1 00:00:07,130 --> 00:00:11,713 ‎เราหาทางทำให้อนุภาคพระเจ้า ‎เสถียรและคงรูปเป็นมวลสารได้ 2 00:00:12,880 --> 00:00:15,880 ‎เมื่ออยู่ในสภาวะเสถียร ‎มวลสารนี้สามารถสร้างประตูขึ้นมา 3 00:00:15,963 --> 00:00:19,171 ‎ซึ่งเป็นไปได้ว่าอาจใช้ ‎ในการเดินทางข้ามเวลาได้ 4 00:00:19,838 --> 00:00:22,255 ‎หากมีการส่งกระแสไฟฟ้า ‎ในปริมาณที่เพียงพอ 5 00:00:22,338 --> 00:00:25,088 ‎มวลสารก็จะอยู่ในสภาวะเสถียรได้ ‎เป็นระยะเวลานาน 6 00:00:25,880 --> 00:00:31,213 ‎มีการพิสูจน์แล้วว่าการส่งวัตถุ ‎ผ่านทางมวลสารที่เสถียรนั้นเป็นไปได้ 7 00:00:41,755 --> 00:00:45,046 ‎แม่เหล็กนี้ต้องการไฟฟ้ากระแสสลับใน ‎ปริมาณเพียงพอจากเครื่องกำเนิดไฟฟ้า 8 00:00:45,838 --> 00:00:48,088 ‎แม้จะสังเกตการณ์เป็นเวลานาน ‎ก็ไม่สามารถระบุ 9 00:00:48,171 --> 00:00:52,088 ‎แหล่งพลังงานที่เป็นตัวหล่อเลี้ยง ‎มวลสารที่ไม่เสถียรได้ 10 00:00:53,421 --> 00:00:55,213 ‎การตรวจวัดบ่งชี้ว่า 11 00:00:55,296 --> 00:00:58,213 ‎ไม่มีการสูญเสียพลังงานในรูปแบบใดๆ 12 00:00:58,296 --> 00:01:02,213 ‎ดูเหมือนจะเป็นระบบเวียนเกิด ‎ที่คงอยู่ได้ด้วยตัวเองประเภทหนึ่ง 13 00:01:12,380 --> 00:01:16,380 ‎ระดับรังสีของมวลสาร ‎สูงเกินกว่าค่าควบคุม 14 00:01:16,463 --> 00:01:19,796 ‎แต่ก็ยังไม่พบว่ามี ‎สัญญาณการสลายของกัมมันตรังสี 15 00:01:20,588 --> 00:01:23,255 ‎ภาวะดังกล่าวสอดคล้องกับ ‎กฎการอนุรักษ์พลังงาน 16 00:01:23,338 --> 00:01:26,130 ‎แต่ขัดกับกฎข้อที่สอง ‎ของเทอร์โมไดนามิกส์ 17 00:01:27,880 --> 00:01:32,130 ‎ยิ่งไปกว่านั้น ‎มวลสารนี้ดูเหมือนจะคงอยู่ในสถานะ 18 00:01:32,213 --> 00:01:34,171 ‎ของแข็ง ของเหลว และแก๊ส 19 00:01:34,255 --> 00:01:36,338 ‎ในเวลาเดียวกัน ‎โดยไม่ขึ้นกับอุณหภูมิภายนอก 20 00:01:36,921 --> 00:01:39,546 ‎โมเลกุลต่างๆ มีวัฏจักรที่คงตัว... 21 00:02:48,255 --> 00:02:50,838 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 22 00:04:12,296 --> 00:04:14,463 ‎(วันที่ 22 มิถุนายน 1987) 23 00:04:14,546 --> 00:04:18,088 ‎(ห้าวันก่อนถึงวันสิ้นโลก) 24 00:04:25,046 --> 00:04:28,130 ‎(เดอะกูนี่ส์) 25 00:04:32,338 --> 00:04:34,838 ‎(กัปตันอนาคต ผู้นำด้านนิวเคลียร์) 26 00:05:05,838 --> 00:05:09,046 ‎ไงจ๊ะ เด็กขี้เซา วันนี้เราสายแล้วนะ 27 00:05:13,296 --> 00:05:15,755 ‎ไม่เอาน่า ทุกอย่างจะผ่านไปได้ด้วยดี 28 00:05:16,296 --> 00:05:19,588 ‎อีกแค่อาทิตย์เดียว ‎ก็จะปิดเทอมฤดูร้อนแล้ว 29 00:05:21,671 --> 00:05:23,838 ‎วันนี้วันเกิดแม่ผม 30 00:05:38,296 --> 00:05:40,588 ‎เธอก็รู้นี่ว่าเราคุยกันไว้ว่ายังไง 31 00:05:43,671 --> 00:05:45,880 ‎อดีตก็คืออดีต... 32 00:05:46,963 --> 00:05:48,505 ‎และปัจจุบันก็คือปัจจุบัน 33 00:05:52,963 --> 00:05:54,046 ‎ไปกันเลยไหม 34 00:05:58,421 --> 00:05:59,630 ‎มาเร็ว 35 00:06:06,505 --> 00:06:08,880 ‎เรกีนา ลูกจะสายแล้วนะ 36 00:06:08,963 --> 00:06:12,880 ‎คณะผู้แทนจากฝรั่งเศสจะมา ‎เยี่ยมโรงไฟฟ้า หนูเลยไปส่งไม่ได้น่ะ 37 00:06:12,963 --> 00:06:16,421 ‎ไม่มีปัญหา ยังไงพ่อก็ว่างอยู่แล้ว 38 00:06:16,505 --> 00:06:19,630 ‎- เรกีนา ‎- ให้พ่อไปส่งบ่อยๆ ก็ได้นะ 39 00:06:19,713 --> 00:06:20,921 ‎เรกีนา 40 00:06:27,130 --> 00:06:29,046 ‎ลูกไปเจอเจ้าตัวเล็กนี่ที่ไหน 41 00:06:32,296 --> 00:06:34,880 ‎- เหมือนเกร็ทเชนเลย ‎- เหลวไหลค่ะ 42 00:06:37,796 --> 00:06:39,630 ‎เรกีนา ลูกอยู่ไหนเนี่ย 43 00:06:40,796 --> 00:06:42,255 ‎ฟังนะ 44 00:06:42,963 --> 00:06:45,130 ‎จริงๆ แล้วพ่ออยากคุยกับลูกหน่อย 45 00:06:46,171 --> 00:06:49,296 ‎มีบางอย่างที่พ่อต้องบอกลูกน่ะ 46 00:06:51,296 --> 00:06:53,046 ‎สวัสดีค่ะคุณตา ไปเลยไหมคะ 47 00:06:55,713 --> 00:06:57,921 ‎ไม่ต้องบอกลาหรอก ไม่มีปัญหาเลย 48 00:06:59,005 --> 00:07:01,046 ‎พ่ออยากบอกอะไรหนูเหรอคะ 49 00:07:04,338 --> 00:07:05,755 ‎ช่างมันเถอะ 50 00:07:06,796 --> 00:07:08,755 ‎งั้นก็ ไว้เจอกันนะลูก 51 00:07:19,213 --> 00:07:22,880 ‎(ตำรวจ) 52 00:07:34,046 --> 00:07:36,713 ‎(วันที่ 8 มกราคม 1921 ‎ซิก มันดัส ครีเอตัส เอสต์) 53 00:07:41,088 --> 00:07:43,546 ‎(ซิก มันดัส ครีเอตัส เอสต์) 54 00:07:45,380 --> 00:07:47,213 ‎ซิก มันดัส ครีเอตัส เอสต์ 55 00:07:47,296 --> 00:07:49,421 ‎โลกจึงอุบัติขึ้นมา 56 00:07:54,588 --> 00:07:56,421 ‎มีสอบปากคำคุณทีเดอมันน์ 57 00:07:56,505 --> 00:07:58,505 ‎- ลืมแล้วเหรอ ‎- เปล่า 58 00:07:59,505 --> 00:08:01,546 ‎ฉันนึกว่าคุณอาจจะทำคนเดียวซะอีก 59 00:08:02,755 --> 00:08:04,963 ‎ทำไมล่ะ ‎คุณมีอะไรที่ดีกว่านี้ให้ทำเหรอ 60 00:08:05,046 --> 00:08:08,796 ‎เปล่า แค่สงสัยว่าทำไม ‎ถึงเริ่มสอบปากคำคุณทีเดอมันน์ก่อน 61 00:08:10,255 --> 00:08:12,588 ‎เธอไม่มีอะไรเชื่อมโยง ‎กับคนที่หายตัวไปเลยสักคน 62 00:08:14,130 --> 00:08:18,338 ‎ทุกคนหายตัวไปใกล้ๆ ถ้ำ ‎และโรงไฟฟ้านิวเคลียร์ 63 00:08:18,921 --> 00:08:24,755 ‎ปี 1986 น้องชายอูลริค นีลเซนที่เป็น ‎เพื่อนร่วมงานคุณก็หายไปในบริเวณนั้น 64 00:08:24,838 --> 00:08:26,338 ‎แล้วก็... 65 00:08:27,046 --> 00:08:31,171 ‎มีประตูในถ้ำ ‎ที่ตรงไปยังโรงไฟฟ้านิวเคลียร์ด้วย 66 00:08:33,546 --> 00:08:36,046 ‎อเล็กซานเดอร์ ทีเดอมันน์กับภรรยา ‎แต่งกันมานานแค่ไหนแล้ว 67 00:08:37,463 --> 00:08:39,088 ‎ฉันก็ไม่รู้แน่ชัดหรอก 68 00:08:40,921 --> 00:08:43,880 ‎ตอนนั้นเรกีนา อายุยี่สิบกลางๆ 69 00:08:44,463 --> 00:08:45,463 ‎ทำไมเหรอคะ 70 00:08:46,296 --> 00:08:48,296 ‎คุณไม่คิดว่ามันแปลกเหรอ 71 00:08:49,421 --> 00:08:50,755 ‎อะไรแปลกล่ะ 72 00:08:50,838 --> 00:08:53,630 ‎ที่อเล็กซานเดอร์ ทีเดอมันน์ ‎ใช้นามสกุลของภรรยาน่ะ 73 00:08:54,630 --> 00:08:55,796 ‎ก็ไม่นะ 74 00:08:58,713 --> 00:09:00,046 ‎ไปกันเลยไหม 75 00:09:13,463 --> 00:09:15,463 ‎- จะมาไหมคะ ‎- ครับ 76 00:09:38,171 --> 00:09:39,005 ‎นายมาสักที 77 00:09:41,130 --> 00:09:44,963 ‎ทำไมนายถึงไม่โทรกลับ ‎ฉันพยายามติดต่อนายตั้งนาน 78 00:09:46,755 --> 00:09:49,755 ‎ปีที่แล้ว ‎ฉันรู้ว่าเธอได้เงินมาจากไหน 79 00:09:50,671 --> 00:09:54,046 ‎อมนกเขา 40 ยูโร เข้าข้างหลัง 85 ‎เล่นพิสดารต้องจ่ายเพิ่ม 80 00:09:54,630 --> 00:09:58,838 ‎เธอไปทำกับใครมาล่ะ ‎ไปอมของใครมาในที่โสโครกๆ นั่น 81 00:09:59,630 --> 00:10:02,963 ‎ไม่มีอะไรเปลี่ยนเลย ‎ทุกคนโกหก ทุกคนนอกใจกัน 82 00:10:04,213 --> 00:10:07,338 ‎- ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร ‎- ฉันแอบตามเธอไป 83 00:10:07,421 --> 00:10:09,296 ‎ฉันรู้แล้วว่าเธอได้เงินมาจากใคร 84 00:10:11,088 --> 00:10:13,505 ‎สิ่งแรกที่นายคิดคือฉันขายตัวเหรอ 85 00:10:14,088 --> 00:10:15,130 ‎ใช่ มีอะไรอีกล่ะ 86 00:10:16,255 --> 00:10:18,546 ‎ฉันไม่ได้ขายนมหรือขายตูด 87 00:10:18,630 --> 00:10:21,880 ‎ฉันขายยาฮอร์โมน ‎ตามที่แพทย์สั่งต่างหาก ตาโง่เอ๊ย 88 00:10:21,963 --> 00:10:24,296 ‎พ่อฉันเคยจ่ายยาพวกนั้นเป็นค่าบริการ 89 00:10:24,880 --> 00:10:27,130 ‎แต่พ่อเลิกไปแล้ว ‎ฉันก็เลยเป็นแหล่งจ่ายยาใหม่ 90 00:10:30,130 --> 00:10:31,713 ‎เธอทำแบบนั้นไปทำไม 91 00:10:31,796 --> 00:10:34,505 ‎ฉันช่วยหล่อน หล่อนช่วยฉัน ‎ง่ายๆ แค่นั้นแหละ 92 00:10:36,838 --> 00:10:41,380 ‎ปัญหาไม่ใช่ความลับหรอก มันคือการที่ ‎เราต่างก็คิดแย่ๆ กับอีกฝ่ายต่างหาก 93 00:10:42,463 --> 00:10:45,380 ‎ฉันเคยบอกว่ามันไม่ใช่เรื่องของนาย ‎แล้วมันก็ไม่ใช่จริงๆ 94 00:10:45,463 --> 00:10:49,130 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่านายสะกดรอยตามฉัน ‎เป็นโรคจิตหรือไง 95 00:11:36,213 --> 00:11:37,338 ‎นั่นอะไรน่ะ 96 00:11:38,255 --> 00:11:39,880 ‎เครื่องท่องเวลา 97 00:11:45,005 --> 00:11:47,380 ‎เครื่องนี้จะพาเราย้อนกลับไปอดีต ‎เมื่อ 33 ปีที่แล้ว 98 00:11:47,463 --> 00:11:49,296 ‎และไปยังอนาคตอีก 33 ปีข้างหน้า 99 00:12:00,213 --> 00:12:01,296 ‎พูดจริงเหรอ 100 00:12:06,505 --> 00:12:08,088 ‎ผมทำผิดพลาดทั้งหมดเลย 101 00:12:10,380 --> 00:12:12,421 ‎ผมพยายามจะเก็บความลับไว้ 102 00:12:14,088 --> 00:12:16,630 ‎แต่กลับเป็นสิ่งนั้นนั่นแหละ ‎ที่ทำลายพวกเรา 103 00:12:18,421 --> 00:12:19,713 ‎ความลับน่ะ 104 00:12:20,963 --> 00:12:22,713 ‎แม่ ผมรู้ว่ามันฟังดูบ้าบอ 105 00:12:24,171 --> 00:12:26,505 ‎ผมถึงอยากให้แม่เห็น 106 00:12:26,588 --> 00:12:28,046 ‎ด้วยตาของแม่เอง 107 00:12:30,421 --> 00:12:31,796 ‎เธอหมายความว่าไง 108 00:12:33,880 --> 00:12:35,463 ‎ความลับของพ่อ 109 00:13:00,130 --> 00:13:01,921 ‎เกะกะ ไอ้พิลึกเอ๊ย 110 00:13:08,088 --> 00:13:09,796 ‎ฮันนาห์ มาเร็ว 111 00:13:12,630 --> 00:13:14,463 ‎ทำไมถึงชอบจ้องอยู่เรื่อยเลย 112 00:13:29,296 --> 00:13:32,921 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่คุณมา ‎มีคนรอคุณอยู่ที่ห้องทำงานค่ะ 113 00:13:34,880 --> 00:13:36,255 ‎ฉันไม่รู้มาก่อนเลย 114 00:13:37,213 --> 00:13:38,713 ‎เรื่องหมาน่ะค่ะ 115 00:13:40,338 --> 00:13:42,130 ‎เธอบอกว่ามันเป็นหมาของเธอ 116 00:13:58,963 --> 00:14:00,421 ‎นั่นหมาคุณเหรอคะ 117 00:14:02,380 --> 00:14:04,088 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 118 00:14:05,255 --> 00:14:06,880 ‎มันวิ่งมาหาฉันน่ะค่ะ 119 00:14:11,838 --> 00:14:14,880 ‎เราโทรไปที่สถานสงเคราะห์แล้ว ‎แต่ไม่มีใครมาแจ้งว่ามันหายเลย 120 00:14:17,630 --> 00:14:21,380 ‎- แถมมันคล้ายหมาที่ฉันเลี้ยงตอนเด็ก ‎- เกร็ทเชน 121 00:14:29,588 --> 00:14:31,546 ‎คุณรู้ได้ยังไงคะ 122 00:14:34,671 --> 00:14:36,380 ‎เพราะมันเป็นหมาฉัน 123 00:14:37,880 --> 00:14:39,171 ‎เหมือนกับที่มันเป็นหมาเธอไง 124 00:14:46,921 --> 00:14:48,338 ‎ว่ายังไงนะคะ 125 00:14:50,630 --> 00:14:52,380 ‎แล้วผลการตรวจเลือดล่ะ 126 00:14:54,171 --> 00:14:56,171 ‎แสดงว่ามันลามไปแล้วสินะ 127 00:14:57,505 --> 00:14:59,130 ‎ไปที่โรงพยาบาลเหรอครับ 128 00:15:00,005 --> 00:15:01,588 ‎วันศุกร์นี้เหรอ 129 00:15:02,296 --> 00:15:03,463 ‎ไม่ได้ครับ 130 00:15:07,921 --> 00:15:09,838 ‎ได้ครับ แบบนั้นน่าจะโอเค 131 00:15:13,546 --> 00:15:16,338 ‎ไม่ต้องห่วง ผมมีคนแล้ว 132 00:15:16,421 --> 00:15:17,546 ‎ครับ 133 00:15:48,296 --> 00:15:51,630 ‎(ไม่พบร่องรอยของมัดส์ นีลเซน ‎หลังจากหายสาบสูญไปเกือบปี) 134 00:15:55,130 --> 00:15:57,296 ‎(สมุดบันทึกเวลาตำรวจ ปี 1986) 135 00:16:02,088 --> 00:16:05,046 ‎(สิบโมงครึ่ง สอบสวนเฮลเกอ ดอพเพลอร์ ‎ทำไมไม่ขับผ่านป่า) 136 00:16:05,421 --> 00:16:07,546 ‎ทำไมไม่ขับผ่านป่า 137 00:16:09,546 --> 00:16:11,338 ‎ฉันรู้ว่ามันยากที่จะเชื่อ 138 00:16:13,046 --> 00:16:14,421 ‎แต่ฉันจำได้ 139 00:16:17,255 --> 00:16:18,463 ‎จำอะไรได้ 140 00:16:19,421 --> 00:16:21,088 ‎ช่วงเวลานี้แหละ 141 00:16:24,088 --> 00:16:25,380 ‎ไปที่มู่ลี่สิ 142 00:16:27,838 --> 00:16:29,130 ‎เชื่อฉัน 143 00:16:34,755 --> 00:16:38,005 ‎สองคนที่นั่งอยู่ที่โต๊ะตัวเอง ‎คือแฮร์มันน์กับโควัลท์ชิค 144 00:16:39,171 --> 00:16:41,921 ‎อีกเดี๋ยวเลขาของเรา ‎ก็จะไปที่โต๊ะทางขวามือ 145 00:16:42,005 --> 00:16:44,088 ‎เธอจะเอาแฟ้มพัดหน้าระหว่างเดินไป 146 00:16:44,921 --> 00:16:46,546 ‎ดูโควัลท์ชิคนะ 147 00:16:46,630 --> 00:16:48,713 ‎เขากำลังจะแกล้งทำปากกาตก 148 00:16:57,546 --> 00:16:58,921 ‎คุณรู้ได้ยังไง 149 00:16:59,921 --> 00:17:01,588 ‎ฉันเคยเผชิญมาหมดแล้วไง 150 00:17:02,880 --> 00:17:05,630 ‎ทุกสิ่งที่เธอเคยเผชิญมา ‎ทุกสิ่งที่เธอจะเผชิญในอนาคต 151 00:17:06,588 --> 00:17:07,755 ‎ฉันคือเธอ 152 00:17:07,838 --> 00:17:11,421 ‎และตัวฉันเองก็เป็นคนบอกฉัน ‎ว่าเราคือคนคนเดียวกัน 153 00:17:14,213 --> 00:17:15,338 ‎เป็นไปไม่ได้ 154 00:17:23,713 --> 00:17:24,880 ‎เจ้านี่คือเกร็ทเชน 155 00:17:26,505 --> 00:17:30,755 ‎วันที่มันวิ่งเข้ามาในถ้ำ ‎ฉันรอมันอยู่ที่นั่น 156 00:17:30,838 --> 00:17:34,130 ‎มันจำฉันได้ทันทีราวกับว่า ‎ฉันไม่ได้แก่ขึ้นเลยสักวินาทีเดียว 157 00:17:37,546 --> 00:17:40,755 ‎ฉันพามันไปอีกฝั่งหนึ่ง ‎เพื่อให้เธอได้เจอมัน 158 00:17:43,838 --> 00:17:47,213 ‎บางสิ่งก็ต้องเกิดขึ้น ‎อย่างที่มันเคยเกิดมาตลอด 159 00:17:49,046 --> 00:17:50,380 ‎ถ้ำนั่น 160 00:17:52,505 --> 00:17:54,338 ‎เหตุการณ์เมื่อหน้าร้อนที่แล้ว 161 00:17:55,421 --> 00:17:57,171 ‎มีเรื่องอื่นเกิดขึ้นอีกจริงๆ 162 00:21:17,380 --> 00:21:19,088 ‎นายเชื่อเรื่องผีไหม 163 00:21:20,005 --> 00:21:21,671 ‎หมายความว่าไง 164 00:21:21,755 --> 00:21:24,421 ‎หนังสือที่เราอ่านที่โรงเรียนน่ะ 165 00:21:25,130 --> 00:21:28,046 ‎มันเกี่ยวกับภูตผีปีศาจ 166 00:21:28,130 --> 00:21:30,671 ‎ที่เราได้มาจากพ่อแม่ 167 00:21:30,755 --> 00:21:32,005 ‎และ... 168 00:21:32,088 --> 00:21:33,880 ‎เราก็ส่งต่อๆ ไป 169 00:21:35,671 --> 00:21:36,963 ‎พวกสิ่งชั่วร้าย 170 00:21:38,671 --> 00:21:41,255 ‎จากรุ่นสู่รุ่น 171 00:21:44,630 --> 00:21:45,630 ‎เชื่อมั้ง 172 00:21:48,296 --> 00:21:51,463 ‎แต่เธอได้สิ่งที่ดีที่สุด ‎มาจากแม่ของเธออยู่แล้ว 173 00:21:52,755 --> 00:21:54,755 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ ‎ว่าแม่มีสิ่งดีๆ หรือเปล่า 174 00:21:54,838 --> 00:21:55,838 ‎ไม่รู้เหรอ 175 00:21:57,505 --> 00:21:59,671 ‎นายไม่รู้หรอก 176 00:22:00,838 --> 00:22:02,630 ‎แม่น่ะ แม่ไม่เคยอยู่กับฉันเลย 177 00:22:03,213 --> 00:22:06,630 ‎แล้วตอนอยู่ แม่ก็เอาแต่บ่นเรื่องฉัน 178 00:22:09,255 --> 00:22:10,838 ‎แม่ไม่เคยพูดคำว่า 179 00:22:10,921 --> 00:22:12,671 ‎"แม่รักลูก" กับฉันเลยสักครั้ง 180 00:22:16,755 --> 00:22:18,005 ‎ฉันรักเธอ 181 00:22:30,171 --> 00:22:33,005 ‎คุณจะอธิบายความสัมพันธ์ ‎ของคุณกับอูลริค นีลเซนว่ายังไง 182 00:22:33,755 --> 00:22:37,296 ‎ฉันว่าเป็นที่รู้กันนะ ว่าเราไม่มี ‎ความสัมพันธ์ใดๆ กับตระกูลนีลเซน 183 00:22:40,671 --> 00:22:43,755 ‎แต่เขาโผล่มาที่โรงแรมของคุณ ‎หนึ่งวันก่อนที่เขาจะหายตัวไป 184 00:22:45,130 --> 00:22:46,380 ‎เขาต้องการอะไร 185 00:22:48,838 --> 00:22:51,713 ‎เขาอยากรู้ว่าจริงๆ แล้ว ‎เกิดอะไรขึ้นในปี 1986 กันแน่ 186 00:22:51,796 --> 00:22:53,671 ‎เพราะว่าฉันเป็นคนสุดท้าย 187 00:22:54,130 --> 00:22:55,921 ‎ที่เห็นน้องชายเขาตอนยังมีชีวิตอยู่ 188 00:23:02,380 --> 00:23:03,630 ‎สามีของคุณ 189 00:23:05,088 --> 00:23:06,546 ‎อาศัยอยู่ในวินเดนนานแค่ไหนแล้ว 190 00:23:08,838 --> 00:23:12,255 ‎ก็ตั้งแต่ปี 1986 ค่ะ ถามทำไมเหรอคะ 191 00:23:12,338 --> 00:23:14,588 ‎ทำไมเขาถึงใช้นามสกุลของคุณ 192 00:23:16,588 --> 00:23:20,296 ‎- แล้วมันเกี่ยวอะไรกันคะ ‎- ถ้าเราสอบปากคำเสร็จแล้ว... 193 00:23:24,713 --> 00:23:26,630 ‎ยังมีเรื่องอื่นอีก 194 00:23:29,171 --> 00:23:30,588 ‎ใช่ไหม 195 00:23:36,255 --> 00:23:38,546 ‎ปีที่แล้วมีคนแปลกหน้าคนหนึ่ง ‎มาที่โรงแรมค่ะ 196 00:23:39,755 --> 00:23:41,296 ‎ของพวกนั้นคือของของเขา 197 00:23:49,338 --> 00:23:50,838 ‎เขาต้องการห้อง 198 00:23:52,755 --> 00:23:54,796 ‎เขาดูเหมือนคนเร่ร่อน 199 00:23:56,046 --> 00:23:57,505 ‎เขาจ่ายด้วยเงินสด 200 00:23:58,171 --> 00:23:59,255 ‎(มิคเคลอยู่เมื่อไหร่) 201 00:23:59,338 --> 00:24:02,130 ‎หลังผ่านไปสองสามวันเขาก็ออกไป ‎แต่เขาอยากเก็บห้องนั้นไว้ 202 00:24:04,630 --> 00:24:05,755 ‎แล้วเขาก็ไม่กลับมาอีกเลย 203 00:24:07,380 --> 00:24:10,046 ‎กระดาษพวกนี้ติดอยู่เต็มผนังห้องเขา 204 00:24:13,713 --> 00:24:17,296 ‎ตอนจะออกไป ‎เขาขอให้ฉันช่วยส่งพัสดุให้ 205 00:24:18,213 --> 00:24:19,880 ‎ส่งถึงใครครับ 206 00:24:20,796 --> 00:24:22,213 ‎โยนาส คาห์นวัลด์ 207 00:24:24,463 --> 00:24:25,796 ‎ทำไมคุณถึงไม่แจ้งทางตำรวจ 208 00:24:38,213 --> 00:24:41,713 ‎ฉันต้องไปแล้ว เอลิซาเบธ ‎มีเรียนว่ายน้ำน่ะ ฉันลืมสนิทเลย 209 00:24:43,213 --> 00:24:46,421 ‎ขอโทษที คุณนั่งแท็กซี่ไปก็แล้วกันนะ 210 00:24:57,630 --> 00:24:59,130 ‎เอาล่ะ... 211 00:25:17,088 --> 00:25:18,380 ‎คนแปลกหน้าคนนี้ 212 00:25:20,963 --> 00:25:23,005 ‎เขารูปร่างหน้าตาเป็นยังไงครับ 213 00:25:50,088 --> 00:25:51,463 ‎นี่มันอะไร 214 00:25:56,546 --> 00:25:58,130 ‎เรามาทำอะไรกันที่นี่ 215 00:25:59,963 --> 00:26:01,546 ‎เดินทางจากที่นี่ปลอดภัยกว่า 216 00:26:17,088 --> 00:26:20,380 ‎ผมบอกแล้วว่าแม่จะเข้าใจได้ง่ายกว่า ‎ถ้าได้มาเห็นเอง 217 00:26:47,963 --> 00:26:49,213 ‎อย่ากลัวไปเลย 218 00:27:40,713 --> 00:27:42,755 ‎เธอควรอยู่ที่โรงเรียนไม่ใช่เหรอ 219 00:27:52,588 --> 00:27:54,213 ‎ผมรู้จักคุณ 220 00:27:55,380 --> 00:27:56,963 ‎ตอนนั้นคุณอยู่ที่โรงพยาบาล 221 00:28:01,338 --> 00:28:02,838 ‎ฉันชอบมาที่นี่ 222 00:28:03,921 --> 00:28:05,380 ‎สถานที่พิเศษ 223 00:28:08,380 --> 00:28:09,380 ‎แล้ว... 224 00:28:11,880 --> 00:28:13,588 ‎ทำไมเธอถึงไม่ไปโรงเรียน 225 00:28:19,671 --> 00:28:20,713 ‎ฉันเข้าใจแล้ว 226 00:28:21,171 --> 00:28:24,005 ‎บางครั้งเราก็ไม่รู้หรอก ‎ว่าเราจะไปไหนดี 227 00:28:28,421 --> 00:28:30,130 ‎แต่ฉันคงไม่เข้าไปในนั้นหรอกนะ 228 00:28:30,713 --> 00:28:32,838 ‎ข้างในนั้นเหมือนเขาวงกต 229 00:28:34,963 --> 00:28:36,713 ‎บางคนเข้าไปแล้วก็ไม่เคยกลับออกมาเลย 230 00:28:42,671 --> 00:28:43,963 ‎ที่โรงพยาบาล 231 00:28:44,421 --> 00:28:45,921 ‎คุณพูดอะไรบางอย่าง 232 00:28:47,088 --> 00:28:52,005 ‎เรื่องพระเจ้า แล้วก็เรื่องที่ว่า ‎พระองค์มีแผนการสำหรับมนุษย์ทุกคน 233 00:28:53,130 --> 00:28:55,713 ‎แต่ถ้าเกิดพระเจ้าไม่รู้ว่า ‎พระองค์กำลังทำอะไรอยู่ล่ะ 234 00:28:56,421 --> 00:28:59,338 ‎ถ้าแผนมันผิดพลาด ‎หรือถ้าพระเจ้าคิดผิดล่ะครับ 235 00:29:01,213 --> 00:29:02,796 ‎พระเจ้าไม่ทรงทำพลาดหรอก 236 00:29:06,880 --> 00:29:10,588 ‎บางครั้งเราก็ต้องมีศรัทธามากกว่านี้ ‎ว่าทุกอย่างจะกลับมาปกติดีอีกครั้ง 237 00:29:33,421 --> 00:29:35,880 ‎ผมอยากทำแบบนี้มาตั้งนานแล้ว 238 00:29:36,588 --> 00:29:38,130 ‎แวะมาน่ะ 239 00:29:39,630 --> 00:29:42,880 ‎ตอนนี้ผมเกษียณแล้ว ก็เลยมีเวลา 240 00:29:51,630 --> 00:29:52,755 ‎ผม... 241 00:29:58,421 --> 00:30:00,296 ‎การหายตัวไปของมัดส์ 242 00:30:01,588 --> 00:30:03,380 ‎ผมหยุดคิดถึงเรื่องนั้นไม่ได้เลย 243 00:30:04,380 --> 00:30:06,213 ‎ในวันนั้น 244 00:30:07,463 --> 00:30:10,213 ‎คุณต้องเข้ากะที่โรงไฟฟ้านิวเคลียร์ 245 00:30:11,255 --> 00:30:16,630 ‎คุณบอกว่าคุณขับรถกลับบ้าน ‎ไปทางถนนใหญ่ แต่นั่นมันทางอ้อมนี่ 246 00:30:18,671 --> 00:30:21,296 ‎ทำไมคุณถึงไม่ขับผ่านป่า 247 00:30:24,171 --> 00:30:27,005 ‎เขา เขาบอกว่า... 248 00:30:28,130 --> 00:30:30,338 ‎เขาสามารถเปลี่ยนแปลงทุกอย่างได้ 249 00:30:30,421 --> 00:30:33,421 ‎เขาสามารถเปลี่ยนอดีตและอนาคต 250 00:30:34,005 --> 00:30:35,588 ‎ใครบอกกัน 251 00:30:36,338 --> 00:30:38,171 ‎ชายที่ถือหิน 252 00:30:38,838 --> 00:30:43,171 ‎แต่นั่นมันเมื่อ 30 ปีก่อน ‎เรื่องนั้นเกี่ยวอะไรกับมัดส์ล่ะ 253 00:30:43,838 --> 00:30:46,338 ‎แต่ไม่มีใครสามารถเปลี่ยนแปลงมันได้ ‎ใครก็ทำไม่ได้ทั้งนั้น 254 00:30:47,296 --> 00:30:49,046 ‎แม้แต่ปีศาจสีขาวก็ทำไม่ได้ 255 00:30:50,338 --> 00:30:51,838 ‎ปีศาจสีขาวเหรอ 256 00:30:52,796 --> 00:30:56,380 ‎คุณเคยพูดแบบนั้นมาก่อนนี่ ‎สมัยที่ยังเด็กๆ 257 00:31:04,171 --> 00:31:05,880 ‎ติ๊กต่อก 258 00:31:06,463 --> 00:31:07,796 ‎ติ๊กต่อก 259 00:31:09,671 --> 00:31:11,088 ‎ติ๊กต่อก 260 00:31:11,171 --> 00:31:15,046 ‎ฉันอยากให้เธอเชื่อในความคิด ‎ที่ยิ่งใหญ่กว่าตัวเธอ 261 00:31:15,421 --> 00:31:17,171 ‎ใหญ่กว่าเราทุกคน 262 00:31:21,505 --> 00:31:22,713 ‎นั่นอะไรน่ะ 263 00:31:24,046 --> 00:31:26,380 ‎นี่คือการค้นพบที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ‎ของมนุษยชาติ 264 00:31:27,088 --> 00:31:29,213 ‎และความหายนะของมนุษยชาติด้วย 265 00:31:30,130 --> 00:31:32,338 ‎มันทำให้เราเดินทางข้ามเวลาได้ 266 00:31:33,796 --> 00:31:35,838 ‎กลับไปเมื่อ 33 ปีที่แล้ว 267 00:31:37,338 --> 00:31:39,213 ‎ไปยัง 33 ปีข้างหน้า 268 00:31:40,463 --> 00:31:44,921 ‎และมันจะต้องใช้เวลา 33 ปีพอดิบพอดี ‎วัฏจักรถึงจะสมบูรณ์อีกครั้ง 269 00:31:45,005 --> 00:31:48,130 ‎จนกว่าเธอจะยืนอยู่ ‎ในจุดที่ฉันยืนตอนนี้ 270 00:31:48,213 --> 00:31:51,088 ‎แล้วยอมรับบทบาทของตัวเอง ‎ในการเริงระบำที่ไม่มีวันสิ้นสุดนี้ 271 00:31:52,088 --> 00:31:53,880 ‎รวมถึงยอมรับทุกการเสียสละที่จำเป็น 272 00:31:55,338 --> 00:31:57,255 ‎ในอีกห้าวัน ทุกอย่างจะเริ่มต้นใหม่ 273 00:31:58,713 --> 00:32:00,171 ‎เธอต้องหยุดอดัม 274 00:32:02,963 --> 00:32:04,296 ‎ใครคืออดัม 275 00:32:05,963 --> 00:32:07,921 ‎เธอยังไม่เข้าใจหรอก 276 00:32:11,255 --> 00:32:12,755 ‎แต่อีกไม่นานเธอก็จะเข้าใจ 277 00:32:18,338 --> 00:32:21,880 ‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น ทุกอย่าง ‎จะเกิดขึ้นอย่างที่เคยเกิดมาตลอด 278 00:32:23,963 --> 00:32:25,630 ‎อย่างที่มันต้องเกิด 279 00:32:30,963 --> 00:32:34,838 ‎สุดท้ายแล้ว ชีวิตก็เป็นแค่ ‎การรวมกันของโอกาสที่หลุดลอยไป 280 00:32:36,671 --> 00:32:39,255 ‎เธอมีเวลากับเรกีนาอีกไม่มากแล้วนะ 281 00:32:41,421 --> 00:32:43,213 ‎แต่ถ้าทุกอย่างถูกต้อง 282 00:32:46,755 --> 00:32:48,171 ‎เรกีนาจะมีชีวิตต่อไป 283 00:34:00,546 --> 00:34:03,630 ‎(การเดินทางข้ามเวลา ‎ฮา.เก. ทันน์เฮาส์) 284 00:34:10,088 --> 00:34:11,296 ‎ชาร์ล็อตเทอ 285 00:34:13,546 --> 00:34:14,755 ‎ชาร์ล็อตเทอ 286 00:34:16,421 --> 00:34:20,255 ‎- ทุกอย่างโอเคหรือเปล่า ‎- ปีที่แล้วตอนที่พวกเด็กๆ หายตัวไป 287 00:34:21,505 --> 00:34:23,671 ‎มีผู้ชายคนหนึ่ง ‎อยู่ที่โรงแรมของเรกีนา 288 00:34:23,755 --> 00:34:25,963 ‎เขามีรูปวาดอยู่ด้วย 289 00:34:26,046 --> 00:34:27,338 ‎สำเนาน่ะ 290 00:34:27,963 --> 00:34:29,713 ‎รูปวาดแบบไหน 291 00:34:29,796 --> 00:34:31,921 ‎รูปพวกนั้นมาจากหนังสือ 292 00:34:32,005 --> 00:34:35,255 ‎หนังสือที่คุณตาฉันเป็นคนเขียน ‎"การเดินทางข้ามเวลา" 293 00:34:36,421 --> 00:34:39,588 ‎- ทุกคนพูดตลอดว่าท่านเพี้ยน ‎- คุณอยู่ไหน 294 00:34:39,671 --> 00:34:42,171 ‎แต่ท่านรู้อยู่แล้วว่า ‎ทั้งหมดเป็นเรื่องจริง 295 00:34:43,380 --> 00:34:45,296 ‎ทำไมท่านถึงมีรูปนั้น 296 00:34:50,463 --> 00:34:54,338 ‎ทำไมท่านไม่เคยบอกฉันเลย ‎ว่าพ่อแม่จริงๆ ของฉันคือใคร 297 00:35:20,463 --> 00:35:21,796 ‎นายก็รู้กฎดี 298 00:35:29,005 --> 00:35:30,921 ‎คิดว่ากฎพวกนั้นใช้กับนายไม่ได้เหรอ 299 00:35:34,880 --> 00:35:36,213 ‎ทำไมคุณถึงโกหกพวกเขา 300 00:35:36,880 --> 00:35:39,255 ‎ทำไมคุณถึงไม่บอกพวกเขา ‎ว่ามีอะไรอยู่ในเขตมรณะ 301 00:35:47,380 --> 00:35:50,796 ‎อีกห้าวัน ในเวลาของผม ‎ทุกคนจะตายกันหมด 302 00:35:51,338 --> 00:35:52,963 ‎ผมต้องหยุดมัน 303 00:35:55,005 --> 00:35:56,630 ‎ไม่มีคำพยากรณ์อะไรทั้งนั้น 304 00:35:57,505 --> 00:35:59,630 ‎ทางเชื่อมจะไม่มีวันเปิด 305 00:36:00,213 --> 00:36:03,005 ‎สวรรค์ของพวกคุณไม่มีอยู่จริง 306 00:36:03,880 --> 00:36:05,755 ‎แต่ข้างหลังกำแพงนั่น... 307 00:36:41,130 --> 00:36:42,421 ‎(เด็กชายจากวินเดนหายตัวไป) 308 00:36:42,505 --> 00:36:44,546 ‎ฮัลโหล เอกอนพูดนะ 309 00:36:45,713 --> 00:36:46,588 ‎ใช่ 310 00:36:46,671 --> 00:36:48,421 ‎(รายงานผู้สูญหาย: มัดส์ นีลเซน) 311 00:36:48,505 --> 00:36:50,338 ‎ฟังนะ เราจับกุมชายคนหนึ่งในปี 1953 312 00:36:50,421 --> 00:36:52,005 ‎(คดีมัดส์ นีลเซน ตำรวจมืดแปดด้าน) 313 00:36:52,088 --> 00:36:53,463 ‎(เกิดอะไรกับเขาหลังปี 1953) 314 00:36:53,546 --> 00:36:56,463 ‎เขาฆ่าเด็กไปสองคน ‎และลักพาตัวเฮลเกอ ดอพเพลอร์ 315 00:36:56,546 --> 00:36:58,005 ‎(ไม่พบผลลัพธ์) 316 00:36:59,171 --> 00:37:02,296 ‎ผมอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 317 00:37:04,130 --> 00:37:05,713 ‎ครับ ผมจะถือสายรอ 318 00:37:07,463 --> 00:37:11,880 ‎(ชายคนนี้เป็นฆาตกรฆ่าเด็กหรือเปล่า) 319 00:37:11,963 --> 00:37:13,380 ‎ครับ 320 00:37:14,755 --> 00:37:16,421 ‎ครับ นั่นแหละใช่เลย 321 00:37:19,005 --> 00:37:20,838 ‎อะไรนะครับ เขายังอยู่ที่นี่เหรอ 322 00:37:22,546 --> 00:37:23,671 ‎ที่ไหนครับ 323 00:37:48,630 --> 00:37:51,588 ‎- คะ ‎- ผมสารวัตรทีเดอมันน์ 324 00:37:52,505 --> 00:37:54,546 ‎อยากจะขอคุย ‎กับผู้ป่วยคนหนึ่งหน่อยครับ 325 00:37:58,463 --> 00:38:00,588 ‎ไม่มีคนแจ้งเหรอครับว่าผมจะมา 326 00:38:01,588 --> 00:38:03,130 ‎เท่าที่ฉันรู้ก็ไม่นะคะ 327 00:38:04,588 --> 00:38:05,755 ‎คือว่า 328 00:38:07,255 --> 00:38:08,838 ‎แฟ้มหมายเลข... 329 00:38:09,630 --> 00:38:11,213 ‎เค 53 330 00:38:13,588 --> 00:38:16,296 ‎เขาคงจะอยู่ที่นี่ได้สัก 34 ปีแล้ว 331 00:38:18,546 --> 00:38:19,671 ‎สารวัตรเหรอ 332 00:38:22,171 --> 00:38:23,713 ‎ที่นี่เราเรียกเขาแบบนั้นกันค่ะ 333 00:38:23,796 --> 00:38:26,755 ‎เขานิสัยดี อยู่ที่นี่มานาน ‎กว่าพนักงานส่วนใหญ่ซะอีก 334 00:38:26,838 --> 00:38:28,880 ‎แทบจะเป็นส่วนหนึ่งของที่นี่ไปแล้ว 335 00:38:29,963 --> 00:38:33,255 ‎- เขาคงดีใจที่มีคนมาเยี่ยม ‎- นี่เขา... 336 00:38:34,380 --> 00:38:36,546 ‎เขาได้วันปล่อยตัวชั่วคราวไหมครับ 337 00:38:36,630 --> 00:38:38,380 ‎ไม่ได้หรอกค่ะ เขาอยู่ในวอร์ดปิด 338 00:38:53,005 --> 00:38:55,588 ‎ผู้ชายที่อยู่ตรงโน้นค่ะ ‎คนผมสีขาวยาวๆ 339 00:38:56,588 --> 00:38:57,671 ‎ขอบคุณครับ 340 00:39:17,463 --> 00:39:19,338 ‎ขอโทษทีนะ 341 00:39:21,463 --> 00:39:24,380 ‎นายอาจจะจำฉันไม่ได้แล้ว 342 00:39:26,421 --> 00:39:28,588 ‎ฉันชื่อเอกอน ทีเดอมันน์ 343 00:39:29,296 --> 00:39:32,171 ‎ฉันจับกุมนายเมื่อ 34 ปีที่แล้ว 344 00:39:38,880 --> 00:39:40,713 ‎เอกอน ทีเดอมันน์ 345 00:39:47,046 --> 00:39:49,338 ‎ฉันจะลืมนายลงได้ยังไง 346 00:39:53,213 --> 00:39:54,296 ‎ฉัน... 347 00:39:55,630 --> 00:39:56,880 ‎ฉันอยาก... 348 00:39:58,796 --> 00:40:00,463 ‎อยากถามอะไรหน่อย 349 00:40:09,630 --> 00:40:15,005 ‎เป้าหมายเดียวของฉันคือการเอา ‎ชีวิตมากมาย ยิ่งมาก ฉันยิ่งรู้สึกดี 350 00:40:16,380 --> 00:40:18,046 ‎ฉันเคยได้ยินคำพูดนี้ 351 00:40:19,088 --> 00:40:21,130 ‎นายเคยพูดแบบนั้นมาก่อน 352 00:40:22,380 --> 00:40:24,130 ‎มันหมายความว่ายังไง 353 00:40:25,463 --> 00:40:29,046 ‎หมายความว่าคนโง่เง่าอย่างนาย ‎ยังคงไม่เข้าใจอะไรเลย 354 00:40:31,296 --> 00:40:35,171 ‎แต่ตอนนี้นายต้องรีบแล้วล่ะ ‎นายเหลือเวลาไม่มากแล้วนี่ 355 00:40:36,088 --> 00:40:37,838 ‎ฉันรู้ว่านายจะตายเมื่อไหร่ 356 00:40:38,796 --> 00:40:40,380 ‎มันเขียนอยู่ในกระดาษ 357 00:40:43,921 --> 00:40:45,213 ‎ฉันไม่เข้าใจ 358 00:40:45,796 --> 00:40:47,755 ‎แหงล่ะ นายไม่เข้าใจหรอก 359 00:40:48,796 --> 00:40:51,421 ‎แต่บางทีมันอาจจะเป็น ‎โชคชะตาของนายด้วยก็ได้นะ 360 00:40:51,505 --> 00:40:54,838 ‎ที่ต้องตายแบบไม่รู้เรื่องรู้ราว ‎เหมือนตอนที่เกิดมา 361 00:40:59,421 --> 00:41:01,505 ‎ใครทำอะไรไว้ก็ได้อย่างนั้นแหละ 362 00:41:20,963 --> 00:41:22,671 ‎เธอหายไปไหนมา 363 00:41:25,963 --> 00:41:27,921 ‎ฉันเป็นห่วงแทบแย่ 364 00:41:32,338 --> 00:41:35,171 ‎ฉันโทรไปที่โรงเรียน ‎พวกเขาบอกว่าเธอไม่ได้ไปเลย 365 00:41:38,213 --> 00:41:39,796 ‎มีอะไรเกิดขึ้นหรือเปล่า 366 00:41:47,796 --> 00:41:49,213 ‎รู้อะไรไหมจ๊ะ 367 00:41:51,505 --> 00:41:54,921 ‎มันก็มีบางวัน ‎ที่เราลืมๆ มันไปเสียจะดีที่สุด 368 00:41:57,380 --> 00:41:58,546 ‎แต่ว่า... 369 00:42:01,796 --> 00:42:05,005 ‎ไม่มีอาหารจานไหนที่กินแล้วจะสุขใจ ‎ไปกว่า "โทสต์ฮาวาย" อีกแล้ว 370 00:42:06,463 --> 00:42:08,838 ‎ที่บ้านฉันกินเมนูนี้กันตลอด ‎ตอนที่ฉันยังเด็กๆ 371 00:42:08,921 --> 00:42:10,755 ‎ใส่มาราสชิโนเชอร์รี่สองลูก 372 00:42:10,838 --> 00:42:12,421 ‎แล้วพ่อฉันก็เคยเต้น 373 00:42:12,505 --> 00:42:13,838 ‎เหมือนเอลวิส 374 00:42:14,630 --> 00:42:15,838 ‎(สับปะรด) 375 00:42:15,921 --> 00:42:17,713 ‎คุณเชื่อในพระเจ้าไหม 376 00:42:25,213 --> 00:42:27,546 ‎คุณเชื่อว่าพระองค์ ‎มีแผนการสำหรับเราหรือเปล่า 377 00:42:34,046 --> 00:42:36,713 ‎ฉันเชื่อนะ ว่าพระองค์มี 378 00:42:39,213 --> 00:42:42,255 ‎ยกตัวอย่างเช่น ‎ฉันเชื่อว่าพระองค์ทำให้เธอ 379 00:42:42,338 --> 00:42:44,130 ‎มาหาฉันจนได้ 380 00:42:45,755 --> 00:42:48,380 ‎แล้วก็เชื่อว่าแผนการ ‎ที่พระองค์มีให้ฉันก็คือ 381 00:42:48,463 --> 00:42:50,213 ‎ให้ฉันอยู่เคียงข้างเธอ 382 00:42:55,421 --> 00:42:57,755 ‎มาทำ "โทสต์ฮาวาย" กัน โอเคไหมจ๊ะ 383 00:42:58,713 --> 00:43:00,088 ‎อยากช่วยฉันทำไหม 384 00:44:18,088 --> 00:44:20,005 ‎ทำไมเธอถึงไม่ฆ่านาย 385 00:44:23,713 --> 00:44:25,130 ‎จริงๆ แล้วนายเป็นใครกันแน่ 386 00:44:27,838 --> 00:44:29,296 ‎นายเป็นใคร 387 00:44:53,921 --> 00:44:55,630 ‎ฉันอยากให้นายพาฉันไปดู 388 00:44:59,463 --> 00:45:01,463 ‎สิ่งที่อยู่ในเขตมรณะจริงๆ น่ะ 389 00:46:40,380 --> 00:46:42,338 ‎(ชายคนนี้เป็นฆาตกรฆ่าเด็กหรือเปล่า) 390 00:48:58,296 --> 00:49:01,963 ‎(เราสร้างเพื่อความสุข ‎ของครอบครัวคุณ) 391 00:49:36,630 --> 00:49:38,255 ‎นั่นคืออะไรน่ะ 392 00:49:39,088 --> 00:49:40,796 ‎หล่อนบอกว่ามันคือประตู 393 00:49:41,588 --> 00:49:42,588 ‎ใครบอก 394 00:49:43,505 --> 00:49:45,630 ‎ฉันมีเทปที่ผู้หญิงคนหนึ่ง ‎พูดถึงเรื่องพวกนี้ 395 00:49:46,296 --> 00:49:48,046 ‎ชื่อของหล่อนคือเคลาเดีย ทีเดอมันน์ 396 00:49:48,130 --> 00:49:51,880 ‎ฉันรู้ว่ามันฟังดูไม่เข้าท่า ‎แต่มันอาจเป็นทางกลับบ้านทางเดียว 397 00:49:54,213 --> 00:49:55,838 ‎ฉันก็ไม่รู้ว่ามันจะได้ผลไหม 398 00:50:20,505 --> 00:50:22,171 ‎นายจะเข้าไปในนั้นเหรอ 399 00:50:26,046 --> 00:50:28,255 ‎มันไม่สำคัญหรอกว่า ‎ฉันจะตายข้างในหรือข้างนอกนี่ 400 00:50:56,755 --> 00:50:58,046 ‎โยนาส 401 00:51:13,338 --> 00:51:17,755 ‎คำบรรยายโดย: ณัฐนิช ศรีไพศาลเจริญ