1 00:00:08,041 --> 00:00:13,875 ‫"الجحيم فارغ وكل الشياطين هنا! ‫(ويليام شكسبير)" 2 00:01:21,166 --> 00:01:23,291 ‫أشكرك على القدوم بسرعة يا "إيغون". 3 00:01:24,916 --> 00:01:27,583 ‫وجد العمال هاتين الجثتين هذا الصباح. 4 00:01:34,208 --> 00:01:35,583 ‫لا يزالا طفلين. 5 00:01:35,666 --> 00:01:38,541 ‫إنه أمر غريب، ‫وكأن شخصاً ما كساهما بالأزياء. 6 00:01:40,708 --> 00:01:42,208 ‫يا إلهي! 7 00:01:56,083 --> 00:02:01,375 ‫"استثمار مهم، الطاقة النووية لكل منزل" 8 00:02:03,416 --> 00:02:06,250 ‫NETFLIX تقدم 9 00:02:06,333 --> 00:02:08,916 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 10 00:03:29,875 --> 00:03:34,541 ‫"من زرع حصد" 11 00:03:44,208 --> 00:03:46,416 ‫في الوقت المحدد مثل الساعة. 12 00:03:53,083 --> 00:03:55,208 ‫أين كنا؟ 13 00:03:56,000 --> 00:03:57,833 ‫جسر "آينشتاين - روزين". 14 00:03:59,250 --> 00:04:01,000 ‫ممر... 15 00:04:01,083 --> 00:04:03,500 ‫ما بين الثقب الأسود، المدخل... 16 00:04:03,583 --> 00:04:06,416 ‫والثقب الأبيض، المخرج وهو... 17 00:04:07,541 --> 00:04:11,583 ‫يربط ما بين الزمان والمكان. 18 00:04:12,833 --> 00:04:15,500 ‫المرور من عليه بمثابة السفر عبر الزمان. 19 00:04:16,791 --> 00:04:18,500 ‫الساعة تدق. 20 00:05:10,000 --> 00:05:13,500 ‫تفكيرنا تشكله الازدواجية. 21 00:05:14,541 --> 00:05:17,875 ‫مدخل ومخرج، الأسود والأبيض، الخير والشر. 22 00:05:17,958 --> 00:05:21,250 ‫كل شيء يظهر كأزواج متضادة. 23 00:05:22,750 --> 00:05:24,708 ‫ولكن هذا خطأ. 24 00:05:27,125 --> 00:05:30,208 ‫هل سمعت من قبل عن "تريكيتا"؟ 25 00:05:31,083 --> 00:05:32,916 ‫عقدة الثالوث. 26 00:05:33,000 --> 00:05:36,375 ‫لا شيء كامل من دون بعد ثالث. 27 00:05:36,458 --> 00:05:39,583 ‫لا يوجد أعلى وأسفل فقط. 28 00:05:40,125 --> 00:05:41,708 ‫يوجد منتصف أيضاً. 29 00:05:42,833 --> 00:05:47,750 ‫أعتقد أن "آينشتاين" و"روزين" تجاهلا شيئاً. 30 00:05:51,208 --> 00:05:52,833 ‫"هكذا العالم... 31 00:05:54,375 --> 00:05:56,625 ‫خُلق". 32 00:05:56,708 --> 00:06:01,791 ‫ثقب دودي لا يربط بعدين فقط ‫وإنما 3 أبعاد مختلفة. 33 00:06:02,916 --> 00:06:05,750 ‫المستقبل والحاضر... 34 00:06:07,333 --> 00:06:08,916 ‫والماضي. 35 00:07:11,250 --> 00:07:12,416 ‫"هيغل"... 36 00:07:20,708 --> 00:07:21,750 ‫يا إلهي! 37 00:07:22,458 --> 00:07:24,125 ‫انظر إلى حالك! 38 00:07:27,083 --> 00:07:28,083 ‫أنا... 39 00:07:30,000 --> 00:07:31,875 ‫كنت في موقع البناء. 40 00:07:31,958 --> 00:07:34,166 ‫- كان هناك شيء... ‫- اخلع ملابسك. 41 00:07:41,791 --> 00:07:44,583 ‫طلبت منك خلع ملابسك. 42 00:08:24,375 --> 00:08:25,333 ‫هيا! 43 00:08:38,958 --> 00:08:40,208 ‫انتظر هنا. 44 00:09:01,500 --> 00:09:05,125 ‫مرحباً يا صغيري، ماذا فعلت مجدداً؟ 45 00:09:05,500 --> 00:09:08,083 ‫- كنت في موقع البناء. ‫- هذا لطيف. 46 00:09:08,166 --> 00:09:09,708 ‫وجدوا شيئاً هناك. 47 00:09:09,791 --> 00:09:12,625 ‫- ماذا وجدوا؟ ‫- كان يتسلل مجدداً. 48 00:09:15,458 --> 00:09:17,208 ‫أخبرني، ماذا وجدوا؟ 49 00:09:17,291 --> 00:09:19,666 ‫الشرطة كانت منتشرة في موقع البناء. 50 00:09:20,083 --> 00:09:21,625 ‫- الشرطة؟ ‫- وجدوا جثتين 51 00:09:21,708 --> 00:09:24,916 ‫- في منتصف موقع البناء. ‫- عم تتحدث؟ 52 00:09:25,000 --> 00:09:26,458 ‫بدوا مثل طفلين. 53 00:09:27,000 --> 00:09:29,666 ‫- ماذا؟ هل أنت متأكد؟ ‫- أجل. 54 00:09:39,375 --> 00:09:40,666 ‫ألا تكذب؟ 55 00:09:57,541 --> 00:09:58,500 ‫تأخرت. 56 00:09:58,875 --> 00:10:01,250 ‫عملات "كلوديا" على المنضدة. 57 00:10:08,583 --> 00:10:11,041 ‫لم أر مثل هذا النوع من الحروق من قبل. 58 00:10:12,541 --> 00:10:14,375 ‫يُحتمل من قنبلة فسفورية. 59 00:10:15,125 --> 00:10:18,291 ‫من المذهل أيضاً أن أذني كليهما ‫مدمرتين تماماً. 60 00:10:20,833 --> 00:10:23,125 ‫وليس هذا الشيء الوحيد الغريب. 61 00:10:24,750 --> 00:10:26,541 ‫كلاهما كانا يحملان واحداً حول عنقيهما. 62 00:10:31,916 --> 00:10:34,958 ‫العملة من عام 1986. 63 00:10:35,500 --> 00:10:36,666 ‫أهذه مزحة؟ 64 00:10:36,750 --> 00:10:38,541 ‫يوجد ما هو أفضل، انظرا. 65 00:10:38,958 --> 00:10:40,416 ‫تلك البطاقة الصغيرة على الياقة. 66 00:10:49,583 --> 00:10:50,958 ‫"مصنوع في (الصين)؟" 67 00:10:51,791 --> 00:10:53,375 ‫كل ملابسهما من "الصين". 68 00:10:55,333 --> 00:10:56,291 ‫أهما صينيان؟ 69 00:10:57,833 --> 00:11:00,500 ‫ليسا من هنا بالتأكيد، هذا الصبي... 70 00:11:01,291 --> 00:11:04,458 ‫يبدو من بلاد البحر المتوسط ‫أو ربما يكون عربياً. 71 00:11:04,541 --> 00:11:06,583 ‫لست متأكداً من ذي الشعر الأحمر. 72 00:11:07,541 --> 00:11:09,458 ‫الوشم غريب. 73 00:11:10,916 --> 00:11:14,583 ‫رأيت العديد من الأشياء الغريبة ولكن هذا... 74 00:11:15,416 --> 00:11:17,166 ‫هو بالتأكيد الأغرب. 75 00:11:52,791 --> 00:11:54,833 ‫1، 2... 76 00:11:55,416 --> 00:11:56,916 ‫3. 77 00:12:00,625 --> 00:12:05,375 ‫1، 2، 3، 4، 5... 78 00:12:57,375 --> 00:13:00,166 ‫تكتب عن العود الأبدي لـ"نيتشه". 79 00:13:00,833 --> 00:13:04,666 ‫كون يتمدد ثم ينهار مجدداً. 80 00:13:06,583 --> 00:13:08,833 ‫كون يكرر نفسه إلى ما لا نهاية. 81 00:13:10,916 --> 00:13:12,750 ‫"رحلة عبر الزمان، (إتش جي تانهاوز)" 82 00:13:13,208 --> 00:13:15,541 ‫مر وقت طويل منذ رأيته. 83 00:13:17,708 --> 00:13:21,208 ‫كان هناك 500 نسخة فقط في المجمل. 84 00:13:22,125 --> 00:13:24,041 ‫تكتب عن الدورة القمرية الشمسية، 85 00:13:24,125 --> 00:13:26,375 ‫حيث يتكرر كل شيء كل 33 عاماً. 86 00:13:26,458 --> 00:13:28,541 ‫أجل، من وجهة النظر الكونية. 87 00:13:29,416 --> 00:13:35,250 ‫تتزامن دورة القمر ‫كل 33 عاماً مع دورة الشمس. 88 00:13:36,333 --> 00:13:37,833 ‫ولكن رقم 33... 89 00:13:38,458 --> 00:13:39,958 ‫يمثل أكثر من ذلك. 90 00:13:40,041 --> 00:13:41,541 ‫نصادفه في كل مكان. 91 00:13:42,458 --> 00:13:45,333 ‫أجرى المسيح 33 معجزة. 92 00:13:45,416 --> 00:13:48,000 ‫يوجد 33 ابتهالاً للملائكة. 93 00:13:48,458 --> 00:13:51,875 ‫33 قصيدة كتبها "دانتي" في المطهر. 94 00:13:52,708 --> 00:13:54,666 ‫و33 في الجنة. 95 00:13:55,291 --> 00:13:58,791 ‫وهو العمر الذي يبدأ فيه ‫المسيح الدجال حكمه. 96 00:14:15,333 --> 00:14:17,250 ‫لماذا قد يفعل أحد ذلك؟ 97 00:14:18,250 --> 00:14:19,250 ‫ماذا؟ 98 00:14:20,666 --> 00:14:21,791 ‫القتل. 99 00:14:23,625 --> 00:14:24,708 ‫لم؟ 100 00:14:26,458 --> 00:14:28,458 ‫ماذا يوجد داخلهما؟ ما مصدره؟ 101 00:14:29,500 --> 00:14:31,708 ‫- لم يصبح أحد قاتلاً؟ ‫- أجل. 102 00:14:31,791 --> 00:14:34,041 ‫هل نولد بهذا الشكل أم نصبح كذلك؟ 103 00:14:34,125 --> 00:14:37,708 ‫بالتأكيد سيسهل ذلك علينا عملنا ‫لو كنا نعرف مسبقاً. 104 00:14:37,791 --> 00:14:39,791 ‫سنحبسهم بينما لا يزالون صغاراً. 105 00:14:41,666 --> 00:14:43,666 ‫قبل أن يسلكوا مسلك الشر. 106 00:14:45,750 --> 00:14:47,791 ‫لم يصبح أحد قاتلاً؟ 107 00:14:57,125 --> 00:14:58,458 ‫مرحباً يا غريب الأطوار! 108 00:15:00,333 --> 00:15:03,041 ‫- ما سبب العجلة؟ ‫- هل ستشتري الجوارب الحريرية لأمك؟ 109 00:15:04,125 --> 00:15:05,791 ‫فتش جيوبه. 110 00:15:09,083 --> 00:15:11,416 ‫- اتركاني وشأني! ‫- اصرخ، لن يسمعك أحد. 111 00:15:22,916 --> 00:15:26,250 ‫لا تشعر بالخوف، والدك شديد الثراء. 112 00:15:36,875 --> 00:15:39,125 ‫- يوجد شخص هناك. ‫- لنبتعد عن هنا. 113 00:15:55,958 --> 00:15:57,541 ‫انتظر! 114 00:16:03,916 --> 00:16:05,333 ‫هل مر أحد من هنا؟ 115 00:16:05,958 --> 00:16:07,791 ‫رجل عجوز يرتدي ملابس النوم؟ 116 00:16:09,833 --> 00:16:10,958 ‫هل أنت بخير؟ 117 00:16:13,000 --> 00:16:15,875 ‫يجب أن تدافع عن نفسك ‫وإلا لن يتوقفا أبداً. 118 00:16:16,458 --> 00:16:18,208 ‫ولكنهما أقوى مني. 119 00:16:20,791 --> 00:16:22,666 ‫عضهما إذن المرة القادمة. 120 00:16:27,291 --> 00:16:32,000 ‫تخيل أنك تقف في غرفة مظلمة ضخمة بلا نهاية. 121 00:16:32,625 --> 00:16:34,833 ‫تشع ضوءاً جهة اليسار. 122 00:16:37,666 --> 00:16:40,916 ‫يجب أن يستمر الشعاع... 123 00:16:41,500 --> 00:16:43,416 ‫في الاتجاه نفسه إلى الأبد. 124 00:16:43,833 --> 00:16:45,875 ‫لا يوجد سبب لافتراض... 125 00:16:45,958 --> 00:16:48,958 ‫عودته لك من جهة اليمين. 126 00:16:49,041 --> 00:16:51,666 ‫ولكن الثقب الدودي... 127 00:16:51,750 --> 00:16:55,208 ‫يغير بنية... 128 00:16:55,291 --> 00:16:57,458 ‫المكان والزمان. 129 00:16:58,458 --> 00:16:59,958 ‫يثنيها. 130 00:17:03,250 --> 00:17:06,250 ‫لا يظل شيء في مكانه. 131 00:17:39,458 --> 00:17:42,041 ‫مرحباً، أيمكنك مساعدتي؟ 132 00:17:47,625 --> 00:17:49,375 ‫معذرة، لسنا من هنا. 133 00:17:49,833 --> 00:17:53,291 ‫- أبحث عن 61 شارع "كيلينغر ستراس". ‫- هذا مكان إقامتي. 134 00:17:53,875 --> 00:17:57,083 ‫إنه في نهاية الطريق جهة اليمين. 135 00:17:58,083 --> 00:18:00,708 ‫- هل أنت السيد "إيغون تيدمان"؟ ‫- كلا. 136 00:18:02,875 --> 00:18:04,291 ‫يا لها من وقاحة مني! 137 00:18:05,375 --> 00:18:06,833 ‫اسمي "آغنس نيلسن". 138 00:18:08,708 --> 00:18:10,208 ‫وهذا ابني "ترونت". 139 00:18:10,583 --> 00:18:12,250 ‫نحن جديدان في "فيندن". 140 00:18:17,416 --> 00:18:20,291 ‫"ترونت"، اقترب لتحية الرجل اللطيف. 141 00:18:29,875 --> 00:18:31,416 ‫مرحباً. 142 00:18:35,208 --> 00:18:37,291 ‫هل أنت "ترونت نيلسن"؟ 143 00:18:39,541 --> 00:18:41,041 ‫وأنت "آغنس نيلسن"؟ 144 00:18:41,625 --> 00:18:42,708 ‫أجل. 145 00:18:43,875 --> 00:18:48,625 ‫تخيل السفر عبر الزمان ومقابلة والدك... 146 00:18:49,458 --> 00:18:51,416 ‫قبل أن تُولد. 147 00:18:52,333 --> 00:18:54,458 ‫اعذريني على سؤالي.‬ 148 00:18:55,625 --> 00:18:57,083 ‫ولكن في أي عام نحن؟ 149 00:18:59,416 --> 00:19:01,291 ‫1953. 150 00:19:02,583 --> 00:19:05,708 ‫هل ستكون غيرت الأشياء بالفعل ‫بهذه المقابلة؟ 151 00:19:07,791 --> 00:19:10,208 ‫هل من الممكن حتى تغيير الأشياء؟ 152 00:19:10,291 --> 00:19:12,250 ‫هل أنت بخير؟ 153 00:19:12,333 --> 00:19:16,958 ‫أم أن الزمان وحش أبدي لا يمكن هزيمته؟ 154 00:19:24,875 --> 00:19:26,125 ‫ما رأيك؟ 155 00:19:26,708 --> 00:19:28,541 ‫أيمكن أن نغير مسار الأحداث؟ 156 00:19:28,625 --> 00:19:31,458 ‫أي عالم سيجيب بالنفي. 157 00:19:31,541 --> 00:19:33,875 ‫الحتمية السببية تمنع ذلك. 158 00:19:34,500 --> 00:19:39,333 ‫ولكن الطبيعة البشرية تؤمن ‫أننا نؤدي دوراً في حياتنا. 159 00:19:39,416 --> 00:19:42,083 ‫وأن أفعالنا يمكن أن تغير الأوضاع. 160 00:19:43,708 --> 00:19:48,625 ‫طوال حياتي كنت أحلم بالسفر عبر الزمان ‫لرؤية الماضي... 161 00:19:49,291 --> 00:19:51,416 ‫والمستقبل. 162 00:19:53,208 --> 00:19:54,708 ‫ألم تعد تحلم بذلك؟ 163 00:19:56,083 --> 00:19:57,916 ‫الأحلام تتغير. 164 00:19:58,500 --> 00:20:00,083 ‫أشياء أخرى تصبح مهمة. 165 00:20:00,541 --> 00:20:04,083 ‫مكاني ليس في الأمس أو الغد. 166 00:20:05,125 --> 00:20:06,875 ‫ولكنه هنا. 167 00:20:07,791 --> 00:20:09,041 ‫والآن. 168 00:20:15,333 --> 00:20:16,500 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 169 00:20:21,541 --> 00:20:23,083 ‫أتبحث عن ساعة؟ 170 00:20:27,041 --> 00:20:28,333 ‫هل أنت "إتش جي تانهاوز"؟ 171 00:20:33,375 --> 00:20:35,208 ‫"إتش جي تانهاوز" هذا؟ 172 00:20:42,666 --> 00:20:45,250 ‫كلا، لست الرجل نفسه. 173 00:20:50,708 --> 00:20:51,916 ‫في أي عام نحن؟ 174 00:20:53,375 --> 00:20:54,333 ‫أي عام؟ 175 00:20:55,333 --> 00:20:56,791 ‫1953. 176 00:21:01,250 --> 00:21:02,250 ‫1953. 177 00:21:07,458 --> 00:21:10,291 ‫"ستالين" مات، "إنجلترا" لديها ملكة. 178 00:21:10,875 --> 00:21:12,750 ‫وتم تسلق جبل "نانغا باربات". 179 00:21:13,625 --> 00:21:16,250 ‫بالتفاني، إنه عام 1953. 180 00:21:16,791 --> 00:21:20,416 ‫هذا ليس ممكناً، مستحيل. 181 00:21:21,291 --> 00:21:22,791 ‫رقم 33. 182 00:21:23,541 --> 00:21:26,500 ‫تكتب أنه يمكن أن يكون فارق التوقيت 183 00:21:26,583 --> 00:21:29,541 ‫بين مستويات الثقب الدودي الثلاثية الأبعاد. 184 00:21:29,958 --> 00:21:32,291 ‫إنها مجرد نظرية. 185 00:21:37,000 --> 00:21:39,166 ‫ولكن ربما يكون صلب الموضوع. 186 00:21:42,291 --> 00:21:43,291 ‫اقتربي. 187 00:21:45,125 --> 00:21:46,541 ‫اقتربي. 188 00:21:57,625 --> 00:22:01,125 ‫تأخرت، طلبت من قبل الالتزام بموعدك. 189 00:22:01,208 --> 00:22:04,208 ‫"كلوديا"، نسيت النقود في المنزل. 190 00:22:04,291 --> 00:22:06,541 ‫سأجلبها لاحقاً. 191 00:22:08,250 --> 00:22:09,291 ‫ادخل. 192 00:22:17,958 --> 00:22:20,125 ‫"من 1 إلى 100" 193 00:22:37,708 --> 00:22:38,958 ‫خطأ. 194 00:22:40,041 --> 00:22:41,041 ‫خطأ. 195 00:22:42,958 --> 00:22:44,208 ‫خطأ. 196 00:22:46,666 --> 00:22:50,875 ‫توجد غرفتان ومطبخ صغير في الأعلى. 197 00:22:50,958 --> 00:22:53,500 ‫لسوء الحظ لم يأت السباك بعد. 198 00:22:53,583 --> 00:22:56,125 ‫المياه في الأعلى لا تعمل بكفاءة. 199 00:22:57,500 --> 00:22:59,541 ‫هذه ابنتي "كلوديا". 200 00:22:59,625 --> 00:23:01,250 ‫"كلوديا"، رحبي بهما أرجوك. 201 00:23:01,333 --> 00:23:02,416 ‫مرحباً. 202 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 ‫"آغنس نيلسن". 203 00:23:06,333 --> 00:23:07,583 ‫"ترونت"؟ 204 00:23:07,666 --> 00:23:09,583 ‫- أنا "ترونت". ‫- "كلوديا". 205 00:23:09,666 --> 00:23:12,666 ‫هذه كلبتنا "غريتشن"، أتمنى أن يناسبكما ‫وجود الكلاب. 206 00:23:13,833 --> 00:23:15,708 ‫زوجي لا يحضر كثيراً. 207 00:23:15,791 --> 00:23:17,333 ‫إنه شرطي. 208 00:23:17,416 --> 00:23:22,125 ‫أحياناً يبدو لي أنه يظن أنه الوحيد ‫المسؤول عن هذه البلدة. 209 00:23:23,291 --> 00:23:24,708 ‫زوجك؟ 210 00:23:25,916 --> 00:23:28,791 ‫- إنه ميت. ‫- لم أقصد... 211 00:23:29,500 --> 00:23:31,291 ‫أتحدث دون تفكير، أنا... 212 00:23:32,625 --> 00:23:34,458 ‫أنا آسفة جداً. 213 00:23:39,125 --> 00:23:41,250 ‫أترغبان في رؤية الغرف في الأعلى؟ 214 00:23:44,625 --> 00:23:47,541 ‫"كلوديا"، لم لا تعرِفين الصبي ‫على الحي لاحقاً؟ 215 00:23:57,208 --> 00:23:58,625 ‫تفضل. 216 00:24:02,041 --> 00:24:03,875 ‫هل أتصل بطبيب؟ 217 00:24:10,875 --> 00:24:13,791 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا "إينس"، مرحباً يا "يانا". 218 00:24:13,875 --> 00:24:16,625 ‫جئت لأخذ ساعة أبي، أهي جاهزة؟ 219 00:24:19,333 --> 00:24:20,833 ‫حسناً. 220 00:24:21,916 --> 00:24:24,416 ‫"كانوالد"... 221 00:24:24,916 --> 00:24:26,000 ‫"كانوالد". 222 00:24:26,458 --> 00:24:29,291 ‫تفضلي يا "إينس"، تعمل بكفاءة مجدداً. 223 00:24:30,958 --> 00:24:33,791 ‫أعلمت ما وجدته الشرطة هذا الصباح؟ 224 00:24:33,875 --> 00:24:37,000 ‫كلا، ولكنني متأكد أنك ستخبريني. 225 00:24:37,083 --> 00:24:39,166 ‫"يانا" سمعت ذلك في غرفة المعلمين. 226 00:24:39,708 --> 00:24:41,416 ‫التشويق يقتلني. 227 00:24:41,500 --> 00:24:43,000 ‫أمي؟ 228 00:24:43,750 --> 00:24:46,416 ‫وجدوا جثتين في موقع بناء "دوبلر". 229 00:24:46,500 --> 00:24:49,250 ‫كانا صبيين، الكائنات الفضائية اختطفتهما. 230 00:24:49,333 --> 00:24:51,958 ‫- لأجل التجارب. ‫- ماذا قلت؟ 231 00:24:54,041 --> 00:24:55,916 ‫عن الكائنات الفضائية؟ 232 00:24:56,000 --> 00:24:57,416 ‫كلا، عن الصبيين. 233 00:24:57,500 --> 00:25:00,500 ‫وجدت الشرطة صبيين ميتين هذا الصباح. 234 00:25:25,083 --> 00:25:27,125 ‫اكتشاف انشطار اليورانيوم النووي... 235 00:25:27,208 --> 00:25:30,166 ‫بشّر بعصر جديد في تاريخ البشرية. 236 00:25:31,125 --> 00:25:34,333 ‫عصر من المنطق 237 00:25:34,416 --> 00:25:35,791 ‫والموضوعية 238 00:25:35,875 --> 00:25:38,083 ‫وهيمنة البشر على الطبيعة. 239 00:25:38,166 --> 00:25:40,125 ‫"طاقة المستقبل" 240 00:25:43,166 --> 00:25:46,958 ‫يمكن أن نستغل هذه الظاهرة 241 00:25:47,041 --> 00:25:49,791 ‫اقتصادياً عن طريق استخدام الانشطار ‫النووي الناجم عن النيوترون 242 00:25:49,875 --> 00:25:53,083 ‫في المفاعلات النووية. 243 00:25:53,750 --> 00:25:55,375 ‫الذرة الصغيرة... 244 00:25:56,458 --> 00:25:58,000 ‫يمكن أن تغير العالم. 245 00:25:59,208 --> 00:26:03,708 ‫وهنا سنبني أول مصنع ألماني للطاقة 246 00:26:03,791 --> 00:26:06,625 ‫يؤكد للمجتمع المحلي... 247 00:26:07,083 --> 00:26:09,708 ‫الاستقرار والرخاء على المدى الطويل. 248 00:26:13,125 --> 00:26:14,875 ‫"قف! مسرح جريمة! ابتعد!" 249 00:26:14,958 --> 00:26:18,208 ‫أحتاج إلى قائمة بكل العمال ‫الذين كانوا في المكان. 250 00:26:18,750 --> 00:26:20,583 ‫ما الهدف؟ 251 00:26:20,666 --> 00:26:24,458 ‫يجب أن تسأل عمن يُحتمل أن لديه مشكلة ‫بسبب بناء مصنع الطاقة. 252 00:26:24,833 --> 00:26:25,791 ‫مصنع الطاقة؟ 253 00:26:25,875 --> 00:26:29,000 ‫تحدثت الآن مع البلدية بشأن تصريح المبنى. 254 00:26:29,083 --> 00:26:30,500 ‫وفجأة... 255 00:26:30,583 --> 00:26:35,041 ‫تظهر جثتان لطفلين ميتين ‫في موقع البناء قبل الحدث بيوم. 256 00:26:37,416 --> 00:26:39,708 ‫من وضعهما في رأيك؟ 257 00:26:44,000 --> 00:26:45,250 ‫مديرو مصنع الفحم. 258 00:26:47,750 --> 00:26:49,208 ‫أنت لا تصدقني. 259 00:26:50,000 --> 00:26:54,416 ‫لو بُني هذا المصنع للطاقة ‫فلن يكون الأمر أقل من ثورة. 260 00:26:55,708 --> 00:26:57,875 ‫لن يغير ذلك "فيندن" فقط. 261 00:26:57,958 --> 00:26:59,833 ‫الطاقة النووية 262 00:26:59,916 --> 00:27:03,916 ‫ستجلب النمو والثراء للأمة كلها. 263 00:27:04,000 --> 00:27:05,583 ‫ولكنها تعني التغيير. 264 00:27:05,666 --> 00:27:07,666 ‫القديم يجب أن يفسح الطريق للجديد. 265 00:27:07,750 --> 00:27:09,625 ‫ليس الجميع معجبين بذلك. 266 00:27:11,750 --> 00:27:15,083 ‫سأرسل لك قائمة بأسماء مديري مصنع الفحم. 267 00:27:16,125 --> 00:27:17,416 ‫سترى. 268 00:27:17,500 --> 00:27:19,625 ‫الأمر برمته مؤامرة. 269 00:27:54,125 --> 00:27:57,000 ‫هذه كهوفنا، لا يُسمح لنا بالتعمق داخلها. 270 00:27:57,083 --> 00:27:59,750 ‫ولكن أحياناً نفعل ذلك على أي حال. ‫كنوع من التحدي. 271 00:28:01,041 --> 00:28:01,958 ‫التحدي؟ 272 00:28:05,041 --> 00:28:06,208 ‫بالطبع. 273 00:28:07,416 --> 00:28:09,916 ‫ألا يجب أن تكون في طريقك ‫للعودة إلى المنزل بحلول الآن؟ 274 00:28:10,416 --> 00:28:11,791 ‫ولا زلت تدين لي بمارك. 275 00:28:13,791 --> 00:28:15,583 ‫هيا! لنكمل جولتنا. 276 00:28:16,458 --> 00:28:18,166 ‫تخلصنا منه أخيراً. 277 00:28:29,875 --> 00:28:31,500 ‫هيا. 278 00:28:46,875 --> 00:28:50,583 ‫"غريتشن"! اقتربي! 279 00:28:55,625 --> 00:28:58,666 ‫- هل أحد الصبيان ابني؟ ‫- لا يمكنني مساعدتك. 280 00:28:58,750 --> 00:29:00,375 ‫أريد فقط أن أعرف لو كان أحدهما ابني. 281 00:29:00,458 --> 00:29:02,208 ‫- اهدأ! ‫- اتركه الآن! 282 00:29:02,291 --> 00:29:03,666 ‫ماذا يحدث هنا؟ 283 00:29:05,125 --> 00:29:07,833 ‫الصبيان اللذان وجدتماهما هذا الصباح، ‫ما شكلهما؟ 284 00:29:07,916 --> 00:29:11,041 ‫ما شكلهما؟ أكان أحدهما لديه شعر بني؟ ‫عمره 11 عاماً؟ 285 00:29:11,125 --> 00:29:13,291 ‫- لم تريد أن تعرف؟ ‫- ابني... 286 00:29:13,375 --> 00:29:17,583 ‫ابني اختفى، أريد أن أعرف لو كان أحد ‫الطفلين الميتين ابني. 287 00:29:18,791 --> 00:29:20,166 ‫اسمه "ميكيل". 288 00:29:20,250 --> 00:29:22,083 ‫عمره 11 عاماً، شعره بني، عيناه زرقاوان. 289 00:29:22,166 --> 00:29:24,541 ‫هذا طوله تقريباً، معي صورة. 290 00:29:24,625 --> 00:29:26,416 ‫- تباً! سترتي! ‫- إنه مخمور. 291 00:29:28,791 --> 00:29:29,708 ‫كلا. 292 00:29:30,208 --> 00:29:34,708 ‫أحدهما عيناه بنيتان داكنتان، أجنبي، ‫الآخر أطول قليلاً وشعره أحمر فاتح. 293 00:29:35,125 --> 00:29:37,416 ‫أمتأكد أنه لا يوجد طفل ثالث؟ 294 00:29:37,500 --> 00:29:39,958 ‫هل أبلغت عن اختفاء ابنك؟ 295 00:29:40,041 --> 00:29:42,250 ‫أتعرف شخصاً اسمه "هيغل دوبلر"؟ 296 00:29:42,333 --> 00:29:45,000 ‫- ابن "بيرند دوبلر"؟ ‫- كلا، عجوز، عمره 70 عاماً تقريباً. 297 00:29:46,041 --> 00:29:48,041 ‫العجوز الوحيد هو "بيرند دوبلر". 298 00:29:50,583 --> 00:29:52,375 ‫"بيرند دوبلر" من مصنع الطاقة؟ 299 00:29:54,416 --> 00:29:56,875 ‫- "بيرند" والد "هيغل". ‫- هذا صحيح. 300 00:29:59,666 --> 00:30:01,208 ‫توقف! انتظر! 301 00:30:07,041 --> 00:30:08,250 ‫ولكنك... 302 00:30:09,833 --> 00:30:12,333 ‫ما سر اهتمامك بالزمان؟ 303 00:30:12,416 --> 00:30:14,500 ‫أريد أن أفهم لو كان بإمكاني تغييره. 304 00:30:14,583 --> 00:30:16,625 ‫لو كان لكل شيء هدف... 305 00:30:17,416 --> 00:30:19,375 ‫فمن يحدد هذا الهدف؟ 306 00:30:21,291 --> 00:30:22,625 ‫مصادفة؟ 307 00:30:24,166 --> 00:30:25,250 ‫الله؟ 308 00:30:26,000 --> 00:30:27,208 ‫أم نحن؟ 309 00:30:27,291 --> 00:30:29,875 ‫هل نحن حقاً أحرار في أفعالنا؟ 310 00:30:30,583 --> 00:30:34,083 ‫أم أنها تُخلق كلها جديدة ‫في دائرة متكررة أبدية؟ 311 00:30:35,791 --> 00:30:37,500 ‫ولا يسعنا سوى طاعة قوانين الطبيعة 312 00:30:37,583 --> 00:30:39,625 ‫ولسنا سوى عبيد للمكان والزمان؟ 313 00:30:53,416 --> 00:30:55,583 ‫- "إيغون". ‫- ماذا؟ 314 00:30:55,666 --> 00:30:57,375 ‫- وصلا. ‫- من؟ 315 00:30:57,458 --> 00:30:59,541 ‫السيدة التي اتصلت بشأن الغرف. 316 00:30:59,625 --> 00:31:01,458 ‫إنها غريبة الأطوار ‫ولكنني أعتقد أنها لطيفة. 317 00:31:02,000 --> 00:31:03,833 ‫أعتقد أنها ستستأجر الغرف. 318 00:31:18,625 --> 00:31:20,375 ‫هل حدث مكروه؟ 319 00:31:22,541 --> 00:31:24,541 ‫كلا، مجرد... 320 00:31:28,291 --> 00:31:29,583 ‫كل شيء على ما يرام. 321 00:31:31,875 --> 00:31:33,208 ‫سيدة "نيلسن"؟ 322 00:31:36,250 --> 00:31:39,083 ‫سيدة "نيلسن"، أقدم لك "إيغون تيدمان" زوجي. 323 00:31:40,208 --> 00:31:41,500 ‫مرحباً. 324 00:31:42,000 --> 00:31:43,208 ‫مرحباً. 325 00:31:48,125 --> 00:31:50,458 ‫حدثتني زوجتك كثيراً عنك. 326 00:31:50,916 --> 00:31:53,125 ‫- منزلكما لطيف جداً. ‫- شكراً. 327 00:31:53,750 --> 00:31:56,083 ‫هل وصلتما اليوم؟ 328 00:31:58,291 --> 00:32:01,875 ‫أيمكن أن أسألك عن سبب قدومك إلى "فيندن" ‫من بين كل الأماكن؟ 329 00:32:01,958 --> 00:32:04,333 ‫توقف عن استجوابها. 330 00:32:04,416 --> 00:32:06,958 ‫زوجي شرطي، لا يتحكم في فضوله. 331 00:32:10,000 --> 00:32:11,583 ‫جدتي من "فيندن". 332 00:32:12,000 --> 00:32:13,958 ‫دائماً ما كانت تتحدث بحماس عن هذه البلدة. 333 00:32:15,000 --> 00:32:16,833 ‫أيمكن أن أسألك عن اسم جدتك؟ 334 00:32:18,583 --> 00:32:19,708 ‫أبي! 335 00:32:20,500 --> 00:32:22,416 ‫"غريتشن" اختفت في الغابة! 336 00:32:22,958 --> 00:32:26,208 ‫- كانت معي ثم اختفت! ‫- اهدئي وأخبريني بما حدث. 337 00:32:26,666 --> 00:32:29,375 ‫كنت أتجول بـ"ترونت" في الغابة، ‫الطريق الذي يقود إلى البلدة. 338 00:32:29,458 --> 00:32:32,041 ‫كانت "غريتشن" معنا طوال الوقت ثم اختفت. 339 00:32:32,125 --> 00:32:33,000 ‫أين "هيغل"؟ 340 00:32:34,833 --> 00:32:36,500 ‫- ربما تكون "غريتشن" مع "هيغل". ‫- أجل. 341 00:32:37,125 --> 00:32:40,458 ‫- لابد وأن الأمر كذلك. ‫- أيمكن أن تذهب للتأكد؟ 342 00:32:43,750 --> 00:32:46,708 ‫- كنت ذاهباً لزيارة آل "دوبلر" على أي حال. ‫- "إيغون"... 343 00:32:47,541 --> 00:32:50,916 ‫دعوت "آغنس" و"ترونت" على العشاء، ‫لا تتأخر مجدداً، أفهمت؟ 344 00:32:54,833 --> 00:32:59,916 ‫حلقات الوقت تأثيرها كبير على مبدأ السببية. 345 00:33:02,416 --> 00:33:05,166 ‫في علاقة السبب والنتيجة. 346 00:33:06,916 --> 00:33:11,208 ‫ما دام هناك ثقب دودي ‫فتوجد حلقة زمنية مغلقة. 347 00:33:11,291 --> 00:33:13,833 ‫داخلها كل شيء مشروط بشكل متبادل. 348 00:33:14,250 --> 00:33:18,000 ‫الماضي لا يؤثر فقط على المستقبل. 349 00:33:21,583 --> 00:33:24,625 ‫المستقبل أيضاً يؤثر على الماضي. 350 00:33:25,125 --> 00:33:28,458 ‫الأمر يشبه مسألة الدجاجة والبيضة. 351 00:33:32,291 --> 00:33:35,833 ‫لم يعد بإمكاننا الجزم بشأن من وُجدت أولاً. 352 00:33:38,833 --> 00:33:41,958 ‫كل شيء مترابط. 353 00:33:58,416 --> 00:33:59,375 ‫مرحباً. 354 00:34:09,375 --> 00:34:11,291 ‫أنت "هيغل دوبلر"، أليس كذلك؟ 355 00:34:12,000 --> 00:34:13,416 ‫بلى، لم؟ 356 00:34:18,333 --> 00:34:19,750 ‫انظر إلى هذه. 357 00:34:23,041 --> 00:34:24,875 ‫هل رأيتها من قبل؟ 358 00:34:29,291 --> 00:34:30,416 ‫كلا. 359 00:34:36,750 --> 00:34:38,666 ‫هل وجدت الرجل الذي كنت تبحث عنه؟ 360 00:34:40,291 --> 00:34:41,583 ‫أجل. 361 00:34:45,583 --> 00:34:47,208 ‫تبدو حزيناً. 362 00:34:49,541 --> 00:34:51,208 ‫ماذا يوجد داخل صندوقك؟ 363 00:35:02,750 --> 00:35:04,250 ‫هل قتلتها؟ 364 00:35:08,208 --> 00:35:11,000 ‫سألتك عما إذا كنت قتلتها. 365 00:35:13,583 --> 00:35:16,625 ‫إنها تسقط فقط من السماء، تهبط إلى الأسفل. 366 00:35:17,458 --> 00:35:19,125 ‫أنا أجمعها فقط. 367 00:35:20,750 --> 00:35:23,041 ‫تكون جميلة حين تموت. 368 00:35:33,500 --> 00:35:35,625 ‫ولكنك ستقتل شيئاً. 369 00:35:37,916 --> 00:35:39,416 ‫الصبيان في موقع البناء. 370 00:35:43,875 --> 00:35:45,291 ‫شقيقي. 371 00:35:50,833 --> 00:35:52,166 ‫ابني. 372 00:35:52,958 --> 00:35:54,541 ‫ليس الآن ولكن في المستقبل. 373 00:35:58,666 --> 00:36:01,208 ‫ولكن يمكنني تغيير ذلك. 374 00:36:01,875 --> 00:36:03,458 ‫يمكنني تغيير الماضي. 375 00:36:03,958 --> 00:36:05,291 ‫والمستقبل. 376 00:36:06,458 --> 00:36:08,291 ‫النجدة! 377 00:36:08,375 --> 00:36:10,208 ‫إن اختفيت من الوجود فلن يحدث كل هذا. 378 00:36:13,208 --> 00:36:14,541 ‫كلا! 379 00:37:46,250 --> 00:37:49,333 ‫- السيدة "دوبلر" ستنزل في الحال. ‫- أشكرك 380 00:38:06,000 --> 00:38:07,291 ‫مرحباً يا سيدة "دوبلر". 381 00:38:07,375 --> 00:38:08,833 ‫زوجي ليس في المنزل. 382 00:38:09,291 --> 00:38:10,125 ‫أنا... 383 00:38:10,666 --> 00:38:13,250 ‫أبحث عن "غريتشن". 384 00:38:14,708 --> 00:38:15,916 ‫كلبتنا. 385 00:38:16,458 --> 00:38:18,958 ‫- ربما يكون "هيغل" عاد بها إلى المنزل. ‫- بالطبع لا. 386 00:38:19,041 --> 00:38:21,333 ‫"هيغل" يعلم أننا لا نتحمل ‫وجود الحيوانات في المنزل. 387 00:38:24,125 --> 00:38:25,791 ‫لا أعرف إذاً مكانها. 388 00:38:27,208 --> 00:38:28,750 ‫لا يوجد كلب هنا. 389 00:38:30,166 --> 00:38:31,375 ‫أي شيء آخر؟ 390 00:38:32,083 --> 00:38:33,875 ‫كلا، شكراً. 391 00:38:34,875 --> 00:38:36,791 ‫آسف على الإزعاج. 392 00:38:38,541 --> 00:38:40,875 ‫في حال ظهور الكلبة... 393 00:38:43,458 --> 00:38:44,416 ‫طاب يومك. 394 00:38:52,166 --> 00:38:53,333 ‫"هيغل"؟ 395 00:38:56,000 --> 00:38:57,416 ‫"هيغل"! 396 00:41:36,958 --> 00:41:40,583 ‫كل حياتنا مرتبطة. 397 00:41:41,666 --> 00:41:45,000 ‫قدر مربوط بالآخر. 398 00:41:46,666 --> 00:41:49,041 ‫كل فعل لنا مجرد 399 00:41:49,125 --> 00:41:52,250 ‫رد على فعل سابق. 400 00:41:52,833 --> 00:41:55,791 ‫السبب والنتيجة. 401 00:41:55,875 --> 00:41:57,875 ‫لا شيء سوى رقصة لا نهائية. 402 00:42:00,125 --> 00:42:02,750 ‫"مفقود (ميكيل نيلسن)" 403 00:42:10,083 --> 00:42:13,833 ‫كل شيء مربوط بكل شيء آخر. 404 00:42:26,708 --> 00:42:29,041 ‫ولكنها مجرد نظرية. 405 00:42:33,291 --> 00:42:38,416 ‫لا يمكنني تجاهل شعوري ‫بشأن وجودك هنا لسبب آخر. 406 00:42:39,083 --> 00:42:42,458 ‫ماذا لو أخبرتك أن كل شيء مكتوب ‫في كتابك حقيقي؟ 407 00:42:42,958 --> 00:42:44,666 ‫يمكن السفر عبر الزمان. 408 00:42:44,750 --> 00:42:46,833 ‫نظريتك عن تكوين الثقوب الدودية 409 00:42:46,916 --> 00:42:49,083 ‫من خلال نبضات الجاذبية ليست مجرد نظرية. 410 00:42:50,333 --> 00:42:52,208 ‫يوجد مثل هذه الثقوب هنا في "فيندن". 411 00:42:56,625 --> 00:42:58,250 ‫جئت من المستقبل. 412 00:43:08,583 --> 00:43:11,583 ‫سافرت من خلال الثقب الدودي إلى عام 1986. 413 00:43:28,541 --> 00:43:31,083 ‫من أين حصلت على هذا؟ 414 00:43:31,166 --> 00:43:32,208 ‫إنه معطل. 415 00:43:32,833 --> 00:43:34,083 ‫يجب أن تصلحه. 416 00:43:34,666 --> 00:43:36,083 ‫لا يمكنني عمل ذلك. 417 00:43:37,333 --> 00:43:39,875 ‫أليس هذان أول حرفين من اسمك؟ ‫أنت صممته. 418 00:43:40,541 --> 00:43:44,083 ‫هل يمكن هذا الجهاز المرء من السفر ‫عبر الزمان والمكان؟ 419 00:43:45,083 --> 00:43:46,750 ‫أيمكن أن يخلق ثقباً دودياً؟ 420 00:43:46,833 --> 00:43:49,583 ‫إنه يفتح بوابة يمكننا من خلالها السفر 421 00:43:49,666 --> 00:43:52,250 ‫33 عاماً عبر الماضي ‫و33 عاماً نحو المستقبل. 422 00:43:53,750 --> 00:43:56,375 ‫والثقب الدودي الذي سافرت من خلاله؟ 423 00:43:57,916 --> 00:43:59,500 ‫هل خلقه ذلك الجهاز؟ 424 00:44:00,416 --> 00:44:01,625 ‫كلا. 425 00:44:02,708 --> 00:44:05,291 ‫منذ أشهر قليلة حادث في مصنع الطاقة 426 00:44:05,375 --> 00:44:07,166 ‫أطلق انفجاراً من الطاقة. 427 00:44:08,666 --> 00:44:12,291 ‫ولكن الجهاز يستطيع تكرار ‫تلك العملية نفسها. 428 00:44:12,375 --> 00:44:15,375 ‫أتريد خلق ثقباً دودياً آخر؟ 429 00:44:16,750 --> 00:44:18,916 ‫كلا، أريد تدمير الثقب الموجود. 430 00:44:22,875 --> 00:44:24,708 ‫ارحل الآن. 431 00:44:27,458 --> 00:44:29,291 ‫هذه المدينة مثل جرح متقيح. 432 00:44:29,958 --> 00:44:32,250 ‫وكلنا جزء منه، ولكن يمكنني تغيير ذلك. 433 00:44:32,333 --> 00:44:34,375 ‫- جهازك يمكن أن يغيره. ‫- ارحل. 434 00:44:35,125 --> 00:44:36,541 ‫ارحل الآن. 435 00:44:52,041 --> 00:44:54,000 ‫رأيت المستقبل. 436 00:44:54,083 --> 00:44:56,041 ‫أعرف ما سيحدث. 437 00:44:58,041 --> 00:45:01,375 ‫يجب أن أصحح الأوضاع مجدداً. ‫ويجب أن تساعدني. 438 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 ‫ترجمة "مي جمال"