1
00:00:08,083 --> 00:00:13,792
"NERAKA KOSONG, SEMUA IBLIS
BERADA DI BUMI!" - WILLIAM SHAKESPEARE
2
00:00:16,027 --> 00:00:29,320
Sarikata Oleh :
Kun Ajero
3
00:01:21,167 --> 00:01:23,292
Terima kasih kerana
segera datang, Egon.
4
00:01:24,917 --> 00:01:27,583
Para pekerja menjumpai
kedua-dua mayat ini pagi tadi.
5
00:01:34,208 --> 00:01:35,583
Mereka masih budak-budak.
6
00:01:35,667 --> 00:01:38,542
Aneh. Seperti ada seseorang
yang pakaikan mereka kostum.
7
00:01:40,708 --> 00:01:42,063
Oh, Tuhan..
8
00:01:56,083 --> 00:02:01,375
PELABURAN PENTING TENAGA
NUKLEAR UNTUK SETIAP KELUARGA!
9
00:03:29,917 --> 00:03:34,583
BAGAIMANA IA DITANAM, BEGITULAH IA DITUAI
10
00:03:44,208 --> 00:03:46,417
Tepat pada masanya,
seperti jarum jam.
11
00:03:53,250 --> 00:03:55,208
Di mana perbualan kita tadi?
12
00:03:56,125 --> 00:03:57,833
Jambatan Einstein-Rosen.
13
00:03:59,250 --> 00:04:01,000
Satu laluan...
14
00:04:01,083 --> 00:04:06,417
...antara lubang hitam- pintu masuk,
dan lubang putih- pintu keluar,...
15
00:04:07,542 --> 00:04:11,583
...yang menghubungkan
ruang dan waktu.
16
00:04:12,750 --> 00:04:15,417
Dengan melaluinya,
kita berjalan merentasi waktu.
17
00:04:16,792 --> 00:04:18,146
Tik-tok.
18
00:05:10,000 --> 00:05:13,500
Cara kita berfikir
dibentuk oleh dualisme.
19
00:05:14,542 --> 00:05:17,875
Masuk, keluar. Hitam, putih.
Baik, jahat.
20
00:05:17,958 --> 00:05:21,250
Semuanya dikatakan sebagai
pasangan berlawanan.
21
00:05:22,750 --> 00:05:24,208
Tapi itu salah.
22
00:05:27,125 --> 00:05:30,208
Kau pernah dengar tentang triquetra?
23
00:05:31,083 --> 00:05:32,917
Simpulan triniti.
24
00:05:33,000 --> 00:05:36,375
Tiada perkara yang sempurna
tanpa dimensi ketiga.
25
00:05:36,458 --> 00:05:39,583
Bukan cuma ada atas
dan bawah saja.
26
00:05:40,125 --> 00:05:41,708
Tapi ada tengah juga.
27
00:05:42,958 --> 00:05:46,958
Aku rasa Einstein dan Rosen
tertinggal sesuatu.
28
00:05:51,208 --> 00:05:52,833
"Sic mundus..."
29
00:05:54,375 --> 00:05:56,208
"...creatus est."
30
00:05:56,708 --> 00:06:02,250
Sebuah lubang cacing bukan hanya
menghubungkan dua, namun tiga dimensi.
31
00:06:02,917 --> 00:06:05,750
Masa depan, masa sekarang,...
32
00:06:07,333 --> 00:06:08,583
...dan masa lalu.
33
00:07:11,250 --> 00:07:12,417
Helge.
34
00:07:20,708 --> 00:07:21,750
Oh, tuhan.
35
00:07:22,458 --> 00:07:24,125
Lihat diri kamu.
36
00:07:27,167 --> 00:07:28,271
Saya..
37
00:07:30,000 --> 00:07:31,875
Saya dari tempat pembinaan.
38
00:07:31,958 --> 00:07:34,167
Di sana ada..
- Buka pakaian kamu.
39
00:07:41,792 --> 00:07:44,583
Mak cakap, buka pakaian kamu.
40
00:08:24,375 --> 00:08:25,646
Cepat.
41
00:08:38,958 --> 00:08:40,208
Tunggu di sini.
42
00:09:01,500 --> 00:09:05,125
Oh, Anak ku. Kamu buat
masalah apa lagi?
43
00:09:05,500 --> 00:09:08,083
Saya dari tempat pembinaan.
- Bagus.
44
00:09:08,167 --> 00:09:09,708
Mereka jumpa sesuatu.
45
00:09:09,792 --> 00:09:12,625
Jumpa apa?
- Dia merayau lagi.
46
00:09:15,458 --> 00:09:17,208
Cakaplah, mereka jumpa apa?
47
00:09:17,292 --> 00:09:19,667
Di sana ada ramai polis.
48
00:09:20,083 --> 00:09:21,625
Polis?
- Ada dua mayat.
49
00:09:21,708 --> 00:09:24,917
Di dalam lokasi pembinaan.
- Kamu ini cakap apa?
50
00:09:25,000 --> 00:09:26,458
Mereka masih budak-budak.
51
00:09:27,000 --> 00:09:29,667
Apa? Kamu pasti?
- Ya.
52
00:09:39,375 --> 00:09:40,667
Kamu tak berbohong?
53
00:09:57,542 --> 00:09:58,808
Kamu dah terlambat.
54
00:09:58,833 --> 00:10:01,250
Syiling untuk Claudia
ada di atas meja.
55
00:10:08,583 --> 00:10:11,042
Aku belum pernah melihat
kesan terbakar yang seperti ini.
56
00:10:12,542 --> 00:10:14,375
Mungkin terkena bom tangan
fosforus.(Bom Kimia)
57
00:10:15,125 --> 00:10:18,292
Kedua-dua telinga
mereka hancur teruk.
58
00:10:20,833 --> 00:10:23,125
Dan bukan cuma itu saja
yang menghairankan.
59
00:10:24,750 --> 00:10:26,542
Kedua-duanya memakai ini di lehernya.
60
00:10:31,917 --> 00:10:34,958
Syiling dari tahun 1986.
61
00:10:35,500 --> 00:10:36,725
Ini satu jenaka?
62
00:10:36,750 --> 00:10:38,542
Bukan itu sahaja.
Lihatlah.
63
00:10:39,125 --> 00:10:40,417
Tag kecil di kolar ini.
64
00:10:49,750 --> 00:10:50,958
"Buatan China"?
65
00:10:51,792 --> 00:10:53,375
Semua pakaian mereka
buatan China.
66
00:10:55,333 --> 00:10:56,688
Mereka orang cina?
67
00:10:57,833 --> 00:11:00,500
Yang pasti bukan dari kawasan sini.
Budak yang ini..
68
00:11:01,292 --> 00:11:04,458
Nampak seperti Mediterranean,
atau mungkin Arab.
69
00:11:04,542 --> 00:11:06,583
Yang rambut merah
ini aku tak tahu.
70
00:11:07,542 --> 00:11:09,458
Tatunya agak pelik.
71
00:11:10,917 --> 00:11:14,583
Aku sering melihat perkara pelik,
tapi yang ini...
72
00:11:15,417 --> 00:11:17,167
...tak masuk dek akal.
73
00:11:52,792 --> 00:11:54,833
Satu, dua...
74
00:11:55,417 --> 00:11:56,458
...tiga.
75
00:12:00,458 --> 00:12:05,375
Satu, dua, tiga, empat, lima..
76
00:12:57,375 --> 00:13:00,167
Kau menulis tentang teori
perulangan abadi Nietzsche.
77
00:13:00,833 --> 00:13:03,750
Sebuah alam semesta yang
berkembang kemudian musnah lagi.
78
00:13:06,583 --> 00:13:08,833
Alam semesta yang berulang
tanpa henti.
79
00:13:11,458 --> 00:13:13,104
PERJALANAN MERENTASI WAKTU
- H.G. TANNHAUS
80
00:13:13,208 --> 00:13:15,542
Sudah lama aku tak
tengok buku ini.
81
00:13:17,708 --> 00:13:21,208
Jumlahnya cuma ada 500 salinan.
82
00:13:22,042 --> 00:13:23,958
Kau juga menulis tentang
kitaran lunar-solar.
83
00:13:24,042 --> 00:13:26,375
Dimana semua perkara berulang
dengan sendirinya setiap 33 tahun.
84
00:13:26,458 --> 00:13:28,542
Ya, dari sudut pandangan kosmik.
85
00:13:29,417 --> 00:13:35,250
Setiap 33 tahun, orbit bulan
diselarikan dengan orbit matahari.
86
00:13:36,333 --> 00:13:37,833
Tapi "33" itu...
87
00:13:38,458 --> 00:13:39,958
...bukan sekadar angka.
88
00:13:40,042 --> 00:13:41,542
Kita menjumpainya di mana-mana.
89
00:13:42,458 --> 00:13:45,333
Jesus menunjukkan 33 mukjizat.
90
00:13:45,417 --> 00:13:48,000
Ada 33 litani* malaikat.(doa/pujian)*
91
00:13:48,458 --> 00:13:51,875
Dante menulis 33 lagu
di api penyucian,...
92
00:13:52,708 --> 00:13:54,667
...dan 33 lagu di syurga.
93
00:13:55,292 --> 00:13:58,792
Dan Anti-Kristian memulai
kekuasaannya pada usia 33 tahun.
94
00:14:15,333 --> 00:14:17,250
Siapa yang tergamak buat begitu.
95
00:14:18,333 --> 00:14:19,646
Buat apa?
96
00:14:20,667 --> 00:14:21,979
Membunuh.
97
00:14:23,708 --> 00:14:24,896
Kenapa?
98
00:14:26,458 --> 00:14:28,542
Apa yang ada di fikiran mereka?
99
00:14:29,500 --> 00:14:31,708
Kenapa seseorang menjadi pembunuh?
- Ya.
100
00:14:31,792 --> 00:14:34,042
Mereka dilahirkan atau di
bentuk menjadi pembunuh?
101
00:14:34,125 --> 00:14:37,708
Itu akan memudahkan kerja
kita jika kita tahu mengapa.
102
00:14:37,792 --> 00:14:40,792
Kita boleh penjarakan mereka
ketika mereka masih kecil.
103
00:14:41,667 --> 00:14:43,667
Sebelum mereka tersilap
memilih jalan.
104
00:14:45,750 --> 00:14:47,792
Kenapa seseorang menjadi pembunuh?
105
00:14:57,125 --> 00:14:58,458
Hei, orang pelik!
106
00:15:00,333 --> 00:15:03,042
Kenapa tergesa-gesa?
- Nak beli stoking untuk mak kau?
107
00:15:04,125 --> 00:15:05,792
Periksa poket dia.
108
00:15:09,000 --> 00:15:11,417
Jangan ganggu aku!
- Menjeritlah. Tiada siapa yang dengar.
109
00:15:22,875 --> 00:15:26,250
Bertenang. Ayah kau banyak duit.
110
00:15:36,875 --> 00:15:39,125
Ada orang
- Jom pergi!
111
00:15:55,958 --> 00:15:57,542
Hei, tunggu sekejap.
112
00:16:03,875 --> 00:16:05,333
Ada nampak seseorang?
113
00:16:05,958 --> 00:16:07,792
Orang tua pakai baju tidur?
114
00:16:09,833 --> 00:16:10,958
Kamu okey?
115
00:16:13,000 --> 00:16:15,875
Kamu perlu melawan.
Atau mereka takkan serik.
116
00:16:16,458 --> 00:16:18,208
Tapi mereka lebih kuat dari saya.
117
00:16:20,792 --> 00:16:22,667
Kalau begitu gigit mereka.
118
00:16:27,292 --> 00:16:32,000
Bayangkan kau berdiri
di bilik gelap tak berpenghujung...
119
00:16:32,625 --> 00:16:34,292
...Menyuluh cahaya ke kiri.
120
00:16:37,667 --> 00:16:40,917
Cahaya itu akan terus mengarah...
121
00:16:41,500 --> 00:16:43,417
...ke arah yang sama selamanya.
122
00:16:43,833 --> 00:16:47,288
Tak mungkin cahaya itu
akan kembali kepada kau...
123
00:16:47,313 --> 00:16:48,958
...dari arah kanan.
124
00:16:49,042 --> 00:16:51,667
Tapi, sebuah lubang cacing...
125
00:16:51,750 --> 00:16:55,208
...mengubah topologi...
126
00:16:55,292 --> 00:16:57,458
...ruang dan waktu.
127
00:16:58,458 --> 00:16:59,958
Jika membengkok...
128
00:17:03,167 --> 00:17:05,625
...semua takkan berada di
posisi yang sama lagi.
129
00:17:39,458 --> 00:17:42,042
Hai. Boleh minta tolong?
130
00:17:47,625 --> 00:17:49,375
Maaf. Kami bukan orang sini.
131
00:17:49,833 --> 00:17:53,292
Saya mencari Killinger Strasse 61
- Saya tinggal di sana.
132
00:17:53,875 --> 00:17:57,083
Ikut jalan ini
kemudian belok kanan.
133
00:17:58,083 --> 00:18:00,708
Awak En. Egon Tiedemann?
- Bukan.
134
00:18:02,875 --> 00:18:04,292
Maafkan saya.
135
00:18:05,375 --> 00:18:06,833
Nama saya Agnes Nielsen.
136
00:18:08,708 --> 00:18:10,208
Dan ini anak saya Tronte.
137
00:18:10,583 --> 00:18:12,583
Kami orang baharu di Winden.
138
00:18:17,375 --> 00:18:20,292
Tronte? Tegurlah
pak cik baik ini.
139
00:18:29,875 --> 00:18:31,021
Helo.
140
00:18:35,208 --> 00:18:37,292
Kamu Tronte Nielsen?
141
00:18:39,542 --> 00:18:41,042
Dan Awak Agnes Nielsen?
142
00:18:41,625 --> 00:18:42,813
Ya.
143
00:18:43,875 --> 00:18:48,625
Bayangkan kau kembali ke masa lalu
dan berjumpa dengan ayah kau.
144
00:18:49,458 --> 00:18:51,417
Sebelum dia jadi ayah kau.
145
00:18:52,333 --> 00:18:54,396
Maafkan jika saya bertanya.
146
00:18:55,625 --> 00:18:57,083
Tapi sekarang tahun berapa?
147
00:18:59,417 --> 00:19:01,292
Tahun 1953.
148
00:19:02,583 --> 00:19:05,708
Adakah pertemuan itu mengubah sesuatu?
149
00:19:07,792 --> 00:19:10,208
Dan adakah mungkin
kita mengubah sesuatu?
150
00:19:10,292 --> 00:19:12,250
Awak tak apa-apa?
151
00:19:12,333 --> 00:19:17,083
Atau waktu adalah raksasa abadi
yang tak dapat ditewaskan?
152
00:19:24,875 --> 00:19:26,125
Apa pendapat kau?
153
00:19:26,708 --> 00:19:28,542
Dapatkah kita mengubah sejarah?
154
00:19:28,625 --> 00:19:31,000
Semua saintis akan menjawab tidak.
155
00:19:31,542 --> 00:19:33,875
Itu bercanggah dengan Punca
determinisme.(Suratan takdir)
156
00:19:34,475 --> 00:19:36,621
Tapi sudah sifat manusia
untuk percaya...
157
00:19:36,646 --> 00:19:39,393
...dimana kita memainkan peranan
dalam kehidupan kita sendiri.
158
00:19:39,417 --> 00:19:42,083
Dimana tindakan kita
dapat mengubah sesuatu.
159
00:19:43,708 --> 00:19:47,146
Sepanjang hidup aku, aku impikan
melakukan perjalanan waktu.
160
00:19:47,171 --> 00:19:51,417
Melihat apa yang sudah berlaku
dan apa yang akan berlaku.
161
00:19:53,208 --> 00:19:54,708
Kau dah tak mahukan impian itu?
162
00:19:56,083 --> 00:19:57,917
Impian aku berubah.
163
00:19:58,500 --> 00:20:00,083
Ada perkara lain yang
menjadi penting.
164
00:20:00,542 --> 00:20:04,083
Tempat aku bukanlah di hari
semalam atau hari esok.
165
00:20:05,125 --> 00:20:06,875
Tempat aku di sini.
166
00:20:07,792 --> 00:20:09,042
Di hari ini.
167
00:20:15,333 --> 00:20:16,500
Apa yang boleh saya bantu?
168
00:20:21,542 --> 00:20:23,083
Nak membeli jam?
169
00:20:27,042 --> 00:20:28,333
Kau H.G. Tannhaus?
170
00:20:33,375 --> 00:20:35,208
H.G. Tannhaus yang ini?
171
00:20:42,667 --> 00:20:45,250
Bukan, tak sama, kan?
172
00:20:50,958 --> 00:20:52,313
Sekarang tahun berapa?
173
00:20:53,375 --> 00:20:54,646
Tahun berapa?
174
00:20:55,333 --> 00:20:56,792
Tahun 1953.
175
00:21:01,417 --> 00:21:02,833
Tahun 1953.
176
00:21:07,458 --> 00:21:10,292
Stalin mati.
England ada seorang ratu.
177
00:21:10,875 --> 00:21:12,750
Gunung Nanga Parbat telah ditaklukkan.
178
00:21:13,458 --> 00:21:16,458
Jadi, ya ini tahun 1953.
179
00:21:16,542 --> 00:21:20,417
Ini tidak mungkin. Mustahil.
180
00:21:21,292 --> 00:21:22,792
Angka 33.
181
00:21:23,542 --> 00:21:26,500
Kau menulis bahawa mungkin
itu semua adalah perbezaan waktu...
182
00:21:26,583 --> 00:21:29,542
...antara bidang-bidang pada
lubang cacing tiga dimensi.
183
00:21:29,958 --> 00:21:32,292
Itu sekadar teori.
184
00:21:37,000 --> 00:21:39,167
Tapi mungkin itu isi
dari persoalannya.
185
00:21:42,292 --> 00:21:43,292
Sini.
186
00:21:45,125 --> 00:21:46,313
Sini.
187
00:21:57,625 --> 00:22:01,125
Kau lambat. Aku dah cakap
perlu tepati masa.
188
00:22:01,208 --> 00:22:04,208
Claudia, aku tertinggal
duit di rumah.
189
00:22:04,292 --> 00:22:06,542
Aku bayar lain kali.
190
00:22:08,250 --> 00:22:09,292
Masuklah.
191
00:22:17,958 --> 00:22:20,125
DARI 1 HINGGA 100
192
00:22:37,708 --> 00:22:38,854
Salah.
193
00:22:40,042 --> 00:22:41,042
Salah.
194
00:22:43,000 --> 00:22:44,083
Salah.
195
00:22:46,667 --> 00:22:50,875
Di tingkat atas ada dua bilik
dan satu dapur kecil.
196
00:22:50,958 --> 00:22:53,500
Malangnya, tukang
paip belum datang.
197
00:22:53,583 --> 00:22:56,125
Air di tingkat atas
ada masalah sikit.
198
00:22:57,500 --> 00:22:59,542
Ini anak saya Claudia.
199
00:22:59,625 --> 00:23:01,250
Claudia, beri salam.
200
00:23:01,333 --> 00:23:02,563
Helo.
201
00:23:03,125 --> 00:23:04,625
Agnes Nielsen.
202
00:23:06,333 --> 00:23:07,583
Tronte?
203
00:23:07,667 --> 00:23:09,583
Aku Tronte
- Claudia.
204
00:23:09,667 --> 00:23:12,667
Ini anjing kami Gretchen. Diharap
tak menganggu kamu berdua.
205
00:23:13,833 --> 00:23:15,708
Suami saya jarang di rumah.
206
00:23:15,792 --> 00:23:17,333
Dia polis.
207
00:23:17,417 --> 00:23:22,125
Dia ingatkan hanya dia seorang yang
bertanggungjawab atas pekan ini.
208
00:23:23,292 --> 00:23:24,807
Dan suami awak..?
209
00:23:25,917 --> 00:23:28,792
Dia sudah meninggal.
- Oh. Saya tak bermaksud..
210
00:23:29,500 --> 00:23:31,292
Saya bercakap sedap mulut.
211
00:23:32,625 --> 00:23:34,458
Saya betul-betul minta maaf.
212
00:23:39,250 --> 00:23:41,250
Nak tengok bilik
di tingkat atas?
213
00:23:44,750 --> 00:23:47,250
Claudia, ajak dia jalan-jalan
di sekitar sini, ya?
214
00:23:57,208 --> 00:23:58,438
Nah.
215
00:24:02,042 --> 00:24:03,208
Nak aku panggil doktor?
216
00:24:10,875 --> 00:24:13,792
Helo.
- Helo, Ines. Helo, Jana.
217
00:24:13,875 --> 00:24:16,625
Saya nak ambil jam ayah saya.
Sudah dibaiki?
218
00:24:19,333 --> 00:24:20,479
Sekejap.
219
00:24:21,917 --> 00:24:24,417
Kahnwald, Kahnwald.
220
00:24:24,917 --> 00:24:25,958
Kahnwald.
221
00:24:26,458 --> 00:24:29,292
Nah, Ines. Sudah di baiki.
222
00:24:30,958 --> 00:24:33,792
Awak dah dengar apa yang
polis jumpa pagi tadi?
223
00:24:33,875 --> 00:24:37,000
Belum. Tapi saya percaya
kamu akan beritahu saya.
224
00:24:37,083 --> 00:24:39,167
Jana terdengar berita
ini di bilik guru.
225
00:24:39,708 --> 00:24:41,417
Saya tak sabar nak dengar.
226
00:24:41,500 --> 00:24:42,542
Mak?
227
00:24:43,750 --> 00:24:46,417
Mereka jumpa dua mayat di
tempat pembinaan En. Doppler.
228
00:24:46,500 --> 00:24:49,250
Dua kanak-kanak. Mereka
diculik oleh makluk asing.
229
00:24:49,333 --> 00:24:51,958
Untuk dijadikan ujikaji.
- Apa kamu cakap?
230
00:24:54,042 --> 00:24:55,917
Makhluk asing?
231
00:24:56,000 --> 00:24:57,417
Bukan, pasal budak-budak itu.
232
00:24:57,500 --> 00:25:00,500
Polis menjumpai dua
mayat budak pagi tadi.
233
00:25:25,083 --> 00:25:27,125
Penemuan pembelahan uranium,...
234
00:25:27,208 --> 00:25:30,167
...telah digembar-gemburkan di
era baharu sejarah umat manusia.
235
00:25:31,125 --> 00:25:34,333
Sebuah era pemikiran,...
236
00:25:34,417 --> 00:25:35,792
...objektiviti...
237
00:25:35,875 --> 00:25:38,083
...dan menguasai
manusia ke atas alam.
238
00:25:38,167 --> 00:25:40,125
TENAGA MASA DEPAN
239
00:25:43,167 --> 00:25:46,958
Kita boleh memanfaatkan fenomena ini...
240
00:25:46,983 --> 00:25:50,271
...dengan memanfaatkan secara ekonomi
pembelahan yang dicetuskan neutron...
241
00:25:50,296 --> 00:25:53,083
...pada reaktor nuklear.
242
00:25:53,750 --> 00:25:55,375
Sebuah atom yang amat kecil...
243
00:25:56,458 --> 00:25:58,000
...dapat mengubah dunia.
244
00:25:59,208 --> 00:26:03,708
Dan di sinilah kita akan membina
LKN pertama di Jerman,...
245
00:26:03,792 --> 00:26:06,625
...untuk menjamin kestabilan...
246
00:26:07,083 --> 00:26:09,708
...dan kemakmuran jangka panjang
masyarakat setempat.
247
00:26:13,125 --> 00:26:14,917
BERHENTI! POLIS
- TEMPAT KEJADIAN JENAYAH
248
00:26:15,000 --> 00:26:18,208
Aku perlukan senarai nama
pekerja di tempat ini.
249
00:26:18,750 --> 00:26:20,583
Untuk apa?
250
00:26:20,608 --> 00:26:22,104
Kau sepatutnya bertanya...
251
00:26:22,129 --> 00:26:24,793
...siapa yang menentang pembangunan
stesen janakuasa ini.
252
00:26:24,818 --> 00:26:25,850
Janakuasa?
253
00:26:25,875 --> 00:26:29,000
Aku baru saja berbual dengan majlis
perbandaran untuk permit bangunannya.
254
00:26:29,083 --> 00:26:30,500
Dan tiba-tiba,...
255
00:26:30,750 --> 00:26:35,042
...dua mayat budak muncul di lokasi
pembinaan sehari sebelum ini?
256
00:26:37,417 --> 00:26:39,708
Kau rasa siapa yang
membuang mereka di sani?
257
00:26:44,000 --> 00:26:46,250
Orang dari loji jana
kuasa arang batu.
258
00:26:47,750 --> 00:26:49,208
Kau tak percaya.
259
00:26:50,000 --> 00:26:54,417
Jika LKN ini berdiri,
itu akan jadi revolusi.
260
00:26:55,708 --> 00:26:57,875
Bukan sekadar mengubah Winden.
261
00:26:57,958 --> 00:26:59,833
Tenaga Nuklear...
262
00:26:59,917 --> 00:27:03,917
...akan membawa pertumbuhan dan
kemakmuran ke seluruh negara.
263
00:27:04,000 --> 00:27:05,583
Tapi itu memerlukan perubahan.
264
00:27:05,667 --> 00:27:07,667
Yang lama perlu mengalah
kepada yang baharu.
265
00:27:07,750 --> 00:27:09,625
Tak semua orang sukakan itu.
266
00:27:11,750 --> 00:27:15,083
Aku akan hantar senarai nama
pekerja Loji arang batu.
267
00:27:16,333 --> 00:27:17,417
Kau akan tahu.
268
00:27:17,500 --> 00:27:19,625
Dimana semua ini
cuma konspirasi.
269
00:27:54,125 --> 00:27:57,000
Itu gua kami. Tak boleh
masuk terlalu dalam.
270
00:27:57,083 --> 00:27:59,750
Tapi kadang-kadang kami
melakukannya sebagai cabaran.
271
00:28:01,042 --> 00:28:02,354
Cabaran?
272
00:28:05,042 --> 00:28:06,104
Baiklah.
273
00:28:07,417 --> 00:28:09,917
Bukankah kau perlu
balik sekarang?
274
00:28:10,417 --> 00:28:12,792
Kau juga masih
berhutang dengan aku.
275
00:28:13,792 --> 00:28:15,583
Mari kita teruskan.
276
00:28:16,458 --> 00:28:18,167
Biarkan dia.
277
00:28:29,875 --> 00:28:31,500
Sini.
278
00:28:46,875 --> 00:28:50,583
Gretchen! sini, Gretchen!
279
00:28:55,625 --> 00:28:58,667
Adakah salah seorang itu anak aku?
- Aku tak boleh tolong.
280
00:28:58,750 --> 00:29:00,375
Aku hanya mahu pastikan.
281
00:29:00,458 --> 00:29:02,208
Bertenang!
- Lepaskan!
282
00:29:02,292 --> 00:29:03,667
Ada apa ini?
283
00:29:05,125 --> 00:29:07,833
Dua mayat yang kamu jumpa,
Bagaimana sifatnya?
284
00:29:07,917 --> 00:29:11,042
Adakah salah seorang berambut coklat?
Berusia 11 tahun?
285
00:29:11,125 --> 00:29:13,292
Kenapa kau nak tahu.
- Anak aku..
286
00:29:13,375 --> 00:29:17,583
Anak aku hilang. Aku
hanya nak tengok.
287
00:29:18,792 --> 00:29:22,083
Namanya Mikkel. Usia 11 tahun.
Rambut coklat. Mata biru.
288
00:29:22,167 --> 00:29:24,542
Lebih kurang setinggi ini.
Aku ada gambarnya.
289
00:29:24,625 --> 00:29:26,417
Sial, jaket aku!
- Dia mabuk.
290
00:29:28,917 --> 00:29:30,029
Tidak.
291
00:29:30,208 --> 00:29:34,708
Seorang bermata coklat gelap.
Seorang lagi berambut merah.
292
00:29:35,125 --> 00:29:36,500
Kau pasti tak ada yang ketiga?
293
00:29:37,625 --> 00:29:39,792
Kau dah laporkan kehilangannya?
294
00:29:40,125 --> 00:29:42,250
Kau kenal seseorang
bernama Helge Doppler?
295
00:29:42,333 --> 00:29:45,000
Anak Bernd Doppler?
- Bukan. Sudah tua, sekitar 70 tahun.
296
00:29:46,042 --> 00:29:48,042
Yang tua adalah Bernd Doppler.
297
00:29:50,667 --> 00:29:52,375
Bernd Doppler orang LKN?
298
00:29:54,417 --> 00:29:56,875
Bernd itu ayahnya Helge
- Betul.
299
00:29:59,667 --> 00:30:01,208
Berhenti. Tunggu!
300
00:30:07,042 --> 00:30:08,250
Tapi kau..
301
00:30:09,833 --> 00:30:12,333
Kenapa kau sangat
berminat dengan waktu?
302
00:30:12,417 --> 00:30:14,500
Aku nak tahu adakah aku
boleh mengubahnya.
303
00:30:14,583 --> 00:30:16,625
Jika semua perkara ada tujuan, maka...
304
00:30:17,417 --> 00:30:19,375
...siapa yang
menentukan tujuan itu?
305
00:30:21,292 --> 00:30:22,625
Kebetulan?
306
00:30:24,292 --> 00:30:25,438
Ditentukan Tuhan?
307
00:30:26,000 --> 00:30:27,208
Atau kita sendiri?
308
00:30:27,233 --> 00:30:29,771
Adakah kita betul-betul bebas
melakukan tindakan kita?
309
00:30:30,583 --> 00:30:34,083
Atau kita cuma sebahagian
dari kitaran yang berulang?
310
00:30:35,792 --> 00:30:37,500
Yang hanya boleh
mematuhi hukum alam...
311
00:30:37,583 --> 00:30:40,104
...dan tak lebih daripada
hamba dari ruang dan waktu.
312
00:30:53,417 --> 00:30:55,583
Egon.
- Apa?
313
00:30:55,667 --> 00:30:57,375
Mereka sudah datang.
- Siapa?
314
00:30:57,458 --> 00:30:59,625
Wanita yang telefon
yang menanyakan bilik.
315
00:30:59,708 --> 00:31:01,458
Dia pelik, tapi aku
rasa dia baik.
316
00:31:02,000 --> 00:31:03,833
Aku rasa dia akan
menyewa bilik itu.
317
00:31:18,625 --> 00:31:20,375
Ada perkara buruk berlaku?
318
00:31:22,542 --> 00:31:24,542
Tidak. Hanya..
319
00:31:28,292 --> 00:31:30,125
Semuanya tak apa-apa.
320
00:31:31,875 --> 00:31:33,208
Pn. Nielsen?
321
00:31:36,250 --> 00:31:39,083
Pn. Nielsen, ini Egon
Tiedemann, suami saya.
322
00:31:40,333 --> 00:31:41,438
Helo.
323
00:31:42,000 --> 00:31:43,354
Helo.
324
00:31:48,125 --> 00:31:50,458
Isteri awak banyak
bercerita tentang awak.
325
00:31:50,917 --> 00:31:53,125
Rumah awak cantik.
- Terima kasih.
326
00:31:53,750 --> 00:31:56,083
Awak baru sampai hari ini?
327
00:31:58,292 --> 00:32:01,875
Boleh saya tahu,
kenapa memilih Winden?
328
00:32:01,958 --> 00:32:04,333
Berhenti bertanya.
329
00:32:04,417 --> 00:32:06,958
Suami saya polis.
Dia banyak tanya.
330
00:32:10,000 --> 00:32:11,583
Nenek saya berasal dari Winden.
331
00:32:12,000 --> 00:32:13,958
Dia selalu memuji pekan ini.
332
00:32:15,000 --> 00:32:16,833
Boleh tahu, siapa nama nenek awak?
333
00:32:18,583 --> 00:32:19,708
Ayah!
334
00:32:20,500 --> 00:32:22,417
Gretchen hilang! Di dalam hutan.
335
00:32:22,958 --> 00:32:26,208
Tadi ada, tiba-tiba hilang.
-Bertenang, ceritakan kejadiannya.
336
00:32:26,667 --> 00:32:29,375
Saya mengajak Tronte ke hutan.
Jalan yang menuju ke pekan.
337
00:32:29,458 --> 00:32:32,042
Gretchen ada bersama
kami, kemudian hilang.
338
00:32:32,125 --> 00:32:33,396
Helge di mana?
339
00:32:34,833 --> 00:32:36,500
Mungkin Gretchen bersama Helge.
-Betul.
340
00:32:37,125 --> 00:32:40,458
Mungkin.
- Boleh kau pergi cari?
341
00:32:43,750 --> 00:32:46,708
Kebetulan aku memang nak ke sana.
- Egon..
342
00:32:47,542 --> 00:32:50,917
Aku menjemput Agnes dan Tronte
makan malam. Jangan terlambat, ya?
343
00:32:54,833 --> 00:32:59,917
Gelung waktu memiliki kesan ketara
kepada prinsip sebab dan akibat.
344
00:33:02,417 --> 00:33:05,167
Pada hubungan sebab dan akibat.
345
00:33:06,917 --> 00:33:11,208
Selagi lubang cacing ada, gelung
waktu tertutup akan tetap ada.
346
00:33:11,292 --> 00:33:13,833
Di dalamnya, semua perkara
saling bergantung.
347
00:33:14,250 --> 00:33:18,000
Bukan hanya masa lalu yang
mempengaruhi masa depan.
348
00:33:21,583 --> 00:33:24,625
Masa depan juga
mempengaruhi masa lalu.
349
00:33:25,125 --> 00:33:28,458
Seperti persoalan
antara telur dan ayam.
350
00:33:32,292 --> 00:33:35,833
Kita tak tahu yang mana
ada terlebih dahulu.
351
00:33:38,833 --> 00:33:41,958
Semuanya saling berkait.
352
00:33:58,417 --> 00:33:59,521
Hei.
353
00:34:09,375 --> 00:34:11,292
Kau Helge Doppler,kan?
354
00:34:12,000 --> 00:34:13,417
Ya. Kenapa?
355
00:34:18,333 --> 00:34:19,750
Tengok ni.
356
00:34:23,042 --> 00:34:24,875
Kau pernah melihatnya?
357
00:34:29,292 --> 00:34:30,354
Tidak.
358
00:34:36,750 --> 00:34:38,667
Awak dah jumpa orang
yang awak cari?
359
00:34:40,500 --> 00:34:41,688
Dah.
360
00:34:45,583 --> 00:34:47,208
Awak nampak sedih.
361
00:34:49,542 --> 00:34:51,208
Apa dalam kotak tu?
362
00:35:02,750 --> 00:35:04,000
Kau yang bunuh?
363
00:35:08,208 --> 00:35:11,000
Hei. Kau yang bunuh?
364
00:35:13,583 --> 00:35:16,625
Mereka terjatuh dari langit.
365
00:35:17,458 --> 00:35:18,667
Saya cuma mengumpulkannya.
366
00:35:20,833 --> 00:35:22,833
Mereka sangat cantik ketika mati.
367
00:35:33,500 --> 00:35:35,625
Tapi kau akan membunuh.
368
00:35:38,167 --> 00:35:39,417
Dua budak di tempat pembinaan.
369
00:35:43,875 --> 00:35:44,875
Adik aku.
370
00:35:50,667 --> 00:35:51,854
dan anak aku.
371
00:35:52,958 --> 00:35:54,542
Bukan sekarang, tapi di masa depan.
372
00:35:58,667 --> 00:36:01,208
Tapi aku boleh mengubah itu.
373
00:36:01,875 --> 00:36:03,458
Aku boleh mengubah masa lalu.
374
00:36:03,958 --> 00:36:05,292
Dan masa depan.
375
00:36:06,458 --> 00:36:07,917
Tolong!
376
00:36:08,375 --> 00:36:10,208
Jika kau tidak ada,
semua ini takkan berlaku!
377
00:36:13,208 --> 00:36:14,542
Tidak!
378
00:37:46,250 --> 00:37:49,333
Pn. Doppler akan turun sekejap lagi.
- Terima kasih.
379
00:38:06,000 --> 00:38:07,292
Helo, Pn. Doppler.
380
00:38:07,375 --> 00:38:08,833
Suami aku tidak ada di rumah.
381
00:38:09,292 --> 00:38:10,521
Aku..
382
00:38:10,667 --> 00:38:13,250
Aku mencari Gretchen.
383
00:38:14,708 --> 00:38:15,917
Anjing kami.
384
00:38:16,458 --> 00:38:18,958
Adakah ada bersama Helge?
- Tidak akan.
385
00:38:18,983 --> 00:38:21,333
Helge tahu kami melarang
haiwan masuk ke rumah ini.
386
00:38:24,250 --> 00:38:25,792
Aku tak tahu di mana anjing aku.
387
00:38:27,208 --> 00:38:28,646
Di sini tidak ada anjing.
388
00:38:30,125 --> 00:38:31,375
Ada apa-apa lagi?
389
00:38:32,083 --> 00:38:33,875
Tidak. Terima kasih.
390
00:38:34,875 --> 00:38:36,792
Maaf telah mengganggu.
391
00:38:39,000 --> 00:38:40,875
Kalau anjing itu muncul..
392
00:38:43,542 --> 00:38:44,729
Selamat sejahtera.
393
00:38:52,167 --> 00:38:53,333
Helge?
394
00:38:56,000 --> 00:38:57,229
Helge!
395
00:41:36,958 --> 00:41:40,583
Semua hidup kita berkait.
396
00:41:41,667 --> 00:41:45,000
Takdir seseorang terikat
dengan takdir orang lain.
397
00:41:46,667 --> 00:41:49,042
Setiap perbuatan kita
hanyalah tindak balas...
398
00:41:49,125 --> 00:41:52,250
...terhadap perbuatan sebelum ini.
399
00:41:52,708 --> 00:41:54,625
Sebab dan akibat.
400
00:41:55,375 --> 00:41:57,875
Semua hanyalah tarian
tak berkesudahan.
401
00:42:00,125 --> 00:42:02,750
HILANG
MIKKEL NIELSEN
402
00:42:10,083 --> 00:42:13,833
Semua perkara berkait
dengan perkara lain.
403
00:42:26,708 --> 00:42:29,042
Tapi itu hanyalah teori.
404
00:42:33,292 --> 00:42:38,417
Aku rasa kau ke sini
untuk alasan lain.
405
00:42:39,083 --> 00:42:42,458
Bagaimana jika aku katakan dimana
semua isi buku kau itu betul?
406
00:42:42,958 --> 00:42:44,725
Bahawa perjalanan waktu
itu tak mustahil.
407
00:42:44,750 --> 00:42:46,625
Teori kau mengenai
pembentukan lubang cacing...
408
00:42:46,650 --> 00:42:49,083
...melalui dorongan graviti
bukanlah hanya sekadar teori.
409
00:42:50,333 --> 00:42:52,729
Lubang seperti itu memang ada.
Di Winden.
410
00:42:56,625 --> 00:42:58,250
Aku datang dari masa depan.
411
00:43:08,583 --> 00:43:12,146
Aku menempuh perjalanan waktu melalui
lubang cacing ke tahun 1986.
412
00:43:28,542 --> 00:43:31,083
Dari mana kau dapat benda ini?
413
00:43:31,167 --> 00:43:32,208
Alat ini rosak.
414
00:43:32,833 --> 00:43:34,083
Kau perlu memperbaikinya.
415
00:43:34,667 --> 00:43:36,083
Tak boleh.
416
00:43:37,458 --> 00:43:39,875
Bukankah itu alat kau?
Kau yang menciptanya.
417
00:43:40,338 --> 00:43:44,083
Alat ini membolehkan seseorang keluar
masuk menembus ruang dan waktu?
418
00:43:45,083 --> 00:43:46,750
Alat ini boleh membuat lubang cacing?
419
00:43:46,775 --> 00:43:49,642
Alat ini akan membuka portal yang
boleh membawa seseorang...
420
00:43:49,667 --> 00:43:52,250
...33 tahun ke belakang
atau 33 tahun ke masa depan.
421
00:43:53,750 --> 00:43:56,375
Kau ke sini melalui
lubang cacing?
422
00:43:57,917 --> 00:43:59,500
Lubang yang diciptakan alat ini?
423
00:44:00,417 --> 00:44:01,688
Tak.
424
00:44:02,708 --> 00:44:05,292
Beberapa bulan lepas,
satu kejadian di LKN...
425
00:44:05,375 --> 00:44:07,167
...mengakibatkan kebocoran tenaga.
426
00:44:08,667 --> 00:44:12,292
Tapi alat ini boleh
mengulangi proses yang sama.
427
00:44:12,375 --> 00:44:15,375
Dan kau mahu membuat
lubang cacing baharu?
428
00:44:16,750 --> 00:44:18,917
Tidak, aku mahu menghancurkan
lubang yang ada.
429
00:44:22,875 --> 00:44:24,708
Lebih baik kau pergi.
430
00:44:27,458 --> 00:44:29,292
Pekan ini bagaikan luka bernanah.
431
00:44:29,958 --> 00:44:32,250
Dan kita sebahagian darinya.
Tapi aku boleh mengubahnya.
432
00:44:32,333 --> 00:44:34,375
Alat kau boleh mengubahnya.
- Pergi.
433
00:44:35,125 --> 00:44:36,542
Pergi sekarang.
434
00:44:52,042 --> 00:44:53,417
Aku telah melihat masa depan.
435
00:44:54,083 --> 00:44:55,458
Aku tahu apa yang akan berlaku.
436
00:44:58,042 --> 00:45:01,375
Aku perlu memperbaiki keadaan.
Dan kau perlu membantu aku.
437
00:46:51,654 --> 00:46:59,695
Sarikata Oleh :
Kun Ajero