1 00:00:45,416 --> 00:00:46,916 ‫أنا أتذكر. 2 00:00:49,500 --> 00:00:51,416 ‫أنا أتذكر كل شيء. 3 00:00:57,416 --> 00:00:59,958 ‫NETFLIX تقدم 4 00:01:00,041 --> 00:01:02,625 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 5 00:02:24,750 --> 00:02:29,416 ‫"مفترق طرق" 6 00:02:53,958 --> 00:02:57,166 ‫"(مادز نيلسن)" 7 00:04:16,541 --> 00:04:17,666 ‫ماذا تفعل هنا؟ 8 00:04:18,583 --> 00:04:20,583 ‫الصبي الذي وجدناه في الغابة. 9 00:04:22,416 --> 00:04:24,666 ‫ماذا سيحدث له الآن؟ 10 00:04:24,750 --> 00:04:26,458 ‫لو لم تتعرفوا عليه 11 00:04:26,541 --> 00:04:29,000 ‫فسيُحرق ويُدفن في قبر مجهول. 12 00:04:29,083 --> 00:04:30,291 ‫متى تُوفي؟ 13 00:04:31,000 --> 00:04:32,750 ‫كتبت كل ذلك في تقريري. 14 00:04:32,833 --> 00:04:35,791 ‫10 ساعات تقريباً من وقت اكتشافه. 15 00:04:36,458 --> 00:04:38,625 ‫أيمكن أن يكون... 16 00:04:40,416 --> 00:04:41,833 ‫من الناحية الافتراضية تماماً. 17 00:04:43,416 --> 00:04:46,666 ‫أيمكن أن يكون ميتاً منذ وقت طويل ‫ولكنه حُفظ بطريقة ما؟ 18 00:04:46,750 --> 00:04:48,166 ‫حُفظ؟ 19 00:04:48,250 --> 00:04:49,541 ‫أتقصد مثل التجميد؟ 20 00:04:51,708 --> 00:04:54,666 ‫لو كان ذلك حدث لكانت ستُوجد الآثار ‫في الأنسجة، كنت سألاحظ. 21 00:04:54,750 --> 00:04:56,791 ‫شرائح اللحم المجمدة لا تشبه ‫شرائح اللحم الطازجة. 22 00:04:57,333 --> 00:05:00,583 ‫- لذا الإجابة بالنفي. ‫- كلا، ليس على حد علمي. 23 00:05:04,500 --> 00:05:07,416 ‫ما مدة الحفظ التي نتحدث عنها؟ 24 00:05:08,791 --> 00:05:11,375 ‫- 33 عاماً. ‫- 33 عاماً؟ 25 00:05:12,083 --> 00:05:15,291 ‫بالشكل الذي بدا عليه؟ هذا أمر مستحيل! 26 00:05:43,875 --> 00:05:45,916 ‫"مفقود" 27 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 ‫ما تاريخ اليوم؟ 28 00:06:10,208 --> 00:06:12,666 ‫- معذرة؟ ‫- ما تاريخ اليوم؟ 29 00:06:14,500 --> 00:06:17,750 ‫- 9 نوفمبر. ‫- أعلم أنه يبدو أمراً غريباً. 30 00:06:20,041 --> 00:06:20,958 ‫ولكن في أي عام؟ 31 00:06:22,250 --> 00:06:23,125 ‫1986. 32 00:06:26,125 --> 00:06:27,041 ‫شكراً. 33 00:06:28,250 --> 00:06:29,458 ‫انتظر! 34 00:06:31,166 --> 00:06:32,666 ‫أتبحث عن شخص ما؟ 35 00:06:35,000 --> 00:06:36,041 ‫أجل. 36 00:06:37,416 --> 00:06:38,583 ‫صديق. 37 00:06:39,791 --> 00:06:40,791 ‫"ميشيل كانوالد". 38 00:06:42,375 --> 00:06:43,375 ‫لم أسمع عنه قط. 39 00:06:44,708 --> 00:06:47,583 ‫- ابن "إينس كانوالد"؟ ‫- الممرضة؟ 40 00:06:48,333 --> 00:06:50,000 ‫ليس لديها أي أطفال. 41 00:06:53,166 --> 00:06:55,041 ‫أتعرفين أين يمكنني إيجاد "إينس"؟ 42 00:06:56,458 --> 00:06:57,875 ‫ربما في المستشفى. 43 00:07:00,750 --> 00:07:02,625 ‫إلى اللقاء. 44 00:07:03,458 --> 00:07:05,291 ‫"ريغينا" الغبية ذات الـ4 عيون! 45 00:07:15,541 --> 00:07:18,708 ‫حصلنا على جدول المناوبات في مصنع الطاقة ‫ليلة اختفاء "مادز". 46 00:07:19,958 --> 00:07:23,125 ‫أريد منك استجوابهم لنتحقق ‫من مساراتهم وأوقاتهم. 47 00:07:23,208 --> 00:07:26,541 ‫- ربما سنجد شيئاً. ‫- ألا يمكن لأي أحد آخر القيام بذلك؟ 48 00:07:28,000 --> 00:07:29,708 ‫أنا أعمل على قضية مع شقيقه. 49 00:07:30,083 --> 00:07:32,000 ‫تهمة اغتصاب. 50 00:07:32,083 --> 00:07:34,250 ‫لم نفكر قط 51 00:07:34,333 --> 00:07:37,833 ‫في احتمالية تورطه في اختفاء شقيقه. 52 00:07:37,916 --> 00:07:39,166 ‫أجل. 53 00:07:39,250 --> 00:07:40,375 ‫"إيغون". 54 00:07:41,083 --> 00:07:42,500 ‫لسنا في الخمسينيات. 55 00:07:42,875 --> 00:07:45,791 ‫أساس التحقيقات ليس الحس الباطني ‫ولكن الأدلة. 56 00:07:45,875 --> 00:07:48,125 ‫أمامك 3 أشهر حتى التقاعد. 57 00:07:48,208 --> 00:07:51,458 ‫بعدها تصرف كما تشاء، ‫حتى يحين ذلك الوقت نفذ ما أريد. 58 00:08:02,083 --> 00:08:03,500 ‫"33 عاماً؟" 59 00:08:16,333 --> 00:08:17,708 ‫1986. 60 00:08:20,291 --> 00:08:22,708 ‫1986. 61 00:08:23,541 --> 00:08:26,083 ‫أقصد فقط أن الأرض اهتزت أمس. 62 00:08:26,458 --> 00:08:29,125 ‫أعلم أنها ليست منطقة زلازل ‫ولكن الأرض اهتزت. 63 00:08:29,208 --> 00:08:32,166 ‫- إذن تفتيش مصنع الطاقة. ‫- يجب أن أنهي المكالمة. 64 00:08:32,250 --> 00:08:35,041 ‫لديك رقمي في حال فكرت في أي شيء. 65 00:08:39,375 --> 00:08:41,000 ‫هل أخبر "أولريش"؟ 66 00:08:43,041 --> 00:08:45,208 ‫كلا، لم قد يتحدث معي أحد؟ 67 00:09:03,416 --> 00:09:04,750 ‫"إيغون". 68 00:09:05,708 --> 00:09:08,375 ‫"هيغل"، أنت من أردت رؤيته. 69 00:09:13,875 --> 00:09:15,208 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 70 00:09:16,208 --> 00:09:18,625 ‫الأمر يخص الصبي "نيلسن" المفقود. 71 00:09:18,708 --> 00:09:22,541 ‫الليلة التي اختفى فيها كانت مناوبتك، ‫أليس كذلك؟ 72 00:09:24,375 --> 00:09:25,208 ‫بلى. 73 00:09:25,291 --> 00:09:29,750 ‫"مارتن" يرغب في توثيق وتعزيز ‫مسارات وتوقيتات 74 00:09:29,833 --> 00:09:32,208 ‫كل من كانوا بالقرب من هنا هذه الليلة. 75 00:09:36,291 --> 00:09:38,791 ‫يجب أن أقوم بجولاتي التفقدية للمباني الآن. 76 00:09:38,875 --> 00:09:39,791 ‫حسناً. 77 00:09:40,291 --> 00:09:42,666 ‫لنتفق على وقت تأتي فيه إلى القسم. 78 00:09:46,208 --> 00:09:48,833 ‫- بعد غد. ‫- الثلاثاء. 79 00:09:50,708 --> 00:09:52,541 ‫هل الـ10:30 توقيت مناسب؟ 80 00:09:53,041 --> 00:09:54,250 ‫مناسب. 81 00:09:55,916 --> 00:09:58,166 ‫آسف على الإزعاج. 82 00:09:59,458 --> 00:10:01,125 ‫لا بأس. 83 00:10:03,375 --> 00:10:05,958 ‫ولكنني لم أر شيئاً، أقصد... 84 00:10:06,541 --> 00:10:08,291 ‫كل شيء كان طبيعياً تماماً. 85 00:10:09,583 --> 00:10:11,458 ‫هل انتهت مناوبتك في الـ6؟ 86 00:10:12,208 --> 00:10:14,375 ‫أجل، هذا وقت بدء المناوبة الليلية. 87 00:10:14,875 --> 00:10:16,625 ‫هل استقللت سيارتك؟ 88 00:10:17,375 --> 00:10:19,041 ‫سلكت الطريق السريع. 89 00:10:19,958 --> 00:10:24,000 ‫أكنت متجهاً إلى مكان آخر؟ ‫لكونك سلكت الطريق السريع... 90 00:10:24,375 --> 00:10:25,875 ‫أليس طريق الغابة أقصر؟ 91 00:10:25,958 --> 00:10:27,125 ‫بلى. 92 00:10:28,708 --> 00:10:30,833 ‫ذهبت لأجلب شيئاً لوالدي فقط. 93 00:10:36,416 --> 00:10:37,875 ‫أراك يوم الثلاثاء. 94 00:10:40,000 --> 00:10:41,208 ‫"هيغل"؟ 95 00:10:42,708 --> 00:10:44,333 ‫سؤال أخير. 96 00:10:45,125 --> 00:10:48,208 ‫هل رأيت شقيقه في أي مكان يومها؟ 97 00:10:48,708 --> 00:10:51,083 ‫ابن "نيلسن" الكبير، "أولريش". 98 00:10:52,291 --> 00:10:53,291 ‫كلا. 99 00:10:55,833 --> 00:10:56,875 ‫أراك يوم الثلاثاء. 100 00:11:00,083 --> 00:11:02,666 ‫"مخطط يوميات الشرطة عام 1986" 101 00:11:06,625 --> 00:11:08,625 ‫"استجواب (يانا نيلسن)" 102 00:11:15,583 --> 00:11:17,500 ‫"استجواب (هيغل دوبلر)، ‫لم لم يسلك الغابة؟" 103 00:11:19,958 --> 00:11:23,625 ‫"استجواب (هيغل دوبلر) في الـ10:30، ‫لم لم يسلك طريق الغابة؟" 104 00:11:36,750 --> 00:11:38,458 ‫"إذن تفتيش" 105 00:12:28,458 --> 00:12:29,583 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 106 00:12:31,875 --> 00:12:34,416 ‫ألا يتوجب أن تكون في المدرسة؟ 107 00:12:36,500 --> 00:12:37,666 ‫أنا مريض. 108 00:12:39,333 --> 00:12:41,583 ‫تبدو بخير لي. 109 00:12:42,791 --> 00:12:45,458 ‫أُصيبت ذراعي، أنا متجه إلى المستشفى. 110 00:12:48,375 --> 00:12:50,833 ‫اركب، سأوصلك إلى هناك. 111 00:13:01,416 --> 00:13:04,958 ‫"(بوش)، (تيلر)، (فويت)، (فليشر)، (براندت)، ‫(دوبلر)، (هيغل) 112 00:13:05,041 --> 00:13:06,541 ‫27." 113 00:13:11,250 --> 00:13:13,750 ‫"قضية (مادز نيلسن)، شهادة (دورين فوش)" 114 00:13:13,833 --> 00:13:15,916 ‫"قضية (مادز نيلسن)، شهادة (هيغل دوبلر)" 115 00:13:31,416 --> 00:13:32,250 ‫مرحباً؟ 116 00:13:32,333 --> 00:13:34,791 ‫أكنت تعلمين أنه في عام 1986 والد زوجك 117 00:13:34,875 --> 00:13:36,958 ‫كان يُفترض أن يتم استجوابه في قضية شقيقي؟ 118 00:13:37,041 --> 00:13:37,875 ‫كلا. 119 00:13:37,958 --> 00:13:40,291 ‫راجعت كل الملفات. 120 00:13:40,375 --> 00:13:43,666 ‫كان من المفترض أن يُستجوب "هيغل" ‫يوم الثلاثاء 11 نوفمبر 1986. 121 00:13:44,583 --> 00:13:47,375 ‫بعد 33 عاماً بالضبط من بعد غد. 122 00:13:47,458 --> 00:13:49,833 ‫ولكن لم توجد شهادة، لم يظهر. 123 00:13:49,916 --> 00:13:51,375 ‫توجد ملحوظة فقط. 124 00:13:52,208 --> 00:13:56,541 ‫- "لم لم يسلك طريق الغابة؟" ‫- أتعتقد أن "هيغل" اختطف "مادز"؟ 125 00:13:56,625 --> 00:13:59,000 ‫والآن "ميكيل" والآخرين بعد 33 عاماً؟ 126 00:13:59,083 --> 00:14:02,375 ‫- أين هو الآن؟ ‫- في دار المسنين، "أولريش". 127 00:14:02,458 --> 00:14:05,083 ‫عمره 75 عاماً ومصاب بالخبل. 128 00:14:05,666 --> 00:14:07,541 ‫وليلة اختفاء "ميكيل" 129 00:14:07,625 --> 00:14:09,208 ‫كان "هيغل" معي. 130 00:14:09,291 --> 00:14:12,750 ‫ولكن قبل اختفاء "ياسين" بليلة، ‫وجد "فيلر" "هيغل" في الغابة... 131 00:14:12,833 --> 00:14:15,458 ‫وأعاده إلى دار المسنين. 132 00:14:15,541 --> 00:14:17,500 ‫بطريقة ما كل هذا متعلق بـ"مادز". 133 00:14:17,583 --> 00:14:20,666 ‫- أنت تستهدف الشخص الخطأ. ‫- ربما. 134 00:14:20,750 --> 00:14:22,166 ‫ولكن ربما لا. 135 00:14:51,958 --> 00:14:53,541 ‫ما اسمك؟ 136 00:14:54,875 --> 00:14:56,000 ‫"يوناس". 137 00:14:58,750 --> 00:15:01,750 ‫لم لم يوصلك والداك؟ 138 00:15:07,041 --> 00:15:08,666 ‫أمي في العمل. 139 00:15:09,958 --> 00:15:11,250 ‫والدي ميت. 140 00:15:14,500 --> 00:15:15,958 ‫أين تعمل والدتك؟ 141 00:15:17,750 --> 00:15:19,416 ‫في مصنع الطاقة. 142 00:15:21,500 --> 00:15:24,208 ‫مصنع الطاقة غير "فيندن". 143 00:15:24,708 --> 00:15:26,791 ‫هذا المكان كان يبدو مختلفاً. 144 00:15:32,041 --> 00:15:33,500 ‫ما هذه؟ 145 00:15:38,416 --> 00:15:39,833 ‫سماعة للأذن. 146 00:15:42,125 --> 00:15:44,041 ‫ليست سماعة للأذن. 147 00:15:47,916 --> 00:15:50,708 ‫تضعها في أذنيك فقط. 148 00:15:54,125 --> 00:15:55,875 ‫الآن رأيت كل شيء. 149 00:16:06,416 --> 00:16:07,750 ‫إنه طريق مختصر. 150 00:17:06,333 --> 00:17:07,583 ‫وصلنا. 151 00:17:09,875 --> 00:17:11,125 ‫انتظر. 152 00:17:11,958 --> 00:17:14,250 ‫بينكم كمراهقين... 153 00:17:14,333 --> 00:17:15,500 ‫هل... 154 00:17:16,375 --> 00:17:18,125 ‫هل عبادة الشيطان منتشرة الآن؟ 155 00:17:19,333 --> 00:17:20,458 ‫لا أعرف. 156 00:17:24,666 --> 00:17:26,916 ‫كلا، لا أعرف، لا أعتقد ذلك. 157 00:17:29,500 --> 00:17:31,500 ‫اتصل بأمك لتأتي لاصطحابك. 158 00:17:32,125 --> 00:17:35,666 ‫من الأفضل عدم التجول في الغابة ‫بمفردك الآن. 159 00:17:42,791 --> 00:17:43,916 ‫شكراً. 160 00:19:37,666 --> 00:19:39,583 ‫أبحث عن "إينس كانوالد". 161 00:19:40,583 --> 00:19:43,583 ‫- كانت في الخارج الآن مع الصبي. ‫- أي صبي؟ 162 00:19:44,875 --> 00:19:46,083 ‫لم تريد "إينس"؟ 163 00:19:47,666 --> 00:19:49,666 ‫أنا أزورها وحبست نفسي خارج المنزل. 164 00:19:50,333 --> 00:19:52,041 ‫لم تذكر "إينس" زائراً. 165 00:19:54,041 --> 00:19:55,416 ‫هل أنت قريبها؟ 166 00:19:56,625 --> 00:19:57,791 ‫أجل، تقريباً. 167 00:20:00,541 --> 00:20:02,000 ‫ربما لا تزال في الخارج في الخلف. 168 00:20:04,083 --> 00:20:08,375 ‫- وإلا سأخبرها وقتما أراها. ‫- كلا، لا أرغب في إزعاجك. 169 00:21:10,750 --> 00:21:11,625 ‫سيد "دوبلر"؟ 170 00:21:12,583 --> 00:21:13,708 ‫سيد "دوبلر"؟ 171 00:21:15,000 --> 00:21:17,875 ‫اسمي "أولريش نيلسن"، أنا ضابط شرطة. 172 00:21:17,958 --> 00:21:20,750 ‫لا تخف، أرغب فقط في طرح بعض الأسئلة. 173 00:21:21,208 --> 00:21:24,833 ‫عام 1986 اختفى صبي من "فيندن"، ‫"مادز نيلسن". 174 00:21:24,916 --> 00:21:26,375 ‫أتتذكر ذلك؟ 175 00:21:26,458 --> 00:21:30,291 ‫استُدعيت إلى قسم الشرطة لسماع أقوالك ‫ولكن لا يوجد سجل بذلك. 176 00:21:30,958 --> 00:21:32,916 ‫ما معنى "لم لم يسلك طريق الغابة؟" 177 00:21:33,416 --> 00:21:35,833 ‫- إنه... ‫- ما معنى "لم لم يسلك طريق الغابة؟" 178 00:21:35,916 --> 00:21:37,250 ‫- كان هو! ‫- ما معنى ذلك؟ 179 00:21:37,666 --> 00:21:39,791 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- كان هو! 180 00:21:39,875 --> 00:21:42,375 ‫- أنا شرطي وأرغب في طرح بعض الأسئلة. ‫- أنا أعرفك. 181 00:21:42,458 --> 00:21:44,708 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟ 182 00:21:44,791 --> 00:21:47,375 ‫- يجب أن ترحل. ‫- ماذا؟ لم استُدعيت؟ 183 00:21:47,458 --> 00:21:50,375 ‫- يمكنني تغييره، يمكنني تغيير الماضي. ‫- أريد مساعدة! 184 00:21:50,791 --> 00:21:51,958 ‫والمستقبل. 185 00:21:52,041 --> 00:21:53,458 ‫ماذا قلت؟ 186 00:21:53,541 --> 00:21:56,375 ‫- ماذا قلت؟ أين "ميكيل"؟ ‫- اتركه! 187 00:21:56,458 --> 00:21:58,125 ‫أين ابني؟ أين "ميكيل"؟ 188 00:22:01,208 --> 00:22:04,166 ‫اتركاني! أخبرني بمكان ابني! 189 00:22:04,250 --> 00:22:06,208 ‫أين ابني؟ أين "ميكيل"؟ 190 00:22:06,958 --> 00:22:08,083 ‫اتركاني! 191 00:22:08,166 --> 00:22:10,541 ‫- اتركاني! لا تلمساني! ‫- يمكنني تغييره. 192 00:22:11,583 --> 00:22:13,541 ‫يمكنني تغيير الماضي. 193 00:22:14,333 --> 00:22:15,916 ‫والمستقبل. 194 00:22:17,000 --> 00:22:18,416 ‫الساعة تدق. 195 00:22:18,958 --> 00:22:20,166 ‫الساعة تدق. 196 00:22:20,750 --> 00:22:22,208 ‫الساعة تدق. 197 00:22:22,875 --> 00:22:24,625 ‫الساعة تدق. 198 00:22:27,208 --> 00:22:29,458 ‫انظر! تمكنت من إيجاد واحدة أخرى! 199 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 ‫فهمنا إلى العالم قليل. 200 00:22:50,708 --> 00:22:51,833 ‫أهذا حقيقي؟ 201 00:22:52,708 --> 00:22:54,541 ‫أم أصبت بالجنون مثل والدي؟ 202 00:22:55,416 --> 00:22:59,750 ‫هل أنت حتى موجود أم أنك هلوسة مريض نفسي؟ 203 00:22:59,833 --> 00:23:02,541 ‫لست مجنوناً، ولم يكن والدك كذلك. 204 00:23:02,625 --> 00:23:05,416 ‫أحياناً يكون من الصعب علينا استيعاب ‫الأشياء التي تتعارض 205 00:23:05,500 --> 00:23:07,333 ‫مع كل ما يشترط علينا تصديقه. 206 00:23:07,833 --> 00:23:11,666 ‫كيف شعر الناس أول مرة أُخبروا فيها ‫أن الأرض مستديرة؟ 207 00:23:14,625 --> 00:23:17,583 ‫- إنها كذلك، إنه أمر غريب. ‫- ولو لم تكن كذلك؟ 208 00:23:18,208 --> 00:23:21,500 ‫كيف؟ أتوجد ثغرة زمنية في الكهف؟ 209 00:23:21,958 --> 00:23:24,333 ‫هل سيبقى "ميكيل" هنا حتى يصبح أبي؟ 210 00:23:24,416 --> 00:23:27,333 ‫حتى لو لم ترغب في تصديق ذلك، هذا هو والدك. 211 00:23:36,125 --> 00:23:37,375 ‫هذا يعني... 212 00:23:39,625 --> 00:23:41,708 ‫أن "أولريش" جدي وأيضاً... 213 00:23:42,833 --> 00:23:44,458 ‫"مارثا" عمتك. 214 00:23:46,666 --> 00:23:47,833 ‫هذا هراء! 215 00:23:49,916 --> 00:23:52,041 ‫سأعيده لتصحيح الوضع. 216 00:23:52,125 --> 00:23:53,791 ‫ألا تفهم؟ 217 00:23:54,666 --> 00:23:57,916 ‫لو أعدت "ميكيل"، ‫فستكون تلاعبت بمسار الأحداث. 218 00:23:59,333 --> 00:24:03,708 ‫وقتها لن يقابل والدك والدتك أبداً ولن يقعا ‫في الحب أو يتزوجا. 219 00:24:03,791 --> 00:24:04,958 ‫ولن تُولد! 220 00:24:06,875 --> 00:24:08,500 ‫لو أعدته الآن، 221 00:24:08,583 --> 00:24:10,916 ‫فستمحو وجودك. 222 00:24:12,250 --> 00:24:15,375 ‫الدور الذي تلعبه في كل هذا أكبر مما تظن. 223 00:24:19,833 --> 00:24:24,291 ‫ولكن كل قرار لشيء يعد قراراً ضد شيء آخر. 224 00:24:29,083 --> 00:24:31,625 ‫حياة مقابل حياة. 225 00:24:33,333 --> 00:24:35,041 ‫ما هو قرارك؟ 226 00:24:58,375 --> 00:25:01,208 ‫ما الفكرة؟ أولاً مصنع الطاقة والآن هذا. 227 00:25:02,625 --> 00:25:06,291 ‫- أنت تعلم أنه يتوجب علي إيقافك عن العمل. ‫- الأشياء التي تحدث غير منطقية. 228 00:25:07,166 --> 00:25:08,750 ‫ربما أصاب بالجنون. 229 00:25:10,166 --> 00:25:11,291 ‫الصبي الميت. 230 00:25:12,666 --> 00:25:14,583 ‫الصبي الذي وجدناه في الغابة. 231 00:25:16,500 --> 00:25:18,666 ‫"هيغل" له دخل في كل هذا. 232 00:25:20,125 --> 00:25:22,750 ‫أعلم أنك تريد إيجاد "ميكيل" بأي ثمن. 233 00:25:23,541 --> 00:25:26,625 ‫ولكن الغاية لا تبرر كل الوسائل. 234 00:25:26,708 --> 00:25:28,833 ‫توجب أن أبعدك عن القضية من اليوم الأول. 235 00:25:28,916 --> 00:25:31,666 ‫"هيغل" قال إنه يستطيع تغيير الماضي ‫والمستقبل. 236 00:25:31,750 --> 00:25:34,958 ‫- ما معنى ذلك؟ لم قال ذلك؟ ‫- "هيغل" مصاب بالخبل. 237 00:25:35,541 --> 00:25:38,125 ‫لم يعد حتى بإمكانه عقد رباط حذائه. 238 00:25:38,208 --> 00:25:41,375 ‫إنه بالتأكيد غير مسؤول ‫عن اختفاء الأطفال الـ3. 239 00:25:42,250 --> 00:25:45,166 ‫- لا يمتلك القوة. ‫- ربما لا يكون بمفرده. 240 00:25:49,333 --> 00:25:50,333 ‫عد إلى المنزل. 241 00:26:00,083 --> 00:26:01,333 ‫"لم لم يسلك طريق الغابة؟" 242 00:26:02,500 --> 00:26:04,166 ‫ما معنى ذلك؟ 243 00:26:04,250 --> 00:26:06,208 ‫"إيغون تيدمان" أراد سؤاله عن ذلك. 244 00:26:07,208 --> 00:26:08,916 ‫"لم لم يسلك طريق الغابة؟" 245 00:26:15,958 --> 00:26:19,666 ‫"نوح" 246 00:26:58,166 --> 00:27:01,125 ‫لا أعرف من قال ذلك ‫ولكن "أولريش" لم يغتصبني. 247 00:27:01,750 --> 00:27:05,041 ‫- لست مضطرة إلى الكذب لصالحه. ‫- ولكنني لا أكذب. 248 00:27:05,125 --> 00:27:06,458 ‫كنت أريد ذلك. 249 00:27:07,125 --> 00:27:09,458 ‫رغب كلانا في ذلك، لم يجبرني. 250 00:27:13,291 --> 00:27:16,333 ‫ووجهك؟ ماذا حدث؟ 251 00:27:19,125 --> 00:27:20,416 ‫سقطت. 252 00:27:20,916 --> 00:27:22,500 ‫لا دخل لذلك بالأمر. 253 00:27:25,083 --> 00:27:26,583 ‫شخص ما شاهدكما. 254 00:27:27,916 --> 00:27:31,291 ‫- شاهد مدى أذيته لك. ‫- مستحيل. 255 00:27:32,208 --> 00:27:34,041 ‫ذلك الشخص كاذب. 256 00:27:34,875 --> 00:27:38,041 ‫- من قال ذلك على أي حال؟ ‫- لا يسمح لي بقول ذلك. 257 00:27:40,875 --> 00:27:42,750 ‫الشيء الوحيد المهم... 258 00:27:43,500 --> 00:27:46,291 ‫هو معرفتك بأن "أولريش" ‫لم يعد بإمكانه أذيتك. 259 00:27:47,333 --> 00:27:50,708 ‫وسيُعاقب لما فعله بك. 260 00:27:52,250 --> 00:27:53,666 ‫"أولريش" لم يفعل أي شيء. 261 00:27:55,083 --> 00:27:57,000 ‫على العكس، أنا ضغطت عليه لحدوث ذلك. 262 00:27:57,583 --> 00:27:59,541 ‫طلبت منه إحضار الواقيات الذكرية. 263 00:28:00,791 --> 00:28:02,291 ‫ولكنه لن يؤذيني أبداً. 264 00:28:02,958 --> 00:28:04,625 ‫لن يفعل ذلك أبداً. 265 00:28:06,250 --> 00:28:07,541 ‫أبداً. 266 00:28:27,125 --> 00:28:28,583 ‫أوقفوني عن العمل. 267 00:28:31,500 --> 00:28:32,833 ‫أين الطفلان؟ 268 00:28:37,125 --> 00:28:38,291 ‫لا أعرف. 269 00:28:43,666 --> 00:28:45,458 ‫أنا آسف يا "كاتارينا". 270 00:28:46,958 --> 00:28:48,541 ‫أنا هنا الآن. 271 00:28:50,916 --> 00:28:53,500 ‫لم تكن هنا لفترة طويلة. 272 00:28:58,875 --> 00:29:00,458 ‫ماذا تقصدين؟ 273 00:29:04,416 --> 00:29:07,416 ‫منذ عرفتك وأنت ترغب في الرحيل عن "فيندن". 274 00:29:12,625 --> 00:29:14,833 ‫هل شعرت بالسعادة قط؟ 275 00:29:26,750 --> 00:29:28,375 ‫عم تتحدثين؟ 276 00:29:31,000 --> 00:29:32,833 ‫بالطبع كنت سعيداً. 277 00:29:37,958 --> 00:29:39,333 ‫ألم تكوني كذلك؟ 278 00:29:45,750 --> 00:29:47,416 ‫أعرف يا "أولريش". 279 00:29:52,541 --> 00:29:54,291 ‫ماذا تعرفين؟ 280 00:29:58,666 --> 00:30:00,375 ‫علاقتك بـ"هانا". 281 00:30:11,125 --> 00:30:12,708 ‫هل أخبرتك؟ 282 00:30:13,833 --> 00:30:15,458 ‫أيهم؟ 283 00:30:26,625 --> 00:30:28,708 ‫أعتقد أنني كنت أعرف ذلك طوال الوقت. 284 00:30:30,500 --> 00:30:32,375 ‫لم أرغب فقط في رؤية ذلك. 285 00:30:42,416 --> 00:30:43,833 ‫يمكنني شرح الأمر. 286 00:30:45,791 --> 00:30:47,291 ‫أرجوك لا تفعل ذلك يا "أولريش". 287 00:30:59,750 --> 00:31:00,958 ‫تذكرت! 288 00:31:01,791 --> 00:31:03,833 ‫اتصلت أمك منذ فترة. 289 00:31:04,583 --> 00:31:07,916 ‫ابننا اختفى وكل ما تتحدث عنه هو "مادز". 290 00:31:09,416 --> 00:31:12,375 ‫وأنا ظننت أن عائلتي هي المليئة بالحمقى. 291 00:31:54,958 --> 00:31:56,208 ‫مرحباً. 292 00:31:56,291 --> 00:31:57,125 ‫مرحباً. 293 00:32:16,000 --> 00:32:17,958 ‫لو أعدته الآن، 294 00:32:18,041 --> 00:32:20,666 ‫فستمحو وجودك. 295 00:32:23,541 --> 00:32:26,166 ‫ولكن كل قرار لشيء... 296 00:32:26,666 --> 00:32:28,916 ‫هو قرار ضد شيء آخر. 297 00:32:57,083 --> 00:32:59,125 ‫"لعيد الأم 1986" 298 00:32:59,208 --> 00:33:01,416 ‫أترغبين أن تعرفي بعد كل تلك الأعوام؟ 299 00:33:02,500 --> 00:33:03,666 ‫ماذا؟ 300 00:33:04,625 --> 00:33:05,750 ‫لو كان ميتاً. 301 00:33:09,583 --> 00:33:10,500 ‫كلا. 302 00:33:13,083 --> 00:33:15,666 ‫دائماً ما كنت أتشبث بأمل بقائه ‫على قيد الحياة. 303 00:33:16,666 --> 00:33:18,666 ‫والدك أراد القبر. 304 00:33:19,583 --> 00:33:22,708 ‫ظن أن ذلك سيساعدني على نسيان الأمر. 305 00:33:23,500 --> 00:33:25,541 ‫ولكن لا يوجد أحد داخله. 306 00:33:29,875 --> 00:33:33,708 ‫لمدة 33 عاماً ظللت أتخيل ‫أنه على قيد الحياة. 307 00:33:35,625 --> 00:33:36,458 ‫حر. 308 00:33:37,500 --> 00:33:38,833 ‫وسعيد. 309 00:33:54,500 --> 00:33:56,375 ‫لا يمكن التخلي عن الأمل. 310 00:33:58,125 --> 00:34:01,666 ‫يوجد ضوء مثلما يوجد ظلام. 311 00:34:06,583 --> 00:34:07,541 ‫لا تنس ذلك. 312 00:34:12,833 --> 00:34:15,250 ‫"كاتارينا" قالت إنك ترغبين في إخباري بشيء. 313 00:34:22,625 --> 00:34:24,708 ‫قبل أسبوع من اختفاء "مادز"... 314 00:34:25,416 --> 00:34:29,208 ‫لم أخبر الشرطة بذلك وقتها، لم أتذكر حتى. 315 00:34:30,041 --> 00:34:31,791 ‫رأيت شيئاً... 316 00:34:32,208 --> 00:34:36,833 ‫أمام المنزل عبر الطريق كان هناك قس ‫يتشاجر مع رجل. 317 00:34:36,916 --> 00:34:38,333 ‫لا أعرف سبب الشجار. 318 00:34:38,416 --> 00:34:41,875 ‫ولكنني رأيت أمر شجار القس ‫بذلك الشكل غريباً. 319 00:34:42,333 --> 00:34:46,166 ‫وهذا الصباح شاهدت الرجل نفسه. 320 00:34:47,416 --> 00:34:48,500 ‫القس؟ 321 00:34:48,583 --> 00:34:51,583 ‫كلا، ليس القس، الرجل الآخر. 322 00:34:52,833 --> 00:34:54,416 ‫كان الرجل نفسه. 323 00:34:55,541 --> 00:34:56,666 ‫أنا... 324 00:34:56,750 --> 00:35:00,041 ‫أنا أعرف ذلك لأن أذنه غريبة، كان بها... 325 00:35:00,583 --> 00:35:02,791 ‫كان بها ندبات أو تشويه. 326 00:35:04,291 --> 00:35:06,250 ‫ولكنه لم يكن متقدماً في السن. 327 00:35:06,958 --> 00:35:09,916 ‫شكله لم يتغير منذ 33 عاماً. 328 00:35:12,041 --> 00:35:14,000 ‫أعلم أن ذلك يبدو جنوناً. 329 00:35:14,500 --> 00:35:16,875 ‫ولكنه كان الرجل نفسه. 330 00:35:46,375 --> 00:35:47,500 ‫هل قاطعتك؟ 331 00:35:51,541 --> 00:35:55,541 ‫أردت أن تعرفي لو كانت أنظمة الكهف ممدودة ‫تحت طريق الغابة جانب كوخكم. 332 00:35:58,291 --> 00:35:59,916 ‫لا يوجد مخططات لكل الأنظمة. 333 00:36:00,000 --> 00:36:03,833 ‫ولكن على الأقل جزء منها يمتد تحت الجزء ‫الجنوبي لطريق الغابة. 334 00:36:06,958 --> 00:36:10,625 ‫ماذا يوجد في الكوخ؟ ‫أيوجد أي شيء محدد هناك؟ 335 00:36:12,000 --> 00:36:13,750 ‫كلا، لا شيء. 336 00:36:17,083 --> 00:36:17,958 ‫شكراً. 337 00:36:19,208 --> 00:36:20,416 ‫بالطبع. 338 00:36:57,250 --> 00:36:58,083 ‫"شارلوت"؟ 339 00:36:58,666 --> 00:37:02,375 ‫أكنت تعلم أن والدك كان يُفترض أن يُستجوب ‫من الشرطة عام 1986؟ 340 00:37:02,458 --> 00:37:03,666 ‫كلا، أنا... 341 00:37:04,541 --> 00:37:07,750 ‫- لم تسألين؟ ‫- الكوخ الذي على طريق الغابة... 342 00:37:09,291 --> 00:37:10,916 ‫لم احتفظ "هيغل" به 343 00:37:11,000 --> 00:37:12,791 ‫بعد كل ما حدث له هناك؟ 344 00:37:12,875 --> 00:37:14,500 ‫هل استخدمه حتى؟ 345 00:37:14,583 --> 00:37:15,916 ‫هل استأجره؟ 346 00:37:16,458 --> 00:37:17,666 ‫لم تسألين؟ 347 00:37:17,750 --> 00:37:19,541 ‫متى ذهبت إلى هناك أول مرة؟ 348 00:37:20,000 --> 00:37:21,500 ‫أكان ذلك عام 1986 بالفعل؟ 349 00:37:21,583 --> 00:37:23,875 ‫لا أعرف سبب رغبتك في معرفة ذلك. 350 00:37:23,958 --> 00:37:26,458 ‫أكان والدك يعيش في الكوخ عام 1986؟ 351 00:37:27,833 --> 00:37:28,666 ‫لا أعرف. 352 00:37:28,750 --> 00:37:29,875 ‫ربما. 353 00:37:29,958 --> 00:37:33,541 ‫جئت إلى "فيندن" عام 1987، ‫لم أكن أعرف بأمر الكوخ وقتها. 354 00:37:34,125 --> 00:37:37,208 ‫- كان ذلك بعد حادثة "هيغل". ‫- متى كان ذلك؟ 355 00:37:38,125 --> 00:37:40,333 ‫- أين أنت الآن؟ ‫- متى كانت الحادثة؟ 356 00:37:41,875 --> 00:37:43,958 ‫12 نوفمبر 1986. 357 00:37:44,041 --> 00:37:45,708 ‫بعد 3 أيام من اليوم. 358 00:37:46,375 --> 00:37:47,250 ‫عودي إلى المنزل. 359 00:37:47,875 --> 00:37:50,458 ‫بالكاد رأتك الطفلتان منذ أيام. 360 00:37:51,250 --> 00:37:52,208 ‫إنهما قلقتان. 361 00:37:53,291 --> 00:37:54,291 ‫وأنا أيضاً. 362 00:37:55,125 --> 00:37:56,916 ‫- يجب أن أنهي المكالمة. ‫- "شارلوت"... 363 00:38:33,625 --> 00:38:37,708 ‫أبي، السؤال ليس كيف، السؤال هو متى. 364 00:41:37,250 --> 00:41:39,125 ‫أرعبتني! 365 00:41:40,833 --> 00:41:42,041 ‫أين كنت؟ 366 00:41:52,916 --> 00:41:53,750 ‫ما بك؟ 367 00:41:56,291 --> 00:41:57,416 ‫أتؤمنين بالقدر؟ 368 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 ‫لا أعرف. 369 00:42:14,666 --> 00:42:16,875 ‫ربما يكون قدري هو أن يهجرني الرجال. 370 00:42:19,125 --> 00:42:21,083 ‫أعتقد أن والدي كان يحبك جداً. 371 00:42:43,166 --> 00:42:45,833 ‫"لا تفتح قبل يوم 4 نوفمبر ‫الساعة الـ10 و13 دقيقة" 372 00:43:44,208 --> 00:43:47,541 ‫"رحلة عبر الزمان" 373 00:44:36,416 --> 00:44:38,333 ‫أنا "شارلوت دوبلر"، سأعاود الاتصال. 374 00:44:39,041 --> 00:44:40,458 ‫"شارلوت". 375 00:44:40,541 --> 00:44:43,416 ‫السؤال ليس من خطف الأطفال ولكن متى. 376 00:44:43,500 --> 00:44:47,875 ‫كنت محقاً، إنه "هيغل دوبلر"، ‫ليس الآن ولكن عام 1986. 377 00:44:48,458 --> 00:44:50,750 ‫عاودي الاتصال بي فور سماعك هذه الرسالة. 378 00:48:15,458 --> 00:48:19,750 ‫"5 نوفمبر 1953، 9 نوفمبر 1953" 379 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 ‫ترجمة "مي جمال"