1 00:00:24,916 --> 00:00:25,916 ‫"(أولريش)" 2 00:00:46,750 --> 00:00:49,041 ‫"لست خائفاً" 3 00:00:59,666 --> 00:01:02,791 ‫"22 مكالمة لم يُرد عليها، (هانا)" 4 00:01:12,250 --> 00:01:14,125 ‫"أيمكن أن نتحدث؟" 5 00:01:23,166 --> 00:01:24,625 ‫"اتصال قادم من (بارتوش)" 6 00:01:24,708 --> 00:01:25,708 ‫"انتهت المكالمة" 7 00:01:40,166 --> 00:01:42,750 ‫NETFLIX تقدم 8 00:01:42,833 --> 00:01:45,416 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 9 00:03:07,291 --> 00:03:08,541 ‫"حقائق" 10 00:03:08,625 --> 00:03:11,416 ‫"فيندن". قضية أخرى لطفل مفقود تهز البلدة. 11 00:03:11,500 --> 00:03:14,208 ‫أُبلغ عن اختفاء صبي عمره 9 أعوام ‫هذا الصباح. 12 00:03:14,291 --> 00:03:15,166 ‫"مفقود، (ياسين فريز)" 13 00:03:15,250 --> 00:03:17,916 ‫لم يعلق المسؤولون في الشرطة على الوضع بعد. 14 00:03:18,000 --> 00:03:20,125 ‫ولكن يمكن أن نفترض أن هذه القضية أيضاً... 15 00:03:20,208 --> 00:03:23,500 ‫متصلة باختفاء الطفلين الآخرين في "فيندن". 16 00:03:23,958 --> 00:03:27,625 ‫آخر قضية لطفل مفقود حدثت منذ 3 أيام فقط. 17 00:03:28,833 --> 00:03:31,791 ‫أتعرفين ما حدث إلى "إيريك" و"ميكيل"؟ 18 00:03:31,875 --> 00:03:33,500 ‫فيما يختص باختفائهما؟ 19 00:03:33,958 --> 00:03:36,375 ‫الشيء نفسه حدث إلى "ياسين". 20 00:03:36,458 --> 00:03:37,875 ‫حبيبي "ياسين"؟ 21 00:03:38,250 --> 00:03:43,083 ‫اليوم ترك المنزل للذهاب إلى المدرسة بمفرده ‫واختفى في الطريق إلى هناك. 22 00:03:43,416 --> 00:03:45,458 ‫لو كنت تعرفين أي شيء... 23 00:03:45,541 --> 00:03:47,916 ‫فيجب أن تخبريني الآن. 24 00:03:55,041 --> 00:03:56,625 ‫ذلك الشخص المسمى "نوح"... 25 00:03:56,708 --> 00:03:59,541 ‫ماذا كان شكله؟ أيمكنك وصفه؟ 26 00:04:04,166 --> 00:04:06,541 ‫أيمكنك وصفه؟ 27 00:04:09,416 --> 00:04:12,000 ‫كان طويلاً، في مثل طول أبي. 28 00:04:17,041 --> 00:04:18,625 ‫كان يرتدي قبعة. 29 00:04:19,791 --> 00:04:21,583 ‫وعيناه زرقاوان. 30 00:04:24,291 --> 00:04:26,500 ‫هل "نوح" هو خاطف "ياسين"؟ 31 00:04:26,583 --> 00:04:27,833 ‫لا أعرف. 32 00:04:28,208 --> 00:04:30,041 ‫سأرسل شخصاً. 33 00:04:30,125 --> 00:04:34,375 ‫وستشرحين له شكل "نوح" بالضبط. 34 00:04:34,458 --> 00:04:35,291 ‫أفهمت؟ 35 00:04:36,958 --> 00:04:39,708 ‫أصغر التفاصيل مهمة. 36 00:04:49,083 --> 00:04:52,583 ‫ما سبب ذلك؟ لا تتحدثي مع ابنتك البالغة ‫من العمر 8 أعوام بهذا الشكل! 37 00:04:58,125 --> 00:05:00,416 ‫أين كنت ليلة اختفاء "ميكيل"؟ 38 00:05:02,750 --> 00:05:03,750 ‫في المكتب. 39 00:05:04,458 --> 00:05:05,958 ‫- أخبرتك بذلك. ‫- إلى متى؟ 40 00:05:07,041 --> 00:05:09,458 ‫حتى اتصلت بي في الـ11 مساءً. 41 00:05:15,708 --> 00:05:17,666 ‫أعلم أنك لم تكن في المكتب. 42 00:05:19,083 --> 00:05:21,958 ‫لو كان لك دخل باختفاء "ميكيل"، 43 00:05:22,500 --> 00:05:26,250 ‫أو "إيريك" أو "ياسين" فأخبرني الآن. 44 00:05:28,750 --> 00:05:30,833 ‫لا أرغب حقاً في معرفة المكان الذي كنت فيه، 45 00:05:30,916 --> 00:05:33,000 ‫أو ما كنت تفعله أو مع من. 46 00:05:33,416 --> 00:05:35,958 ‫لكن أريدك أن تنظر في عيني الآن 47 00:05:36,041 --> 00:05:39,708 ‫لتؤكد لي أن لا دخل لك بكل هذا. 48 00:05:47,333 --> 00:05:48,500 ‫أنت مجنونة. 49 00:06:01,500 --> 00:06:02,750 ‫هذه لك. 50 00:06:19,333 --> 00:06:21,416 ‫ألا ترغب أخيراً في التحدث معي؟ 51 00:06:28,250 --> 00:06:31,250 ‫أيوجد شخص يمكنني طمأنته عليك؟ 52 00:06:31,916 --> 00:06:33,791 ‫والداك... 53 00:06:34,916 --> 00:06:36,833 ‫لا بد وأنهما قلقان. 54 00:06:38,416 --> 00:06:41,583 ‫لست مضطراً إلى إخباري بما حدث لك ‫لو لم تكن تريد ذلك، ولكن... 55 00:06:42,958 --> 00:06:44,375 ‫لو أردت... 56 00:06:45,166 --> 00:06:47,791 ‫مهما كان الأمر، فيمكنك إخباري به. 57 00:06:50,375 --> 00:06:51,833 ‫سرك في أمان معي. 58 00:06:53,500 --> 00:06:54,750 ‫أعدك بذلك. 59 00:06:57,333 --> 00:07:00,333 ‫"ما زمن (ميكيل)؟" 60 00:07:40,458 --> 00:07:43,125 ‫مرحباً، أنا "مارثا"، ‫اترك رسالة بعد الإشارة. 61 00:08:00,041 --> 00:08:02,333 ‫"رمز سري غير صحيح، تبقت محاولة واحدة" 62 00:08:08,833 --> 00:08:11,416 ‫"متصل مجهول" 63 00:08:17,041 --> 00:08:19,125 ‫"متصل مجهول" 64 00:08:22,500 --> 00:08:23,500 ‫مرحباً؟ 65 00:08:23,583 --> 00:08:24,916 ‫مرحباً يا "بارتوش". 66 00:08:25,375 --> 00:08:26,583 ‫اسمي "نوح". 67 00:08:27,750 --> 00:08:29,291 ‫كيف تعرف اسمي؟ 68 00:08:39,125 --> 00:08:41,250 ‫- مرحباً يا "مارثا". ‫- مرحباً. 69 00:08:41,916 --> 00:08:44,375 ‫أردت أن تحصل "كاتارينا" على... 70 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 ‫"هانا". 71 00:08:49,750 --> 00:08:53,500 ‫فكرت أن مزاجك لا يسمح بالطهي الآن. 72 00:08:53,583 --> 00:08:54,750 ‫بسبب كل ما حدث. 73 00:08:54,833 --> 00:08:56,000 ‫لذا... 74 00:08:56,083 --> 00:08:57,333 ‫فكرت... 75 00:09:02,875 --> 00:09:03,750 ‫أشكرك. 76 00:09:09,375 --> 00:09:10,375 ‫أترغبين في الدخول؟ 77 00:09:30,250 --> 00:09:33,500 ‫كيف حال "مارثا" و"ماغنوس"؟ 78 00:09:41,666 --> 00:09:42,875 ‫و"أولريش"؟ 79 00:09:46,083 --> 00:09:47,416 ‫لا أعرف. 80 00:09:51,125 --> 00:09:52,375 ‫أين هو؟ 81 00:09:53,625 --> 00:09:55,000 ‫في حوض الاستحمام. 82 00:10:04,666 --> 00:10:05,791 ‫"هانا". 83 00:10:07,375 --> 00:10:08,708 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 84 00:10:09,583 --> 00:10:10,625 ‫أنا... 85 00:10:13,291 --> 00:10:15,083 ‫"هانا" جلبت لنا بعض الطعام. 86 00:10:24,791 --> 00:10:26,291 ‫يجب أن أذهب إلى قسم الشرطة. 87 00:10:27,166 --> 00:10:28,500 ‫أيمكنك توصيلي؟ 88 00:10:29,041 --> 00:10:30,208 ‫جئت بالدراجة. 89 00:10:30,583 --> 00:10:31,666 ‫الأمطار تهطل بقوة. 90 00:10:31,750 --> 00:10:34,125 ‫- لو فقط... ‫- بالطبع يمكن لـ"أولريش" توصيلك. 91 00:10:51,666 --> 00:10:52,875 ‫هل نتحرك؟ 92 00:10:57,958 --> 00:10:59,125 ‫"هانا"؟ 93 00:11:04,291 --> 00:11:05,833 ‫أشكرك على الطعام. 94 00:11:06,833 --> 00:11:07,958 ‫بالطبع. 95 00:11:09,666 --> 00:11:12,125 ‫ولو احتجت حقاً إلى أي شيء فاتصلي بي. 96 00:11:31,833 --> 00:11:33,791 ‫أجل، كلا، أتفهم ذلك. 97 00:11:33,875 --> 00:11:37,791 ‫ولكن لا يزال يتوجب علينا بسبب المهلة ‫القصيرة تحصيل رسوم الإلغاء كاملة. 98 00:11:40,375 --> 00:11:42,750 ‫أجل، أنا آسفة، إلى اللقاء. 99 00:11:50,375 --> 00:11:52,458 ‫أيمكنك إرسال هذه لي؟ 100 00:11:53,208 --> 00:11:55,875 ‫- هنا محلياً. ‫- هل سترحل بالفعل؟ 101 00:11:56,250 --> 00:11:58,208 ‫يجب أن أرحل لبضعة أيام. 102 00:11:59,083 --> 00:12:01,083 ‫ولكني أحب الاحتفاظ بالغرفة إن أمكن. 103 00:12:01,166 --> 00:12:04,916 ‫- بالتأكيد، لا توجد مشكلة. ‫- يجب إرسالها هذا المساء. 104 00:12:05,500 --> 00:12:07,916 ‫- إنه أمر مهم. ‫- بالطبع. 105 00:12:23,625 --> 00:12:25,750 ‫"(يوناس كانوالد)" 106 00:12:29,500 --> 00:12:33,500 ‫أين كنت هذا الصباح؟ ‫حاولت الاتصال بك طوال الصباح. 107 00:12:35,208 --> 00:12:36,125 ‫جلسة العلاج النفسي. 108 00:12:42,000 --> 00:12:43,833 ‫هل اتصلت "مارثا" بك؟ 109 00:12:44,291 --> 00:12:46,291 ‫لا ترد على مكالماتي... 110 00:12:46,375 --> 00:12:49,666 ‫لا أعرف ماذا تريد، الأمر برمته مزعج. 111 00:12:52,791 --> 00:12:54,541 ‫ستتصل بك عندما تكون مستعدة. 112 00:12:57,458 --> 00:13:00,500 ‫أجل، أنت غالباً محق، هيا، لنبدأ اللعب. 113 00:13:03,416 --> 00:13:06,583 ‫- هل أتبعك؟ ‫- أجل، راقب الممرات الأمامية. 114 00:13:14,041 --> 00:13:15,125 ‫أيمكن أن أثق بك؟ 115 00:13:19,333 --> 00:13:20,958 ‫لو أخبرتك سراً. 116 00:13:21,666 --> 00:13:23,791 ‫فهل يمكن أن أثق أنك ستكتمه؟ 117 00:13:26,708 --> 00:13:27,583 ‫أجل، بالطبع. 118 00:13:28,750 --> 00:13:30,375 ‫أنا على اتصال بتاجر "إيريك". 119 00:13:31,708 --> 00:13:33,333 ‫وسأقابله الليلة. 120 00:13:33,416 --> 00:13:38,041 ‫- ماذا؟ ‫- احذر! أطلق النار! مثلث! كلا! 121 00:13:38,875 --> 00:13:40,041 ‫كلا! 122 00:13:43,625 --> 00:13:45,541 ‫سأذهب إلى هناك الليلة في كل الأحوال. 123 00:13:46,791 --> 00:13:48,583 ‫وأريد منك مرافقتي. 124 00:13:50,333 --> 00:13:51,375 ‫أيمكنني الاعتماد عليك؟ 125 00:13:55,291 --> 00:13:57,000 ‫أجل، بالطبع، دائماً. 126 00:13:57,916 --> 00:14:01,416 ‫"لأجل (شارلوت)" 127 00:14:28,583 --> 00:14:29,833 ‫أنا "نوح". 128 00:14:31,041 --> 00:14:33,541 ‫أنا قس في كنيسة "سانت كريستوفر". 129 00:14:34,125 --> 00:14:35,500 ‫اتصلت "إينس" بي. 130 00:14:35,583 --> 00:14:36,916 ‫"(كابتن فيوتشر)" 131 00:14:40,833 --> 00:14:41,958 ‫أتؤمن بالله؟ 132 00:14:44,458 --> 00:14:46,750 ‫كيف تظن أن العالم خُلق؟ 133 00:14:46,833 --> 00:14:48,833 ‫من خلق كل الأشياء الجميلة؟ 134 00:14:50,333 --> 00:14:52,416 ‫خُلق العالم من خلال الانفجار العظيم... 135 00:14:53,125 --> 00:14:55,041 ‫قبل 13.8 مليار عام. 136 00:14:55,583 --> 00:14:58,458 ‫هكذا وُجد المكان والزمان والمادة. 137 00:14:58,541 --> 00:15:00,291 ‫والأرض أيضاً. 138 00:15:00,375 --> 00:15:02,000 ‫الباقي عن طريق التطور. 139 00:15:04,541 --> 00:15:06,291 ‫وماذا كان هناك قبل الانفجار العظيم؟ 140 00:15:08,458 --> 00:15:10,458 ‫لا يمكن أن يُخلق شيء من العدم. 141 00:15:13,416 --> 00:15:17,125 ‫ربما يكون الانفجار العظيم من صنع الله. 142 00:15:18,291 --> 00:15:21,791 ‫والدي يقول إن الدين ما هو إلا غسيل ‫لعقول الجماهير. 143 00:15:24,625 --> 00:15:26,625 ‫أنا متأكد أن والدك يعرف الكثير... 144 00:15:27,416 --> 00:15:29,000 ‫ولكنه لا يعرف كل شيء. 145 00:15:29,500 --> 00:15:31,833 ‫تربيته لك للتشكيك في الأشياء أمر مفيد. 146 00:15:31,916 --> 00:15:35,958 ‫ولكن بين الحين والآخر من المفيد طرح ‫الأسئلة على من يشككون في الأشياء. 147 00:15:38,625 --> 00:15:41,000 ‫الله لديه خطة لكل البشر. 148 00:15:41,666 --> 00:15:42,791 ‫بما فيهم أنت. 149 00:15:54,916 --> 00:15:56,625 ‫أريدك أن تتوقفي عن الاتصال بي. 150 00:15:57,500 --> 00:15:58,958 ‫أفهمت؟ توقفي. 151 00:16:02,583 --> 00:16:05,125 ‫- لم يعد بإمكاني الاستمرار في ذلك. ‫- أهذه مكانتي؟ 152 00:16:06,916 --> 00:16:08,833 ‫مجرد علاقة؟ 153 00:16:11,541 --> 00:16:13,666 ‫ليس شيئاً يمكن التوقف عنه. 154 00:16:14,958 --> 00:16:16,208 ‫لا أستطيع. 155 00:16:17,666 --> 00:16:19,083 ‫ولا أنت. 156 00:16:21,250 --> 00:16:22,541 ‫انظر لي. 157 00:16:24,791 --> 00:16:25,625 ‫انظر لي! 158 00:16:27,833 --> 00:16:30,375 ‫أخبرني الآن أنك لا تكن المشاعر لي... 159 00:16:30,458 --> 00:16:32,333 ‫وأن علاقتنا لا تعني لك شيئاً. 160 00:16:36,291 --> 00:16:38,583 ‫مهما احتجت فسوف أدعمك. 161 00:16:45,250 --> 00:16:46,416 ‫ما أحتاج إليه؟ 162 00:16:55,000 --> 00:16:57,541 ‫لا تتصلي بي، لا تمري علينا، ‫اتركينا فقط في سلام. 163 00:16:57,625 --> 00:16:58,541 ‫أفهمت؟ 164 00:17:06,250 --> 00:17:07,541 ‫ارحلي! 165 00:17:14,666 --> 00:17:17,208 ‫لا تظن أنني سأتركك بسهولة. 166 00:17:29,333 --> 00:17:32,041 ‫ثم تقول: "عندما تتقدم في العمر قلبك يموت". 167 00:17:32,125 --> 00:17:36,041 ‫هذه الجملة مؤثرة جداً. 168 00:17:37,166 --> 00:17:39,708 ‫وفي النهاية تعتقدين أنهم أصبحوا أصدقاء 169 00:17:39,791 --> 00:17:41,958 ‫لأن تلك المشكلة خلقت ارتباطاً بينهم. 170 00:17:42,958 --> 00:17:46,000 ‫ولكن في النهاية يكونون كلهم عالقين ‫في عوالمهم. 171 00:17:46,083 --> 00:17:48,458 ‫أترغب في رؤيته معي مجدداً؟ 172 00:17:51,291 --> 00:17:52,208 ‫مرحباً! 173 00:17:52,291 --> 00:17:53,666 ‫هل تسمعني حتى؟ 174 00:17:54,041 --> 00:17:55,083 ‫أجل. 175 00:17:55,166 --> 00:17:56,791 ‫لنتحدث لاحقاً. 176 00:18:02,833 --> 00:18:04,708 ‫مرحباً يا فتيات، ماذا تفعلن؟ 177 00:18:09,875 --> 00:18:12,125 ‫- أترغبن في الخروج للتدخين؟ ‫- فكرة جيدة. 178 00:18:31,958 --> 00:18:33,250 ‫أمتأكدة؟ 179 00:18:37,833 --> 00:18:39,375 ‫لسنا مضطرين إلى ذلك لو لم تريدي. 180 00:18:41,708 --> 00:18:43,875 ‫أفضل القيام بذلك معك عن أي شخص آخر. 181 00:18:47,208 --> 00:18:48,500 ‫ولكن اجلب الواقي الذكري. 182 00:18:49,916 --> 00:18:51,791 ‫لا أرغب في الإصابة بمرض الإيدز ‫ولا أريد الأطفال. 183 00:18:52,541 --> 00:18:54,041 ‫مستحيل، أتفهم؟ 184 00:18:57,708 --> 00:18:59,541 ‫- أجل. ‫- لا أمزح. 185 00:19:01,250 --> 00:19:02,583 ‫لا أريد الأطفال. 186 00:19:03,458 --> 00:19:04,750 ‫أبداً. 187 00:19:07,125 --> 00:19:09,250 ‫أعدك، من دون أطفال. 188 00:19:25,458 --> 00:19:28,000 ‫سيتحفظ عليه مكتب خدمات حماية الطفل ‫في الوقت الراهن. 189 00:19:28,083 --> 00:19:33,000 ‫لذا حتى نجد عائلته ونقيم الموقف بشكل أفضل، 190 00:19:33,083 --> 00:19:34,750 ‫سيُوضع في ملجأ أطفال. 191 00:19:35,125 --> 00:19:36,541 ‫ملجأ أطفال؟ 192 00:19:38,166 --> 00:19:41,333 ‫ألا يمكن أن يبقى هنا في المستشفى ‫لبعض الوقت؟ 193 00:19:41,916 --> 00:19:44,750 ‫كلا، مع الأسف هذا غير ممكن. 194 00:19:45,458 --> 00:19:48,541 ‫ولكن يمكن أن أؤكد لك أن الأشخاص ‫الذين في ملجأ الأطفال... 195 00:19:48,625 --> 00:19:52,375 ‫سيلبون له احتياجاته بشكل خاص. 196 00:19:52,458 --> 00:19:53,958 ‫هذا أفضل له. 197 00:19:57,416 --> 00:19:58,916 ‫ألديك أطفال؟ 198 00:19:59,708 --> 00:20:00,708 ‫كلا. 199 00:20:01,541 --> 00:20:04,208 ‫كان لدي ابن ومات بعد ولادته مباشرة. 200 00:20:05,791 --> 00:20:07,291 ‫يؤسفني ذلك. 201 00:20:09,583 --> 00:20:13,125 ‫أنا متأكدة أن عائلته ستتواصل معنا ‫عاجلاً أو آجلاً. 202 00:20:13,500 --> 00:20:15,000 ‫أو مدرسته. 203 00:20:15,833 --> 00:20:18,000 ‫سنكتشف المكان الذي ينتمي إليه. 204 00:20:20,916 --> 00:20:22,208 ‫حسناً! 205 00:20:25,833 --> 00:20:27,583 ‫إنه صبي مميز. 206 00:20:28,375 --> 00:20:30,041 ‫حساس جداً حقاً. 207 00:20:31,625 --> 00:20:33,291 ‫لا تقلقي. 208 00:20:33,666 --> 00:20:35,500 ‫سآتي لآخذه يوم الأربعاء. 209 00:20:45,458 --> 00:20:47,250 ‫"الشرطة" 210 00:20:47,333 --> 00:20:49,625 ‫أتعرفين لم أصبحت شرطياً؟ 211 00:20:51,125 --> 00:20:55,500 ‫عندما اختفى شقيقي في الماضي ‫ارتكبوا جميع الأخطاء المنصوص عليها. 212 00:20:58,125 --> 00:21:00,541 ‫رئيس المحققين كان أحمق مخموراً. 213 00:21:03,708 --> 00:21:04,958 ‫وأنا... 214 00:21:08,125 --> 00:21:10,291 ‫أقسمت على التصرف بشكل مختلف. 215 00:21:11,750 --> 00:21:13,583 ‫وعلى فعل الصواب. 216 00:21:14,500 --> 00:21:17,541 ‫أقسمت إنني لن أصبح أحمق غير مؤهل مثله. 217 00:21:20,791 --> 00:21:22,541 ‫كان ذلك منذ 33 عاماً. 218 00:21:26,708 --> 00:21:27,875 ‫والآن انظري لي. 219 00:21:28,916 --> 00:21:30,333 ‫أنا تافه. 220 00:21:30,916 --> 00:21:32,458 ‫أخون زوجتي. 221 00:21:33,833 --> 00:21:36,125 ‫اختفى ابني، ليس بإمكاني التصرف. 222 00:21:37,791 --> 00:21:39,416 ‫33 عاماً. 223 00:21:40,208 --> 00:21:41,333 ‫كل شيء كما كان عليه. 224 00:21:42,791 --> 00:21:45,250 ‫عدا أنني أصبحت الآن الأحمق غير المؤهل. 225 00:21:47,333 --> 00:21:50,041 ‫هل سمعت قط عن دورة الـ33 عاماً؟ 226 00:21:51,958 --> 00:21:55,208 ‫تقويمنا خاطئ، العام ليس طوله 365 يوماً. 227 00:21:55,291 --> 00:21:57,708 ‫دائماً ما يختلف التزامن قليلاً، ‫إذا جاز التعبير. 228 00:21:58,166 --> 00:22:00,833 ‫ولكن كل 33 عاماً يصبح كل شيء كما كان عليه. 229 00:22:01,250 --> 00:22:06,125 ‫النجوم والكواكب والكون بأكمله ‫يعود إلى الموقع نفسه. 230 00:22:07,416 --> 00:22:09,416 ‫الدورة القمرية الشمسية. 231 00:22:11,166 --> 00:22:14,583 ‫كان جدي مهووساً بتلك الأشياء، ‫الانفجار العظيم والانسحاق الشديد. 232 00:22:14,666 --> 00:22:16,750 ‫العود الأبدي لـ"نيتشه". 233 00:22:19,583 --> 00:22:23,666 ‫عندما كنت صغيرة دائماً ما كنت أشعر ‫بوجود مشكلة في "فيندن". 234 00:22:24,375 --> 00:22:26,208 ‫يراودني الشعور نفسه مجدداً. 235 00:22:27,416 --> 00:22:29,583 ‫بأن كل شيء يتكرر. 236 00:22:29,666 --> 00:22:31,583 ‫بأن كل ذلك حدث من قبل. 237 00:22:32,250 --> 00:22:33,916 ‫وكأنه شيء رأيناه بالفعل. 238 00:22:34,000 --> 00:22:35,916 ‫"صبي مفقود في (فيندن)" 239 00:23:00,250 --> 00:23:01,833 ‫أنت تشبهه. 240 00:23:03,416 --> 00:23:04,250 ‫والدك. 241 00:23:15,583 --> 00:23:16,583 ‫هل يعرف أي منا الآخر؟ 242 00:23:21,708 --> 00:23:22,541 ‫كلا. 243 00:23:23,708 --> 00:23:25,250 ‫لكنني كنت أعرف والدك. 244 00:23:25,916 --> 00:23:28,958 ‫كان ذلك منذ وقت طويل، لكني أتذكره جيداً. 245 00:23:30,583 --> 00:23:32,416 ‫أنقذ حياتي وقتها. 246 00:23:33,958 --> 00:23:36,000 ‫لكني لم أفهم ذلك إلا لاحقاً. 247 00:23:38,250 --> 00:23:40,000 ‫الحياة متاهة. 248 00:23:40,666 --> 00:23:44,000 ‫بعض الأشخاص يتجولون طوال حياتهم ‫للبحث عن مخرج. 249 00:23:44,750 --> 00:23:47,250 ‫ولكن يوجد طريق واحد فقط يقودك إلى العمق. 250 00:23:48,416 --> 00:23:51,125 ‫لا تفهمه حتى تصل إلى المنتصف. 251 00:23:56,583 --> 00:24:00,583 ‫الموت أمر مبهم ولكن يمكننا التفاهم معه. 252 00:24:05,791 --> 00:24:09,333 ‫حتى يحين ذلك الوقت يجب أن تسأل نفسك ‫كل يوم عما إذا كنت اتخذت القرارات السليمة. 253 00:24:21,166 --> 00:24:23,500 ‫"(ميشيل كانوالد)" 254 00:24:29,375 --> 00:24:32,416 ‫"مغسلة" 255 00:24:39,416 --> 00:24:40,625 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت. 256 00:24:42,083 --> 00:24:43,625 ‫تقريباً نصف ساعة. 257 00:24:46,875 --> 00:24:48,875 ‫أكل شيء على ما يرام؟ 258 00:24:51,416 --> 00:24:52,458 ‫حسناً. 259 00:25:32,041 --> 00:25:34,375 ‫"لست خائفاً" 260 00:25:47,333 --> 00:25:49,000 ‫أتعتقد أنني جميلة؟ 261 00:25:53,833 --> 00:25:55,041 ‫رائع! 262 00:26:03,041 --> 00:26:04,708 ‫أتعرف ما أتخيله أحياناً؟ 263 00:26:05,875 --> 00:26:07,250 ‫إمكانية ممارسة السحر. 264 00:26:07,625 --> 00:26:10,958 ‫أتخيل أنني أريد شيئاً بشدة. 265 00:26:11,041 --> 00:26:14,000 ‫ثم يتحقق ذلك لأنني تخيلته. 266 00:26:14,083 --> 00:26:15,416 ‫مثل تحريك غطاء الزجاجة هذا. 267 00:26:21,041 --> 00:26:22,083 ‫أتعرفين "هوديني"؟ 268 00:26:22,708 --> 00:26:23,541 ‫من؟ 269 00:26:23,625 --> 00:26:26,583 ‫"هاري هوديني"، أحد أعظم السحرة في العالم. 270 00:26:34,083 --> 00:26:36,958 ‫لا يوجد ما يُسمى بالسحر، وإنما الوهم فقط. 271 00:26:37,041 --> 00:26:39,458 ‫الأشياء تتغير فقط عندما نغيرها. 272 00:26:39,875 --> 00:26:41,958 ‫ولكن يجب تنفيذ ذلك بمهارة، 273 00:26:42,041 --> 00:26:43,541 ‫في السر. 274 00:26:43,625 --> 00:26:45,208 ‫ثم يبدو مثل السحر. 275 00:26:48,750 --> 00:26:51,375 ‫- أين تعلمت ذلك؟ ‫- أنا من المستقبل. 276 00:26:53,000 --> 00:26:56,125 ‫- أنت لطيف. ‫- كلا، أنا "ميكيل". 277 00:26:57,625 --> 00:26:59,958 ‫مرحباً يا "ميكيل" يا صبي المستقبل، ‫اسمي "هانا". 278 00:27:43,291 --> 00:27:46,291 ‫أمي حدثتني عن العالم القديم. 279 00:27:46,875 --> 00:27:48,208 ‫قبل الطوفان. 280 00:27:49,416 --> 00:27:52,291 ‫قالت إنه من نوع مختلف، شرير. 281 00:27:53,583 --> 00:27:56,041 ‫كانت تضفر شعري وتحكي القصص المروعة، 282 00:27:56,875 --> 00:27:59,875 ‫عن والدي وعن شياطين العوالم السفلية. 283 00:28:00,791 --> 00:28:03,166 ‫أكدت على وجود الغفران ولكن دون نسيان. 284 00:28:04,875 --> 00:28:07,333 ‫كانت الظلمة في رأيها أكبر من المعتاد. 285 00:28:07,416 --> 00:28:09,666 ‫وكانت كلماتها تتدفق مثل الأمواج. 286 00:28:10,875 --> 00:28:12,666 ‫قالت إن كل شيء الآن على ما يرام. 287 00:28:12,750 --> 00:28:13,666 ‫"مفقود" 288 00:28:13,750 --> 00:28:17,583 ‫كل شيء يحتل مكانه الخاص في الماضي ‫مثلما يحدث الآن. 289 00:28:18,666 --> 00:28:21,833 ‫عندما كانت تتحدث بهذه الطريقة كان شيء ‫ما يتملكها. 290 00:28:22,208 --> 00:28:23,625 ‫كانت تشد ضفائري بقوة 291 00:28:23,708 --> 00:28:27,208 ‫وكأنها تعاقبني على شيء ما في أعماقها. 292 00:28:28,208 --> 00:28:30,375 ‫شيء يسحبها من المنتصف، 293 00:28:30,458 --> 00:28:32,375 ‫مثل جوع لا يمكن أن يُشبع. 294 00:28:32,833 --> 00:28:36,666 ‫تحدثت عن الأمس وكأنه كان أمام عينيها. 295 00:28:37,500 --> 00:28:39,208 ‫وكأن اليوم كان مجرد وشاح 296 00:28:39,291 --> 00:28:42,750 ‫يغلف كل شيء حقيقي لها بظلال. 297 00:28:44,875 --> 00:28:47,583 ‫العالم القديم جاء ليطاردها مثل الشبح 298 00:28:47,666 --> 00:28:52,625 ‫الذي يهمس لها في حلم لتشييد العالم ‫الجديد حجراً تلو الآخر. 299 00:28:56,125 --> 00:28:58,458 ‫من وقتها علمت أن لا شيء يتغير. 300 00:28:58,916 --> 00:29:00,625 ‫كل الأشياء تبقى كما كانت في السابق. 301 00:29:01,291 --> 00:29:02,875 ‫العجلة الدوارة تدور، 302 00:29:03,250 --> 00:29:05,458 ‫وتلف في دائرة. 303 00:29:06,958 --> 00:29:09,375 ‫مصير مربوط بالآخر. 304 00:29:09,875 --> 00:29:14,375 ‫خيط أحمر مثل الدم يلصق كل أفعالنا. 305 00:29:15,583 --> 00:29:17,333 ‫لا أحد يمكن أن يحل العقد. 306 00:29:17,875 --> 00:29:19,708 ‫ولكنها يمكن أن تُقطع. 307 00:29:20,291 --> 00:29:21,500 ‫هو قطع عقدنا، 308 00:29:22,541 --> 00:29:23,875 ‫بالشفرة الأكثر حدة. 309 00:29:28,750 --> 00:29:31,125 ‫ولكن يتبقى شيء لا يمكن أن يُقطع. 310 00:29:33,583 --> 00:29:35,250 ‫رباط خفي. 311 00:29:39,375 --> 00:29:40,500 ‫"اتصال من (بارتوش)" 312 00:29:47,541 --> 00:29:48,541 ‫"انتهت المكالمة" 313 00:29:53,000 --> 00:29:54,166 ‫تباً! 314 00:29:59,541 --> 00:30:01,416 ‫في ليال عديدة يجذبه. 315 00:30:02,041 --> 00:30:05,458 ‫ثم أستيقظ فجأة وأعرف أن لا شيء يزول. 316 00:30:08,208 --> 00:30:09,916 ‫كل شيء يبقى. 317 00:30:53,833 --> 00:30:55,458 ‫كان ذلك رائعاً. 318 00:30:56,291 --> 00:30:57,208 ‫كنت رائعة. 319 00:30:59,416 --> 00:31:02,458 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أردت إخبارك بشيء. 320 00:31:08,083 --> 00:31:09,208 ‫لم أكن في "فرنسا". 321 00:31:11,125 --> 00:31:12,875 ‫كنت في مصحة نفسية. 322 00:31:12,958 --> 00:31:14,708 ‫يسمونه اضطراب ما بعد الصدمة. 323 00:31:16,166 --> 00:31:19,750 ‫- لماذا لم تقل شيئاً؟ ‫- لم أرغب أن تظني أنني غريب الأطوار. 324 00:31:23,333 --> 00:31:27,875 ‫ما حدث بيننا الصيف الماضي ‫لم يكن من فراغ، أليس كذلك؟ 325 00:31:31,041 --> 00:31:32,833 ‫لو لم يفعل والدي... 326 00:31:36,041 --> 00:31:38,250 ‫- لو لم يحدث كل ذلك... ‫- لا بأس. 327 00:31:43,625 --> 00:31:45,875 ‫لم اتصلت بي هذا الصباح وليس بـ"بارتوش"؟ 328 00:32:53,083 --> 00:32:54,041 ‫اسمي "بارتوش". 329 00:32:55,000 --> 00:32:56,083 ‫أعلم. 330 00:32:57,208 --> 00:32:58,458 ‫اسمي "نوح". 331 00:33:00,833 --> 00:33:02,333 ‫ألا ترغب في الركوب؟ 332 00:33:31,375 --> 00:33:33,958 ‫"(نوح)" 333 00:34:08,833 --> 00:34:10,291 ‫هل تخونني؟ 334 00:34:17,750 --> 00:34:19,541 ‫لم فكرت في ذلك؟ 335 00:34:23,625 --> 00:34:25,791 ‫سأسألك مرة واحدة فقط. 336 00:34:26,916 --> 00:34:28,375 ‫هل تخونني؟ 337 00:34:34,416 --> 00:34:36,166 ‫لن أفعل ذلك أبداً. 338 00:34:52,875 --> 00:34:53,708 ‫أبي؟ 339 00:34:57,708 --> 00:35:00,666 ‫لو رأيت شيئاً لم يتوجب أن تراه... 340 00:35:03,250 --> 00:35:04,083 ‫ماذا تقصدين؟ 341 00:35:05,333 --> 00:35:08,291 ‫تصرف خاطئ. 342 00:35:08,791 --> 00:35:10,750 ‫ما شكل الخطأ؟ 343 00:35:11,375 --> 00:35:12,750 ‫حسناً... 344 00:35:13,291 --> 00:35:18,000 ‫لو ارتكب أحد خطأ مع شخص آخر. 345 00:35:21,291 --> 00:35:22,458 ‫ماذا رأيت؟ 346 00:35:25,625 --> 00:35:29,041 ‫"أولريش" لمس نهديها واستلقى فوقها. 347 00:35:30,208 --> 00:35:31,875 ‫وهي لم ترغب في ذلك. 348 00:35:34,916 --> 00:35:39,083 ‫ستخبرينني بالضبط بما رأيته، أفهمت؟ 349 00:35:44,208 --> 00:35:46,625 ‫ثم استلقى فوقها... 350 00:35:47,875 --> 00:35:50,583 ‫وكمم فمها. 351 00:35:51,208 --> 00:35:52,333 ‫بهذا الشكل. 352 00:35:54,208 --> 00:35:55,791 ‫هل قاومت؟ 353 00:35:58,875 --> 00:36:01,000 ‫صرخت وطلبت منه التوقف وقاومت. 354 00:36:02,708 --> 00:36:04,458 ‫ولكنه كان فوقها. 355 00:36:05,791 --> 00:36:07,000 ‫هل رآك؟ 356 00:36:12,500 --> 00:36:14,083 ‫ماذا فعل بعدها؟ 357 00:36:15,208 --> 00:36:19,625 ‫- هل... ‫- خنقها وتحولت بشرتها إلى اللون الأحمر. 358 00:36:22,583 --> 00:36:27,208 ‫- ثم أسقط سرواله... ‫- لست في حاجة إلى التكملة. 359 00:36:29,125 --> 00:36:30,625 ‫فعلت الصواب. 360 00:36:32,125 --> 00:36:33,708 ‫كنت شجاعة جداً. 361 00:39:40,291 --> 00:39:42,833 ‫"لا تفتح قبل 4 نوفمبر ‫الساعة 10 و13 دقيقة مساءً" 362 00:39:49,208 --> 00:39:50,125 ‫"عزيزي (يوناس)، 363 00:39:51,000 --> 00:39:55,041 ‫بحلول وقت قراءتك هذه الرسالة سيكون ‫كل شيء حدث بصورة لا رجعة فيها. 364 00:39:55,125 --> 00:39:56,750 ‫لم تعد هناك إمكانية للتغيير. 365 00:39:59,125 --> 00:40:01,875 ‫كنت سأحب شرح الوضع لك مبكراً، 366 00:40:02,666 --> 00:40:06,083 ‫ولكنني أتمنى وقتما تفهم كيفية ارتباط ‫كل شيء، 367 00:40:07,333 --> 00:40:09,125 ‫ستتفهم قراري." 368 00:40:09,208 --> 00:40:10,875 ‫"لست خائفاً" 369 00:40:11,291 --> 00:40:13,708 ‫"الحقيقة أمر غريب. 370 00:40:13,791 --> 00:40:16,041 ‫يمكن أن تحاول كبحها، 371 00:40:16,125 --> 00:40:18,833 ‫ولكنها ستجد دائماً طريقها إلى السطح. 372 00:40:19,833 --> 00:40:23,583 ‫نحول الكذب إلى حقيقة لكي نعيش. 373 00:40:24,375 --> 00:40:26,041 ‫نحاول النسيان. 374 00:40:26,708 --> 00:40:28,583 ‫حتى لا نقدر على ذلك. 375 00:40:32,125 --> 00:40:35,041 ‫لا نعرف حتى نصف ألغاز هذا العالم. 376 00:40:36,625 --> 00:40:38,958 ‫نحن متجولون في الظلام. 377 00:40:39,458 --> 00:40:41,500 ‫هذه حقيقتي. 378 00:40:43,125 --> 00:40:46,041 ‫يوم 4 نوفمبر، 2019 379 00:40:46,125 --> 00:40:50,625 ‫سافرت عبر الزمان إلى عام 1986. 380 00:40:52,000 --> 00:40:54,125 ‫بقي الصبي القادم من المستقبل 381 00:40:54,208 --> 00:40:56,625 ‫ومع مرور الوقت أصبح رجلاً. 382 00:40:56,708 --> 00:40:59,208 ‫(ميكيل) أصبح (ميشيل)، 383 00:40:59,291 --> 00:41:01,333 ‫الذي لم يعرف قط مكان انتمائه. 384 00:41:04,208 --> 00:41:07,083 ‫وقت قراءتك هذه الرسالة سأكون رحلت بالفعل." 385 00:41:08,875 --> 00:41:10,083 ‫"ميكيل"؟ 386 00:41:10,166 --> 00:41:13,166 ‫"كصبي وكرجل. 387 00:41:15,208 --> 00:41:17,166 ‫أتمنى أن تتمكن من مسامحتي. 388 00:41:17,875 --> 00:41:20,000 ‫كل شيء مرتبط. 389 00:41:21,125 --> 00:41:22,291 ‫(ميكيل)، 390 00:41:22,750 --> 00:41:24,291 ‫(ميشيل)." 391 00:41:36,833 --> 00:41:41,541 ‫"الكتاب ملك (ميكيل)" 392 00:42:09,833 --> 00:42:11,458 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 393 00:42:14,041 --> 00:42:16,500 ‫أرغب في التحدث معك عن الزمان. 394 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 ‫ترجمة "مي جمال"