1 00:00:08,671 --> 00:00:13,296 ‎(และหากมองลงไปในนรกอย่างยาวนาน ‎นรกก็จะมองกลับมาที่คุณเช่นกัน) 2 00:00:13,380 --> 00:00:14,880 ‎(ฟรีดริช นีทเชอ) 3 00:00:24,838 --> 00:00:29,463 ‎(วันที่ 21 มิถุนายน 1921) 4 00:01:03,963 --> 00:01:05,213 ‎จุดเริ่มต้น 5 00:01:06,171 --> 00:01:07,671 ‎และจุดจบ 6 00:01:10,630 --> 00:01:12,713 ‎ความคิดอันแปลกประหลาด 7 00:01:13,338 --> 00:01:15,171 ‎ที่ว่าทั้งสองควรจะเป็นสิ่งเดียวกัน 8 00:01:17,213 --> 00:01:19,255 ‎ซิก มันดัส ครีเอตัส เอสต์ 9 00:01:21,171 --> 00:01:23,088 ‎โลกจึงอุบัติขึ้นมา 10 00:01:35,380 --> 00:01:36,380 ‎ซิก 11 00:01:36,463 --> 00:01:38,338 ‎มันดัส 12 00:01:38,421 --> 00:01:40,463 ‎ครีเอตัส เอสต์ 13 00:01:54,588 --> 00:01:56,838 ‎คุณไม่เชื่อในคำพยากรณ์แล้วเหรอ 14 00:02:01,671 --> 00:02:03,546 ‎ฉันเชื่อในความเย้ยหยันของโชคชะตา 15 00:02:10,130 --> 00:02:14,671 ‎อดัมบอกว่าทุกสิ่งต้องเกิดขึ้น ‎อย่างที่มันเคยเกิดเสมอมา 16 00:02:15,755 --> 00:02:18,838 ‎เราต้องอดทนต่อปัญหา ‎ไม่ว่ามันจะหนักหนาสักแค่ไหน 17 00:02:18,921 --> 00:02:22,338 ‎สวรรค์จะบังเกิดในหกวัน ‎และนรกบนโลกจะจบลง 18 00:02:22,921 --> 00:02:24,421 ‎บางครั้งฉันก็สงสัย 19 00:02:25,130 --> 00:02:26,963 ‎ว่าสวรรค์กับนรก 20 00:02:27,755 --> 00:02:29,505 ‎ไม่ใช่สิ่งเดียวกันหรอกเหรอ 21 00:02:32,338 --> 00:02:33,713 ‎อดัมพูดถูก 22 00:02:35,505 --> 00:02:37,046 ‎คุณสูญสิ้นศรัทธาไปแล้ว 23 00:02:45,630 --> 00:02:47,713 ‎เขาเลยส่งนายมางั้นเหรอ 24 00:02:48,713 --> 00:02:50,796 ‎ฉันรอคอยเวลานี้มานานแล้ว 25 00:02:52,088 --> 00:02:53,963 ‎น่าสนใจนะที่เป็นนาย 26 00:03:04,838 --> 00:03:06,838 ‎ฉันหวังว่าวันนั้นจะมาถึง 27 00:03:07,588 --> 00:03:10,338 ‎วันที่นายไม่หลงเชื่อ ‎สิ่งที่อดัมบอกไปเสียทุกอย่าง 28 00:03:11,463 --> 00:03:12,463 ‎ถามเขาสิ 29 00:03:13,421 --> 00:03:15,130 ‎ว่าทำไมเขาถึงรับนายเข้ามา 30 00:03:16,838 --> 00:03:18,880 ‎และทำไมเขาถึงเรียกนายว่าโนอาห์ 31 00:04:22,380 --> 00:04:26,671 ‎(วันที่ 27 มิถุนายน 2020 ‎จุดเริ่มต้นของวงวนสุดท้าย) 32 00:04:35,880 --> 00:04:38,463 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 33 00:06:24,588 --> 00:06:26,588 ‎ฉันคิดว่าเราเหมาะสมกันจริงๆ 34 00:06:28,880 --> 00:06:30,671 ‎อย่าได้เชื่อเป็นอย่างอื่นเด็ดขาด 35 00:06:50,505 --> 00:06:54,255 ‎(อย่าเปิดก่อนวันที่ 4 พฤศจิกายน ‎เวลา 22:13 น.) 36 00:07:20,046 --> 00:07:22,005 ‎(มิถุนายน 2020) 37 00:07:22,088 --> 00:07:23,671 ‎(วันที่ 27) 38 00:09:48,088 --> 00:09:50,005 ‎ฉันชื่อเคลาเดีย ทีเดอมันน์ 39 00:09:50,088 --> 00:09:55,463 ‎ฉันคือหนึ่งในผู้รอดชีวิตไม่กี่คน ‎จากเหตุวันสิ้นโลก 27 มิถุนายน 2020 40 00:09:55,546 --> 00:09:58,338 ‎ผ่านมาเกือบสามเดือนแล้ว ‎หลังจากหายนะครั้งนั้น 41 00:09:58,421 --> 00:10:02,505 ‎ยังไม่เป็นที่แน่ชัดว่าอะไร ‎คือสาเหตุของเหตุการณ์ในวินเดน 42 00:10:03,296 --> 00:10:04,755 ‎แต่อนุภาคพระเจ้า... 43 00:10:05,505 --> 00:10:09,046 ‎หากเราทำให้มันเสถียรได้ ‎มันอาจจะเป็นหนทางกลับ 44 00:10:10,380 --> 00:10:11,963 ‎กลับไปสู่อดีต 45 00:10:12,588 --> 00:10:14,630 ‎บางทีเราอาจจะช่วยพวกเขาได้ 46 00:10:14,713 --> 00:10:16,088 ‎ทั้งหมด 47 00:10:20,796 --> 00:10:22,880 ‎(วันที่ 21 มิถุนายน 2020) 48 00:10:22,963 --> 00:10:26,588 ‎(หกวันก่อนถึงวันสิ้นโลก) 49 00:10:27,005 --> 00:10:28,255 ‎ตื่นได้แล้วเหล่าคนขี้เซา 50 00:10:28,338 --> 00:10:32,213 ‎นี่คือสัปดาห์แรกของวันหยุดฤดูร้อน ‎และอากาศก็เหมาะสุดๆ ที่จะไปชายหาด 51 00:10:32,296 --> 00:10:33,296 ‎(มิคเคลอยู่ที่ไหน) 52 00:10:33,755 --> 00:10:34,796 ‎ข่าวท้องถิ่น 53 00:10:34,880 --> 00:10:38,671 ‎กว่าหกเดือนแล้วหลังเหตุหายตัวไป ‎อย่างลึกลับของวัยรุ่นสี่คน 54 00:10:38,755 --> 00:10:43,005 ‎ผู้สูงอายุ และนายตำรวจท้องถิ่น ‎จากเมืองวินเดน 55 00:10:43,088 --> 00:10:47,755 ‎ยังคงไม่มีเบาะแสว่าพวกเขาอยู่ไหน ‎หรือสถานการณ์เป็นเช่นไร 56 00:10:47,838 --> 00:10:51,755 ‎ขณะนี้กำลังตำรวจจากส่วนกลาง ‎จะเข้ามาช่วยเหลือในการสืบสวน 57 00:10:56,796 --> 00:10:58,213 ‎วันนี้เป็นยังไงบ้างครับ 58 00:10:59,296 --> 00:11:00,796 ‎ยังมีปัญหาเรื่องข้อต่ออยู่ไหม 59 00:11:02,046 --> 00:11:03,213 ‎คลื่นไส้ล่ะ 60 00:11:04,380 --> 00:11:06,921 ‎พูดตรงๆ ว่าผลตรวจจากห้องแล็บ ‎ทำให้ผมกังวล 61 00:11:07,005 --> 00:11:08,963 ‎คุณควรเข้ารับการรักษา ‎ที่โรงพยาบาลอีกครั้ง 62 00:11:09,046 --> 00:11:10,546 ‎ไม่ค่ะ 63 00:11:10,630 --> 00:11:12,213 ‎ไม่เด็ดขาด 64 00:11:12,296 --> 00:11:15,046 ‎- ฉันอยากอยู่ที่นี่ ‎- ได้ครับ 65 00:11:15,130 --> 00:11:17,421 ‎เราจะรอผลสแกนเอ็มอาร์ไอครั้งต่อไป 66 00:11:18,713 --> 00:11:22,338 ‎เราอาจต้องเปลี่ยนวิธีรักษา ‎จากฮอร์โมนบำบัดกลับไปใช้คีโม 67 00:11:22,421 --> 00:11:24,713 ‎(มาร์ธา: มาที่สะพาน) 68 00:11:27,296 --> 00:11:28,963 ‎เขาผู้มีดวงตาเพื่อมองเห็น 69 00:11:30,838 --> 00:11:32,713 ‎และมีหูเพื่อได้ยิน 70 00:11:33,546 --> 00:11:35,838 ‎ย่อมโน้มน้าวตัวเองว่า ‎ไม่มีมนุษย์ผู้ใด 71 00:11:36,755 --> 00:11:38,546 ‎ที่จะเก็บความลับได้ 72 00:11:39,296 --> 00:11:41,046 ‎หากริมฝีปากปิดสนิท 73 00:11:41,630 --> 00:11:43,963 ‎เขาจะบอกเล่าด้วยปลายนิ้ว 74 00:11:44,630 --> 00:11:47,171 ‎การทรยศหลั่งไหลจากทุกรูขุมขนของเขา 75 00:11:48,755 --> 00:11:50,046 ‎ฟรอยด์กล่าวไว้ 76 00:11:50,630 --> 00:11:51,963 ‎ผม เคลาเซน 77 00:11:52,588 --> 00:11:54,380 ‎หัวหน้าหน่วยปฏิบัติการวินเดน 78 00:11:54,463 --> 00:11:58,421 ‎วันนี้ผมจะเข้ามารับผิดชอบ ‎คดีคนหายจากปีที่แล้วที่ยังไขไม่ได้ 79 00:11:59,338 --> 00:12:02,921 ‎เป้าหมายของหน่วย ‎คือการรื้อคดีเหล่านั้นทั้งหมด 80 00:12:03,005 --> 00:12:07,255 ‎เพื่อตรวจสอบหลักฐานและเบาะแส ‎จนกว่าเราจะเปิดเผยความลับ 81 00:12:07,838 --> 00:12:11,421 ‎ที่ถูกปิดซ่อนเอาไว้ได้ 82 00:12:13,130 --> 00:12:19,005 ‎ช่วงนี้พวกคุณบางคนคงได้รับ ‎หมายเรียกตัวเพื่อมาสอบปากคำใหม่ 83 00:12:19,088 --> 00:12:22,713 ‎- ครับ ‎- ที่พูดว่า "เรา" นี่หมายถึงใคร 84 00:12:22,796 --> 00:12:24,755 ‎ผมและคุณดอพเพลอร์ 85 00:12:24,838 --> 00:12:27,171 ‎ผู้ที่ยังรับผิดชอบคดีเหล่านี้อยู่ 86 00:12:27,255 --> 00:12:28,713 ‎แบบนี้มันไม่ใช่หน่วยแล้ว 87 00:12:29,296 --> 00:12:33,463 ‎คนหกคนหายไปตั้งหลายเดือน ‎แล้วนี่น่ะเหรอที่พวกเขาส่งมาให้เรา 88 00:12:33,546 --> 00:12:35,296 ‎คนคนเดียว 89 00:12:35,380 --> 00:12:37,505 ‎กับผู้หญิงที่หาอะไรไม่เจอเลยเนี่ยนะ 90 00:12:48,463 --> 00:12:49,588 ‎คนสิบคน 91 00:12:50,338 --> 00:12:55,088 ‎มองดูช้างจากสิบมุมที่แตกต่างกัน 92 00:12:55,171 --> 00:12:57,630 ‎ก็จะบรรยายรูปร่างหน้าตาของช้าง 93 00:12:58,880 --> 00:13:01,338 ‎แตกต่างกันไปสิบแบบ 94 00:13:02,463 --> 00:13:04,421 ‎แต่คนคนเดียว 95 00:13:04,505 --> 00:13:08,755 ‎ที่มองช้างตัวเดิมจากทั้งสิบมุม 96 00:13:09,630 --> 00:13:11,296 ‎จะสามารถ 97 00:13:11,380 --> 00:13:13,671 ‎นำสิ่งที่มองเห็นมาเชื่อมโยงกัน 98 00:13:13,755 --> 00:13:16,880 ‎และนำไปสู่ผลสรุป ‎ที่เป็นไปได้เพียงหนึ่งเดียว 99 00:13:16,963 --> 00:13:18,796 ‎ที่หายไปคือลูกชายผม 100 00:13:18,880 --> 00:13:22,713 ‎คราวหน้าถ้าต้องหาช้าง ‎ผมจะบอกให้คุณรู้แล้วกัน 101 00:13:23,046 --> 00:13:24,213 ‎ใช่ 102 00:13:26,921 --> 00:13:30,171 ‎แม่เธอพูดอะไรที่บ้านบ้างไหม ‎เรื่องการสืบสวนน่ะ 103 00:13:31,213 --> 00:13:32,421 ‎แม่ไม่พูดอะไรกับพวกเรา 104 00:13:34,296 --> 00:13:35,880 ‎พวกเราได้แต่นั่งรอเฉยๆ 105 00:13:36,546 --> 00:13:37,880 ‎แล้วก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 106 00:13:39,588 --> 00:13:41,421 ‎เราแทบไม่รู้อะไรเพิ่ม ‎จากแปดเดือนก่อนเลย 107 00:13:44,546 --> 00:13:47,213 ‎บางทีฉันก็คิดว่าคงจะดีกว่า ‎ถ้าพวกเขาตายแล้ว 108 00:13:51,255 --> 00:13:52,755 ‎อย่าพูดอย่างนั้นสิ 109 00:14:13,796 --> 00:14:15,213 ‎ฉันต้องไปแล้ว 110 00:14:16,671 --> 00:14:18,088 ‎ไปไหน 111 00:14:18,171 --> 00:14:20,505 ‎ไปรับเอลิซาเบธที่บ้านเพื่อน 112 00:14:20,588 --> 00:14:22,671 ‎ไว้ฉันโทรหานายทีหลังนะ 113 00:15:37,213 --> 00:15:40,713 ‎(ระวัง เขตหวงห้าม ‎ห้ามเข้า อันตรายถึงตาย) 114 00:15:43,963 --> 00:15:46,213 ‎(อเล็กซานเดอร์ ทีเดอมันน์ ‎มรณะ 27 มิถุนายน 2020) 115 00:15:46,296 --> 00:15:48,588 ‎(ยุสทีนา ยันโควสกี ‎มรณะ 27 มิถุนายน 2020) 116 00:15:48,671 --> 00:15:50,880 ‎(ทอร์เบิน เวิลเลอร์ ‎มรณะ 27 มิถุนายน 2020) 117 00:15:59,505 --> 00:16:02,630 ‎(มิคาเอล คาห์นวัลด์ ‎มรณะ 21 มิถุนายน 2019) 118 00:16:19,755 --> 00:16:23,838 ‎(มาร์ธา นีลเซน ‎มรณะ 27 มิถุนายน 2020) 119 00:17:14,421 --> 00:17:16,838 ‎ฉันพยายามติดต่อเธอมาหลายวันแล้ว 120 00:17:19,421 --> 00:17:20,921 ‎เกิดเรื่องขึ้นเยอะน่ะ 121 00:17:24,838 --> 00:17:26,463 ‎ฉันอยากคุยกับนาย 122 00:17:28,963 --> 00:17:31,296 ‎- อยากคุยมานานแล้ว ‎- อย่าเสียเวลาเลย 123 00:17:33,838 --> 00:17:35,421 ‎แบบนั้นอาจจะดีกว่า 124 00:17:40,880 --> 00:17:42,005 ‎งั้น... 125 00:17:43,088 --> 00:17:44,588 ‎ก็จบแค่นี้ 126 00:17:54,838 --> 00:17:56,171 ‎เพราะเขาใช่ไหม 127 00:17:57,505 --> 00:17:59,421 ‎- เพราะโยนาสเหรอ ‎- อะไรนะ 128 00:18:00,296 --> 00:18:02,046 ‎แล้วมันเกี่ยวอะไรด้วย 129 00:18:02,755 --> 00:18:04,713 ‎เราแทบไม่เจอกันเลยนะ 130 00:18:05,380 --> 00:18:06,713 ‎ฉันไม่รู้... 131 00:18:10,380 --> 00:18:11,630 ‎นายเปลี่ยนไป 132 00:18:12,505 --> 00:18:13,505 ‎ฉัน... 133 00:18:15,755 --> 00:18:17,463 ‎ฉันรู้สึกเหมือนนายปิดบังอะไรไว้ 134 00:18:21,130 --> 00:18:24,213 ‎- ฉันไม่รู้ว่านายเป็นอะไร ‎- ฉันเป็นอะไรงั้นเหรอ 135 00:18:24,880 --> 00:18:27,005 ‎เป็นบ้าอะไรล่ะ ก็แม่ฉันกำลังจะตายไง 136 00:18:28,255 --> 00:18:29,505 ‎แล้ว... 137 00:18:29,588 --> 00:18:32,296 ‎- ก็มีเรื่องที่ฉันบอกเธอไม่ได้ ‎- ทำไมไม่ได้ 138 00:18:32,380 --> 00:18:34,005 ‎ก็แค่บอกไม่ได้ 139 00:18:34,546 --> 00:18:35,713 ‎เข้าใจไหม 140 00:18:35,796 --> 00:18:38,296 ‎ถ้าเธอรู้เรื่องเฮงซวยที่ฉันเจอมา... 141 00:18:38,380 --> 00:18:40,880 ‎เรื่องเฮงซวยที่นายเจอเหรอ 142 00:18:41,421 --> 00:18:44,296 ‎เผื่อนายจะลืมนะ ‎พ่อกับน้องชายฉันหายตัวไป 143 00:18:44,380 --> 00:18:46,838 ‎แม่ฉันเป็นบ้าและไม่สนใจฉันด้วยซ้ำ 144 00:18:46,921 --> 00:18:50,005 ‎แล้วนายยังอยากจะพูด ‎เรื่องเฮงซวยของนายงั้นเหรอ 145 00:19:09,505 --> 00:19:10,921 ‎แบบนี้แหละดีกว่า 146 00:19:27,755 --> 00:19:30,671 ‎(ไม่ทราบหมายเลข: เย็นนี้) 147 00:19:36,963 --> 00:19:39,338 ‎พลังงานสร้างชุมชน 148 00:19:40,380 --> 00:19:44,338 ‎พลังงานนิวเคลียร์เคยเป็น ยังเป็น ‎และจะเป็นตัวเลือกเดียวที่เหลือต่อไป 149 00:19:44,421 --> 00:19:45,671 ‎ไม่มีอะไรที่ราคาถูก 150 00:19:45,755 --> 00:19:47,588 ‎ปลอดภัย และน่าเชื่อถือไปกว่านี้ 151 00:19:48,796 --> 00:19:51,671 ‎แต่โลกข้างนอกนั่น ‎เรียกร้องต้องการความก้าวหน้า 152 00:19:55,296 --> 00:19:57,838 ‎อีกหกวัน โรงไฟฟ้าของเรา ‎จะปิดตัวลงเป็นการถาวร 153 00:19:58,921 --> 00:20:02,671 ‎นี่คือเหตุการณ์ครั้งใหญ่ ‎สำหรับพวกเราทุกคน 154 00:20:03,838 --> 00:20:06,713 ‎ผมอยากจะขอบคุณสำหรับความภักดี 155 00:20:07,421 --> 00:20:11,005 ‎หากไม่มีพวกคุณ ‎โรงไฟฟ้านิวเคลียร์วินเดน 156 00:20:11,088 --> 00:20:13,088 ‎ที่พวกเรารู้จักก็คงไม่เกิดขึ้น 157 00:20:13,171 --> 00:20:16,963 ‎ในช่วงเวลาหกวันที่เหลือนี้ ‎ขอให้พวกเรา 158 00:20:17,046 --> 00:20:19,630 ‎เติมชีวิตชีวาให้กับโรงไฟฟ้า ‎เพื่อชุมชนของเรา 159 00:20:41,713 --> 00:20:44,588 ‎เตรียมพร้อมทุกอย่างสำหรับการขนส่ง ‎ตามที่วางไว้แล้วครับ 160 00:20:46,046 --> 00:20:47,463 ‎แล้วเรื่องการรื้อถอนโรงไฟฟ้าล่ะ 161 00:20:48,713 --> 00:20:52,380 ‎ทุกสิ่งที่อยู่บนพื้นดินจะถูกทิ้งไว้ ‎และกลายเป็นที่รกร้าง 162 00:20:52,463 --> 00:20:56,130 ‎ส่วนรังสีจากถังเก็บกากนิวเคลียร์ ‎เราจะบอกว่ามาจากบ่อเก่า 163 00:21:07,213 --> 00:21:09,380 ‎(หนังสือเดินทาง) 164 00:21:42,046 --> 00:21:43,213 ‎สวัสดี 165 00:21:50,713 --> 00:21:52,130 ‎คุณเป็นใคร 166 00:21:53,338 --> 00:21:54,546 ‎ต้องการอะไร 167 00:21:57,880 --> 00:21:59,713 ‎ทำไมคุณถึงมีกุญแจ 168 00:22:01,921 --> 00:22:03,296 ‎นี่กุญแจของผม 169 00:22:07,880 --> 00:22:09,880 ‎ที่ว่าของคุณนี่หมายความว่ายังไง 170 00:22:10,630 --> 00:22:13,338 ‎ผมรู้ว่ามันออกจะฟังดูไม่เข้าท่า 171 00:22:15,046 --> 00:22:16,380 ‎แต่ฟังผมพูดก่อนนะ 172 00:22:20,546 --> 00:22:22,421 ‎จำจักรยานสีเหลืองได้ไหม 173 00:22:23,338 --> 00:22:25,921 ‎จักรยานที่แม่กับพ่อให้ผม ‎ตอนวันเกิดแปดขวบ 174 00:22:27,505 --> 00:22:29,755 ‎วันแรกที่ได้มา ‎ผมก็ขี่ไปตกร่องน้ำเลย 175 00:22:30,421 --> 00:22:32,463 ‎ได้แผลลึกที่แขนตรงนี้ 176 00:22:37,838 --> 00:22:38,838 ‎ออกไป 177 00:22:41,546 --> 00:22:42,671 ‎นี่ 178 00:22:48,796 --> 00:22:50,713 ‎พ่อทำแพนเค้กอยู่ตรงนี้ 179 00:22:51,505 --> 00:22:54,130 ‎เขาทำกระทะหล่น ‎และน้ำมันร้อนๆ ก็หกตรงนี้ 180 00:22:57,213 --> 00:23:00,005 ‎ผมหายไปจากชีวิตแม่เมื่อหกเดือนก่อน 181 00:23:00,630 --> 00:23:02,796 ‎เมื่อ 33 ปีก่อน แม่เคยเจอผมด้วย 182 00:23:04,713 --> 00:23:06,630 ‎ผมรู้ทันทีว่าเป็นแม่ 183 00:23:07,380 --> 00:23:08,921 ‎วันนั้นฝนตก จำได้ไหม 184 00:23:09,588 --> 00:23:11,921 ‎คุณตากับแม่อยากให้ผมขึ้นรถไปด้วย 185 00:23:12,713 --> 00:23:15,338 ‎แม่บอกว่ายังมีฝนกรดเพราะเชอร์โนบิล 186 00:23:16,713 --> 00:23:18,421 ‎ตอนนั้นผมสวมเสื้อโค้ตสีเหลือง 187 00:23:25,588 --> 00:23:26,755 ‎แม่ 188 00:23:29,171 --> 00:23:30,213 ‎นี่ผมเอง 189 00:23:40,505 --> 00:23:41,588 ‎โยนาส 190 00:23:45,713 --> 00:23:47,963 ‎แต่มันเป็นไปไม่ได้ 191 00:24:06,088 --> 00:24:08,005 ‎ความบังเอิญนั้นไม่มีจริง 192 00:24:09,171 --> 00:24:11,296 ‎ทุกหนทางล้วนถูกกำหนดไว้ล่วงหน้า 193 00:24:12,921 --> 00:24:15,630 ‎ทุกอย่างจะเกิดเมื่อต้องเกิด 194 00:24:16,713 --> 00:24:18,213 ‎ในเวลาที่ใช่ 195 00:24:19,338 --> 00:24:20,755 ‎ในสถานที่ที่ใช่ 196 00:24:22,755 --> 00:24:24,755 ‎เหมือนว่าโลกคือพรม 197 00:24:24,838 --> 00:24:28,380 ‎ที่ถักทอจากเส้นด้าย ‎โยงใยอย่างไม่สิ้นสุด 198 00:24:29,880 --> 00:24:32,088 ‎ในที่ทางของมัน 199 00:24:32,171 --> 00:24:33,380 ‎(ทางเข้าถ้ำ) 200 00:24:34,713 --> 00:24:38,005 ‎แต่มีพวกเราแค่ไม่กี่คน ‎ที่รู้ว่าการเดินทางจะพาพวกเขาไปไหน 201 00:24:45,171 --> 00:24:46,963 ‎นายได้ก้าวออกไปก้าวแรกแล้ว 202 00:24:48,338 --> 00:24:50,380 ‎อดัมจะต้องภูมิใจในตัวนาย 203 00:24:53,213 --> 00:24:55,005 ‎ฉันเองก็รู้สึกแบบเดียวกัน 204 00:24:56,505 --> 00:24:58,005 ‎มันจะผ่านไป 205 00:25:02,338 --> 00:25:03,630 ‎อดัม 206 00:25:05,213 --> 00:25:06,588 ‎ทำไมเขาถึงรับเราเข้ามา 207 00:25:07,338 --> 00:25:09,713 ‎ยังมีหลายสิ่งที่ถูกปิดบังไว้จากนาย 208 00:25:10,505 --> 00:25:12,713 ‎แต่พวกมันจะถูกเปิดเผยออกมา 209 00:25:12,796 --> 00:25:14,588 ‎ทีละเล็กละน้อย 210 00:25:17,005 --> 00:25:18,880 ‎เมื่อเวลาเหมาะสม 211 00:25:22,088 --> 00:25:24,546 ‎เราจะรู้ได้ยังไงว่าอะไรถูก ‎และอะไรผิด 212 00:25:26,546 --> 00:25:30,005 ‎อะไรดีงามและอะไรชั่วร้าย 213 00:25:30,755 --> 00:25:33,296 ‎รู้ได้จากการตั้งใจฟัง ‎เสียงข้างในของเรา 214 00:25:34,046 --> 00:25:38,838 ‎จากการไม่ตามใครอื่น ‎นอกจากตัวของเราเอง 215 00:25:40,088 --> 00:25:44,713 ‎เนื้อแท้ของเราไม่ได้เปิดเผยแค่จาก ‎การกระทำ แต่มาจากจุดประสงค์ด้วย 216 00:25:45,796 --> 00:25:47,046 ‎ฉันคือนาย 217 00:25:48,338 --> 00:25:49,880 ‎ฉันคือเสียงของนาย 218 00:25:51,588 --> 00:25:53,505 ‎อย่าลืมเรื่องนั้น 219 00:25:54,421 --> 00:25:56,088 ‎ทุกสิ่งเชื่อมโยงถึงกัน 220 00:25:57,255 --> 00:25:58,255 ‎นาย 221 00:25:59,338 --> 00:26:00,463 ‎ฉัน 222 00:26:01,380 --> 00:26:02,796 ‎อดีต 223 00:26:04,838 --> 00:26:06,296 ‎และอนาคต 224 00:26:22,546 --> 00:26:24,546 ‎ไม่นะ อย่า 225 00:26:27,546 --> 00:26:28,921 ‎หยุดนะ 226 00:26:29,838 --> 00:26:33,130 ‎เธอเป็นใคร เธอซ่อนมันเอาไว้ 227 00:26:33,213 --> 00:26:35,088 ‎นั่นไง อยู่หลังกำแพงนั่น ‎เราเห็นมันแล้ว 228 00:26:35,171 --> 00:26:37,713 ‎เราตามสัญญาณไป 229 00:26:40,296 --> 00:26:41,963 ‎จนถึงเขตมรณะ 230 00:26:42,046 --> 00:26:43,963 ‎เธอเก็บซ่อนพระเจ้าไว้ 231 00:26:44,046 --> 00:26:46,213 ‎เธอจะเก็บซ่อนพระเจ้าไว้ไม่ได้ 232 00:26:46,296 --> 00:26:47,880 ‎พระองค์ไม่ใช่ของเธอคนเดียว 233 00:26:51,963 --> 00:26:53,713 ‎เธอจะเก็บซ่อนพระเจ้าไว้ไม่ได้ 234 00:26:53,796 --> 00:26:54,880 ‎ไม่นะ 235 00:27:11,630 --> 00:27:13,588 ‎ห้ามใครเข้าไปในเขตมรณะ 236 00:27:14,296 --> 00:27:16,213 ‎ทุกการฝ่าฝืนจะถูกลงโทษด้วยความตาย 237 00:27:17,088 --> 00:27:18,255 ‎นั่นคือกฎ 238 00:27:20,838 --> 00:27:22,421 ‎พวกเราคืออนาคต 239 00:27:22,505 --> 00:27:24,463 ‎ซิก มันดัส ครีเอตัส เอสต์ 240 00:27:24,546 --> 00:27:26,671 ‎ซิก มันดัส ครีเอตัส เอสต์ 241 00:27:44,505 --> 00:27:45,921 ‎นายไปอยู่ไหนมา 242 00:27:52,546 --> 00:27:53,921 ‎ข้างนอกนั่นไม่มีอะไร 243 00:27:57,213 --> 00:27:59,088 ‎ทางเชื่อมคือความหวังเดียวของเรา 244 00:27:59,671 --> 00:28:01,171 ‎ผู้ไร้ศรัทธาจะสิ้นชีพ 245 00:28:01,546 --> 00:28:03,671 ‎คำพยากรณ์จะกลายเป็นจริง ‎ทางเชื่อมจะเปิด 246 00:28:03,755 --> 00:28:05,713 ‎และเราจะได้รับการนำทางสู่สวรรค์ 247 00:28:06,671 --> 00:28:08,380 ‎ผู้ไร้ศรัทธาจะสิ้นชีพเหรอ 248 00:28:09,463 --> 00:28:11,838 ‎ทุกคนตายแล้ว ครอบครัวผม เพื่อนผม 249 00:28:11,921 --> 00:28:14,755 ‎อีกหกวันในเวลาของผม ทุกคนจะตายหมด 250 00:28:15,463 --> 00:28:17,213 ‎ผมไม่ต้องการสวรรค์บ้าบออะไรของคุณ 251 00:28:17,296 --> 00:28:19,380 ‎ผมแค่อยากกลับบ้าน 252 00:28:22,838 --> 00:28:25,213 ‎พวกเขาต้องการอะไรหลังกำแพงนั่น 253 00:28:49,463 --> 00:28:52,255 ‎ทำไมแม่ถึงเก็บเอาไว้หมดเลย 254 00:28:52,338 --> 00:28:55,171 ‎คุณทวดเสียไปตั้งนานแล้ว 255 00:28:56,046 --> 00:28:58,171 ‎พ่อคิดว่ามันเป็นสิ่งเดียว 256 00:28:58,671 --> 00:29:00,838 ‎ที่ช่วยให้แม่ระลึกถึงครอบครัว 257 00:29:00,921 --> 00:29:03,713 ‎ของบางอย่างก็ยากที่จะทิ้งมันไป 258 00:29:04,380 --> 00:29:07,380 ‎น่าเสียดาย ‎หนูไม่เคยเจอคุณตาคุณยายเลย 259 00:29:09,463 --> 00:29:11,213 ‎แม่จำพวกท่านได้ไหมคะ 260 00:29:12,380 --> 00:29:16,088 ‎แม่ของลูกยังเด็กมากตอนพวกท่านเสีย 261 00:29:17,088 --> 00:29:18,630 ‎มาเถอะ 262 00:29:47,421 --> 00:29:49,046 ‎คุณเกิดที่นี่เหรอ 263 00:29:49,130 --> 00:29:50,630 ‎ตาฉันเกิดที่นี่ 264 00:29:51,421 --> 00:29:53,296 ‎ท่านเลี้ยงดูฉัน 265 00:29:54,588 --> 00:29:56,213 ‎ตาของคุณยังอยู่ไหม 266 00:29:57,338 --> 00:29:58,463 ‎ไม่ค่ะ 267 00:29:59,421 --> 00:30:01,630 ‎คุณเคยคิดหรือเปล่าว่าอาจจะเป็นเขา 268 00:30:01,713 --> 00:30:04,088 ‎- ใคร ตาฉันเหรอ ‎- ไม่ใช่ 269 00:30:04,171 --> 00:30:06,255 ‎เพื่อนร่วมงานของคุณ อูลริค 270 00:30:06,338 --> 00:30:07,463 ‎ไม่ค่ะ 271 00:30:08,088 --> 00:30:09,296 ‎ทำไมคะ 272 00:30:09,838 --> 00:30:11,880 ‎เขาโทรหาคุณก่อนจะหายตัวไปไม่นาน 273 00:30:12,880 --> 00:30:15,213 ‎การโทรครั้งนั้นยาว 12 วินาที 274 00:30:15,796 --> 00:30:17,630 ‎น่าจะเป็นข้อความเสียง 275 00:30:18,255 --> 00:30:19,755 ‎เขาต้องการอะไร 276 00:30:20,755 --> 00:30:21,963 ‎ไม่มีอะไร 277 00:30:22,505 --> 00:30:23,921 ‎เขาโทรผิด 278 00:30:25,296 --> 00:30:27,046 ‎คุณยังเก็บข้อความไว้อยู่ไหม 279 00:30:27,963 --> 00:30:29,088 ‎ไม่ค่ะ 280 00:30:29,796 --> 00:30:31,380 ‎นั่นสินะ 281 00:30:36,880 --> 00:30:38,713 ‎นี่คือคำให้การของพวกผู้ปกครองครับ 282 00:30:43,255 --> 00:30:44,463 ‎ขอบคุณนะ เวิลเลอร์ 283 00:30:48,505 --> 00:30:49,505 ‎ยินดีครับ 284 00:31:04,380 --> 00:31:06,213 ‎ฉันเตรียมห้องทำงานไว้ให้คุณแล้ว 285 00:31:07,796 --> 00:31:09,213 ‎แค่ไปตามโถงนี่ 286 00:31:13,630 --> 00:31:16,005 ‎ความผิดหวังคือผลลัพธ์ ‎จากการคาดหวังอย่างผิดๆ 287 00:31:16,838 --> 00:31:20,713 ‎"มีหวังไว้" แม่ผมพูดเสมอ ‎"และอย่าคาดหวัง 288 00:31:20,796 --> 00:31:24,255 ‎แล้วลูกอาจจะได้เจอกับปาฏิหาริย์ ‎ไม่ใช่ความผิดหวัง" 289 00:31:30,713 --> 00:31:32,630 ‎คุณอาจคาดหวังว่าจะได้คนอื่น 290 00:31:33,213 --> 00:31:34,630 ‎แต่ได้ผมมาแทน 291 00:31:34,713 --> 00:31:35,838 ‎ความบังเอิญงั้นเหรอ 292 00:31:36,796 --> 00:31:38,421 ‎ผมไม่เชื่อเรื่องความบังเอิญ 293 00:31:38,505 --> 00:31:41,463 ‎ผมคิดว่าสิ่งต่างๆ มาอยู่ด้วยกัน ‎เพราะมันต้องอยู่ด้วยกัน 294 00:31:53,338 --> 00:31:54,963 ‎มาเริ่มกันเลยไหม 295 00:32:02,463 --> 00:32:04,796 ‎(มิคเคล ฮูดินี ผู้ยิ่งใหญ่) 296 00:32:05,755 --> 00:32:06,838 ‎แม่คะ 297 00:32:59,880 --> 00:33:01,505 ‎(แฟ้มการสืบสวน) 298 00:33:09,963 --> 00:33:12,088 ‎(ประตูเหล็ก) 299 00:33:40,880 --> 00:33:43,338 ‎น่าทึ่งที่มนุษย์ยังไม่แตกสลาย 300 00:33:43,421 --> 00:33:47,171 ‎แม้จะรับรู้ถึงความไร้ค่า ‎ในการมีอยู่ของตัวเอง 301 00:33:48,588 --> 00:33:52,421 ‎วัฏจักรอันไม่สิ้นสุด ‎ของชีวิตและความตาย 302 00:33:54,088 --> 00:33:57,838 ‎ต้นกำเนิดของความทุกข์ทรมานนี้ ‎อยู่ที่ไหน 303 00:34:01,296 --> 00:34:03,338 ‎นายบอกบาร์โทสซ์หรือยัง 304 00:34:09,380 --> 00:34:11,921 ‎แล้วเขาก็ไม่สงสัยเลยเหรอ 305 00:34:15,130 --> 00:34:17,380 ‎เขาใสซื่อมาโดยตลอด 306 00:34:30,755 --> 00:34:34,213 ‎วันสิ้นโลกจะต้องเกิดขึ้น 307 00:34:36,796 --> 00:34:38,588 ‎นายเคลือบแคลงใจหรือเปล่า 308 00:34:42,005 --> 00:34:45,588 ‎เพื่อให้ต้นไม้ใหม่ๆ ได้เติบโต ‎เราต้องทำยังไงกับป่าเก่าๆ 309 00:34:46,171 --> 00:34:48,005 ‎เราเผามันทิ้ง 310 00:34:48,838 --> 00:34:50,630 ‎เวลาเหลือไม่มากแล้ว 311 00:34:51,755 --> 00:34:53,588 ‎หน้าที่หายไป 312 00:34:55,213 --> 00:34:56,880 ‎นายต้องหามันให้เจอ 313 00:35:02,421 --> 00:35:03,713 ‎อดัม 314 00:35:04,296 --> 00:35:05,963 ‎พวกเขารอคุณอยู่ 315 00:35:11,338 --> 00:35:12,921 ‎อีกหกวัน 316 00:36:31,255 --> 00:36:33,380 ‎(รัก) 317 00:36:33,463 --> 00:36:35,588 ‎(ยินดีต้อนรับ) 318 00:36:50,671 --> 00:36:52,130 ‎ฉันพักอยู่ 319 00:37:01,296 --> 00:37:04,588 ‎งั้น อมนกเขา 40 ยูโร ‎เข้าข้างหลัง 85 320 00:37:04,671 --> 00:37:07,588 ‎ถ้าเล่นพิสดารต้องจ่ายเพิ่ม ‎แต่ฉันขอกินก่อน 321 00:37:11,213 --> 00:37:12,338 ‎ถอดเสื้อผ้าสิ 322 00:37:25,380 --> 00:37:27,880 ‎จะเรียกการมีอยู่ของผม ‎ว่าเป็นอนันต์ก็ได้ 323 00:37:29,005 --> 00:37:30,546 ‎ตอนนี้ผมอยู่ที่นี่ 324 00:37:31,421 --> 00:37:34,338 ‎และผมก็อยู่ในทุกวินาที ‎ระหว่างที่ผมเกิดและตาย 325 00:37:35,546 --> 00:37:36,838 ‎ผมเป็นโยนาสเสมอ 326 00:37:37,921 --> 00:37:39,213 ‎เป็นเหมือนเดิม 327 00:37:39,880 --> 00:37:41,671 ‎แต่ก็ไม่เหมือนเดิม 328 00:37:41,755 --> 00:37:45,421 ‎เหมือนที่แม่ไม่ใช่คนเดิมกับ ‎ที่ผ่านประตูนั่นมาเมื่อชั่วโมงก่อน 329 00:37:46,880 --> 00:37:48,130 ‎แล้วโยนาสอยู่ไหน 330 00:37:49,463 --> 00:37:50,921 ‎โยนาสของฉันอยู่ที่ไหน 331 00:37:54,463 --> 00:37:55,963 ‎เขาอยู่ในอนาคต 332 00:37:57,380 --> 00:37:59,005 ‎ในอนาคตเหรอ 333 00:38:00,671 --> 00:38:01,713 ‎ครับ 334 00:38:03,213 --> 00:38:04,796 ‎แต่เขากลับมาไม่ได้ 335 00:38:05,463 --> 00:38:08,380 ‎ผมพยายามทำลายทางเชื่อม ‎แต่ทำได้แค่ปิดมันไว้ 336 00:38:09,088 --> 00:38:10,755 ‎เขาเลยยังอยู่ที่นั่น 337 00:38:19,088 --> 00:38:20,755 ‎แล้วทำไมเธอมาอยู่ที่นี่ 338 00:38:30,838 --> 00:38:34,671 ‎เพื่อจบเรื่องทั้งหมด ‎เป็นครั้งสุดท้าย 339 00:38:59,921 --> 00:39:02,296 ‎(ไคบาเลียน ปรัชญาเฮอร์เมติก) 340 00:39:22,296 --> 00:39:23,546 ‎ผู้ชายคนนี้แหละ 341 00:39:23,630 --> 00:39:25,421 ‎คนนี้อะไร 342 00:39:25,505 --> 00:39:29,546 ‎คนที่มีนาฬิกาไง นั่นล่ะโนอาห์ 343 00:39:30,046 --> 00:39:31,171 ‎โนอาห์เหรอ 344 00:39:55,963 --> 00:39:58,296 ‎(ตำรวจ) 345 00:39:58,380 --> 00:40:02,255 ‎มองหาความคลาดเคลื่อนแม้แต่นิดเดียว ‎ในคำให้การของพวกเขา 346 00:40:02,338 --> 00:40:03,713 ‎ทุกรายละเอียดสำคัญหมด 347 00:40:10,088 --> 00:40:12,088 ‎(ปีเตอร์: มาที่หลุมหลบภัย ‎ผมเจอโนอาห์แล้ว) 348 00:40:12,171 --> 00:40:13,713 ‎มีอะไรเหรอ 349 00:40:16,005 --> 00:40:17,421 ‎ฉันต้องไปแล้ว 350 00:40:18,296 --> 00:40:20,005 ‎ผมไม่มีใบขับขี่ 351 00:40:20,088 --> 00:40:22,505 ‎ถ้าพรุ่งนี้ผมขอติดรถไปด้วย ‎คุณไม่ว่าอะไรใช่ไหม 352 00:40:22,588 --> 00:40:23,671 ‎ค่ะ 353 00:41:24,921 --> 00:41:26,296 ‎แม่ไม่ได้ล็อกเอาไว้ 354 00:41:27,338 --> 00:41:28,588 ‎นั่นอะไร 355 00:41:29,630 --> 00:41:30,796 ‎ของของพ่อ 356 00:41:32,755 --> 00:41:36,130 ‎พวกเอกสารตำรวจและแผนที่ของถ้ำ 357 00:41:37,546 --> 00:41:39,505 ‎เพราะแบบนี้แม่ถึงไปที่นั่นทุกวัน 358 00:41:42,213 --> 00:41:43,838 ‎ฉันว่าแม่กำลังหาสิ่งนี้อยู่ 359 00:41:51,713 --> 00:41:54,588 ‎ประตู ในถ้ำเหรอ 360 00:41:56,296 --> 00:41:58,088 ‎มันไปถึงโรงไฟฟ้านิวเคลียร์ 361 00:41:59,671 --> 00:42:02,505 ‎พวกเขาทุกคนรู้อะไรบางเรื่อง ‎ที่เราไม่ควรจะรู้ 362 00:42:02,588 --> 00:42:04,005 ‎แม่ บาร์โทสซ์ 363 00:42:04,088 --> 00:42:05,463 ‎ตำรวจ 364 00:42:10,546 --> 00:42:12,838 ‎แต่ละคนมีความลับบ้าบอของตัวเอง 365 00:42:53,505 --> 00:42:54,630 ‎เธอพร้อมไหม 366 00:43:26,546 --> 00:43:28,088 ‎ขอบคุณสำหรับกาแฟนะ 367 00:43:44,588 --> 00:43:46,630 ‎ดีใจจริงๆ ที่จะได้กำจัดมันไปซะ 368 00:43:58,088 --> 00:44:00,588 ‎โทรหาแม่อีกนะ โอเคไหม 369 00:44:18,463 --> 00:44:19,588 ‎ลาก่อน 370 00:44:21,880 --> 00:44:23,005 ‎ลาก่อน 371 00:45:05,630 --> 00:45:07,046 ‎คนนี้ล่ะโนอาห์ 372 00:45:10,838 --> 00:45:13,588 ‎เอลิซาเบธเจอมันในห้องเก็บของ 373 00:45:14,505 --> 00:45:15,755 ‎มันอยู่ในหนังสือ 374 00:45:16,421 --> 00:45:18,796 ‎ลูกบอกว่าผู้ชายคนนี้ ‎คือคนที่ให้นาฬิกามา 375 00:45:19,963 --> 00:45:22,130 ‎(วันที่ 8 มกราคม 1921 ‎ซิก มันดัส ครีเอตัส เอสต์) 376 00:45:22,213 --> 00:45:24,546 ‎"วันที่ 8 มกราคม 1921 377 00:45:24,630 --> 00:45:28,463 ‎ซิก มันดัส ครีเอตัส เอสต์" 378 00:45:28,546 --> 00:45:31,338 ‎ชาร์ล็อตเทอ คนพวกนี้เป็นใคร 379 00:45:32,213 --> 00:45:34,213 ‎ทำไมตาคุณถึงมีรูปนี้ 380 00:45:34,296 --> 00:45:35,671 ‎ฉันไม่รู้ 381 00:46:00,796 --> 00:46:01,671 ‎(ปฏิเสธการรับสาย) 382 00:46:01,755 --> 00:46:04,255 ‎(มักนุส หกสาย) 383 00:49:12,505 --> 00:49:15,255 ‎(ซิก มันดัส ครีเอตัส เอสต์) 384 00:50:10,088 --> 00:50:13,130 ‎คำบรรยายโดย: จิณภัทร ภูริคุปต์