880 Aku ingin... 345 00:39:58,797 --> 00:40:00,463 Aku punya beberapa pertanyaan. 346 00:40:09,630 --> 00:40:15,005 Tujuanku hanya merenggut banyak nyawa. Semakin banyak, aku merasa lebih baik. 347 00:40:16,380 --> 00:40:18,047 Aku tahu itu. 348 00:40:19,088 --> 00:40:21,130 Kau pernah bilang begitu. 349 00:40:22,380 --> 00:40:24,130 Apa artinya? 350 00:40:25,463 --> 00:40:29,047 Itu berarti kau bodoh, masih tak memahami apa pun. 351 00:40:31,297 --> 00:40:35,172 Kau harus cepat sekarang. Waktumu kian menipis. 352 00:40:36,088 --> 00:40:37,838 Aku tahu kapan kau akan mati. 353 00:40:38,797 --> 00:40:40,380 Sampai masuk surat kabar. 354 00:40:43,922 --> 00:40:45,213 Aku tak paham. 355 00:40:45,797 --> 00:40:47,755 Tentu saja tidak. 356 00:40:48,797 --> 00:40:51,422 Mungkin juga itu nasibmu. 357 00:40:51,505 --> 00:40:54,838 Mati tanpa tahu apa pun, sama seperti saat kau lahir. 358 00:40:59,422 --> 00:41:01,505 Semua orang mendapat apa yang pantas didapat. 359 00:41:20,963 --> 00:41:22,672 Kau dari mana saja? 360 00:41:25,963 --> 00:41:27,922 Aku khawatir. 361 00:41:32,338 --> 00:41:35,172 Aku hubungi sekolah. Mereka bilang kau tak hadir. 362 00:41:38,213 --> 00:41:39,797 Apa terjadi sesuatu? 363 00:41:47,797 --> 00:41:49,213 Begini saja. 364 00:41:51,505 --> 00:41:54,922 Ada hari-hari yang sebaiknya dilupakan. 365 00:41:57,380 --> 00:41:58,547 Namun... 366 00:42:01,797 --> 00:42:05,005 tak ada makanan rumahan yang lebih baik daripada Toast Hawaii. 367 00:42:06,463 --> 00:42:08,838 Kami selalu memakannya saat masih kecil, 368 00:42:08,922 --> 00:42:10,755 dengan dua ceri marschino. 369 00:42:10,838 --> 00:42:12,422 Ayahku juga suka menari, 370 00:42:12,505 --> 00:42:13,838 seperti Elvis. 371 00:42:14,630 --> 00:42:15,838 NANAS 372 00:42:15,922 --> 00:42:17,713 Apa kau percaya Tuhan? 373 00:42:25,213 --> 00:42:27,547 Kau percaya Tuhan punya rencana untuk kita? 374 00:42:34,047 --> 00:42:36,713 Aku yakin begitu. 375 00:42:39,213 --> 00:42:42,255 Sebagai contoh, aku yakin Tuhan merencanakan 376 00:42:42,338 --> 00:42:44,130 kedatanganmu kepadaku. 377 00:42:45,755 --> 00:42:48,380 Dan rencana-Nya untukku 378 00:42:48,463 --> 00:42:50,213 adalah selalu mendampingimu. 379 00:42:55,422 --> 00:42:57,755 Baiklah, kita buat Toast Hawaii, ya? 380 00:42:58,713 --> 00:43:00,088 Bisa bantu aku? 381 00:44:18,088 --> 00:44:20,005 Kenapa dia tak membunuhmu? 382 00:44:23,713 --> 00:44:25,130 Siapa kau sebenarnya? 383 00:44:27,838 --> 00:44:29,297 Siapa kau? 384 00:44:53,922 --> 00:44:55,630 Tolong tunjukkan kepadaku. 385 00:44:59,463 --> 00:45:01,463 Ada apa di zona mati. 386 00:46:40,380 --> 00:46:42,338 PRIA INI PEMBUNUH ANAK-ANAK? 387 00:48:58,297 --> 00:49:01,963 MEMBANGUN KEBAHAGIAAN KELUARGAMU 388 00:49:36,630 --> 00:49:38,255 Apa itu? 389 00:49:39,088 --> 00:49:40,797 Dia bilang itu semacam portal. 390 00:49:41,588 --> 00:49:42,588 Siapa? 391 00:49:43,505 --> 00:49:45,630 Aku punya rekaman pembicaraan seorang wanita. 392 00:49:46,297 --> 00:49:48,047 Namanya Claudia Tiedemann. 393 00:49:48,130 --> 00:49:51,880 Aku tahu terdengar mustahil, tetapi mungkin hanya itu jalan pulang. 394 00:49:54,213 --> 00:49:55,838 Entah apa akan berhasil. 395 00:50:20,505 --> 00:50:22,172 Kau mau masuk? 396 00:50:26,047 --> 00:50:28,255 Tak ada bedanya jika aku mati di dalam. 397 00:50:56,755 --> 00:50:58,047 Jonas! 398 00:51:13,338 --> 00:51:17,755 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi