1 00:00:09,250 --> 00:00:13,167 El hombre siempre se ha sentido desconcertado sobre su origen. 2 00:00:13,750 --> 00:00:15,167 Su génesis. 3 00:00:15,750 --> 00:00:17,167 ¿Fue creado por Dios? 4 00:00:17,250 --> 00:00:20,167 ¿O es un producto de la evolución? 5 00:00:21,250 --> 00:00:23,167 Si pudiéramos ver el pasado y el futuro 6 00:00:23,250 --> 00:00:25,625 al mismo tiempo, 7 00:00:25,708 --> 00:00:28,167 el origen y el final, 8 00:00:28,250 --> 00:00:31,333 el universo entero en un instante, 9 00:00:31,417 --> 00:00:34,333 finalmente podríamos encontrar respuestas 10 00:00:34,417 --> 00:00:36,208 a los mayores interrogantes. 11 00:00:37,167 --> 00:00:38,708 ¿Qué es el hombre? 12 00:00:38,792 --> 00:00:40,167 ¿De dónde viene? 13 00:00:40,250 --> 00:00:42,042 ¿Qué lo impulsa? 14 00:00:43,167 --> 00:00:44,958 ¿Cuál es su propósito? 15 00:00:52,167 --> 00:00:54,750 NETFLIX PRESENTA 16 00:00:54,833 --> 00:00:57,417 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 17 00:02:19,250 --> 00:02:24,333 TODO ES AHORA 18 00:02:38,250 --> 00:02:42,250 UNA IMPORTANTE INVERSIÓN ¡ENERGÍA NUCLEAR EN CADA HOGAR! 19 00:02:51,583 --> 00:02:54,417 Esos niños de la obra en construcción... 20 00:02:56,042 --> 00:02:58,375 ¿crees que le hayan hecho lo mismo? 21 00:02:58,458 --> 00:02:59,458 O... 22 00:03:00,042 --> 00:03:03,083 quizá lo regañé demasiado por sus pantalones. 23 00:03:06,750 --> 00:03:08,792 Tal vez por eso huyó. 24 00:03:14,208 --> 00:03:15,583 ¿Adónde vas? 25 00:03:16,375 --> 00:03:17,875 A la policía. 26 00:03:44,292 --> 00:03:45,708 Buenos días. 27 00:03:47,167 --> 00:03:48,542 Doppler está aquí. 28 00:03:48,875 --> 00:03:50,375 En su oficina. 29 00:03:50,458 --> 00:03:51,917 Dice que su hijo desapareció. 30 00:03:52,458 --> 00:03:55,542 Tal vez tenías razón y esto todavía no ha terminado. 31 00:03:57,292 --> 00:03:58,833 Ayer vino un hombre. 32 00:03:59,958 --> 00:04:01,875 Dijo que su hijo había desaparecido. 33 00:04:02,542 --> 00:04:05,458 Quería saber si uno de los niños que hallamos era su hijo. 34 00:04:06,292 --> 00:04:07,750 ¿Qué hombre? 35 00:04:07,833 --> 00:04:09,000 No lo sé, pero... 36 00:04:10,750 --> 00:04:12,292 preguntó por Helge Doppler. 37 00:04:15,500 --> 00:04:17,917 Diles a los agentes y pon una orden de búsqueda. 38 00:04:18,000 --> 00:04:19,875 ¡Y ni una palabra a Doppler! 39 00:04:26,375 --> 00:04:27,375 Sr. Doppler. 40 00:04:31,500 --> 00:04:35,708 El Sr. Kahnwald me dijo que su hijo había desaparecido. 41 00:04:36,458 --> 00:04:37,667 Sí, desde ayer. 42 00:04:40,083 --> 00:04:41,208 ¿Cuándo exactamente? 43 00:04:41,708 --> 00:04:44,542 Según mi esposa, a eso de las tres de la tarde. 44 00:04:56,458 --> 00:04:58,083 Sr. Tiedemann. 45 00:04:58,167 --> 00:05:00,583 Quiero que encuentren a mi hijo. 46 00:05:01,208 --> 00:05:03,708 Como sea. No me importa nada más. 47 00:05:04,125 --> 00:05:06,375 Ni la central nuclear. ¡Nada! 48 00:05:12,583 --> 00:05:14,875 Solo quiero a mi hijo. 49 00:05:19,417 --> 00:05:20,833 ¡Gretchen! 50 00:05:22,167 --> 00:05:23,208 ¡Gretchen! 51 00:05:24,083 --> 00:05:25,875 ¡Ven, Gretchen! 52 00:05:25,958 --> 00:05:26,958 ¡Ven! 53 00:05:28,125 --> 00:05:29,125 ¡Gretchen! 54 00:05:32,958 --> 00:05:35,167 Te pareces a James Dean peinado así. 55 00:05:35,958 --> 00:05:39,625 Las chicas en Winden te seguirán como rebaño. Ya verás. 56 00:05:42,125 --> 00:05:43,417 ¿Tienes novia? 57 00:05:48,750 --> 00:05:51,000 ¿Por qué se fueron de donde vivían? 58 00:05:51,958 --> 00:05:53,583 ¿Son ladrones y se fugaron? 59 00:05:57,083 --> 00:05:59,042 Mi madre quería un cambio. 60 00:05:59,917 --> 00:06:04,083 Tu madre es muy hermosa. Nunca había visto a nadie tan elegante. 61 00:06:10,500 --> 00:06:14,167 Siento como si la reina de Inglaterra me hubiera invitado a tomar el té. 62 00:06:17,583 --> 00:06:18,625 Da una vuelta. 63 00:06:35,500 --> 00:06:36,792 Eres hermosa. 64 00:06:39,042 --> 00:06:41,333 La reina estaría encantada con tu visita. 65 00:06:44,875 --> 00:06:45,875 Te lo regalo. 66 00:06:48,625 --> 00:06:50,292 No. ¿Qué dirá Egon? 67 00:06:50,958 --> 00:06:52,083 ¿Qué podría decir? 68 00:06:58,625 --> 00:07:00,875 ¿Cuánto tiempo estuviste casada? 69 00:07:00,958 --> 00:07:02,292 Quince años. 70 00:07:02,792 --> 00:07:04,292 Egon y yo, casi diez. 71 00:07:06,417 --> 00:07:08,500 Pero, de algún modo, todo cambió. 72 00:07:09,667 --> 00:07:11,208 Él ha cambiado. 73 00:07:11,833 --> 00:07:14,417 No está tanto tiempo en casa como antes. 74 00:07:15,167 --> 00:07:16,417 Por su trabajo. 75 00:07:18,292 --> 00:07:20,500 ¿A qué se dedicaba tu esposo? 76 00:07:21,500 --> 00:07:22,500 Era pastor. 77 00:07:23,500 --> 00:07:25,708 Pero no era un hombre de fe. 78 00:07:27,750 --> 00:07:28,875 ¿Lo extrañas mucho? 79 00:07:31,583 --> 00:07:33,208 No era una buena persona. 80 00:07:34,042 --> 00:07:36,042 A veces creo que es mejor que esté muerto. 81 00:07:38,000 --> 00:07:39,333 Y que yo esté libre. 82 00:07:41,833 --> 00:07:44,375 No puedo aceptarlo. Iré a quitármelo. 83 00:07:47,208 --> 00:07:49,000 Oré a Dios... 84 00:07:50,125 --> 00:07:53,750 para librarme del niño aun antes de que naciera. 85 00:07:55,125 --> 00:07:58,542 Y, después de tenerlo, oré todos los días... 86 00:07:59,042 --> 00:08:01,208 para que le sucediera algo. 87 00:08:02,083 --> 00:08:04,208 Porque quizá no sea hijo de Bernd. 88 00:08:10,917 --> 00:08:14,542 Quizá no haya sido fruto del amor, pero... 89 00:08:21,500 --> 00:08:23,292 Eso es lo que pienso. 90 00:08:24,958 --> 00:08:26,542 Todos los días. 91 00:08:26,625 --> 00:08:28,750 Y no puedo evadirme de ello. 92 00:08:31,833 --> 00:08:33,458 Es mi culpa. 93 00:08:35,167 --> 00:08:36,958 Todos cometemos pecados. 94 00:08:39,417 --> 00:08:42,708 El hombre puro no existe. 95 00:08:46,083 --> 00:08:48,000 Pero hagamos lo que hagamos, 96 00:08:48,083 --> 00:08:51,208 siempre caeremos en las manos de Dios. 97 00:08:56,792 --> 00:08:59,042 ¿Y si no son las manos de Dios? 98 00:09:00,042 --> 00:09:02,000 ¿Y si son las manos del diablo? 99 00:09:02,708 --> 00:09:05,208 Dios me ha guiado hacia ti, ¿no crees? 100 00:09:06,292 --> 00:09:08,958 No conocemos a la gente por casualidad. 101 00:09:10,500 --> 00:09:14,417 Tocamos las vidas de otros y otros tocan las nuestras, 102 00:09:14,500 --> 00:09:19,500 y es así como las manos de Dios nos guían hacia nuestro destino verdadero. 103 00:09:21,833 --> 00:09:22,875 Recemos. 104 00:09:25,375 --> 00:09:28,417 Aunque ande en valle de sombra de muerte, 105 00:09:28,750 --> 00:09:30,583 no temeré mal alguno... 106 00:09:31,917 --> 00:09:33,875 porque tú estarás conmigo. 107 00:09:38,542 --> 00:09:40,875 Tu vara y tu cayado me infundirán aliento. 108 00:09:41,708 --> 00:09:45,208 Preparas mesa delante de mí en presencia de mis adversarios. 109 00:09:46,333 --> 00:09:50,167 Unges mi cabeza con aceite. Mi copa está rebosando. 110 00:09:50,250 --> 00:09:54,625 Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida, 111 00:09:54,708 --> 00:09:57,542 y en la casa del Señor moraré por días sin fin. 112 00:10:17,875 --> 00:10:18,875 ¡Deténgase! 113 00:10:22,375 --> 00:10:23,375 ¡Alto! 114 00:10:24,417 --> 00:10:25,417 ¡Policía! 115 00:10:27,708 --> 00:10:28,708 ¡Alto! 116 00:10:30,333 --> 00:10:31,333 ¡Alto! 117 00:10:32,625 --> 00:10:33,625 ¡Alto! ¡Policía! 118 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 ¡Alto! 119 00:11:05,542 --> 00:11:06,708 ¡Manos arriba! 120 00:11:08,958 --> 00:11:11,375 ¿Qué les hizo a los dos niños de la construcción? 121 00:11:13,708 --> 00:11:15,000 ¿Dónde está Helge? 122 00:11:15,083 --> 00:11:16,250 ¿También fue usted? 123 00:11:17,000 --> 00:11:19,750 ¿Los dos niños? Eso es imposible. 124 00:11:21,125 --> 00:11:24,250 No deberían estar allí. Yo lo cambié. 125 00:11:24,875 --> 00:11:26,208 ¿Qué cosa cambió? 126 00:11:29,625 --> 00:11:30,833 El curso del tiempo. 127 00:11:31,417 --> 00:11:32,500 Helge está muerto. 128 00:11:33,083 --> 00:11:34,833 Nunca más asesinará a nadie. 129 00:11:35,292 --> 00:11:36,292 ¡Está loco! 130 00:11:37,750 --> 00:11:38,833 Dese vuelta. 131 00:11:39,542 --> 00:11:40,667 ¡Dese vuelta! 132 00:11:41,375 --> 00:11:43,708 ¡Abajo! ¡De rodillas! 133 00:11:46,458 --> 00:11:47,458 Yo lo cambié. 134 00:11:49,250 --> 00:11:50,250 ¡Levántese! 135 00:11:50,833 --> 00:11:51,917 Pero yo lo cambié. 136 00:13:11,375 --> 00:13:12,542 Lárgate. 137 00:13:13,083 --> 00:13:15,875 Solo quiero saber si Ulrich sigue en prisión. 138 00:13:17,375 --> 00:13:19,125 Hoy lo tienen que liberar. 139 00:13:21,542 --> 00:13:24,500 ¿Dijo Tiedemann quién lo denunció? 140 00:13:30,125 --> 00:13:31,958 ¿Y tú y Ulrich? 141 00:13:32,917 --> 00:13:34,708 - ¿Qué quieres saber? - No sé. 142 00:13:34,792 --> 00:13:37,458 ¿Tu mamá no se pondrá furiosa si lo sigues viendo? 143 00:13:37,542 --> 00:13:39,042 No me importa. 144 00:13:39,125 --> 00:13:42,542 Nadie se interpondrá entre nosotros. Es amor, ¿entiendes? 145 00:13:43,250 --> 00:13:46,625 Es más fuerte que el odio, pero tú aún no lo entiendes. 146 00:13:49,833 --> 00:13:52,208 Si descubro quién le contó a la policía... 147 00:13:52,958 --> 00:13:54,083 se arrepentirá. 148 00:13:59,083 --> 00:14:01,833 Tal vez fue Regina. 149 00:14:02,333 --> 00:14:04,833 Lo digo porque Tiedemann es su abuelo. 150 00:14:06,833 --> 00:14:08,042 Adiós. 151 00:14:33,250 --> 00:14:35,833 Hace más de 40 años que soy policía. 152 00:14:38,042 --> 00:14:39,542 Tu rostro. 153 00:14:39,625 --> 00:14:42,500 Conozco esa mirada. 154 00:14:43,292 --> 00:14:46,000 Sé que escondes algo. 155 00:14:48,083 --> 00:14:52,000 Sé que tienes algo que ver en esto. Lo siento en mi interior. 156 00:14:53,125 --> 00:14:54,500 Quizá sea cáncer. 157 00:14:55,458 --> 00:14:57,000 Debería hacerse revisar. 158 00:15:16,542 --> 00:15:18,875 No quiero que se acerque a mi familia. 159 00:15:19,667 --> 00:15:22,958 Y me aseguraré de que lo saquen del caso de Mads. 160 00:16:36,708 --> 00:16:38,125 ¿Gretchen? 161 00:16:49,625 --> 00:16:51,792 No puedo creer que hayas estado en prisión. 162 00:16:52,625 --> 00:16:53,708 Es muy duro. 163 00:17:03,792 --> 00:17:05,917 ¿Por qué Tiedemann te tiene entre ojos? 164 00:17:06,292 --> 00:17:08,417 Cree que soy el anticristo. 165 00:17:18,792 --> 00:17:20,000 ¡Oye, Tiedemann! 166 00:17:20,583 --> 00:17:21,708 ¡Maldita cuatro ojos! 167 00:17:25,500 --> 00:17:29,333 Sé lo que hiciste. ¿Te estás vengando por lo del verano? 168 00:17:29,667 --> 00:17:32,250 Fue una broma. No te íbamos a dejar ahí. 169 00:17:32,750 --> 00:17:35,583 ¿Cómo íbamos a imaginar que eras tan sensible? 170 00:17:37,417 --> 00:17:38,625 Tengo que irme. 171 00:17:39,833 --> 00:17:42,917 ¿Ves esto? Me lo hizo mi mamá. ¿Sabes por qué? 172 00:17:43,458 --> 00:17:45,542 ¡Por lo que le dijiste a tu abuelo! 173 00:17:46,125 --> 00:17:48,000 - ¡No le dije nada! - ¡Violación! 174 00:17:48,625 --> 00:17:51,250 - ¿No se te ocurrió otra cosa mejor? - Vamos, Katharina. 175 00:17:54,000 --> 00:17:55,542 ¡Me das asco! 176 00:18:03,250 --> 00:18:05,708 - ¿Adónde vas? - ¡Detente! 177 00:18:06,167 --> 00:18:09,292 - ¡Vete! No es asunto tuyo. - Dije que te detuvieras. 178 00:18:11,000 --> 00:18:12,667 Y yo, que te largaras. 179 00:18:15,208 --> 00:18:16,458 Discúlpate con ella. 180 00:18:20,875 --> 00:18:23,042 Te dije que te disculparas. 181 00:18:26,708 --> 00:18:28,583 ¿Y cómo sé que es real? 182 00:18:38,042 --> 00:18:40,583 Les sugiero que se vayan de aquí rápido. 183 00:18:40,667 --> 00:18:42,708 Y si alguno vuelve a lastimarla... 184 00:18:43,417 --> 00:18:44,583 se las verá conmigo. 185 00:18:58,625 --> 00:18:59,833 Todo está bien. 186 00:19:05,583 --> 00:19:06,583 Gracias. 187 00:19:14,042 --> 00:19:15,083 Estás sangrando. 188 00:19:19,667 --> 00:19:22,833 - No es grave. - Tienes que ver a un médico. 189 00:19:30,417 --> 00:19:31,917 Tengo vendas en mi casa. 190 00:19:32,583 --> 00:19:34,417 Mi mamá no está. 191 00:19:34,500 --> 00:19:35,750 Puedo ayudarte. 192 00:19:40,458 --> 00:19:41,708 ¿Cómo te llamas? 193 00:19:43,833 --> 00:19:45,333 Aleksander. 194 00:20:03,833 --> 00:20:06,167 Dime exactamente qué pasó en el verano. 195 00:20:06,250 --> 00:20:08,083 Ya te lo dije. 196 00:20:08,167 --> 00:20:09,333 Un incidente. 197 00:20:09,875 --> 00:20:13,125 - En el sistema de control de volumen. - Eso no me sirve. 198 00:20:15,000 --> 00:20:19,042 Las conexiones con el sistema de alimentación química estaban corroídas. 199 00:20:19,125 --> 00:20:23,208 Se acumuló gas de hidrógeno en una de las tuberías. 200 00:20:24,792 --> 00:20:26,833 Entonces no fue por precaución. 201 00:20:27,500 --> 00:20:30,833 - Por eso las cambiaron. - Esa es nuestra opinión. 202 00:20:31,167 --> 00:20:33,208 Y lo que dicen los informes. 203 00:20:36,125 --> 00:20:37,625 Tuvimos suerte. 204 00:20:38,208 --> 00:20:41,542 El material radiactivo que se derramó fue insignificante. 205 00:20:41,625 --> 00:20:46,583 Removimos el piso completamente y los residuos están en sitios seguros. 206 00:20:46,667 --> 00:20:48,000 ¿Te parece seguro ese lugar? 207 00:20:48,083 --> 00:20:51,625 Tan seguro como cualquier depósito oficial. 208 00:20:59,542 --> 00:21:02,625 - ¿Quién más lo sabe? - Sucedió en el turno de la noche. 209 00:21:03,000 --> 00:21:06,500 El gerente de turno, un puñado de empleados, Helge. 210 00:21:08,833 --> 00:21:12,500 Ninguno hablará, todos recibieron un jugoso bono. 211 00:21:13,125 --> 00:21:14,917 No hagas un drama de esto. 212 00:21:21,083 --> 00:21:22,250 Esa noche... 213 00:21:26,333 --> 00:21:29,417 ¿Hubo algo más? ¿Pasó otra cosa? 214 00:21:29,500 --> 00:21:30,750 ¿Algo extraño? 215 00:21:32,083 --> 00:21:33,583 En la cueva, algo... 216 00:21:34,167 --> 00:21:38,625 - Algo que la explosión haya... - ¿Qué pudo haber pasado allí? 217 00:21:43,292 --> 00:21:47,833 ¿Crees que Aníbal cruzó los Alpes con elefantes? 218 00:21:49,667 --> 00:21:52,708 No hay verdades, solo historias. 219 00:21:53,167 --> 00:21:56,292 Y la historia de esta ciudad está ahora en tus manos. 220 00:21:57,125 --> 00:21:59,292 ¿Es segura nuestra central nuclear? 221 00:21:59,375 --> 00:22:02,792 ¿Podría pasar algo como lo de Chernóbil en nuestra central? 222 00:22:03,292 --> 00:22:07,208 Tú decides qué historia quieres contar. 223 00:22:40,292 --> 00:22:43,667 10:30 a. M. Declaración: H. Doppler ¿Por qué no camino del bosque? 224 00:23:58,375 --> 00:23:59,375 ¿Helge? 225 00:24:01,083 --> 00:24:02,083 ¡Helge! 226 00:25:53,958 --> 00:25:55,708 PASAPORTE 227 00:26:06,958 --> 00:26:08,292 Aleksander Köhler. 228 00:26:09,792 --> 00:26:13,583 Nacido el 21 de enero de 1965. 229 00:26:53,167 --> 00:26:56,542 Un joven vino a verla. Dice que es amigo de su hija. 230 00:26:57,000 --> 00:26:58,375 - ¿Un amigo? - Sí. 231 00:26:58,458 --> 00:27:00,750 Está buscando trabajo, si entendí bien. 232 00:27:02,250 --> 00:27:03,250 Bien. 233 00:27:14,500 --> 00:27:16,208 Soy Aleksander. 234 00:27:16,917 --> 00:27:19,417 ¿Así que eres amigo de mi hija? 235 00:27:21,625 --> 00:27:23,833 Pensé que no le importaban los chicos. 236 00:27:27,167 --> 00:27:29,500 Soy nuevo en el pueblo. Busco trabajo. 237 00:27:30,292 --> 00:27:33,083 Regina me dijo que quizá usted podría ayudarme. 238 00:27:33,167 --> 00:27:35,542 - ¿Tienes experiencia? - Soy metalúrgico. 239 00:27:36,000 --> 00:27:37,667 Puedo trabajar. Mucho. 240 00:27:38,208 --> 00:27:39,208 Y aprendo rápido. 241 00:27:40,917 --> 00:27:42,208 ¿No eres de esta zona? 242 00:27:43,125 --> 00:27:44,750 Solo pido una oportunidad. 243 00:27:47,583 --> 00:27:50,958 Lo lamento. Por el momento no necesitamos gente nueva. 244 00:27:56,292 --> 00:27:59,292 Pero tal vez pronto. ¿Cómo puedo contactarte? 245 00:28:00,625 --> 00:28:03,042 Pasaré mañana a preguntar nuevamente. 246 00:28:45,083 --> 00:28:46,583 ¿Por qué no funciona? 247 00:28:47,458 --> 00:28:50,125 Lo hará. Ten paciencia. 248 00:28:51,250 --> 00:28:54,083 ¿Crees que Einstein habría renunciado tan rápidamente? 249 00:28:54,792 --> 00:28:58,542 El destino de los pioneros es ser constante al ir tras su objetivo. 250 00:28:58,625 --> 00:29:00,875 Creer aunque nadie crea. 251 00:29:02,750 --> 00:29:04,250 No quiero seguir haciendo esto. 252 00:29:07,375 --> 00:29:09,667 ¿Por qué Dios querría esto? 253 00:29:11,708 --> 00:29:12,708 Sí. 254 00:29:15,917 --> 00:29:17,917 ¿Por qué Dios querría esto? 255 00:29:21,042 --> 00:29:25,250 Tras haber visto el infierno, como tú lo has visto, nadie lo olvida. 256 00:29:25,333 --> 00:29:27,333 Pasa a ser parte de ti. 257 00:29:28,208 --> 00:29:33,208 Y la idea de Dios, de Jesús Salvador, es un hilo de esperanza al que te aferras. 258 00:29:36,083 --> 00:29:39,458 Los que conocemos las tinieblas anhelamos la luz, pero... 259 00:29:39,542 --> 00:29:41,417 ¡Dios no existe! 260 00:29:41,500 --> 00:29:43,708 Dios no creó este agujero entre nosotros. 261 00:29:43,792 --> 00:29:45,042 Dios no tiene un plan. 262 00:29:45,750 --> 00:29:48,167 No hay ningún plan. 263 00:29:48,250 --> 00:29:49,750 Afuera solo hay caos. 264 00:29:51,708 --> 00:29:52,708 Dolor... 265 00:29:53,542 --> 00:29:54,542 y caos. 266 00:30:08,250 --> 00:30:09,958 El hombre es malo. 267 00:30:10,042 --> 00:30:11,958 Vil y malicioso. 268 00:30:13,750 --> 00:30:16,458 La vida solo es una espiral de dolor. 269 00:30:18,208 --> 00:30:20,583 El mundo está condenado a la destrucción. 270 00:30:20,667 --> 00:30:22,083 Pero esta... 271 00:30:23,292 --> 00:30:25,042 es nuestra arca. 272 00:30:26,000 --> 00:30:27,542 Y yo soy Noé. 273 00:30:28,250 --> 00:30:31,125 Si dominamos esta energía, podremos cambiarlo todo. 274 00:30:31,208 --> 00:30:33,083 Decidiremos el destino del mundo, 275 00:30:33,167 --> 00:30:36,417 lejos de todo mal y de todo dolor. 276 00:30:39,208 --> 00:30:41,250 Crearemos una máquina del tiempo... 277 00:30:43,708 --> 00:30:47,542 que reordene todo, el principio y el fin. 278 00:31:23,917 --> 00:31:26,417 PASAPORTE 279 00:32:00,583 --> 00:32:05,000 Charlotte, la pregunta no es quién secuestró a los niños, sino cuándo. 280 00:32:05,083 --> 00:32:09,750 Tenía razón sobre Helge Doppler. Pero no ahora, sino en 1986. 281 00:32:09,833 --> 00:32:12,042 Llámame no bien escuches esto. 282 00:32:15,292 --> 00:32:16,292 ¿Dónde está Ulrich? 283 00:32:17,042 --> 00:32:18,333 Pensé que estaba contigo. 284 00:32:18,417 --> 00:32:21,333 Estoy tratando de ubicarlo, pero su celular está apagado. 285 00:32:21,708 --> 00:32:24,917 - ¿Ayer tampoco vino? - ¿No lo sabes? 286 00:32:25,292 --> 00:32:27,750 - ¿Saber qué? - Está suspendido. 287 00:32:28,458 --> 00:32:30,625 Creí que estaría mejor en casa con ustedes. 288 00:32:31,250 --> 00:32:33,333 ¿Que estaría mejor en casa? 289 00:32:33,417 --> 00:32:36,042 ¿Crees que nos sentamos en casa tomados de las manos? 290 00:32:36,583 --> 00:32:37,667 ¡Soy una idiota! 291 00:32:37,750 --> 00:32:40,917 Nuestro hijo despareció, y él se va a coger con esa puta. 292 00:32:47,792 --> 00:32:49,792 No, Charlotte, no es mejor así. 293 00:33:16,083 --> 00:33:17,375 Me tengo que ir. 294 00:33:28,708 --> 00:33:29,708 Toma. 295 00:33:31,917 --> 00:33:33,208 ¿Dónde lo encontraste? 296 00:33:34,125 --> 00:33:35,958 Lo encontré debajo del puente. 297 00:33:36,458 --> 00:33:39,542 Que cojamos no significa que debas saber todo de mí. 298 00:33:45,750 --> 00:33:47,500 No quiero lastimarte, ¿sí? 299 00:33:48,375 --> 00:33:50,000 Quiero saber quién eres. 300 00:33:51,000 --> 00:33:52,375 Quién eres de verdad. 301 00:34:00,750 --> 00:34:01,833 Pero no hoy, ¿sí? 302 00:34:33,958 --> 00:34:36,542 Hola, soy yo. Por Dios, respóndeme. 303 00:34:46,042 --> 00:34:47,292 ¿Franziska? 304 00:34:48,000 --> 00:34:49,208 Martha. 305 00:35:04,708 --> 00:35:07,542 ¿Por qué todos nos ocultamos cosas? 306 00:35:11,083 --> 00:35:12,958 Hay cosas que no quieres contar. 307 00:35:27,833 --> 00:35:30,292 - ¡Katharina! ¡Qué sorpresa! - ¿Dónde está? 308 00:35:31,167 --> 00:35:32,250 ¿Quién? 309 00:35:33,833 --> 00:35:35,958 No te hagas la estúpida. ¡Ulrich! 310 00:35:36,542 --> 00:35:37,833 ¿Está aquí? 311 00:35:38,708 --> 00:35:39,792 No. 312 00:35:40,333 --> 00:35:41,958 ¿Por qué debería estar aquí? 313 00:35:42,958 --> 00:35:44,958 ¡Mentirosa de mierda! 314 00:35:46,125 --> 00:35:48,125 ¿Cuánto hace que pasa esto? 315 00:35:48,208 --> 00:35:50,083 ¿Un mes? ¿Seis meses? 316 00:35:50,667 --> 00:35:51,833 ¿O más? 317 00:35:53,542 --> 00:35:54,583 Yo... 318 00:35:55,375 --> 00:35:57,417 - Yo... - ¡Yo...! 319 00:35:58,125 --> 00:36:02,125 ¡No sé dónde está mi hijo! ¡Y no sé dónde está mi marido! 320 00:36:02,208 --> 00:36:04,542 ¡Mi marido! ¿Lo entiendes? 321 00:36:07,042 --> 00:36:08,167 ¿Cogieron aquí? 322 00:36:10,625 --> 00:36:12,625 ¿Aquí? ¿O aquí? 323 00:36:13,500 --> 00:36:16,167 ¿O en mi casa? ¿En mi cama? 324 00:36:16,250 --> 00:36:17,250 No está aquí. 325 00:36:19,667 --> 00:36:21,000 ¿Te divierte? 326 00:36:22,167 --> 00:36:23,167 ¿Sí? 327 00:36:23,250 --> 00:36:25,792 ¿Te excita destruir la vida de otros? 328 00:36:26,458 --> 00:36:28,375 ¿Mi vida y la de mis hijos? 329 00:36:29,500 --> 00:36:33,042 ¿Pensabas en eso cuando le mostrabas tu culo escuálido? 330 00:36:41,583 --> 00:36:42,708 Se terminó. 331 00:36:45,250 --> 00:36:46,458 Se terminó. 332 00:37:17,583 --> 00:37:19,042 Yo lo terminé. 333 00:37:24,625 --> 00:37:26,458 Yo jamás quise eso. 334 00:37:29,708 --> 00:37:30,750 Pero... 335 00:37:31,583 --> 00:37:33,292 él no quería terminar. 336 00:37:35,042 --> 00:37:36,500 Ya sabes cómo es. 337 00:37:39,125 --> 00:37:40,417 Quería dejarte. 338 00:37:42,625 --> 00:37:45,542 Yo le dije que era una locura. 339 00:37:47,917 --> 00:37:49,958 Pero me dijo que ya no te amaba. 340 00:37:52,583 --> 00:37:54,417 Que me amaba a mí. 341 00:37:59,458 --> 00:38:02,208 Pero quiero que sepas que se acabó, Katharina. 342 00:38:06,542 --> 00:38:07,917 Se acabó. 343 00:38:54,250 --> 00:38:55,333 ¿Puedo ayudarla? 344 00:38:56,625 --> 00:38:58,250 Tú debes ser Bartosz. 345 00:38:58,917 --> 00:39:00,500 Soy Claudia, tu abuela. 346 00:39:01,708 --> 00:39:03,042 ¿Está tu mamá? 347 00:39:04,750 --> 00:39:07,542 Mi mamá me dijo que habías muerto antes de que yo naciera. 348 00:39:07,625 --> 00:39:11,083 Seguramente te debe haber contado muchas historias sobre mí. 349 00:39:11,792 --> 00:39:13,333 Solo algunas son ciertas. 350 00:39:15,917 --> 00:39:18,000 Está muy diferente a como era. 351 00:39:18,083 --> 00:39:19,875 Pero no agregaron nada. 352 00:39:20,917 --> 00:39:23,417 ¿Por qué mi mamá dijo que estabas muerta? 353 00:39:23,500 --> 00:39:25,625 Porque para tu mamá es así. 354 00:39:28,750 --> 00:39:31,125 Y no fui una buena madre, por cierto. 355 00:39:32,333 --> 00:39:34,292 Eres muy parecido a ambos. 356 00:39:35,083 --> 00:39:36,333 Tus ojos. 357 00:39:36,958 --> 00:39:38,083 Tu barbilla. 358 00:39:38,917 --> 00:39:41,208 Te pareces mucho a tus padres. 359 00:39:47,792 --> 00:39:49,333 Si no estás muerta... 360 00:39:50,917 --> 00:39:52,458 ¿dónde estuviste estos años? 361 00:39:54,500 --> 00:39:56,167 Esa es una larga historia. 362 00:39:56,708 --> 00:39:58,500 Tal vez algún día te la cuente. 363 00:39:58,583 --> 00:40:00,625 Regina volverá tarde. 364 00:40:00,708 --> 00:40:03,208 - ¿Vas a esperarla o...? - Hoy no. 365 00:40:04,417 --> 00:40:05,833 Tengo algo que hacer. 366 00:40:09,792 --> 00:40:13,417 Quiero que le des esto. ¿Harías eso por mí? 367 00:40:15,792 --> 00:40:17,750 Así era antes. 368 00:40:18,250 --> 00:40:21,292 Antes de aquel verano y de lo que pasó después. 369 00:40:24,208 --> 00:40:26,458 Cometí muchos errores en ese entonces. 370 00:40:30,125 --> 00:40:32,542 Si pudiera volver el tiempo atrás... 371 00:40:33,833 --> 00:40:35,833 haría muchas cosas de otro modo. 372 00:41:15,042 --> 00:41:16,667 Sí, está bien. 373 00:41:17,958 --> 00:41:19,292 Qué bien se siente. 374 00:41:19,833 --> 00:41:21,250 Un momento. 375 00:41:42,750 --> 00:41:44,375 ¿Reconoces eso? 376 00:41:45,833 --> 00:41:48,750 Todos estos años me pregunté por qué la guardaba. 377 00:41:50,250 --> 00:41:52,500 Pero hay un momento para todo. 378 00:41:54,083 --> 00:41:55,583 No te preocupes. 379 00:41:56,042 --> 00:41:58,042 Su contenido está bien guardado. 380 00:41:59,250 --> 00:42:00,458 ¿Qué pretendes? 381 00:42:00,958 --> 00:42:04,292 ¿Por qué algunas personas tienen todo y otras nada? 382 00:42:05,708 --> 00:42:07,708 ¿Por qué tú y Regina tienen una bella casa 383 00:42:07,792 --> 00:42:10,542 y yo ni siquiera puedo pagar mi factura de electricidad? 384 00:42:12,083 --> 00:42:16,167 ¿Por qué el destino predestina una buena vida para unos y para otros no? 385 00:42:16,250 --> 00:42:18,500 - ¿Quieres dinero? - No quiero dinero. 386 00:42:19,333 --> 00:42:21,542 Quiero que me hagas un favor. 387 00:42:24,375 --> 00:42:26,458 Quiero que destruyas a Ulrich. 388 00:42:29,083 --> 00:42:30,625 Quiero que lo pierda todo. 389 00:42:34,208 --> 00:42:35,292 Todo. 390 00:42:43,458 --> 00:42:44,625 ¿Y cómo lo hago? 391 00:42:45,125 --> 00:42:46,708 ¿Pensaste en algo? 392 00:42:48,875 --> 00:42:53,167 No me importa qué hagas ni a quién le pagues. Acaba con él. 393 00:42:58,792 --> 00:43:00,458 Boris Niewald. 394 00:43:01,333 --> 00:43:04,875 Qué nombre interesante. Te queda mucho mejor. 395 00:43:42,375 --> 00:43:43,458 Hola. 396 00:43:44,958 --> 00:43:46,000 Hola. 397 00:43:52,333 --> 00:43:54,792 - Me tengo que ir. - ¿Te tienes que ir? 398 00:43:56,958 --> 00:43:59,000 ¿Puedes decirme qué te pasa? 399 00:44:00,000 --> 00:44:03,167 Hace días que trato de ubicarte, y no me respondes. 400 00:44:11,583 --> 00:44:13,000 ¿Qué fue lo del ensayo? 401 00:44:18,000 --> 00:44:19,708 Solo querías besarme. 402 00:44:19,792 --> 00:44:23,000 ¿Pensaste: "Esta loca. Haré lo que quiera con ella"? 403 00:44:27,958 --> 00:44:29,708 ¡Por Dios, di algo! 404 00:44:41,708 --> 00:44:43,000 Estuvo mal. 405 00:44:44,083 --> 00:44:46,542 - ¿Qué estuvo mal? - Lo nuestro. 406 00:44:49,042 --> 00:44:50,458 No estuvo bien. 407 00:44:55,917 --> 00:44:57,375 ¿Es por Bartosz? 408 00:45:01,375 --> 00:45:03,042 No, no es por Bartosz. 409 00:45:04,917 --> 00:45:06,208 Es por nosotros. 410 00:45:07,833 --> 00:45:08,833 No... 411 00:45:14,542 --> 00:45:16,458 No hacemos buena pareja. 412 00:45:20,208 --> 00:45:21,708 ¿No hacemos buena pareja? 413 00:45:22,375 --> 00:45:24,292 Sí, eso. No encajamos. 414 00:45:26,292 --> 00:45:27,458 Todo esto está mal. 415 00:45:29,750 --> 00:45:31,250 Lo nuestro está mal. 416 00:45:54,833 --> 00:45:56,458 ¿Entonces esto está mal? 417 00:46:05,292 --> 00:46:06,667 Lo siento. 418 00:46:16,417 --> 00:46:18,667 Quiero que me hagas un favor. 419 00:46:19,542 --> 00:46:22,500 Necesito información sobre Ulrich Nielsen. 420 00:46:22,583 --> 00:46:25,042 - Cualquier cosa que pueda ser útil. - De acuerdo. 421 00:46:26,125 --> 00:46:27,833 ¿Y qué haremos con el camión? 422 00:46:27,917 --> 00:46:29,208 En unos días... 423 00:46:29,917 --> 00:46:31,750 cuando todo se haya calmado, 424 00:46:31,833 --> 00:46:34,042 traeremos los barriles de vuelta. 425 00:47:48,208 --> 00:47:50,542 ¿CUÁNDO ESTÁ MIKKEL? 426 00:48:40,208 --> 00:48:41,708 Usted tenía razón. 427 00:48:42,875 --> 00:48:45,500 Todo lo que predijo ha sucedido. 428 00:48:51,125 --> 00:48:53,417 ¿Pensaste en mi oferta? 429 00:48:59,375 --> 00:49:00,375 Sí. 430 00:49:06,250 --> 00:49:09,625 Tengo trabajo para ti, pero con una condición. 431 00:49:09,708 --> 00:49:11,542 No puedes hablar de eso. 432 00:49:12,667 --> 00:49:14,042 Con nadie. 433 00:49:15,875 --> 00:49:16,875 ¿Cuándo empiezo? 434 00:49:56,500 --> 00:50:00,292 Mamada, 50 euros. También puedes tocarme entre las piernas. 435 00:50:04,083 --> 00:50:05,583 Olvídalo. 436 00:50:05,667 --> 00:50:07,792 No sabes lo que te pierdes. 437 00:51:23,708 --> 00:51:24,708 ¿Puedo ayudarla? 438 00:51:32,250 --> 00:51:34,000 En realidad, ya cerré. 439 00:51:37,083 --> 00:51:40,208 Tengo algo que podría interesarle. 440 00:51:47,708 --> 00:51:49,667 Quiero que me construya esto. 441 00:51:51,583 --> 00:51:53,167 ¿Qué se supone que es? 442 00:51:56,083 --> 00:51:59,792 Digamos que es algo que va a corregir el curso del tiempo. 443 00:54:55,500 --> 00:54:57,625 Subtitulado por BangedUpTinkerbell