1 00:00:07,130 --> 00:00:11,713 Tanrı Parçacığı'nı ve ortaya çıkan kütleyi kontrol etmeyi başardık. 2 00:00:12,880 --> 00:00:15,880 Görünüşe göre kütle kontrol altındayken 3 00:00:15,963 --> 00:00:19,171 ortaya zaman yolculuğunu mümkün kılabilecek bir geçit çıkıyor. 4 00:00:19,838 --> 00:00:22,255 Madde, yeterli voltaj verildiği takdirde 5 00:00:22,338 --> 00:00:25,088 uzun vadede kontrol altında tutulabilir. 6 00:00:25,880 --> 00:00:31,213 Kontrol altındaki madde üzerinden cisim gönderileceği kanıtlanmış durumda. 7 00:00:41,755 --> 00:00:45,046 Bunun için bir jeneratörün alternatif akım sağlaması gerekir. 8 00:00:45,838 --> 00:00:48,088 Uzun süren gözlemlere rağmen 9 00:00:48,171 --> 00:00:52,088 karşı karşıya olduğumuz maddenin enerji kaynağının ne olduğunu çözemedik. 10 00:00:53,421 --> 00:00:55,213 Elimizdeki ölçümlere göre, 11 00:00:55,296 --> 00:00:58,213 herhangi bir enerji kaybı bulunmuyor. 12 00:00:58,296 --> 00:01:02,005 Sistem, kendi kendine işliyor ve sürekli tekrar ediyor gibi duruyor. 13 00:01:12,380 --> 00:01:16,380 Maddenin yaydığı radyasyon düzeyi, kontrol değerlerinin üzerinde. 14 00:01:16,463 --> 00:01:19,796 Buna rağmen hâlâ bir düşüş belirtisi gözlemlenmiş değil. 15 00:01:20,505 --> 00:01:23,255 Bu durum, enerjinin korunumu ilkesine aykırı olmasa da 16 00:01:23,338 --> 00:01:25,880 termodinamiğin ikinci yasasıyla çelişiyor. 17 00:01:27,880 --> 00:01:32,130 Dahası, madde dış ısıdan bağımsız olarak aynı anda hem katı, 18 00:01:33,088 --> 00:01:34,171 hem sıvı, 19 00:01:34,255 --> 00:01:36,338 hem de gaz formunda bulunuyor. 20 00:01:36,921 --> 00:01:39,546 Moleküller de, görünüşe göre sürekli bir döngü... 21 00:02:48,255 --> 00:02:50,838 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 22 00:04:12,296 --> 00:04:14,463 22 HAZİRAN 1987 23 00:04:14,546 --> 00:04:18,088 KIYAMETE BEŞ GÜN KALA 24 00:05:05,838 --> 00:05:07,213 Selam uykucu. 25 00:05:07,838 --> 00:05:09,046 Bugün biraz geç kalıyoruz. 26 00:05:13,296 --> 00:05:15,546 Yapma lütfen, her şey düzelecek. 27 00:05:16,296 --> 00:05:17,671 Bir hafta kaldı. 28 00:05:18,171 --> 00:05:19,588 Sonra yaz tatili başlıyor. 29 00:05:21,588 --> 00:05:23,755 Bugün annemin doğum günü. 30 00:05:38,213 --> 00:05:40,463 O konuda ne konuştuğumuzu biliyorsun. 31 00:05:43,671 --> 00:05:45,880 Geçmiş, mazide kaldı... 32 00:05:46,463 --> 00:05:48,505 Ve günümüzde yaşıyorum. 33 00:05:52,963 --> 00:05:54,046 Gidelim mi? 34 00:05:58,421 --> 00:05:59,421 Hadi. 35 00:06:06,505 --> 00:06:08,880 Regina, geç kalacaksın! 36 00:06:08,963 --> 00:06:12,296 Fransız heyeti santrali ziyarete geliyor. Ben bırakamayacağım. 37 00:06:12,963 --> 00:06:16,421 Sorun değil. Başka işim yok. 38 00:06:16,505 --> 00:06:19,630 - Regina! - Onu daha sık da götürebilirim. 39 00:06:19,713 --> 00:06:20,921 Regina! 40 00:06:27,130 --> 00:06:29,046 Bu ufaklığı nereden buldun? 41 00:06:32,296 --> 00:06:34,880 - Gretchen'a benziyor. - Saçmalık. 42 00:06:37,796 --> 00:06:39,630 Regina, nerede kaldın? 43 00:06:40,671 --> 00:06:41,963 Dinle. 44 00:06:42,963 --> 00:06:44,630 Seninle konuşmak istiyordum aslında. 45 00:06:46,171 --> 00:06:49,255 Sana söylemem gereken bir şey var. 46 00:06:51,130 --> 00:06:52,880 Merhaba dede. Çıkalım mı? 47 00:06:55,713 --> 00:06:57,796 Hoşça kal deme tabii. Hiç önemli değil. 48 00:06:59,005 --> 00:07:00,296 Bir şey mi diyecektin? 49 00:07:04,338 --> 00:07:05,338 Boş ver. 50 00:07:06,796 --> 00:07:08,088 Tamam o zaman. Görüşürüz. 51 00:07:19,213 --> 00:07:22,880 POLİS 52 00:07:34,046 --> 00:07:36,713 8 OCAK 1921 SIC MUNDUS CREATUS EST 53 00:07:45,380 --> 00:07:47,213 Sic mundus creatus est. 54 00:07:47,296 --> 00:07:49,171 Böylece dünya yaratıldı. 55 00:07:54,588 --> 00:07:56,421 Bayan Tiedemann'ın sorgusu. 56 00:07:56,505 --> 00:07:58,505 - Unuttunuz mu? - Hayır. 57 00:07:59,505 --> 00:08:01,546 Siz tek başınıza halledersiniz dedim. 58 00:08:02,755 --> 00:08:04,963 Neden? Daha önemli işleriniz mi var? 59 00:08:05,046 --> 00:08:08,796 Hayır. Neden Bayan Tiedemann'la başladığımızı anlayamadım sadece. 60 00:08:10,338 --> 00:08:12,588 Kayıp kişilerin hiçbiriyle bir bağlantısı yok. 61 00:08:14,130 --> 00:08:18,338 Herkes, mağaralar ve nükleer santral arazisi civarında kayboldu. 62 00:08:18,921 --> 00:08:24,463 Meslektaşınız Ulrich Nielsen'ın kardeşi de 1986'da bu bölgede kaybolmuştu. 63 00:08:24,838 --> 00:08:25,921 Ayrıca, 64 00:08:27,046 --> 00:08:28,880 bir de mağaradaki kapı var. 65 00:08:29,130 --> 00:08:31,005 Doğrudan nükleer santrale açılıyor. 66 00:08:33,546 --> 00:08:36,046 Aleksander Tiedemann ve karısı ne zamandır evliler? 67 00:08:37,463 --> 00:08:38,963 Net olarak bilmiyorum. 68 00:08:40,921 --> 00:08:43,880 Regina, 20'li yaşlarının ortasındaydı. 69 00:08:44,463 --> 00:08:45,463 Neden? 70 00:08:46,296 --> 00:08:48,088 Size de tuhaf gelmiyor mu? 71 00:08:49,421 --> 00:08:50,421 Ne? 72 00:08:50,838 --> 00:08:53,630 Aleksander Tiedemann'ın, karısının soyadını alması. 73 00:08:54,630 --> 00:08:55,630 Hayır. 74 00:08:58,713 --> 00:08:59,755 Gidelim mi? 75 00:09:13,463 --> 00:09:15,463 - Geliyor musunuz? - Evet. 76 00:09:38,171 --> 00:09:39,171 Nerelerdeydin? 77 00:09:41,130 --> 00:09:42,713 Neden beni geri aramadın? 78 00:09:43,255 --> 00:09:44,963 Sana ulaşmaya çalışıp durdum. 79 00:09:46,755 --> 00:09:49,671 Geçen yıl parayı nereden aldığını biliyorum. 80 00:09:50,671 --> 00:09:54,046 Sakso 40 avro, anal 85. Sapık fanteziler ekstraya girer, öyle mi? 81 00:09:54,630 --> 00:09:58,838 Kiminle yaptın, ha? Bu bok çukurunda kimin yarağını yaladın? 82 00:09:59,630 --> 00:10:02,963 Hiçbir şey değişmedi. Herkes yalan söylüyor. Herkes aldatıyor. 83 00:10:04,213 --> 00:10:05,838 Neyden bahsettiğini anlamıyorum. 84 00:10:06,088 --> 00:10:07,338 Seni takip ettim. 85 00:10:07,421 --> 00:10:09,296 Paranı kimden aldığını biliyorum. 86 00:10:11,088 --> 00:10:13,505 Aklına ilk gelen fahişelik yaptığım mı oldu? 87 00:10:14,088 --> 00:10:15,130 Başka ne olacak? 88 00:10:16,255 --> 00:10:18,046 Memelerimi ya da götümü satmıyorum! 89 00:10:18,130 --> 00:10:21,630 Hormon tedavisi için reçeteli ilaç satıyorum, geri zekâlı. 90 00:10:21,963 --> 00:10:24,296 Babam eskiden ödemesini öyle yapıyormuş. 91 00:10:24,880 --> 00:10:27,130 Gitmeyi kesince yeni tedarikçi ben oldum. 92 00:10:30,130 --> 00:10:31,296 Neden yapıyorsun bunu? 93 00:10:31,796 --> 00:10:34,505 Ben ona yardım ediyorum, o da bana. Bu kadar basit. 94 00:10:36,796 --> 00:10:38,380 Sorun olan sırlar değil. 95 00:10:38,463 --> 00:10:41,380 Asıl sorun, milletin birbirine bilip bilmeden attığı boklar. 96 00:10:42,463 --> 00:10:45,380 Seni ilgilendirmez demiştim ve ilgilendirmez de. 97 00:10:45,463 --> 00:10:49,046 Beni takip ettiğine inanamıyorum. Nasıl bir manyaksın sen? 98 00:11:36,213 --> 00:11:37,338 Nedir bu? 99 00:11:38,213 --> 00:11:39,213 Zaman makinesi. 100 00:11:45,005 --> 00:11:47,380 Bu makine, insanı 33 yıl geçmişe 101 00:11:47,463 --> 00:11:49,296 ve 33 yıl geleceğe götürüyor. 102 00:12:00,213 --> 00:12:01,296 Ciddisin, değil mi? 103 00:12:06,505 --> 00:12:08,088 Her şeyi yanlış yaptım. 104 00:12:10,380 --> 00:12:12,421 Bir sırrı saklamaya çalıştım. 105 00:12:14,088 --> 00:12:16,630 İşin aslı, bizi mahveden de tam olarak bu. 106 00:12:18,421 --> 00:12:19,505 Sırlar. 107 00:12:20,963 --> 00:12:22,713 Delice geldiğini biliyorum anne. 108 00:12:24,171 --> 00:12:25,630 O yüzden kendin gör istiyorum. 109 00:12:26,588 --> 00:12:27,755 Kendi gözlerinle. 110 00:12:30,421 --> 00:12:31,588 Nasıl yani? 111 00:12:33,880 --> 00:12:35,088 Babamın sırrını. 112 00:13:00,046 --> 00:13:01,255 Çekilsene yoldan, salak! 113 00:13:08,088 --> 00:13:09,671 Hadi Hannah, yürüsene. 114 00:13:12,630 --> 00:13:14,005 Niye bakakaldın öyle? 115 00:13:29,296 --> 00:13:32,255 Şükürler olsun ki geldiniz. Biri odanızda sizi bekliyor. 116 00:13:34,880 --> 00:13:36,005 Ben bilemedim... 117 00:13:37,213 --> 00:13:38,713 Köpeği sordu. 118 00:13:40,338 --> 00:13:42,130 Köpeğin kendisinin olduğunu söyledi. 119 00:13:58,963 --> 00:14:00,421 Sizin köpeğiniz mi? 120 00:14:02,380 --> 00:14:03,421 Çok özür dilerim. 121 00:14:05,255 --> 00:14:06,755 Hemen yanıma koştu. 122 00:14:11,838 --> 00:14:14,713 Barınağı aradık, kimse kayıp bildirimi yapmamış. 123 00:14:17,630 --> 00:14:19,963 Çocukken köpeğim vardı, ona benziyor. 124 00:14:20,546 --> 00:14:21,546 Gretchen. 125 00:14:29,588 --> 00:14:30,838 Nereden biliyorsunuz? 126 00:14:34,546 --> 00:14:36,130 Çünkü o, benim köpeğim. 127 00:14:37,880 --> 00:14:39,171 Senin olduğu kadar benim. 128 00:14:46,921 --> 00:14:48,130 Pardon? 129 00:14:50,630 --> 00:14:52,213 Peki kan tahlili sonuçları? 130 00:14:53,963 --> 00:14:55,963 Yani yayıldı o zaman, öyle mi? 131 00:14:57,505 --> 00:14:59,130 Hastaneye mi? 132 00:15:00,005 --> 00:15:01,463 Bu cuma mı? 133 00:15:02,296 --> 00:15:03,296 Hayır. 134 00:15:07,921 --> 00:15:09,630 Tamam, daha uygun olur. 135 00:15:13,546 --> 00:15:16,005 Merak etmeyin, refakatçim var. 136 00:15:16,421 --> 00:15:17,421 Evet. 137 00:15:48,296 --> 00:15:51,630 MADS NIELSEN KAYBOLALI NEREDEYSE BİR YIL OLDU AMA KENDİSİNDEN HÂLÂ İZ YOK 138 00:15:55,130 --> 00:15:57,296 POLİS AJANDASI, 1986 139 00:16:02,088 --> 00:16:05,046 10.30 SORGUSU: HELGE DOPPLER NİYE ORMAN YOLUNDAN GİTMEDİ? 140 00:16:05,130 --> 00:16:07,546 Niye orman yolundan gitmedi? 141 00:16:09,546 --> 00:16:11,338 İnanması zor, biliyorum. 142 00:16:13,046 --> 00:16:14,421 Ama ben hatırlıyorum. 143 00:16:17,255 --> 00:16:18,255 Neyi? 144 00:16:19,421 --> 00:16:21,088 Tam bu anı. 145 00:16:24,088 --> 00:16:25,380 Perdenin oraya git. 146 00:16:27,838 --> 00:16:28,963 Güven bana. 147 00:16:34,755 --> 00:16:37,338 İki kişi masasında oturuyor. Hermann ve Kowaltschik. 148 00:16:39,171 --> 00:16:41,921 Sekreterimiz birazdan sağ taraftaki masaya gidecek. 149 00:16:42,005 --> 00:16:44,088 Yolda yüzünü yelleyecek. 150 00:16:44,921 --> 00:16:46,546 Kowaltschik'i izle. 151 00:16:46,630 --> 00:16:48,713 Kalemini düşürmek üzere. 152 00:16:57,546 --> 00:16:58,921 Bunu nasıl yaptınız? 153 00:16:59,921 --> 00:17:01,338 Hepsini yaşadım ben. 154 00:17:02,880 --> 00:17:05,630 Şimdiye dek yaşadıkların ve ileride yaşayacakların. 155 00:17:06,588 --> 00:17:07,755 Ben, senim. 156 00:17:07,838 --> 00:17:11,421 Zamanında ikimizin aynı kişi olduğunu bana söyleyen de bendim. 157 00:17:14,213 --> 00:17:15,338 Bu imkânsız. 158 00:17:23,713 --> 00:17:24,880 Kucağımdaki, Gretchen. 159 00:17:26,505 --> 00:17:30,338 Mağaraya kaçtığı gün onu orada bekliyordum. 160 00:17:30,838 --> 00:17:34,130 Sanki bir gün yaşlanmamışım gibi beni anında tanıdı. 161 00:17:37,546 --> 00:17:40,755 Onu bulasın diye öteki tarafa geçirdim. 162 00:17:43,838 --> 00:17:47,588 Bazı şeyler her zaman yaşandığı gibi yaşanmalıdır. 163 00:17:49,046 --> 00:17:50,213 Mağara. 164 00:17:52,505 --> 00:17:54,255 Geçen yaz olan olay. 165 00:17:55,421 --> 00:17:57,171 Demek başka şeyler de dönmüş! 166 00:21:17,380 --> 00:21:19,088 Hayaletlere inanır mısın? 167 00:21:20,005 --> 00:21:21,296 Nasıl yani? 168 00:21:21,755 --> 00:21:24,421 Okulda okuduğumuz kitapta geçiyor. 169 00:21:25,130 --> 00:21:28,046 Anne ve babalarımızdan bize miras kalan 170 00:21:28,130 --> 00:21:30,255 hayalet ve iblislerle ilgili. 171 00:21:30,755 --> 00:21:31,838 Bizden de 172 00:21:32,088 --> 00:21:33,880 çocuklarımıza kalacakmış. 173 00:21:35,671 --> 00:21:36,963 Karanlık mevzular. 174 00:21:38,671 --> 00:21:41,255 Nesilden nesile aktarılıyormuş. 175 00:21:44,630 --> 00:21:45,630 Olabilir. 176 00:21:48,296 --> 00:21:51,463 Ama sen, annenin en iyi özelliklerini almışsın, orası kesin. 177 00:21:52,755 --> 00:21:54,755 İyi özelliği olduğunu bile bilmiyordum. 178 00:21:54,838 --> 00:21:55,838 Öyle mi? 179 00:21:57,505 --> 00:21:59,671 Tanısan aklın şaşar. 180 00:22:00,838 --> 00:22:02,630 Hiçbir zaman ortalıkta yoktur. 181 00:22:03,213 --> 00:22:06,380 Olduğu zaman da tek yaptığı benimle uğraşmak. 182 00:22:09,838 --> 00:22:10,838 Bana bir kez bile 183 00:22:10,921 --> 00:22:12,671 "Seni seviyorum." demedi. 184 00:22:16,755 --> 00:22:18,005 Ben seni seviyorum. 185 00:22:30,171 --> 00:22:33,005 Ulrich Nielsen'la ilişkinizi nasıl tarif edersiniz? 186 00:22:33,755 --> 00:22:37,296 Nielsenlarla ilişkimiz olmadığının bilindiğini sanıyorum. 187 00:22:40,671 --> 00:22:43,755 Ama kaybolmadan bir gün önce otelinize gelmiş. 188 00:22:45,130 --> 00:22:46,255 Ne istiyordu? 189 00:22:48,838 --> 00:22:51,713 1986'da ne olduğunu öğrenmek istiyordu. 190 00:22:51,796 --> 00:22:53,296 Çünkü erkek kardeşini 191 00:22:54,130 --> 00:22:55,921 sağ olarak son gören bendim. 192 00:23:02,380 --> 00:23:03,505 Kocanız... 193 00:23:05,088 --> 00:23:06,546 Ne zamandır Winden'da yaşıyor? 194 00:23:08,838 --> 00:23:12,255 1986'dan beri. Neden sordunuz? 195 00:23:12,338 --> 00:23:14,296 Neden sizin soyadınızı aldı? 196 00:23:16,588 --> 00:23:19,005 Konuyla ne alakası var ki? 197 00:23:19,463 --> 00:23:20,463 Bittiyse... 198 00:23:24,796 --> 00:23:26,463 Daha bitmedi. 199 00:23:29,171 --> 00:23:30,171 Değil mi? 200 00:23:36,255 --> 00:23:38,463 Geçen yıl otele bir yabancı geldi. 201 00:23:39,755 --> 00:23:40,963 Şunlar onun eşyaları. 202 00:23:49,338 --> 00:23:50,630 Bir oda istedi. 203 00:23:52,713 --> 00:23:54,588 Evsizlere benziyordu. 204 00:23:56,046 --> 00:23:57,463 Nakit ödeme yaptı. 205 00:23:58,171 --> 00:23:59,255 MIKKEL HANGİ ZAMANDA? 206 00:23:59,338 --> 00:24:02,130 Birkaç gün sonra ayrıldı ama odayı tutmamı istedi. 207 00:24:04,755 --> 00:24:05,755 Bir daha dönmedi. 208 00:24:07,380 --> 00:24:10,046 Bunlar duvarlarda asılıydı. 209 00:24:13,713 --> 00:24:17,296 Giderken kendisi adına bir paket yollamamı rica etti. 210 00:24:18,213 --> 00:24:19,213 Kime? 211 00:24:20,796 --> 00:24:22,213 Jonas Kahnwald'a. 212 00:24:24,463 --> 00:24:25,796 Bunu neden bildirmediniz? 213 00:24:38,213 --> 00:24:39,213 Gitmem gerek. 214 00:24:39,296 --> 00:24:41,713 Elisabeth'in yüzme dersi var. Unutmuşum. 215 00:24:43,213 --> 00:24:44,296 Özür dilerim. 216 00:24:45,213 --> 00:24:46,421 Taksiyle dönebilirsiniz. 217 00:24:57,630 --> 00:24:58,880 Peki... 218 00:25:17,088 --> 00:25:18,380 Şu yabancı... 219 00:25:20,963 --> 00:25:22,671 Tipi nasıldı? 220 00:25:50,088 --> 00:25:51,296 Bu nedir? 221 00:25:56,546 --> 00:25:57,880 Burada ne işimiz var? 222 00:25:59,463 --> 00:26:01,546 Yolculuğu burada yapmak daha güvenli. 223 00:26:17,088 --> 00:26:20,296 Gözlerinle gördüğünde daha kolay anlayacağını söylemiştim. 224 00:26:47,921 --> 00:26:48,921 Korkma. 225 00:27:40,713 --> 00:27:42,546 Senin okulda olman gerekmiyor mu? 226 00:27:52,588 --> 00:27:53,796 Sizi tanıyorum. 227 00:27:55,213 --> 00:27:56,713 Hastaneye gelmiştiniz. 228 00:28:01,338 --> 00:28:02,546 Burayı seviyorum. 229 00:28:03,921 --> 00:28:05,088 Özel bir yer. 230 00:28:08,380 --> 00:28:09,380 Ee? 231 00:28:11,880 --> 00:28:13,380 Neden okulda değilsin? 232 00:28:19,671 --> 00:28:20,713 Anladım. 233 00:28:21,171 --> 00:28:23,588 Bazen nerede olmamız gerektiğini bilemeyiz. 234 00:28:28,421 --> 00:28:30,130 Ama ben olsam oraya girmezdim. 235 00:28:30,713 --> 00:28:32,838 İçerisi labirent gibi. 236 00:28:34,963 --> 00:28:36,713 Gidip hiç dönmeyenler oldu. 237 00:28:42,671 --> 00:28:43,963 Hastanede 238 00:28:44,421 --> 00:28:45,921 bir şey demiştiniz. 239 00:28:47,088 --> 00:28:52,005 Tanrı'yla ilgili. Herkes için planı varmış hani? 240 00:28:53,130 --> 00:28:55,713 Peki ya Tanrı ne yaptığını hiç bilmiyorsa? 241 00:28:56,421 --> 00:28:59,338 Ya plan yanlışsa? Tanrı yanılmışsa? 242 00:29:01,213 --> 00:29:02,796 Tanrı asla yanılmaz. 243 00:29:06,880 --> 00:29:09,130 Ama bazen, her şeyin yine yoluna gireceğine 244 00:29:09,213 --> 00:29:10,588 daha içten inanmalıyız. 245 00:29:33,421 --> 00:29:35,505 Uzun zamandır aklımdaydı. 246 00:29:36,588 --> 00:29:37,838 Uğramak istiyordum. 247 00:29:39,630 --> 00:29:42,880 Emekli olduğum için artık vaktim var. 248 00:29:51,630 --> 00:29:52,630 Ben... 249 00:29:58,338 --> 00:29:59,546 Mads'in kayboluşu... 250 00:30:01,588 --> 00:30:03,255 Bir türlü kafamdan atamıyorum. 251 00:30:04,380 --> 00:30:05,421 O gün 252 00:30:07,463 --> 00:30:09,296 nükleer santralde mesain vardı. 253 00:30:11,255 --> 00:30:16,630 "Eve otobandan gittim." dedin ama otobandan gitmek yolu uzatıyor. 254 00:30:18,671 --> 00:30:21,005 Neden orman yolundan gitmedin? 255 00:30:23,963 --> 00:30:24,963 Bana... 256 00:30:25,630 --> 00:30:26,963 Bana her şeyi... 257 00:30:28,130 --> 00:30:29,963 Her şeyi değiştirebileceğini söyledi. 258 00:30:30,421 --> 00:30:33,421 Geçmişi ve geleceği değiştirebilirmiş. 259 00:30:33,838 --> 00:30:35,213 Bunu kim söyledi? 260 00:30:36,338 --> 00:30:38,088 Elinde taşla gelen adam. 261 00:30:38,838 --> 00:30:40,921 Onun üstünden 30 yıl geçti. 262 00:30:41,505 --> 00:30:43,171 Mads'le ne alakası var? 263 00:30:43,838 --> 00:30:46,296 Ama kimse değiştiremez. Hiç kimse. 264 00:30:47,296 --> 00:30:49,046 Beyaz Şeytan bile. 265 00:30:50,338 --> 00:30:51,838 Beyaz Şeytan mı? 266 00:30:52,713 --> 00:30:54,505 Bunu daha önce de söylemiştin. 267 00:30:54,963 --> 00:30:56,380 Zamanında, çocukken. 268 00:31:04,171 --> 00:31:05,880 Tik, tak. 269 00:31:06,296 --> 00:31:07,796 Tik, tak. 270 00:31:09,671 --> 00:31:11,088 Tik, tak... 271 00:31:11,171 --> 00:31:14,546 Seni aşan bir konsepte inanmanı istiyorum aslında. 272 00:31:15,130 --> 00:31:17,171 Hepimizi aşan bir konsept. 273 00:31:21,505 --> 00:31:22,505 Nedir o? 274 00:31:24,046 --> 00:31:25,630 İnsanlığın en büyük keşfi. 275 00:31:27,088 --> 00:31:28,630 Aynı zamanda da laneti. 276 00:31:30,130 --> 00:31:31,963 Zamanda yolculuk yapmanı sağlıyor. 277 00:31:33,796 --> 00:31:35,838 33 yıl geriye. 278 00:31:37,338 --> 00:31:39,213 33 yıl ileriye. 279 00:31:40,463 --> 00:31:44,338 Döngünün tekrar tamamlanması için de tam 33 yıl gerekiyor. 280 00:31:45,005 --> 00:31:47,505 Ta ki sen, şu anda durduğum yerde durana kadar. 281 00:31:48,213 --> 00:31:50,963 Bu hiç bitmeyen tiyatrodaki rolünü kabul edip 282 00:31:52,088 --> 00:31:53,880 gereken her fedakârlığı yapacaksın. 283 00:31:55,338 --> 00:31:57,255 Beş gün sonra her şey baştan başlayacak. 284 00:31:58,713 --> 00:32:00,171 Adam'ı durdurmalısın. 285 00:32:02,963 --> 00:32:04,088 Adam kim? 286 00:32:05,963 --> 00:32:07,630 Henüz anlamıyorsun. 287 00:32:11,213 --> 00:32:12,421 Ama yakında anlayacaksın. 288 00:32:18,338 --> 00:32:21,296 O zamana dek her şey, hep olduğu gibi yaşanacak. 289 00:32:23,963 --> 00:32:25,630 Olması gerektiği gibi. 290 00:32:30,963 --> 00:32:34,838 Neticesinde hayat, kaçan fırsatlardan ibarettir. 291 00:32:36,671 --> 00:32:38,713 Regina'yla fazla vaktin kalmadı. 292 00:32:41,421 --> 00:32:42,921 Ama her şey yolunda giderse... 293 00:32:46,671 --> 00:32:47,880 ...Regina yaşayacak. 294 00:34:00,546 --> 00:34:03,630 ZAMANDA YOLCULUK H.G. TANNHAUS 295 00:34:09,921 --> 00:34:10,921 Charlotte? 296 00:34:13,546 --> 00:34:14,546 Charlotte? 297 00:34:16,213 --> 00:34:17,213 Her şey yolunda mı? 298 00:34:17,796 --> 00:34:19,880 Geçen yıl çocuklar kaybolduğunda... 299 00:34:21,505 --> 00:34:23,671 ...Regina'nın otelinde bir adam kalıyormuş. 300 00:34:23,755 --> 00:34:25,921 Yanında çizimler varmış. 301 00:34:26,005 --> 00:34:27,005 Kopyalar. 302 00:34:27,963 --> 00:34:29,213 Ne tür çizimler? 303 00:34:29,796 --> 00:34:31,171 Hepsi kitaptan. 304 00:34:32,005 --> 00:34:35,255 Dedemin yazdığı Zamanda Yolculuk'tan. 305 00:34:36,421 --> 00:34:39,588 - Herkes ona deli derdi. - Neredesin sen? 306 00:34:39,671 --> 00:34:41,838 Ama o, hepsinin doğru olduğunu biliyordu. 307 00:34:43,380 --> 00:34:45,130 O fotoğraf neden ondaydı? 308 00:34:50,463 --> 00:34:54,338 Bana neden gerçek anne ve babamın kim olduğunu hiç söylemedi? 309 00:35:20,463 --> 00:35:21,796 Kuralları biliyorsun. 310 00:35:29,005 --> 00:35:30,880 Sana işlemediğini mi sandın? 311 00:35:34,380 --> 00:35:35,880 Neden onlara yalan söylüyorsun? 312 00:35:36,880 --> 00:35:39,255 Neden ölü bölgede aslında ne olduğunu söylemiyorsun? 313 00:35:47,380 --> 00:35:50,796 Geldiğim zamanda beş gün sonra herkes ölecek. 314 00:35:51,338 --> 00:35:52,838 Buna engel olmalıyım. 315 00:35:55,005 --> 00:35:56,630 Kehanet falan yok! 316 00:35:57,505 --> 00:35:59,630 Geçit asla açılmayacak. 317 00:36:00,213 --> 00:36:03,005 Sizin cennetiniz aslında yok! 318 00:36:03,880 --> 00:36:05,463 Ama o duvarın ardında... 319 00:36:41,130 --> 00:36:42,130 WINDENLI ÇOCUK KAYIP 320 00:36:42,213 --> 00:36:43,213 Alo? 321 00:36:44,255 --> 00:36:45,255 Benim, Egon. 322 00:36:46,213 --> 00:36:47,088 Dinle. 323 00:36:47,171 --> 00:36:48,421 KAYIP RAPORU: MADS NIELSEN 324 00:36:48,505 --> 00:36:50,338 1953'te bir adamı tutuklamıştık. 325 00:36:50,421 --> 00:36:52,064 MADS NIELSEN VAKASI: POLİS BİR ŞEY BULAMADI 326 00:36:52,088 --> 00:36:53,463 1953'TEN SONRA ONA NE OLDU? 327 00:36:53,546 --> 00:36:56,463 Zamanında iki çocuğu öldürmüş, Helge Doppler'i de kaçırmıştı. 328 00:36:56,546 --> 00:36:58,005 SONUÇ YOK 329 00:36:59,171 --> 00:37:02,296 Adamın akıbetini merak ettiğim için aradım. 330 00:37:04,130 --> 00:37:05,713 Tamam. Bekliyorum. 331 00:37:07,463 --> 00:37:11,880 BU ADAM ÇOCUK KATİLİ Mİ? 332 00:37:11,963 --> 00:37:13,171 Evet. 333 00:37:14,755 --> 00:37:16,296 Tamam, o vaka işte. 334 00:37:19,005 --> 00:37:20,630 Nasıl? Hâlâ burada mı? 335 00:37:22,546 --> 00:37:23,588 Nerede? 336 00:37:48,546 --> 00:37:49,546 Buyurun? 337 00:37:49,713 --> 00:37:51,588 Ben, Başkomiser Tiedemann. 338 00:37:52,505 --> 00:37:54,546 Bir hastayla konuşmak istiyorum. 339 00:37:58,463 --> 00:38:00,588 Geleceğimi söylemediler mi? 340 00:38:01,588 --> 00:38:02,921 Bildiğim kadarıyla hayır. 341 00:38:04,588 --> 00:38:05,630 Peki. 342 00:38:07,255 --> 00:38:08,838 Dosya numarası... 343 00:38:09,630 --> 00:38:11,213 K53. 344 00:38:13,588 --> 00:38:16,255 34 yıldır burada olması lazım. 345 00:38:18,546 --> 00:38:19,671 Şu Komiser mi? 346 00:38:22,171 --> 00:38:23,463 Burada ona öyle diyoruz. 347 00:38:23,796 --> 00:38:26,755 İyi adam. Çalışanların çoğundan daha uzun süredir burada. 348 00:38:26,838 --> 00:38:28,005 Resmen demirbaş oldu. 349 00:38:29,963 --> 00:38:33,255 - Ziyaretçi gelmesine sevinecek. - Acaba... 350 00:38:34,380 --> 00:38:35,880 Günübirlik çıkma izni var mı? 351 00:38:36,630 --> 00:38:38,171 Hayır, kendisi kapalı klinikte. 352 00:38:52,755 --> 00:38:55,588 Şuradaki adam. Uzun, gri saçlı olan. 353 00:38:56,588 --> 00:38:57,588 Sağ olun. 354 00:39:17,463 --> 00:39:19,338 Affedersiniz, rahatsız ediyorum. 355 00:39:21,463 --> 00:39:24,380 Artık beni hatırlamıyor olabilirsiniz. 356 00:39:26,421 --> 00:39:28,213 Adım, Egon Tiedemann. 357 00:39:29,296 --> 00:39:32,171 34 yıl önce sizi tutuklamıştım. 358 00:39:38,880 --> 00:39:40,713 Egon Tiedemann. 359 00:39:47,046 --> 00:39:49,338 Seni nasıl unutabilirim? 360 00:39:53,171 --> 00:39:54,296 Benim... 361 00:39:55,630 --> 00:39:56,880 Benim size... 362 00:39:58,796 --> 00:40:00,380 Size birkaç sorum olacak. 363 00:40:09,630 --> 00:40:12,463 Benim tek amacım, olabildiğince can almak. 364 00:40:12,546 --> 00:40:14,130 Ne kadar öldürürsem o kadar iyi. 365 00:40:16,380 --> 00:40:17,921 Bunu duymuştum. 366 00:40:19,088 --> 00:40:21,005 Daha önce de söylediniz. 367 00:40:22,380 --> 00:40:24,130 Ne demek bu? 368 00:40:25,463 --> 00:40:28,713 Hâlâ hiçbir şeye aklı ermeyen geri zekâlının tekisin demek. 369 00:40:31,296 --> 00:40:32,880 Ama artık acele etmelisin. 370 00:40:33,505 --> 00:40:35,005 Fazla vaktin kalmadı. 371 00:40:36,088 --> 00:40:37,838 Ne zaman öleceğini biliyorum. 372 00:40:38,796 --> 00:40:40,380 Gazeteler yazmıştı. 373 00:40:43,921 --> 00:40:45,213 Anladığımı sanmıyorum. 374 00:40:45,671 --> 00:40:47,755 Tabii ki anlamıyorsun. 375 00:40:48,796 --> 00:40:51,421 Ama belki kaderin budur. 376 00:40:51,505 --> 00:40:54,838 Ne kadar cahil doğduysan yine öyle öleceksin. 377 00:40:59,380 --> 00:41:00,755 Herkes hak ettiğini bulur. 378 00:41:20,963 --> 00:41:22,588 Nerede kaldın? 379 00:41:25,963 --> 00:41:27,880 Seni çok merak ettim. 380 00:41:32,338 --> 00:41:35,130 Okulu aradım, hiç gelmediğini söylediler. 381 00:41:38,213 --> 00:41:39,421 Bir şey mi oldu? 382 00:41:47,796 --> 00:41:49,005 Aslında biliyor musun? 383 00:41:51,505 --> 00:41:54,921 Bazı günleri silip atmak en iyisidir. 384 00:41:57,380 --> 00:41:58,505 Ama... 385 00:42:01,796 --> 00:42:05,005 Hawaii Tostu dışında hiçbir yiyecek keyfini yerine getiremez. 386 00:42:06,463 --> 00:42:08,213 Ben çocukken evde hep yapılırdı. 387 00:42:08,921 --> 00:42:10,421 Üstünde iki kokteyl kirazıyla. 388 00:42:10,838 --> 00:42:12,421 Babam da tıpkı Elvis gibi 389 00:42:12,505 --> 00:42:13,838 dans ederdi. 390 00:42:15,921 --> 00:42:17,421 Tanrı'ya inanıyor musun? 391 00:42:25,213 --> 00:42:27,338 Bizim için bir planı olduğuna inanıyor musun? 392 00:42:34,046 --> 00:42:36,713 Bence var. 393 00:42:39,213 --> 00:42:42,255 Mesela seni bana gönderenin 394 00:42:42,338 --> 00:42:44,046 Tanrı olduğuna inanıyorum. 395 00:42:45,755 --> 00:42:47,838 Benim için planı da 396 00:42:48,463 --> 00:42:49,796 senin yanında olmam. 397 00:42:55,421 --> 00:42:57,755 Hadi artık Hawaii Tostu yapalım, olur mu? 398 00:42:58,713 --> 00:42:59,921 Bana yardım eder misin? 399 00:44:18,088 --> 00:44:20,005 Seni neden öldürmedi? 400 00:44:23,713 --> 00:44:25,005 Gerçekte kimsin sen? 401 00:44:27,838 --> 00:44:29,046 Kimsin sen? 402 00:44:53,921 --> 00:44:55,213 Bana göstermeni istiyorum. 403 00:44:59,463 --> 00:45:01,130 Ölü bölgede aslında ne olduğunu. 404 00:46:40,380 --> 00:46:42,338 BU ADAM ÇOCUK KATİLİ Mİ? 405 00:48:58,296 --> 00:49:01,963 AİLENİZİN MUTLULUĞUNU İNŞA EDİYORUZ 406 00:49:36,630 --> 00:49:37,630 Nedir o? 407 00:49:39,088 --> 00:49:40,796 Bir geçit olduğunu söyledi. 408 00:49:41,588 --> 00:49:42,588 Kim? 409 00:49:43,505 --> 00:49:45,630 Bir kadının konuştuğu kasetler var elimde. 410 00:49:46,296 --> 00:49:47,796 Adı, Claudia Tiedemann. 411 00:49:48,130 --> 00:49:51,880 Mantıksız geldiğini biliyorum ama eve dönmenin tek yolu bu olabilir. 412 00:49:54,213 --> 00:49:55,838 Çalışıyor mu, bilmiyorum. 413 00:50:20,505 --> 00:50:21,838 İçine mi gireceksin? 414 00:50:26,046 --> 00:50:28,255 Ha bunun içinde ölmüşüm, ha dışarıda... 415 00:50:56,755 --> 00:50:57,838 Jonas! 416 00:51:13,338 --> 00:51:17,755 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher