1 00:00:45,417 --> 00:00:46,917 یادم میاد 2 00:00:49,500 --> 00:00:51,417 همه چیز رو به یاد میارم 3 00:01:07,041 --> 00:01:17,341 « ترجمه از ارمـیـا » .::. SiGMA .::. 4 00:01:17,365 --> 00:01:23,065 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی ام‌ایکس‌ساب .::. MxSub.iR .::. 5 00:01:23,089 --> 00:01:25,089 مشترک با تیم‌های تی‌وی ورلد، دیبامووی، رسانه کوچک ‫LiLMedia.TV , DibaMoviez.Com TvWorld.iNFO 6 00:02:24,750 --> 00:02:29,458 " تقاطع " 7 00:04:16,500 --> 00:04:17,667 تو اینجا چیکار میکین؟ 8 00:04:18,583 --> 00:04:20,583 اون پسری که توی جنگل پیداش کردیم 9 00:04:22,417 --> 00:04:24,667 الان چه بلایی قراره سرش بیاد؟ 10 00:04:24,750 --> 00:04:26,417 اگه نتونی شناساییش کنی 11 00:04:26,500 --> 00:04:29,000 جسدش سوزونده میشه و بدون نام و نشان دفن میشه 12 00:04:29,083 --> 00:04:30,292 چقدر از مرگش گذشته؟ 13 00:04:31,000 --> 00:04:32,750 همه‌ش توی گزارش هست 14 00:04:32,833 --> 00:04:35,792 ،وقتی که پیداش کردی حدوداً 10 ساعت از مرگش گذشته بود 15 00:04:36,458 --> 00:04:38,625 ... امکانش هست که 16 00:04:40,417 --> 00:04:41,833 ،حرفم کاملاً فرضیه 17 00:04:43,375 --> 00:04:46,667 ولی امکانش هست که مدت زیادی از مرگش گذشته باشه ولی یه جوری ازش محافظت کرده باشن؟ 18 00:04:46,750 --> 00:04:48,167 محافظت کرده باشن؟ 19 00:04:48,250 --> 00:04:49,542 منظورت اینده که منجمد نگه داشته بودنش؟ 20 00:04:51,708 --> 00:04:54,875 اگه اینجوری بود توی بافت پوستش مشخص میشد من متوجه چیزی نشدم 21 00:04:54,958 --> 00:04:56,792 گوشت یخ زده با گوشت تازه فرق میکنه 22 00:04:57,208 --> 00:05:00,583 پس یعنی اینطوری نبوده - تا جایی که من میدونم نبوده - 23 00:05:04,500 --> 00:05:07,417 منظورت از نگه‌داری دقیقا چه مدت بود؟ 24 00:05:08,792 --> 00:05:11,375 سی و سه سال - سی و سه سال؟ - 25 00:05:12,083 --> 00:05:15,292 با توجه به ظاهرش میتونم بگم که غیر ممکنه 26 00:05:43,875 --> 00:05:45,917 "گم شده" 27 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 امروز چندمه؟ 28 00:06:10,208 --> 00:06:12,667 چی؟ - امروز چندمه؟ - 29 00:06:14,500 --> 00:06:15,583 نهم نوامبر 30 00:06:16,250 --> 00:06:17,875 ... میدونم بنظر احمقانه میاد 31 00:06:20,042 --> 00:06:20,958 ولی چه سالی؟ 32 00:06:22,250 --> 00:06:23,125 سال 86 33 00:06:26,125 --> 00:06:27,042 ممنون 34 00:06:28,250 --> 00:06:29,458 صبر کن 35 00:06:31,167 --> 00:06:32,667 دنبال کسی میگردی؟ 36 00:06:35,000 --> 00:06:35,833 آره 37 00:06:37,417 --> 00:06:38,583 دوستم 38 00:06:39,792 --> 00:06:40,792 مایکل کانوالد 39 00:06:42,375 --> 00:06:43,375 اصلاً اسمش رو نشنیدم 40 00:06:44,708 --> 00:06:47,583 پسر اینس کانولد - همون پرستاره؟ - 41 00:06:48,333 --> 00:06:50,000 اون بچه‌ای نداره 42 00:06:53,167 --> 00:06:55,042 میدونی که کجا میتونم اینس رو پیدا کنم؟ 43 00:06:56,458 --> 00:06:57,875 احتمالا توی بیمارستان 44 00:07:00,750 --> 00:07:02,625 خب، بعداً میبینمت 45 00:07:03,458 --> 00:07:05,292 رجینا، عینکیِ احمق 46 00:07:15,542 --> 00:07:18,708 ما برنامه‌ی شیف‌های کاریِ نیروگاه برق در شبی که مدز گم شد رو داریم 47 00:07:19,958 --> 00:07:23,125 میخوام که باهاشون مصاحبه کنی تا ما بتونیم مسیر ها و زمان ها رو بررسی کنیم 48 00:07:23,208 --> 00:07:26,542 شاید یه چیزی پیدا کنیم - کس دیگه ای نمیتونه اینکارو بکنه؟ - 49 00:07:28,000 --> 00:07:29,708 دارم با برادرش روی پرونده کار میکنم 50 00:07:29,792 --> 00:07:32,000 یه اتهام تجاوز 51 00:07:32,083 --> 00:07:34,250 یعنی، ما هیچوقت بررسی نکردیم 52 00:07:34,333 --> 00:07:37,833 که شاید اون هم در ناپدید شدن برادرش نقشی داشته باشه 53 00:07:37,917 --> 00:07:38,750 آره 54 00:07:39,250 --> 00:07:40,375 اگون 55 00:07:41,083 --> 00:07:42,500 الان سال 1950 نیست 56 00:07:42,875 --> 00:07:45,792 ،ما تحقیقاتمون رو بر اساس حدسیات انجام نمیدیم بر اساس مدرک انجام میدیم 57 00:07:45,875 --> 00:07:48,125 سه ماه تا بازنشتگی‌ت مونده 58 00:07:48,208 --> 00:07:51,458 بعدش میتونی هرکاری که دلت خواست بکنی ولی تا اون موقع، کاری که من میگم میکنی 59 00:08:02,083 --> 00:08:03,500 33سال؟ 60 00:08:16,333 --> 00:08:17,708 سال 1986 61 00:08:20,292 --> 00:08:22,708 سال 86. سال 86 62 00:08:23,542 --> 00:08:26,083 فقط دارم میگم که دیروز زمین لرزید 63 00:08:26,458 --> 00:08:29,250 میدونم که اینجا منطقه ی زلزله نیست ولی زمین لرزید 64 00:08:29,333 --> 00:08:32,167 مجوز جستجو برای نیروگاه برق - من باید برم - 65 00:08:32,250 --> 00:08:35,042 اگه چیزی به ذهنت رسید شماره‌ی من رو داری دیگه 66 00:08:39,375 --> 00:08:41,000 باید به اولریک بگم؟ 67 00:08:43,042 --> 00:08:45,208 نه. اصلا چرا باید کسی با من حرف بزنه؟ 68 00:09:03,417 --> 00:09:04,750 اگون 69 00:09:05,708 --> 00:09:08,375 هلج، تو کسی هستی که میخوام ببینمش 70 00:09:13,875 --> 00:09:15,208 میتونم کمکت کنم؟ 71 00:09:16,208 --> 00:09:18,625 قضیه مربوط به گم شدن اون پسره نیلسن ـه 72 00:09:18,708 --> 00:09:22,542 ،شبی که اون ناپدید شد تو سر پست بودی، درسته؟ 73 00:09:24,375 --> 00:09:25,208 آره 74 00:09:25,292 --> 00:09:29,750 مارتین میخواد زمان و مکان تمام کسانی که 75 00:09:29,833 --> 00:09:32,208 اون شب نزدیک اینجا بودن رو بررسی کنه 76 00:09:36,292 --> 00:09:38,792 منم الان باید کارم رو انجام بدم و بلوک‌ها رو بررسی کنم 77 00:09:38,875 --> 00:09:39,792 خیلی خب 78 00:09:40,292 --> 00:09:42,667 بیا یه زمان رو مشخص کنیم که به اداره‌ی پلیس بیای 79 00:09:46,208 --> 00:09:48,833 پس فردا - سه شنبه - 80 00:09:50,708 --> 00:09:52,542 ساعت 10:30 خوبه؟ 81 00:09:53,167 --> 00:09:54,083 حله 82 00:09:55,917 --> 00:09:58,167 شرمنده که مزاحمت شدم 83 00:09:59,458 --> 00:10:00,875 مزاحمتی نبود 84 00:10:03,375 --> 00:10:05,958 فقط من هیچی ندیدم ... منظورم اینه که 85 00:10:06,542 --> 00:10:08,292 همه چیز کاملاً عادی بود 86 00:10:09,583 --> 00:10:11,458 شیفتت ساعت 6 تموم شد؟ 87 00:10:12,208 --> 00:10:14,375 آره، ساعت 6 شیفت شبانه شروع میشه 88 00:10:14,875 --> 00:10:16,625 با ماشین رفتی؟ 89 00:10:17,375 --> 00:10:19,042 از بزرگراه اصلی رفتم 90 00:10:19,958 --> 00:10:24,000 داشتی جای دیگه ای مرفتی؟ چون از بزرگراه اصلی رفتی 91 00:10:24,375 --> 00:10:25,875 جاده‌ی جنگلی کوتاه‌تر نیست؟ 92 00:10:25,958 --> 00:10:27,125 آره 93 00:10:28,708 --> 00:10:30,833 رفتم که یه چیزی رو از پدرم بگیرم 94 00:10:36,417 --> 00:10:37,875 سه شنبه می‌بینمت 95 00:10:40,000 --> 00:10:41,208 هلج؟ 96 00:10:42,708 --> 00:10:44,333 یه سوال دیگه 97 00:10:45,125 --> 00:10:48,208 اون روز برادرش رو ندیدی؟ 98 00:10:48,708 --> 00:10:51,083 پسر بزرگتر نیلسن، اولریک 99 00:10:52,292 --> 00:10:53,292 نه 100 00:10:55,875 --> 00:10:56,875 شه شنبه می‌بینمت 101 00:11:06,625 --> 00:11:08,625 جانا نیلسن 102 00:11:15,583 --> 00:11:17,500 چرا از جاده ی جنگلی نرفت؟ 103 00:11:19,958 --> 00:11:23,625 "ساعت 10:30، مصاحبه با هلج دوپلر" "چرا از جاده ی جنگلی نرفته؟" 104 00:11:36,750 --> 00:11:38,458 "حکم تفتیش" 105 00:12:28,458 --> 00:12:29,583 میتونم کمکتون کنم؟ 106 00:12:31,875 --> 00:12:34,417 تو نباید مدرسه باشی؟ 107 00:12:36,500 --> 00:12:37,667 مریضم 108 00:12:39,333 --> 00:12:41,583 خب، بنظرِ من که کاملاً حالت خوبه 109 00:12:42,792 --> 00:12:45,458 دستم صدمه دیده، دارم میرم بیمارستان 110 00:12:48,375 --> 00:12:50,833 سوارشو، تا اونجا میبرمت 111 00:13:31,417 --> 00:13:32,250 بله؟ 112 00:13:32,333 --> 00:13:34,792 میدونستی که سال 1986 از پدر خوانده‌ت 113 00:13:34,875 --> 00:13:36,958 برای پرونده‌ی برادرم بازجویی شده؟ 114 00:13:37,042 --> 00:13:37,875 نه 115 00:13:37,958 --> 00:13:40,292 من همه ی پرونده ها رو بررسی کردم 116 00:13:40,375 --> 00:13:43,667 هلج قرار بوده که روز 3 شنبه، 11 نوامبر 1986 ازش بازجویی بشه 117 00:13:44,583 --> 00:13:47,375 ،دقیقا 33 سال پیش پس فردا 118 00:13:47,458 --> 00:13:49,833 ولی دیگه هیچ گزارش نیست برای بازجویی نیومده 119 00:13:49,917 --> 00:13:51,375 فقط یه یادداشت هست 120 00:13:52,208 --> 00:13:56,542 "چرا از جاده ی جنگلی نرفته؟" - پس فکر مینی هلج سال 1986 مدز رو دزدیده؟ - 121 00:13:56,625 --> 00:13:59,000 و حالا بعد از 33 سال میکل و بقیه ی پسرا رو دزدیده؟ 122 00:13:59,083 --> 00:14:02,375 اون الان کجاست؟ !توی آسایشگاه. اٌلریچ 123 00:14:02,458 --> 00:14:05,083 اون 75 سالشه! دچار زوال عقل شده 124 00:14:05,667 --> 00:14:07,542 ،و شبی که میکل ناپدید شد 125 00:14:07,625 --> 00:14:09,208 هلج پیش من بود 126 00:14:09,292 --> 00:14:12,750 ،ولی شب قبل از ناپدید شدن یاسین وولر توی جنگل هلج رو پیدا کرده بود 127 00:14:12,833 --> 00:14:15,458 و به آسایشگاه برگردوندنش 128 00:14:15,542 --> 00:14:17,500 همه ی اینا به نحوی به مدز ربط داره 129 00:14:17,583 --> 00:14:20,667 داری اشتباه میکنی - شاید - 130 00:14:20,750 --> 00:14:22,167 شایدم اشتباه نکنم 131 00:14:51,958 --> 00:14:53,542 اسمت چیه؟ 132 00:14:54,875 --> 00:14:56,000 جوناس 133 00:14:58,750 --> 00:15:01,750 و چرا والدینت تو رو نرسوندن؟ 134 00:15:07,042 --> 00:15:08,667 مامانم سر کاره 135 00:15:09,958 --> 00:15:11,250 پدرم مُرده 136 00:15:14,500 --> 00:15:15,958 محل کار مادرت کجاست؟ 137 00:15:17,750 --> 00:15:19,417 توی نیروگاه برق 138 00:15:21,500 --> 00:15:24,208 نیروگاه برق شهر ویندن رو تغییر داد 139 00:15:24,708 --> 00:15:26,792 اینجا قبلا ظاهرش فرق داشت 140 00:15:32,042 --> 00:15:33,500 اونا چیه؟ 141 00:15:38,417 --> 00:15:39,833 هدفون 142 00:15:42,125 --> 00:15:44,042 اونا هدفون نیستن 143 00:15:47,917 --> 00:15:50,708 فقط میذاریشون روی گوش‌ت 144 00:15:54,125 --> 00:15:55,875 حالا فهمیدم 145 00:16:06,417 --> 00:16:07,750 این یه مسیر میان‌بره 146 00:17:06,333 --> 00:17:07,583 خب، رسیدیم 147 00:17:09,875 --> 00:17:11,125 صبر کن 148 00:17:11,958 --> 00:17:14,250 ،بین شما نوجوون‌ها 149 00:17:14,333 --> 00:17:15,500 ... الان 150 00:17:16,333 --> 00:17:18,125 شیطان‌پرست شدن مُد شده؟ 151 00:17:19,333 --> 00:17:20,458 نظری ندارم 152 00:17:24,667 --> 00:17:26,917 نه، نمیدونم. فکر نکنم 153 00:17:29,500 --> 00:17:31,500 به مادرت زنگ بزن که بیاد دنبالت 154 00:17:32,125 --> 00:17:35,667 بهتره که الان از مسیر جنگل تنها برنگردی 155 00:17:42,792 --> 00:17:43,625 ممنون 156 00:19:37,667 --> 00:19:39,583 دنبال اینس کانوالد میگردم 157 00:19:40,583 --> 00:19:43,583 اون بیرون پیش اون پسره - کدوم پسر؟ - 158 00:19:44,875 --> 00:19:46,083 با اینس چیکار داری؟ 159 00:19:47,667 --> 00:19:49,667 برای ملاقات اومدم 160 00:19:50,333 --> 00:19:52,042 اینس حرفی از ملاقاتی نزد 161 00:19:54,042 --> 00:19:55,417 باهاش نسبتی داری؟ 162 00:19:56,625 --> 00:19:57,792 آره، میشه گفت 163 00:20:00,542 --> 00:20:02,000 شاید هنوز اونجا باشه 164 00:20:04,083 --> 00:20:08,375 درغیر این صورت، وقتی دیدمش بهش میگم - نه، نمیخوام دردسرساز بشم - 165 00:21:10,750 --> 00:21:11,625 آقای دوپلر؟ 166 00:21:12,583 --> 00:21:13,708 آقای دوپلر؟ 167 00:21:15,000 --> 00:21:17,875 اسم من اولریک نلسنه من یه افسر پلیسم 168 00:21:17,958 --> 00:21:20,417 نترس، فقط میخوام چندتا سوال بپرسم 169 00:21:21,208 --> 00:21:24,833 سال 1986، پسری اهل ویندن ناپدید شد به نام مدز نیلسن 170 00:21:24,917 --> 00:21:26,375 یادت میاد؟ 171 00:21:26,458 --> 00:21:29,875 شما رو به اداره‌ی پلیس احضار کردن ولی هیچ گزارشی نوشته نشده 172 00:21:30,958 --> 00:21:32,917 این "چرا از جاده ی جنگلی نرفته" یعنی چی؟ 173 00:21:33,333 --> 00:21:35,833 ... اون - این "چرا از جاده ی جنگلی نرفته" یعنی چی؟ - 174 00:21:35,917 --> 00:21:37,250 !خودشه - این یعنی چی؟ 175 00:21:37,667 --> 00:21:39,792 تو اینجا چیکار میکنی؟ - !خودش بود - 176 00:21:39,875 --> 00:21:42,375 من پلیسم، میخوام چندتا سال بپرسم - !تو رو میشناسم - 177 00:21:42,458 --> 00:21:44,708 چی؟ چی گفتی؟ 178 00:21:44,792 --> 00:21:47,375 باید از اینجا برین - چی؟ چرا به اداره احضارت کرده بودن؟ - 179 00:21:47,458 --> 00:21:50,375 میتونم تغییرش بدم. میتونم گذشته رو تغییر بدم - !کمک لازم دارم - 180 00:21:50,792 --> 00:21:51,958 آینده رو هم میتونم تغییر بدم 181 00:21:52,042 --> 00:21:53,458 چی گفتی؟ 182 00:21:53,542 --> 00:21:56,375 منظورت چی بود؟ میکل کجاست؟ - !ولش کنین - 183 00:21:56,458 --> 00:21:58,125 پسر من کجاست؟ میکل کجاست؟ 184 00:22:01,208 --> 00:22:04,167 ولم کنین! بگو پسر من کجاست 185 00:22:04,250 --> 00:22:06,208 پسر من کجاست؟ میکل کجاست؟ 186 00:22:06,958 --> 00:22:08,083 !ولم کنین 187 00:22:08,167 --> 00:22:10,542 !ولم کنین! به من دست نزنین - میتونم تغییرش بدم - 188 00:22:11,583 --> 00:22:13,542 میتونم گذشته رو تغییر بدم 189 00:22:14,375 --> 00:22:15,500 آینده رو هم همینطور 190 00:22:17,000 --> 00:22:18,083 تیک تاک 191 00:22:18,958 --> 00:22:20,125 تیک تاک 192 00:22:20,750 --> 00:22:21,792 تیک تاک 193 00:22:22,875 --> 00:22:24,625 تیک تاک 194 00:22:27,208 --> 00:22:29,458 نگاه کنین! تونستم یکی دیگه پیدا کنم 195 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 چقدر ما مقدار کمی از دنیا رو درک میکنیم 196 00:22:50,708 --> 00:22:51,625 این واقعیه؟ 197 00:22:52,708 --> 00:22:54,542 یا منم مثل پدرم دیوانه‌ام؟ 198 00:22:55,417 --> 00:22:59,750 تو اصلا وجود داری؟ یا تو توهمات یه آدم دیوانه هستی؟ 199 00:22:59,833 --> 00:23:02,542 تو دیوانه نیستی پدرت هم دیوانه نیست 200 00:23:02,625 --> 00:23:05,417 بعضی وقت ها برامون سخته که چیزهایی رو درک کنیم که 201 00:23:05,500 --> 00:23:07,333 با باورهای همیشگیمون فرق داره 202 00:23:07,833 --> 00:23:11,667 وقتی که برای اولین بار به مردم گفتن که زمین گرده چه حسی داشتن؟ 203 00:23:14,625 --> 00:23:17,583 آره، درسته. کاملاً احمقانست - و اگه نباشه چی؟ - 204 00:23:18,208 --> 00:23:21,500 چطور ممکنه؟ توی اون غار یه روزنه‌ی نفوذ در زمان وجود داره؟ 205 00:23:21,958 --> 00:23:24,333 پس میکل تا زمانی که تبدیل به پدر من بشه همینجا میمونه؟ 206 00:23:24,417 --> 00:23:26,583 ،حتی اگه دلت نخواد که باورش کنی اون پدرته 207 00:23:36,125 --> 00:23:37,167 ... این یعنی 208 00:23:39,625 --> 00:23:41,417 ... اون اولریک پدربزرگمه و 209 00:23:42,833 --> 00:23:44,167 مارتا خاله‌ی توئه 210 00:23:46,667 --> 00:23:47,833 چرتو پرته 211 00:23:49,917 --> 00:23:52,042 من برش می‌گردونم و همه چی رو درست میکنم 212 00:23:52,125 --> 00:23:53,792 متوجه نمیشی؟ 213 00:23:54,667 --> 00:23:57,917 اگه میکل رو برگردونی، توی سیر حوادث و اتفاقات دخالت کردی 214 00:23:59,333 --> 00:24:03,708 پدرت هرگز مادرت رو نمیبینه دیگه عاشقِ هم نمیشن و ازدواج نمیکنن 215 00:24:03,792 --> 00:24:04,958 !تو به دنیا نمیای 216 00:24:06,875 --> 00:24:08,500 ،اگه الان برگردونیش 217 00:24:08,583 --> 00:24:10,917 وجود خودت رو پاک میکنی 218 00:24:12,250 --> 00:24:15,375 نقش تو توی این ماجراها از چیزی که فکر میکنی خیلی بزرگتره 219 00:24:19,833 --> 00:24:24,292 ولی هر تصمیم برای چیزی به نوعی یه تصمیم بر علیه یه چیز دیگه‌ست 220 00:24:29,083 --> 00:24:31,625 یه زندگی در ازای یه زندگیِ دیگه 221 00:24:33,333 --> 00:24:35,042 چه تصمیمی میگیری؟ 222 00:24:58,375 --> 00:25:01,208 فکر اصلیشون چیه؟ اول نیروگاه برق، حالا هم این 223 00:25:02,625 --> 00:25:06,292 میدونی که باید به حالت تعلیق درت بیارم - قضایا دارن غیرمنطقی میشن - 224 00:25:07,167 --> 00:25:08,750 شاید من دارم دیوانه میشم 225 00:25:10,167 --> 00:25:11,292 یه پسر مُرده 226 00:25:12,667 --> 00:25:14,583 اون پسری که توی جنگل پیداش کردیم 227 00:25:16,500 --> 00:25:18,667 هلج یه ربطی به همه ی قضایا داره 228 00:25:20,125 --> 00:25:22,750 میدونم که میخوای به هر قیمتی میکل رو پیدا کنی 229 00:25:23,542 --> 00:25:26,625 ولی دلیل نمیشه که دست به اینکارا بزنی 230 00:25:26,708 --> 00:25:28,833 باید همون روز اول از پرونده کنار میذاشتمت 231 00:25:28,917 --> 00:25:31,667 هلج گفت که میتونه گذشته و آینده رو تغییر بده 232 00:25:31,750 --> 00:25:34,958 این یعنی چی؟ چرا این حرفو زد؟ هلج زوال عقل داره - 233 00:25:35,542 --> 00:25:38,125 اونا حتی دیگه نمیتونه بند کفشش رو گره بزنه 234 00:25:38,208 --> 00:25:41,375 قطعا اون مسئول ناپدید شدن این سه تا پسر نیست 235 00:25:42,250 --> 00:25:45,167 اون اصلا توانش رو نداره - شاید اون تنها نیست 236 00:25:49,333 --> 00:25:50,333 برو خونه 237 00:26:00,083 --> 00:26:01,333 "چرا از جاده ی جنگلی نرفته؟" 238 00:26:02,500 --> 00:26:04,167 این یعنی چی؟ 239 00:26:04,250 --> 00:26:06,208 ایگون تیدمن میخواسته که اینو ازش بپرسه 240 00:26:07,208 --> 00:26:08,917 "چرا از جاده ی جنگلی نرفته؟" 241 00:26:58,167 --> 00:27:01,125 ،نمیدونم کی اینو گفته ولی اولریک به من تجاوز نکرده 242 00:27:01,750 --> 00:27:05,042 لازم نیست که بخاطر اون دروغ بگی - ولی من دروغ نمیگم - 243 00:27:05,125 --> 00:27:06,458 خودم میخواستم 244 00:27:07,125 --> 00:27:09,458 جفتمون میخواستیم. اون مجبورم نکرد 245 00:27:13,292 --> 00:27:16,333 صورتت چی؟ چه بلایی سرش اومده؟ 246 00:27:19,125 --> 00:27:20,417 خوردم زمین 247 00:27:20,917 --> 00:27:22,500 هیچ ربطی به اون نداره 248 00:27:25,083 --> 00:27:26,583 یه نفر دیدتت 249 00:27:27,917 --> 00:27:31,292 دیده که چجوری بهت آسیب زده - ممکن نیست - 250 00:27:32,208 --> 00:27:33,375 پس اون یارو دروغ میگه 251 00:27:34,875 --> 00:27:38,042 حالا کی این حرفو زده؟ - اجازه ندارم که بهت بگم- - 252 00:27:40,875 --> 00:27:42,583 تنها چیز مهم اینه که 253 00:27:43,500 --> 00:27:46,292 بدونی اون اولریک الان دیگه نمیتونه بهت آسیب بزنه 254 00:27:47,333 --> 00:27:50,667 و اون بخاطر کاری که باهات کرده مجازات میشه 255 00:27:52,250 --> 00:27:53,667 اولریک کاری نکرده 256 00:27:55,083 --> 00:27:57,042 هر اتفاقی هم که افتاده، خودم تحت فشار گذاشتمش 257 00:27:57,583 --> 00:27:59,542 ازش خواستم که از کاندوم استفاده کنه 258 00:28:00,792 --> 00:28:02,292 ولی اون اصلاً به من آسیبی نزد 259 00:28:02,958 --> 00:28:04,625 اون هرگز همچین کاری نمیکنه 260 00:28:06,375 --> 00:28:07,208 هرگز 261 00:28:27,125 --> 00:28:28,583 از کار معلقم کردن 262 00:28:31,500 --> 00:28:32,833 بچه ها کجان؟ 263 00:28:37,125 --> 00:28:38,292 نمیدونم 264 00:28:43,667 --> 00:28:45,083 متاسفم، کاترینا 265 00:28:46,958 --> 00:28:47,917 من الان اینجام 266 00:28:50,917 --> 00:28:52,833 خیلی وقته که اینجا نبودی 267 00:28:58,875 --> 00:28:59,875 منظورت چیه؟ 268 00:29:04,417 --> 00:29:06,833 از موقعی که میشناسمت همیشه میخواستی که از ویندن بری 269 00:29:12,625 --> 00:29:14,500 اصلاً تاحالا خوشحال بودی؟ 270 00:29:26,750 --> 00:29:28,083 چی داری میگی؟ 271 00:29:31,000 --> 00:29:32,625 معلومه که خوشحال بودم 272 00:29:37,958 --> 00:29:38,958 تو نبودی؟ 273 00:29:45,750 --> 00:29:46,833 من میدونم، اولریک 274 00:29:52,542 --> 00:29:53,542 چی رو میدونی؟ 275 00:29:58,667 --> 00:30:00,375 قضیه‌ی هانا و تو رو 276 00:30:11,125 --> 00:30:12,292 خودش بهت گفت؟ 277 00:30:13,833 --> 00:30:15,125 مگه مهمه؟ 278 00:30:22,917 --> 00:30:23,792 کاترینا 279 00:30:26,625 --> 00:30:28,708 فکر میکنم که تمام این مدت میدونستم 280 00:30:30,500 --> 00:30:31,958 فقط نمیخواستم که باهاش روبه رو بشم 281 00:30:42,417 --> 00:30:43,500 میتونم توضیح بدم 282 00:30:45,792 --> 00:30:47,000 لطفا حرفی نزن، اولریک 283 00:30:59,750 --> 00:31:00,583 اوه، آره 284 00:31:01,792 --> 00:31:03,625 مادرت چند وقت پیش زنگ زد 285 00:31:04,583 --> 00:31:07,917 پسرمون ناپدید شده و اون فقط راجع به مدز حرف میزنه 286 00:31:09,417 --> 00:31:12,375 اونوقت فکر میکردم که فقط خانواده‌ی منن که همه‌شون عوضی‌اند 287 00:31:55,208 --> 00:31:56,042 سلام 288 00:31:56,292 --> 00:31:57,125 سلام 289 00:32:16,000 --> 00:32:17,958 اگه الان برگردونیش 290 00:32:18,042 --> 00:32:20,667 وجود خودت رو از بین میبری 291 00:32:23,542 --> 00:32:26,167 ولی هر تصمیمی برای چیزی 292 00:32:26,625 --> 00:32:28,917 به نوعی تصمیمی بر علیه یه چیز دیگه‌ست 293 00:32:57,083 --> 00:32:59,125 برای روز مادر سال 1986 294 00:32:59,208 --> 00:33:01,417 بعد از این همه سال، میخوای بدونی؟ 295 00:33:02,500 --> 00:33:03,667 چی رو؟ 296 00:33:04,625 --> 00:33:05,750 ... که اون مُرده یا نه 297 00:33:09,667 --> 00:33:10,500 نه 298 00:33:13,083 --> 00:33:15,667 همیشه به این امیدوار بودم که اون زنده‌ست 299 00:33:16,667 --> 00:33:18,667 پدرت یه قبر میخواست 300 00:33:19,583 --> 00:33:22,708 فکر میکرد که این کار کمک میکنه که منم دیگه از فکرش بیرون بیام 301 00:33:23,500 --> 00:33:25,542 ولی هیچ جسدی توی اون قبر نیست 302 00:33:29,875 --> 00:33:33,708 برای 33 سال تصور میکردم که اون زنده‌ست 303 00:33:35,625 --> 00:33:36,458 آزاده 304 00:33:37,500 --> 00:33:38,833 و خوشبخت 305 00:33:54,500 --> 00:33:56,375 هرگز نمیتونی از امیدواری دست بکشی 306 00:33:58,125 --> 00:34:01,667 اون بیرون همون اندازه که تاریکی هست روشنایی هم هست 307 00:34:06,583 --> 00:34:07,542 اینو فراموش نکن 308 00:34:12,833 --> 00:34:15,250 کاترینا گفت که میخواستی یه چیزی بهم بگی 309 00:34:22,625 --> 00:34:24,708 ... یه هفته قبل از اینکه مدز 310 00:34:25,417 --> 00:34:29,208 .اون موقع این رو به پلیس نگفتم حتی یادم نمیومد 311 00:34:30,042 --> 00:34:31,792 یه چیزی دیدم 312 00:34:32,208 --> 00:34:36,833 روبه روی خونه، اون طرف جاده کشیش داشت با یه مرد جرو بحث میکرد 313 00:34:36,917 --> 00:34:38,333 نمیدونم سر چی بحث میکردن 314 00:34:38,417 --> 00:34:41,875 ولی بنظرم عجیب بود که کشیش به این شدت جرو بحث کنه 315 00:34:42,333 --> 00:34:46,167 و امروز صبح، اون مرد رو یدم 316 00:34:47,417 --> 00:34:48,500 کشیش رو؟ 317 00:34:48,583 --> 00:34:51,583 نه، کشیش نه، اون یکی مرد 318 00:34:52,833 --> 00:34:54,417 همون مرد بود 319 00:34:55,542 --> 00:34:56,667 ... من 320 00:34:56,750 --> 00:35:00,042 ... میدونم اون بود چون یه چیزی توی گوشش بود 321 00:35:00,583 --> 00:35:02,792 یا جای زخم بود یا نقص جسمانی 322 00:35:04,292 --> 00:35:06,250 ولی اون اصلا پیر نشده بود 323 00:35:06,958 --> 00:35:09,917 دقیقا همون شکلی بود که 33 سال پیش بود 324 00:35:12,042 --> 00:35:14,000 میدونم بنظر احمقانه میاد 325 00:35:14,500 --> 00:35:16,875 ولی دقیقا همون مرد بود 326 00:35:46,375 --> 00:35:47,500 مزاحم شدم؟ 327 00:35:51,542 --> 00:35:55,542 میخواستم بدونم که سیستم غار از زیر جاده‌ی جنگلیِ کنار کلبه‌ت رد میشه؟ 328 00:35:58,292 --> 00:35:59,917 همه‌ش روی نقشه نیست 329 00:36:00,000 --> 00:36:03,833 ولی حداقل بخش هایی ازش از زیر بخش جنوبیِ جاده‌ی جنگلی رد شده 330 00:36:06,958 --> 00:36:10,625 جریان کلبه چیه؟ چیز به خصوصی اونجاست؟ 331 00:36:12,000 --> 00:36:13,750 نه، هیچی 332 00:36:17,083 --> 00:36:17,958 ممنون 333 00:36:19,208 --> 00:36:20,417 قابلی نداشت 334 00:36:57,250 --> 00:36:58,083 شارلوت 335 00:36:58,667 --> 00:37:02,417 میدونستی که پدرت قرار بوده که توی سال 1986 توسط پلیس ازش بازجویی بشه؟ 336 00:37:02,500 --> 00:37:03,667 ... نه، من 337 00:37:04,542 --> 00:37:07,750 برای چی پرسیدی؟ - اون کلبه‌ای که توی جاده‌ی جنگلیه- 338 00:37:09,292 --> 00:37:10,917 چرا هلج بعد از همه ی اتفاقاتی که 339 00:37:11,000 --> 00:37:12,792 اونجا براش افتاده بازم نگه‌ش داشته؟ 340 00:37:12,875 --> 00:37:14,500 اصلا از اونجا استفاده میکنه؟ 341 00:37:14,583 --> 00:37:15,917 اجاره دادتش؟ 342 00:37:16,458 --> 00:37:17,667 برای چی میپرسی؟ 343 00:37:17,750 --> 00:37:19,542 اولین باری که رفتی اونجا کِی بود؟ 344 00:37:20,000 --> 00:37:21,500 اوایل سال 1986 بود؟ 345 00:37:21,583 --> 00:37:23,875 نمیدونم که برای چی میخوای اینارو بدونی 346 00:37:23,958 --> 00:37:26,458 توی سال 1986 پدرت توی کلبه زندگی میکرد؟ 347 00:37:27,833 --> 00:37:28,667 نمیدونم 348 00:37:28,750 --> 00:37:29,583 شاید 349 00:37:29,958 --> 00:37:33,542 من سال 1987 به ویندن اومدم اون موقع چیزی از کلبه نمیدونستم 350 00:37:34,125 --> 00:37:37,208 اون بعد از حادثه ای که برای هلج اتفاق افتاد بود - اون حادثه کِی اتفاق افتاد؟ - 351 00:37:38,125 --> 00:37:40,333 تو الان کجایی؟ - حادثه کِی اتفاق افتاد؟ - 352 00:37:41,875 --> 00:37:43,958 12نوامبر 1986 353 00:37:44,042 --> 00:37:45,708 پس میشه سه روز بعد از امروز 354 00:37:46,375 --> 00:37:47,250 بیا اینجا 355 00:37:47,875 --> 00:37:50,458 بچه ها چند روزه که اصلاً ندیدنت 356 00:37:51,250 --> 00:37:52,208 نگران هستن 357 00:37:53,292 --> 00:37:54,292 منم نگرانتم 358 00:37:55,125 --> 00:37:56,917 باید برم - ... شارولت 359 00:38:33,625 --> 00:38:37,708 ،پدر، سوال این نیست که چجوری سوال اینه که کِی؟ 360 00:41:37,250 --> 00:41:39,125 پسر، منو از خواب پروندی 361 00:41:40,833 --> 00:41:42,042 کجا بودی؟ 362 00:41:52,917 --> 00:41:53,750 چی شده؟ 363 00:41:56,292 --> 00:41:57,417 به سرنوشت اعتقاد داری؟ 364 00:42:07,875 --> 00:42:09,917 من ... نمیدونم 365 00:42:14,667 --> 00:42:16,875 شاید این سرنوشتم بوده که اون مردها منو رها کردن 366 00:42:19,125 --> 00:42:21,083 بنظرم پدر خیلی دوستت داشت 367 00:42:43,167 --> 00:42:45,833 تا قبل از 4 نوامبر، ساعت 10:13 بعد از ظهر بازش نکن 368 00:43:44,208 --> 00:43:47,542 سفری در زمان 369 00:44:36,333 --> 00:44:38,333 شارلوت دوبلر هستم. بعداً باهاتون تماس میگیرم 370 00:44:39,042 --> 00:44:40,458 شارلوت 371 00:44:40,542 --> 00:44:43,417 سوال این نیست که کی بچه ها رو دزدیده سوال اینه که کِی دزدیده شدن 372 00:44:43,500 --> 00:44:47,875 .حق با من بود، هلج دوپلر الان نه، بلکه توی سال 1986 373 00:44:48,458 --> 00:44:50,750 وقتی پیغامو شنیدی فوراً با من تماس بگیر 374 00:48:15,458 --> 00:48:19,750 5نوامبر 1953 9نوامبر 1953 375 00:48:19,774 --> 00:48:25,474 « ترجمه از ارمــیــا » .::. SiGMA .::. 376 00:48:25,498 --> 00:48:30,998 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی ام‌ایکس‌ساب .::. MxSub.iR .::. 377 00:48:31,022 --> 00:48:33,022 مشترک با تیم‌های تی‌وی ورلد، دیبامووی، رسانه کوچک ‫LiLMedia.TV , DibaMoviez.Com TvWorld.iNFO