1
00:00:08,041 --> 00:00:13,875
"PEKLO JE PRÁZDNÉ, VŠICHNI ĎÁBLOVÉ
JSOU ZDE." WILLIAM SHAKESPEARE
2
00:01:21,166 --> 00:01:23,291
Díky, žes přišel tak rychle, Egone.
3
00:01:24,916 --> 00:01:27,583
Dělníci dnes ráno našli tato dvě těla.
4
00:01:34,208 --> 00:01:35,583
Jsou to ještě děti.
5
00:01:35,666 --> 00:01:38,541
Zvláštní. Jakoby je někdo oblékl
do kostýmů.
6
00:01:40,708 --> 00:01:42,208
Bože...
7
00:01:56,083 --> 00:02:01,375
DŮLEŽITÁ INVESTICE
JADERNÁ ENERGIE DO KAŽDÉ DOMÁCNOSTI!
8
00:02:03,416 --> 00:02:06,250
NETFLIX UVÁDÍ
9
00:02:06,333 --> 00:02:08,916
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
10
00:03:29,916 --> 00:03:34,583
JAK ZASEJEŠ, TAK SKLIDÍŠ
11
00:03:44,208 --> 00:03:46,416
Přesný jako hodinky.
12
00:03:53,083 --> 00:03:55,208
Kde jsme skončili?
13
00:03:56,000 --> 00:03:57,833
U Einstein-Rosenového mostu.
14
00:03:59,250 --> 00:04:01,000
Průchod...
15
00:04:01,083 --> 00:04:03,500
mezi černou dírou, vchodem,
16
00:04:03,583 --> 00:04:06,416
a bílou dírou, východem, který...
17
00:04:07,541 --> 00:04:11,583
spojuje čas a prostor.
18
00:04:12,833 --> 00:04:15,500
Pokud jím projdeš, budeš cestovat v čase.
19
00:04:16,791 --> 00:04:18,500
Tik tak.
20
00:05:10,000 --> 00:05:13,500
Naše myšlení je formováno dualismem.
21
00:05:14,541 --> 00:05:17,875
Vchod, východ. Černá, bílá. Dobro, zlo.
22
00:05:17,958 --> 00:05:21,250
Vše má svůj protiklad.
23
00:05:22,750 --> 00:05:24,708
Ale to není správné.
24
00:05:27,125 --> 00:05:30,208
Říká vám něco název trikvetra?
25
00:05:31,083 --> 00:05:32,916
Trojitý uzel.
26
00:05:33,000 --> 00:05:36,375
Nic není kompletní bez třetí dimenze.
27
00:05:36,458 --> 00:05:39,583
Není jenom nahoru a dolů.
28
00:05:40,125 --> 00:05:41,708
Je i střed.
29
00:05:42,958 --> 00:05:47,750
Myslím, že Einstein a Rosen
něco přehlédli.
30
00:05:51,208 --> 00:05:52,833
"Sic mundus
31
00:05:54,375 --> 00:05:56,625
creatus est."
32
00:05:56,708 --> 00:06:01,791
Červí díra spojuje nejen dvě,
ale tři různé dimenze.
33
00:06:02,916 --> 00:06:05,750
Budoucnost, přítomnost...
34
00:06:07,333 --> 00:06:08,916
a minulost.
35
00:07:11,250 --> 00:07:12,416
Helge...
36
00:07:20,708 --> 00:07:21,750
Dobrý Bože.
37
00:07:22,458 --> 00:07:24,125
Podívej se na sebe.
38
00:07:27,083 --> 00:07:28,083
Já...
39
00:07:30,000 --> 00:07:31,875
Byl jsem na staveništi.
40
00:07:31,958 --> 00:07:34,166
- Něco tam bylo.
- Svlékni se.
41
00:07:41,791 --> 00:07:44,583
Řekla jsem, aby ses svlékl.
42
00:08:24,375 --> 00:08:25,333
Pokračuj.
43
00:08:38,957 --> 00:08:40,207
Počkej tady.
44
00:09:01,500 --> 00:09:05,125
Ahoj, chlapečku. Do čeho ses zase zapletl?
45
00:09:05,500 --> 00:09:08,083
- Byl jsem na staveništi.
- To je hezké.
46
00:09:08,166 --> 00:09:09,708
Něco tam našli.
47
00:09:09,791 --> 00:09:12,625
- Co našli?
- Zase se plížil kolem.
48
00:09:15,458 --> 00:09:17,208
Řekneš mi, co našli?
49
00:09:17,291 --> 00:09:19,666
Všude na staveništi byla policie.
50
00:09:20,083 --> 00:09:21,625
- Policie?
- Dvě mrtvoly.
51
00:09:21,708 --> 00:09:24,916
- Uprostřed staveniště.
- O čem to mluvíš?
52
00:09:25,000 --> 00:09:26,458
Vypadaly jako děti.
53
00:09:27,000 --> 00:09:29,666
- Cože? Jsi si jistý?
- Ano.
54
00:09:39,375 --> 00:09:40,666
Nelžeš?
55
00:09:57,541 --> 00:09:58,500
Jdeš pozdě.
56
00:09:58,833 --> 00:10:01,250
Mince pro Claudii jsou na stole.
57
00:10:08,583 --> 00:10:11,041
Takové popáleniny jsem nikdy neviděl.
58
00:10:12,541 --> 00:10:14,375
Možná od fosforového granátu.
59
00:10:15,125 --> 00:10:18,291
Je zajímavé, že obě jejich uši
jsou zcela zničené.
60
00:10:20,833 --> 00:10:23,125
Ale to není jediná podivná věc.
61
00:10:24,750 --> 00:10:26,541
Oba měli kolem krku tohle.
62
00:10:31,916 --> 00:10:34,958
Mince jsou z roku 1986.
63
00:10:35,500 --> 00:10:36,666
To má být vtip?
64
00:10:36,750 --> 00:10:38,541
Bude to ještě lepší. Podívej se.
65
00:10:38,958 --> 00:10:40,416
Ta malá cedulka na límečku.
66
00:10:49,583 --> 00:10:50,958
"Made in China"?
67
00:10:51,791 --> 00:10:53,375
Všechno jejich oblečení je z Číny.
68
00:10:55,333 --> 00:10:56,291
Čínské?
69
00:10:57,833 --> 00:11:00,500
Určitě nejsou odsud. Ten kluk...
70
00:11:01,291 --> 00:11:04,458
Vypadá jako ze Středozemí
nebo možná z Arábie.
71
00:11:04,541 --> 00:11:06,583
Tím zrzavým si nejsem jistý.
72
00:11:07,541 --> 00:11:09,458
Tohle tetování je zvláštní.
73
00:11:10,916 --> 00:11:14,583
Viděl jsem mnoho divných věcí,
ale tohle...
74
00:11:15,416 --> 00:11:17,166
rozhodně vítězí.
75
00:11:52,791 --> 00:11:54,833
Raz, dva...
76
00:11:55,416 --> 00:11:56,916
tři.
77
00:12:00,625 --> 00:12:05,375
Raz, dva, tři, čtyři, pět...
78
00:12:57,375 --> 00:13:00,166
Píšete o Nietzscheho věčném
opakování se...
79
00:13:00,833 --> 00:13:04,666
O Vesmíru, který se zvětšuje
a pak se zase hroutí.
80
00:13:06,583 --> 00:13:08,833
O vesmíru, který se opakuje donekonečna.
81
00:13:10,916 --> 00:13:12,750
CESTA ČASEM H.G. TANNHAUS
82
00:13:13,208 --> 00:13:15,541
Tu knihu jsem neviděl hodně dlouho.
83
00:13:17,708 --> 00:13:21,208
Vyšlo jen 500 výtisků.
84
00:13:22,125 --> 00:13:24,041
Píšete o lunárně-solárním cyklu,
85
00:13:24,125 --> 00:13:26,375
ve kterém se všechno opakuje
každých 33 let.
86
00:13:26,458 --> 00:13:28,541
Z vesmírného hlediska, ano.
87
00:13:29,416 --> 00:13:35,250
Každých 33 let se synchronizuje
měsíční a sluneční cyklus.
88
00:13:36,333 --> 00:13:37,833
Ale 33...
89
00:13:38,458 --> 00:13:39,958
je víc než to.
90
00:13:40,041 --> 00:13:41,541
Setkáváme se s tím všude.
91
00:13:42,458 --> 00:13:45,333
Ježíš vykonal 33 zázraků,
92
00:13:45,416 --> 00:13:48,000
máme 33 andělských litanií,
93
00:13:48,458 --> 00:13:51,875
33 Danteho zpěvů v očistci
94
00:13:52,708 --> 00:13:54,666
a 33 v ráji.
95
00:13:55,291 --> 00:13:58,791
A je to rok, kdy začal vládnout Antikrist.
96
00:14:15,333 --> 00:14:17,250
Proč by tohle někdo dělal?
97
00:14:18,250 --> 00:14:19,250
Co?
98
00:14:20,666 --> 00:14:21,791
Zabíjel.
99
00:14:23,625 --> 00:14:24,708
Proč?
100
00:14:26,458 --> 00:14:28,458
Co to v nich je? Odkud se to bere?
101
00:14:29,500 --> 00:14:31,708
- Proč se někdo stane vrahem?
- Ano.
102
00:14:31,791 --> 00:14:34,041
Narodíš se jako vrah nebo se jím staneš?
103
00:14:34,125 --> 00:14:37,708
Kdybychom to věděli předem,
naše práce by byla jednodušší.
104
00:14:37,791 --> 00:14:39,791
Zavřeli bychom je ještě jako děti.
105
00:14:41,666 --> 00:14:43,666
Než by se dostali na zcestí.
106
00:14:45,750 --> 00:14:47,791
Proč se někdo stane vrahem?
107
00:14:57,125 --> 00:14:58,458
Hele, ty podivíne!
108
00:15:00,333 --> 00:15:03,041
- Nač ten spěch?
- Jedeš mamince pro silonky?
109
00:15:04,125 --> 00:15:05,791
Uvidíme, jestli v kapse něco bude.
110
00:15:09,000 --> 00:15:11,416
- Nechte mě!
- Klidně křič. Nikdo tě neslyší.
111
00:15:22,875 --> 00:15:26,250
Jen si nepočůrej kalhoty. To by se tvýmu
fotrovi asi nelíbilo.
112
00:15:36,875 --> 00:15:39,125
- Někdo tam je.
- Padáme odsud!
113
00:15:55,958 --> 00:15:57,541
Hej, počkej.
114
00:16:03,916 --> 00:16:05,333
Nešel někdo kolem?
115
00:16:05,958 --> 00:16:07,791
Starý muž v pyžamu?
116
00:16:09,833 --> 00:16:10,958
Jsi v pořádku?
117
00:16:13,000 --> 00:16:15,875
Musíš se bránit, jinak nikdy nepřestanou.
118
00:16:16,458 --> 00:16:18,208
Ale jsou silnější než já.
119
00:16:20,791 --> 00:16:22,666
Tak je příště kousni.
120
00:16:27,291 --> 00:16:32,000
Představte si, že stojíte v
nekonečně velké tmavé místnosti,
121
00:16:32,625 --> 00:16:34,833
se světlem na levé straně.
122
00:16:37,666 --> 00:16:40,916
Paprsek by měl pokračovat
123
00:16:41,500 --> 00:16:43,416
ve stejném směru donekonečna.
124
00:16:43,833 --> 00:16:45,875
Není důvod předpokládat,
125
00:16:45,958 --> 00:16:48,958
že by se k vám mohl vrátit zprava.
126
00:16:49,041 --> 00:16:51,666
Ale červí díra
127
00:16:51,750 --> 00:16:55,208
mění topologii
128
00:16:55,291 --> 00:16:57,458
časoprostoru.
129
00:16:58,458 --> 00:16:59,958
Ohýbá ho...
130
00:17:03,250 --> 00:17:06,250
Nic není tam, kde má.
131
00:17:39,458 --> 00:17:42,041
Dobrý den. Mohl byste mi pomoci?
132
00:17:47,625 --> 00:17:49,375
Promiňte. Nejsme odsud.
133
00:17:49,833 --> 00:17:53,291
- Hledám Killinger Strasse 61.
- Tam bydlím.
134
00:17:53,875 --> 00:17:57,083
Je to po silnici dolů a pak napravo.
135
00:17:58,083 --> 00:18:00,708
- Jste pan Egon Tiedemann?
- Ne.
136
00:18:02,875 --> 00:18:04,291
Promiňte.
137
00:18:05,375 --> 00:18:06,833
Jmenuji se Agnes Nielsenová.
138
00:18:08,708 --> 00:18:10,208
A tohle je můj syn Tronte.
139
00:18:10,583 --> 00:18:12,250
Jsme ve Windenu noví.
140
00:18:17,375 --> 00:18:20,291
Tronte? Pojď pozdravit toho milého pána.
141
00:18:29,875 --> 00:18:31,416
Dobrý den.
142
00:18:35,208 --> 00:18:37,291
Ty jsi Tronte Nielsen?
143
00:18:39,541 --> 00:18:41,041
A vy jste Agnes Nielsenová?
144
00:18:41,625 --> 00:18:42,708
Ano.
145
00:18:43,875 --> 00:18:48,625
Představte si cestovat zpět v čase
a setkat se se svým otcem.
146
00:18:49,458 --> 00:18:51,416
Předtím, než vás měl.
147
00:18:52,333 --> 00:18:55,541
Promiňte, že se ptám.
148
00:18:55,625 --> 00:18:57,083
Ale, jaký je rok?
149
00:18:59,416 --> 00:19:01,291
1953.
150
00:19:02,583 --> 00:19:05,708
Změnil byste na tomhle setkání něco?
151
00:19:07,791 --> 00:19:10,208
A je vůbec možné něco změnit?
152
00:19:10,291 --> 00:19:12,250
Jste v pořádku?
153
00:19:12,333 --> 00:19:16,958
Nebo je čas jen věčná bestie,
která nemůže být poražena?
154
00:19:24,875 --> 00:19:26,125
Co myslíte?
155
00:19:26,708 --> 00:19:28,541
Můžeme změnit průběh událostí?
156
00:19:28,625 --> 00:19:31,458
Vědci by řekli, že ne.
157
00:19:31,541 --> 00:19:33,875
Kauzální determinismus to zakazuje.
158
00:19:34,500 --> 00:19:39,333
Ale lidská povaha věří,
že ve vlastních životech hrajeme roli.
159
00:19:39,416 --> 00:19:42,083
Že naše činy mohou věci změnit.
160
00:19:43,708 --> 00:19:48,625
Celý život jsem snil o cestování časem,
abych zjistil,
161
00:19:49,291 --> 00:19:51,416
co bylo a co bude.
162
00:19:53,208 --> 00:19:54,708
Už o tom nesníte?
163
00:19:56,083 --> 00:19:57,916
Sny se mění.
164
00:19:58,500 --> 00:20:00,083
Důležitějšími se stanou jiné věci.
165
00:20:00,541 --> 00:20:04,083
Mé místo není ve včerejšku ani v dnešku.
166
00:20:05,125 --> 00:20:06,875
Ale tady.
167
00:20:07,791 --> 00:20:09,041
A teď.
168
00:20:15,333 --> 00:20:16,500
Přejete si?
169
00:20:21,541 --> 00:20:23,083
Sháníte hodinky?
170
00:20:27,041 --> 00:20:28,333
Jste H.G. Tannhaus?
171
00:20:33,375 --> 00:20:35,208
Tenhle H.G. Tannhaus?
172
00:20:42,666 --> 00:20:45,250
Ne, to nejsem já.
173
00:20:50,708 --> 00:20:51,916
Jaký je rok?
174
00:20:53,375 --> 00:20:54,333
Jaký rok?
175
00:20:55,333 --> 00:20:56,791
1953.
176
00:21:01,250 --> 00:21:02,250
1953.
177
00:21:07,458 --> 00:21:10,291
Stalin je mrtvý. Anglie má královnu.
178
00:21:10,875 --> 00:21:12,750
A Nanga Parbat byla zdolána.
179
00:21:13,625 --> 00:21:16,250
Je opravdu rok 1953.
180
00:21:16,791 --> 00:21:20,416
To není možné. Nemožné.
181
00:21:21,291 --> 00:21:22,791
Číslo 33.
182
00:21:23,541 --> 00:21:26,500
Píšete, že to může být časový rozdíl...
183
00:21:26,583 --> 00:21:29,541
mezi rovinami tří dimenzionálních
červích děr.
184
00:21:29,958 --> 00:21:32,291
Je to jen teorie.
185
00:21:37,000 --> 00:21:39,166
Ale možná to může být jádro věci.
186
00:21:42,291 --> 00:21:43,291
Pojď, holka.
187
00:21:45,125 --> 00:21:46,541
Tady.
188
00:21:57,625 --> 00:22:01,125
Jdeš pozdě. Říkala jsem ti,
abys přišel včas.
189
00:22:01,208 --> 00:22:04,208
Claudie, zapomněl jsem peníze doma.
190
00:22:04,291 --> 00:22:06,541
Přinesu je později.
191
00:22:08,250 --> 00:22:09,291
Pojď dál.
192
00:22:17,958 --> 00:22:20,125
OD 1 DO 100.
193
00:22:37,708 --> 00:22:38,958
Špatně.
194
00:22:40,041 --> 00:22:41,041
Špatně.
195
00:22:42,958 --> 00:22:44,208
Špatně.
196
00:22:46,666 --> 00:22:50,875
Jsou tu dva pokoje a nahoře malá kuchyň.
197
00:22:50,958 --> 00:22:53,500
Instalatér tady bohužel ještě nebyl.
198
00:22:53,583 --> 00:22:56,125
Voda v patře neteče, jak by měla.
199
00:22:57,500 --> 00:22:59,541
To je má dcera Claudie.
200
00:22:59,625 --> 00:23:01,250
Claudie, pozdrav.
201
00:23:01,333 --> 00:23:02,416
Dobrý den.
202
00:23:03,125 --> 00:23:04,625
Agnes Nielsenová.
203
00:23:06,333 --> 00:23:07,583
Tronte?
204
00:23:07,666 --> 00:23:09,583
- Jsem Tronte.
- Claudie.
205
00:23:09,666 --> 00:23:12,666
Tohle je naše fenka Gretchen.
Doufám, že vám psi nevadí.
206
00:23:13,833 --> 00:23:15,708
Můj manžel tady moc není.
207
00:23:15,791 --> 00:23:17,333
Pracuje pro policii.
208
00:23:17,416 --> 00:23:22,125
Někdy si myslí, že je za tohle město
zodpovědný jen on sám.
209
00:23:23,291 --> 00:23:24,708
A váš manžel je...?
210
00:23:25,916 --> 00:23:28,791
- Je mrtvý.
- Nechtěla jsem...
211
00:23:29,500 --> 00:23:31,291
Mluvím bez přemýšlení. To...
212
00:23:32,625 --> 00:23:34,458
Je mi to opravdu líto.
213
00:23:39,125 --> 00:23:41,250
Chcete vidět pokoje v patře?
214
00:23:44,625 --> 00:23:47,541
Claudie, co kdybys mu později
ukázala okolí?
215
00:23:57,208 --> 00:23:58,625
Tady máte.
216
00:24:02,041 --> 00:24:03,875
Mám zavolat doktora?
217
00:24:10,875 --> 00:24:13,791
- Dobrý den.
- Ahoj Ines, ahoj Jano.
218
00:24:13,875 --> 00:24:16,625
Jdu pro tátovy hodinky. Jsou opravené?
219
00:24:19,333 --> 00:24:20,833
Takže...
220
00:24:21,916 --> 00:24:24,416
Kahnwald...
221
00:24:24,916 --> 00:24:26,000
Kahnwald.
222
00:24:26,458 --> 00:24:29,291
Tady jsou, Ines. Opět předou jako koťátko.
223
00:24:30,958 --> 00:24:33,791
Slyšel jste, co dnes ráno policie našla?
224
00:24:33,875 --> 00:24:37,000
Ne. Ale vy mi to jistě povíte.
225
00:24:37,083 --> 00:24:39,166
Jana to zaslechla ve sborovně.
226
00:24:39,708 --> 00:24:41,250
To napětí mě zabíjí.
227
00:24:41,416 --> 00:24:43,000
Mami?
228
00:24:43,750 --> 00:24:46,416
Na Dopplerově staveništi
našli dvě mrtvoly.
229
00:24:46,500 --> 00:24:49,250
Dva malé chlapce.
Byli uneseni mimozemšťany.
230
00:24:49,333 --> 00:24:51,958
- Na experimenty.
- Cos to řekla?
231
00:24:54,041 --> 00:24:55,916
O mimozemšťanech?
232
00:24:56,000 --> 00:24:57,416
Ne, o chlapcích.
233
00:24:57,500 --> 00:25:00,500
Policie dnes ráno našla dva mrtvé chlapce.
234
00:25:25,083 --> 00:25:27,125
Objev štěpení uranu
235
00:25:27,208 --> 00:25:30,166
se ohlásil v nové éře dějin lidstva.
236
00:25:31,125 --> 00:25:34,333
Je to éra rozumu,
237
00:25:34,416 --> 00:25:35,791
objektivity
238
00:25:35,875 --> 00:25:38,083
a převahy člověka nad přírodou.
239
00:25:38,166 --> 00:25:40,125
ENERGIE BUDOUCNOSTI
240
00:25:43,166 --> 00:25:46,958
Tento fenomén můžeme aplikovat
241
00:25:47,041 --> 00:25:49,791
na ekonomické používání
neutron-indukovaného štěpení
242
00:25:49,875 --> 00:25:53,083
v jaderných reaktorech.
243
00:25:53,750 --> 00:25:55,375
Miniaturní atom...
244
00:25:56,458 --> 00:25:58,000
může změnit svět.
245
00:25:59,208 --> 00:26:03,708
A právě zde postavíme první
německou jadernou elektrárnu,
246
00:26:03,791 --> 00:26:06,625
která místní komunitě zajistí
247
00:26:07,083 --> 00:26:09,708
dlouhodobou stabilitu a prosperitu.
248
00:26:13,125 --> 00:26:14,875
STOP! MÍSTO ČINU. NEVSTUPOVAT!
249
00:26:14,958 --> 00:26:18,208
Potřebuji seznam všech zaměstnanců,
kteří byli na stavbě.
250
00:26:18,750 --> 00:26:20,583
Jaký to má smysl?
251
00:26:20,666 --> 00:26:24,458
Měl byste se ptát, kdo mohl mít problém
s postavením elektrárny.
252
00:26:24,791 --> 00:26:25,791
Elektrárny?
253
00:26:25,875 --> 00:26:29,000
Právě jsem mluvil s městskou radou
ohledně stavebního povolení.
254
00:26:29,083 --> 00:26:30,500
A najednou,
255
00:26:30,583 --> 00:26:35,041
v ten samý den,
se na staveništi objeví dvě dětská těla?
256
00:26:37,416 --> 00:26:39,708
A kdo je tam podle vás dal?
257
00:26:44,000 --> 00:26:45,250
Pracovníci elektrárny.
258
00:26:47,750 --> 00:26:49,208
Nevěříte mi.
259
00:26:50,000 --> 00:26:54,416
Jestli se elektrárna postaví,
bude to revoluce.
260
00:26:55,708 --> 00:26:57,875
Nejen, že to změní Winden.
261
00:26:57,958 --> 00:26:59,833
Jaderná energie
262
00:26:59,916 --> 00:27:03,791
přinese růst a bohatství celému národu.
263
00:27:04,000 --> 00:27:05,583
Ale znamená to změnu.
264
00:27:05,666 --> 00:27:07,666
Staré musí ustoupit novému.
265
00:27:07,750 --> 00:27:09,625
Ne každému se to líbí.
266
00:27:11,750 --> 00:27:15,083
Pošlu vám seznam pracovníků.
267
00:27:16,125 --> 00:27:17,416
Uvidíme.
268
00:27:17,500 --> 00:27:19,625
Celá tahle věc je spiknutí.
269
00:27:54,125 --> 00:27:57,000
To jsou naše jeskyně. Nemůžeme prý chodit
moc daleko.
270
00:27:57,083 --> 00:27:59,750
Ale někdy to stejně děláme.
Je to výzva, chápeš?
271
00:28:01,041 --> 00:28:01,958
Výzva?
272
00:28:05,041 --> 00:28:06,208
Jasně.
273
00:28:07,416 --> 00:28:09,916
Neměl bys už jít domů?
274
00:28:10,416 --> 00:28:11,791
A ještě mi dlužíš marku.
275
00:28:13,791 --> 00:28:15,583
No tak. Pokračujme.
276
00:28:16,458 --> 00:28:18,166
Nakonec se ho zbavíme.
277
00:28:29,875 --> 00:28:31,500
Pojď.
278
00:28:46,875 --> 00:28:50,583
Gretchen, ke mně! Pojď!
279
00:28:55,625 --> 00:28:58,666
- Je jeden z nich můj syn?
- Nemůžu vám pomoct.
280
00:28:58,750 --> 00:29:00,375
Musím vědět, jestli je to on.
281
00:29:00,458 --> 00:29:02,208
- Uklidněte se!
- Pusťte mě. Hned!
282
00:29:02,291 --> 00:29:03,666
Co se tu děje?
283
00:29:05,125 --> 00:29:07,833
Jak vypadají ti chlapci,
které jste ráno našli?
284
00:29:07,916 --> 00:29:11,041
Jak vypadají? Má jeden z nich hnědé vlasy?
Jedenáctiletý?
285
00:29:11,125 --> 00:29:13,291
- Proč to chcete vědět?
- Můj syn...
286
00:29:13,375 --> 00:29:17,583
Můj syn zmizel. Jen chci vědět,
jestli je jedno z těch dětí můj syn.
287
00:29:18,791 --> 00:29:20,166
Jmenuje se Michael.
288
00:29:20,250 --> 00:29:22,083
Je mu 11 let. Hnědé vlasy. Modré oči.
289
00:29:22,166 --> 00:29:24,541
Asi takhle vysoký. Mám tu jeho fotku.
290
00:29:24,625 --> 00:29:26,416
- Sakra, moje bunda!
- Je opilý.
291
00:29:28,791 --> 00:29:29,708
Ne.
292
00:29:30,208 --> 00:29:34,708
Jeden je tmavší, hnědé oči. Cizinec.
Ten druhý je vysoký, světle zrzavé vlasy.
293
00:29:35,125 --> 00:29:37,416
Jste si jistý, že tam nebyl třetí?
294
00:29:37,500 --> 00:29:39,958
Nahlásil jste zmizení vašeho syna?
295
00:29:40,041 --> 00:29:42,250
Znáte někoho jménem Helge Doppler?
296
00:29:42,333 --> 00:29:45,000
- Syn Bernda Dopplera?
- Ne. Je starý, asi 70 let.
297
00:29:46,041 --> 00:29:48,041
Jediný starý je Bernd Doppler.
298
00:29:50,583 --> 00:29:52,375
Bernd Doppler z jaderné elektrárny?
299
00:29:54,416 --> 00:29:56,875
- Bernd je táta Helge.
- Správně.
300
00:29:59,666 --> 00:30:01,208
Stůjte. Počkejte!
301
00:30:07,041 --> 00:30:08,250
Ale vy...
302
00:30:09,833 --> 00:30:12,333
Proč vás tak fascinuje čas?
303
00:30:12,416 --> 00:30:14,500
Chci vědět, jestli ho dokážu změnit.
304
00:30:14,583 --> 00:30:16,625
Zda má všechno svůj účel,
a pokud ano, tak...
305
00:30:17,416 --> 00:30:19,375
kdo o tomto účelu rozhoduje?
306
00:30:21,291 --> 00:30:22,625
Náhoda?
307
00:30:24,166 --> 00:30:25,250
Bůh?
308
00:30:26,000 --> 00:30:27,208
Nebo my?
309
00:30:27,291 --> 00:30:29,875
Máme vůbec svobodnou vůli?
310
00:30:30,583 --> 00:30:34,083
Nebo je všechno tvořeno nanovo
ve věčně opakujícím se cyklu?
311
00:30:35,791 --> 00:30:37,625
A my můžeme jen dodržovat zákony přírody
312
00:30:37,708 --> 00:30:39,625
a být otroky prostoru a času.
313
00:30:53,416 --> 00:30:55,583
- Egone.
- Co?
314
00:30:55,666 --> 00:30:57,375
- Jsou tady.
- Kdo?
315
00:30:57,458 --> 00:30:59,625
Ta žena, která volala kvůli pokojům.
316
00:30:59,708 --> 00:31:01,458
Je divná, ale myslím, že je milá.
317
00:31:02,000 --> 00:31:03,833
Myslím, že si ty pokoje vezme.
318
00:31:18,625 --> 00:31:20,375
Stalo se něco?
319
00:31:22,541 --> 00:31:24,541
Ne. Je to jen...
320
00:31:28,291 --> 00:31:29,583
Všechno je v pořádku.
321
00:31:31,875 --> 00:31:33,208
Paní Nielsenová?
322
00:31:36,250 --> 00:31:39,083
Paní Nielsenová, tohle je Egon Tiedemann,
můj manžel.
323
00:31:40,208 --> 00:31:41,500
Dobrý den.
324
00:31:42,000 --> 00:31:43,208
Dobrý den.
325
00:31:48,125 --> 00:31:50,458
Vaše žena mi o vás hodně řekla.
326
00:31:50,916 --> 00:31:53,125
- Máte krásný dům.
- Děkuji.
327
00:31:53,750 --> 00:31:56,083
Přijeli jste dnes?
328
00:31:58,291 --> 00:32:01,875
Smím se zeptat,
proč jste si vybrali právě Winden?
329
00:32:01,958 --> 00:32:04,333
Přestaň ji vyslýchat.
330
00:32:04,416 --> 00:32:06,958
Můj muž je policista. Je příliš zvědavý.
331
00:32:10,000 --> 00:32:11,583
Moje babička je z Windenu.
332
00:32:12,000 --> 00:32:13,958
Stále o tomto městě vyprávěla.
333
00:32:15,000 --> 00:32:16,833
Řeknete mi, jak se jmenuje vaše babička?
334
00:32:18,583 --> 00:32:19,708
Tati!
335
00:32:20,500 --> 00:32:22,416
Gretchen zmizela! V lese.
336
00:32:22,958 --> 00:32:26,208
- Byla tam a najednou byla pryč.
- Uklidni se a řekni mi, co se stalo.
337
00:32:26,666 --> 00:32:29,375
Ukazovala jsem Trontemu les.
Tu cestu do města.
338
00:32:29,458 --> 00:32:32,041
Gretchen byla celou dobu s námi
a najednou zmizela.
339
00:32:32,125 --> 00:32:33,000
A kde je Helge?
340
00:32:34,833 --> 00:32:36,500
- Možná je Gretchen s ním.
- Ano.
341
00:32:37,125 --> 00:32:40,458
- Asi bude.
- Můžeš to zjistit?
342
00:32:43,750 --> 00:32:46,708
- Stejně jsem byl na cestě k Dopplerovým.
- Egone...
343
00:32:47,541 --> 00:32:50,916
Pozvala jsem Agnes s Trontem na večeři.
Přijď včas, ano?
344
00:32:54,833 --> 00:32:59,916
Časové smyčky mají významný
dopad na princip kauzality.
345
00:33:02,416 --> 00:33:05,166
Na vztah mezi příčinou a důsledkem.
346
00:33:06,916 --> 00:33:11,208
Tak dlouho, jak existuje červí díra,
je uzavřená i časová smyčka.
347
00:33:11,291 --> 00:33:13,833
Uvnitř ní je na sobě vše závislé.
348
00:33:14,250 --> 00:33:18,000
Minulost neovlivňuje jen budoucnost.
349
00:33:21,583 --> 00:33:24,625
Budoucnost také ovlivňuje minulost.
350
00:33:25,125 --> 00:33:28,458
Je to jako otázka slepice a vejce.
351
00:33:32,291 --> 00:33:35,833
Nevíme, co bylo dříve.
352
00:33:38,833 --> 00:33:41,958
Všechno je vzájemně propojené.
353
00:33:58,416 --> 00:33:59,375
Ahoj.
354
00:34:09,375 --> 00:34:11,291
Jsi Helge Doppler, viď?
355
00:34:12,000 --> 00:34:13,416
Ano. Proč?
356
00:34:18,333 --> 00:34:19,750
Podívej.
357
00:34:23,041 --> 00:34:24,875
Viděl jsi to někdy předtím?
358
00:34:29,291 --> 00:34:30,416
Ne.
359
00:34:36,750 --> 00:34:38,666
Našel jste toho muže, kterého jste hledal?
360
00:34:40,291 --> 00:34:41,583
Ano.
361
00:34:45,583 --> 00:34:47,208
Vypadáte smutně.
362
00:34:49,541 --> 00:34:51,208
Co máš v té krabici?
363
00:35:02,750 --> 00:35:04,250
Zabil jsi je?
364
00:35:08,208 --> 00:35:11,000
Hele. Ptal jsem se, jestli jsi je zabil.
365
00:35:13,583 --> 00:35:16,625
Oni prostě spadli z oblohy. Jen tak.
366
00:35:17,458 --> 00:35:19,125
Já jsem je jen sebral.
367
00:35:20,750 --> 00:35:23,041
Jsou tak krásní, když jsou mrtví.
368
00:35:33,500 --> 00:35:35,625
Ale někoho zabiješ.
369
00:35:37,916 --> 00:35:39,416
Ty dva chlapce na staveništi?
370
00:35:43,875 --> 00:35:45,291
Mého bratra?
371
00:35:50,833 --> 00:35:52,166
Mého synaa?
372
00:35:52,958 --> 00:35:54,541
Teď ne, ale v budoucnosti.
373
00:35:58,666 --> 00:36:01,208
Ale já to můžu změnit, víš?
374
00:36:01,875 --> 00:36:03,458
Můžu změnit minulost.
375
00:36:03,958 --> 00:36:05,291
A budoucnost.
376
00:36:06,458 --> 00:36:08,083
Pomoc!
377
00:36:08,166 --> 00:36:10,208
Kdybys neexistoval,
nic z toho by se nestalo.
378
00:36:13,208 --> 00:36:14,541
Ne!
379
00:37:46,250 --> 00:37:49,333
- Paní Dopplerová hned přijde.
- Děkuji.
380
00:38:06,000 --> 00:38:07,291
Dobrý den, paní Dopplerová.
381
00:38:07,375 --> 00:38:08,833
Můj manžel není doma.
382
00:38:09,291 --> 00:38:10,125
Já...
383
00:38:10,666 --> 00:38:13,250
Hledám Gretchen.
384
00:38:14,708 --> 00:38:15,916
Našeho psa.
385
00:38:16,458 --> 00:38:18,958
- Možná ji Helge přivedl domů?
- To určitě ne.
386
00:38:19,041 --> 00:38:21,333
Helge ví, že doma zvířata mít nemůže.
387
00:38:24,125 --> 00:38:25,791
Nemám tušení, kde by mohla být.
388
00:38:27,208 --> 00:38:28,750
Tady žádný pes není.
389
00:38:30,125 --> 00:38:31,375
Ještě něco?
390
00:38:32,083 --> 00:38:33,875
Ne. Děkuji.
391
00:38:34,875 --> 00:38:36,791
Promiňte, že jsem obtěžoval.
392
00:38:38,541 --> 00:38:40,875
Pokud by se ten pes...
393
00:38:43,458 --> 00:38:44,416
Pěkný den.
394
00:38:52,166 --> 00:38:53,333
Helge?
395
00:38:56,000 --> 00:38:57,416
Helge!
396
00:41:36,958 --> 00:41:40,583
Všechny naše životy jsou propojené.
397
00:41:41,666 --> 00:41:45,000
Jeden osud spojený s druhým.
398
00:41:46,666 --> 00:41:49,041
Každý z našich činů
399
00:41:49,125 --> 00:41:52,250
je jen odpovědí na ten předchozí.
400
00:41:52,833 --> 00:41:55,791
Příčina a důsledek.
401
00:41:55,875 --> 00:41:57,875
Nic než nekonečný tanec.
402
00:42:00,125 --> 00:42:02,750
POHŘEŠOVANÝ
MIKKEL NIELSEN
403
00:42:10,083 --> 00:42:13,833
Vše je propojené se vším.
404
00:42:26,708 --> 00:42:29,041
Ale je to jen teorie.
405
00:42:33,291 --> 00:42:38,416
Nemůžu se zbavit pocitu,
že jste tu kvůli něčemu jinému.
406
00:42:39,083 --> 00:42:42,458
Co kdybych vám řekl,
že všechno ve vaší knize je pravda?
407
00:42:42,958 --> 00:42:44,666
Že cestování časem je možné.
408
00:42:44,750 --> 00:42:46,833
Vaše teorie o formování červích děr
409
00:42:46,916 --> 00:42:49,083
gravitačními impulsy není jen teorie.
410
00:42:50,333 --> 00:42:52,208
Taková díra existuje. Tady ve Windenu.
411
00:42:56,625 --> 00:42:58,250
Přišel jsem z budoucnosti.
412
00:43:08,583 --> 00:43:11,583
Cestoval jsem červí dírou do roku 1986.
413
00:43:28,541 --> 00:43:31,083
Odkud...odkud to máte?
414
00:43:31,166 --> 00:43:32,208
Je to rozbité.
415
00:43:32,833 --> 00:43:34,083
Musíte to opravit.
416
00:43:34,666 --> 00:43:36,083
To nemůžu.
417
00:43:37,333 --> 00:43:39,875
Nejsou to vaše iniciály? Postavil jste to.
418
00:43:40,541 --> 00:43:44,083
Ten přístroj umožňuje cestování
časem a prostorem?
419
00:43:45,083 --> 00:43:46,750
Může vytvořit červí díru?
420
00:43:46,833 --> 00:43:49,583
Otevírá portál, kterým lze cestovat
33 let do minulosti
421
00:43:49,666 --> 00:43:52,250
a 33 let do budoucnosti.
422
00:43:53,750 --> 00:43:56,375
A ta červí díra, kterou jste cestoval?
423
00:43:57,916 --> 00:43:59,500
Tu vytvořil tento přístroj?
424
00:44:00,416 --> 00:44:01,625
Ne.
425
00:44:02,708 --> 00:44:05,291
Nehoda před pár měsíci
v jaderné elektrárně.
426
00:44:05,375 --> 00:44:07,166
Uvolnila množství energie.
427
00:44:08,666 --> 00:44:12,291
Ale ten přístroj dokáže opakovat
stejný proces.
428
00:44:12,375 --> 00:44:15,375
A vy chcete vytvořit další červí díru?
429
00:44:16,750 --> 00:44:18,916
Ne, chci zničit tu, která existuje.
430
00:44:22,875 --> 00:44:24,708
Chci, abyste odešel.
431
00:44:27,458 --> 00:44:29,291
Tohle město je jako hnisající rána.
432
00:44:29,958 --> 00:44:32,250
My všichni jsme její součástí.
Ale můžu to změnit.
433
00:44:32,333 --> 00:44:34,375
- Váš přístroj to může změnit.
- Odejděte.
434
00:44:35,125 --> 00:44:36,541
Okamžitě odejděte.
435
00:44:52,041 --> 00:44:54,000
Viděl jsem budoucnost.
436
00:44:54,083 --> 00:44:56,041
Vím, co se stane.
437
00:44:58,041 --> 00:45:01,375
Musím dát věci opět do pořádku.
A vy mi pomůžete.