1 00:00:46,750 --> 00:00:49,042 AKU TIDAK TAKUT 2 00:00:59,667 --> 00:01:02,792 22 PANGGILAN TAK TERJAWAB - HANNAH 3 00:01:12,250 --> 00:01:14,125 BISA KITA BICARA? 4 00:01:24,708 --> 00:01:25,708 PANGGILAN BERAKHIR 5 00:01:25,733 --> 00:01:39,903 Alif Fikri Aulia IDFL™ SubsCrew 6 00:01:39,903 --> 00:02:17,736 Twitter & Instagram: @aliffikriaulia 7 00:02:17,736 --> 00:02:54,595 Kunjungi aliffikriaulia.blogspot.com 8 00:02:54,620 --> 00:03:02,671 -- DARK -- Season 1 Episode 05 9 00:03:07,333 --> 00:03:08,583 KEBENARAN 10 00:03:08,667 --> 00:03:11,417 Winden. Kasus orang hilang kembali mengejutkan kota. 11 00:03:11,500 --> 00:03:14,521 Seorang anak berusia 9 tahun dilaporkan hilang pagi ini. 12 00:03:14,546 --> 00:03:17,917 Pihak kepolisian belum memberikan keterangan terkait hal tersebut. 13 00:03:18,000 --> 00:03:20,125 Namun dapat diasumsikan, bahwa kasus ini... 14 00:03:20,208 --> 00:03:23,500 ...juga terkait dengan hilangnya dua anak lain di Winden. 15 00:03:23,958 --> 00:03:27,625 Kasus anak hilang sebelumnya baru terjadi tiga hari yang lalu. 16 00:03:28,833 --> 00:03:31,792 Kau tahu yang terjadi dengan Erik dan Mikkel? 17 00:03:31,875 --> 00:03:33,500 Mereka menghilang. 18 00:03:33,958 --> 00:03:36,375 Itu terjadi juga kepada Yasin. 19 00:03:36,458 --> 00:03:37,875 Yasinku? 20 00:03:38,250 --> 00:03:43,125 Hari ini dia pergi ke sekolah sendiri, kemudian menghilang dalam perjalanan. 21 00:03:43,417 --> 00:03:45,458 Kalau kau mengetahui sesuatu,... 22 00:03:45,542 --> 00:03:47,917 ...kau harus beri tahu Ibu. 23 00:03:55,042 --> 00:03:56,042 Noah ini.. 24 00:03:56,125 --> 00:03:59,542 Seperti apa rupanya? Bisakah kau menggambarkannya? 25 00:04:04,167 --> 00:04:06,542 Kau bisa menggambarkannya? 26 00:04:09,417 --> 00:04:12,000 Dia tinggi. Setinggi Ayah. 27 00:04:17,042 --> 00:04:18,625 Dia mengenakan topi. 28 00:04:19,792 --> 00:04:21,583 Matanya berwarna biru. 29 00:04:24,292 --> 00:04:26,500 Apa Noah menculik Yasin? 30 00:04:26,583 --> 00:04:27,833 Ibu belum tahu. 31 00:04:28,167 --> 00:04:30,042 Ibu akan kirimkan seseorang. 32 00:04:30,125 --> 00:04:34,375 Kau harus jelaskan kepadanya seperti apa penampilan Noah. 33 00:04:34,400 --> 00:04:35,546 Paham? 34 00:04:36,958 --> 00:04:39,708 Setiap detail kecil penting. 35 00:04:49,083 --> 00:04:52,583 Apa-apaan itu? Kau tak boleh bicara dengan anak 8 tahun seperti itu! 36 00:04:58,125 --> 00:05:00,417 Kau ada di mana saat Mikkel menghilang? 37 00:05:02,750 --> 00:05:03,750 Di kantor. 38 00:05:04,458 --> 00:05:05,958 Aku sudah bilang/ Berapa lama? 39 00:05:07,042 --> 00:05:09,458 Sampai kau meneleponku. Pukul 11 malam. 40 00:05:15,708 --> 00:05:17,667 Aku tahu kau tidak di kantor. 41 00:05:19,083 --> 00:05:21,958 Jika kau terlibat dengan hilangnya Mikkel,... 42 00:05:22,500 --> 00:05:26,250 ...atau Erik atau Yasin, katakan kepadaku sekarang. 43 00:05:28,750 --> 00:05:30,833 Aku tak mau tahu kau ke mana,... 44 00:05:30,917 --> 00:05:33,000 ...melakukan apa, atau dengan siapa. 45 00:05:33,417 --> 00:05:35,958 Aku hanya ingin kau menatap mataku sekarang... 46 00:05:36,042 --> 00:05:39,708 ...dan yakinkan aku bahwa kau tak terlibat dalam ini semua. 47 00:05:47,333 --> 00:05:48,500 Kau sudah gila. 48 00:06:01,500 --> 00:06:02,750 Ini untukmu. 49 00:06:19,333 --> 00:06:21,417 Kau masih belum mau bicara denganku? 50 00:06:28,250 --> 00:06:31,250 Adakah yang harus kukabari bahwa kau baik-baik saja? 51 00:06:31,917 --> 00:06:33,792 Orang tuamu, mereka.. 52 00:06:34,917 --> 00:06:36,833 Mereka pasti khawatir. 53 00:06:38,417 --> 00:06:41,583 Kau tak perlu menceritakan apa yang terjadi kepadamu, tapi.. 54 00:06:42,958 --> 00:06:44,375 Jika kau mau,... 55 00:06:45,167 --> 00:06:47,792 ...apa pun itu, kau bisa cerita kepadaku. 56 00:06:50,375 --> 00:06:51,833 Rahasiamu akan aman. 57 00:06:53,500 --> 00:06:54,750 Aku janji. 58 00:06:57,333 --> 00:07:00,333 DI MANA (KAPAN) MIKKEL BERADA? 59 00:07:40,458 --> 00:07:43,125 Hei, ini Martha. Tinggalkan pesan setelah nada. 60 00:08:00,042 --> 00:08:02,333 KODE SALAH - SATU KESEMPATAN TERSISA 61 00:08:17,042 --> 00:08:19,125 PENELEPON TIDAK DIKENAL 62 00:08:22,500 --> 00:08:23,500 Halo? 63 00:08:23,583 --> 00:08:24,917 Halo, Bartosz. 64 00:08:25,375 --> 00:08:26,583 Namaku Noah. 65 00:08:27,750 --> 00:08:29,292 Bagaimana kau tahu namaku? 66 00:08:39,125 --> 00:08:41,250 Halo, Martha/ Halo. 67 00:08:41,917 --> 00:08:44,375 Aku ingin memberi Katharina.. 68 00:08:46,542 --> 00:08:47,542 Hannah. 69 00:08:49,750 --> 00:08:53,500 Kupikir kau sedang tak bersemangat memasak sekarang ini. 70 00:08:53,525 --> 00:08:54,808 Karena semua masalah ini. 71 00:08:54,833 --> 00:08:56,000 Jadi.. 72 00:08:56,083 --> 00:08:57,333 Kupikir.. 73 00:09:02,875 --> 00:09:04,021 Terima kasih. 74 00:09:09,542 --> 00:09:10,688 Kau mau masuk? 75 00:09:30,250 --> 00:09:33,500 Bagaimana kabar Martha dan Magnus? 76 00:09:41,667 --> 00:09:42,875 Dan Ulrich? 77 00:09:46,083 --> 00:09:47,417 Entahlah. 78 00:09:51,125 --> 00:09:52,375 Dia di mana? 79 00:09:53,625 --> 00:09:55,000 Sedang mandi. 80 00:10:04,667 --> 00:10:05,792 Hannah. 81 00:10:07,375 --> 00:10:08,708 Sedang apa kau di sini? 82 00:10:09,583 --> 00:10:10,625 Aku.. 83 00:10:13,292 --> 00:10:15,083 Hannah membawakan kita makanan. 84 00:10:24,792 --> 00:10:26,292 Aku harus ke kantor. 85 00:10:27,167 --> 00:10:28,500 Kau bisa memberiku tumpangan? 86 00:10:29,042 --> 00:10:30,208 Aku kemari naik sepeda. 87 00:10:30,542 --> 00:10:31,667 Hujannya deras sekali. 88 00:10:31,750 --> 00:10:34,125 Kalau kau tidak../ Ulrich akan memberimu tumpangan. 89 00:10:51,667 --> 00:10:52,875 Mari? 90 00:10:57,958 --> 00:10:59,125 Hannah? 91 00:11:04,292 --> 00:11:05,500 Terima kasih makanannya. 92 00:11:06,833 --> 00:11:07,979 Tentu. 93 00:11:09,667 --> 00:11:12,125 Jika butuh sesuatu, hubungi aku. 94 00:11:31,833 --> 00:11:33,792 Ya. Aku paham itu. 95 00:11:33,875 --> 00:11:37,792 Tapi dalam waktu singkat, kami harus dikenakan biaya pembatalan penuh. 96 00:11:40,375 --> 00:11:42,750 Maafkan aku. Sampai nanti. 97 00:11:50,375 --> 00:11:52,458 Bisa antarkan ini? 98 00:11:53,208 --> 00:11:55,875 Ke seorang warga setempat/ Kau sudah mau pergi? 99 00:11:56,208 --> 00:11:58,208 Aku harus pergi selama beberapa hari. 100 00:11:59,083 --> 00:12:01,083 Tapi aku tetap ingin menyewa kamarnya kalau boleh. 101 00:12:01,167 --> 00:12:04,917 Tentu, bukan masalah/ Ini harus sudah diantarkan malam ini. 102 00:12:05,500 --> 00:12:07,917 Ini penting/ Ya, tentu saja. 103 00:12:29,500 --> 00:12:33,500 Tadi pagi kau ke mana? Aku coba menghubungimu beberapa kali. 104 00:12:35,051 --> 00:12:36,125 Terapi. 105 00:12:42,000 --> 00:12:43,833 Tahu kabar Martha? 106 00:12:44,292 --> 00:12:46,292 Dia tak balik meneleponku. 107 00:12:46,375 --> 00:12:49,667 Aku tak tahu apa yang dia butuhkan, semuanya kacau. 108 00:12:52,792 --> 00:12:55,229 Dia akan menghubungimu kalau dia sudah siap. 109 00:12:57,458 --> 00:13:00,500 Ya, mungkin kau benar. Ayo kita main. 110 00:13:03,417 --> 00:13:06,583 Kau di depan?/ Ya, perhatikan koridor di depan. 111 00:13:14,042 --> 00:13:15,125 Bisakah aku memercayaimu? 112 00:13:19,333 --> 00:13:20,958 Jika kuberi tahu sebuah rahasia. 113 00:13:21,667 --> 00:13:23,792 Bisakah aku memercayaimu untuk merahasiakannya? 114 00:13:26,708 --> 00:13:27,938 Ya, tentu. 115 00:13:28,750 --> 00:13:30,729 Aku berkomunikasi dengan pengedar obatnya Erik. 116 00:13:31,708 --> 00:13:33,392 Dan aku akan menemuinya nanti malam. 117 00:13:33,417 --> 00:13:38,042 Apa? / Awas! Tembak! Segitiga! Tidak! 118 00:13:38,875 --> 00:13:40,042 Tidak! 119 00:13:43,625 --> 00:13:45,542 Aku akan ke sana nanti malam. 120 00:13:46,792 --> 00:13:48,583 Dan aku mau kau menemaniku. 121 00:13:50,215 --> 00:13:51,375 Bisakah aku mengandalkanmu? 122 00:13:55,292 --> 00:13:57,000 Ya, tentu saja. 123 00:13:57,917 --> 00:14:01,417 UNTUK CHARLOTTE 124 00:14:28,583 --> 00:14:29,833 Aku Noah. 125 00:14:31,042 --> 00:14:33,542 Aku pendeta di gereja Santo Christopher. 126 00:14:34,125 --> 00:14:35,500 Ines menghubungiku. 127 00:14:40,833 --> 00:14:41,958 Kau percaya Tuhan? 128 00:14:44,458 --> 00:14:46,750 Bagaimana kau meyakini dunia ini terbentuk? 129 00:14:46,833 --> 00:14:48,833 Siapa yang menciptakan semua hal indah ini? 130 00:14:50,333 --> 00:14:52,417 Dunia terbentuk karena Big Bang. 131 00:14:53,125 --> 00:14:55,042 Sejak 13,8 miliar tahun lalu. 132 00:14:55,583 --> 00:14:58,458 Begitulah ruang, waktu dan materi terbentuk,... 133 00:14:58,542 --> 00:15:00,292 ...termasuk Bumi. 134 00:15:00,375 --> 00:15:02,000 Sisanya adalah evolusi. 135 00:15:04,625 --> 00:15:06,292 Lalu apa yang ada sebelum Big Bang? 136 00:15:08,458 --> 00:15:10,458 Sesuatu tak bisa muncul dengan sendirinya. 137 00:15:13,417 --> 00:15:17,125 Mungkin Big Bang tak lebih dari ciptaan Tuhan. 138 00:15:18,292 --> 00:15:21,792 Ayahku bilang, agama adalah pencucian otak massa. 139 00:15:24,625 --> 00:15:26,625 Aku yakin ayahmu tahu banyak hal,... 140 00:15:27,417 --> 00:15:29,273 ...tapi dia tidak mengetahui semua hal. 141 00:15:29,298 --> 00:15:31,833 Itu bagus, ayahmu membesarkanmu untuk mempertanyakan sesuatu. 142 00:15:31,858 --> 00:15:33,079 Tapi sesekali,... 143 00:15:33,104 --> 00:15:35,958 ...ada baiknya menanyakan orang-orang yang mempertanyakan sesuatu. 144 00:15:38,625 --> 00:15:41,000 Tuhan memiliki rencana untuk setiap manusia. 145 00:15:41,667 --> 00:15:42,792 Termasuk kau. 146 00:15:54,917 --> 00:15:56,625 Aku ingin kau berhenti meneleponku. 147 00:15:57,500 --> 00:15:58,958 Paham? Berhenti. 148 00:16:02,583 --> 00:16:05,125 Aku tak bisa lagi melakukan ini/ Kau menganggapku begitu? 149 00:16:06,917 --> 00:16:08,833 Hubungan gelap? 150 00:16:11,542 --> 00:16:13,667 Ini bukan sesuatu yang bisa dihentikan begitu saja. 151 00:16:14,958 --> 00:16:16,208 Aku tak bisa. 152 00:16:17,667 --> 00:16:19,083 Kau juga tak bisa. 153 00:16:21,250 --> 00:16:22,542 Tatap aku. 154 00:16:24,792 --> 00:16:25,938 Tatap aku! 155 00:16:27,833 --> 00:16:30,375 Sekarang katakan tak ada apa-apa di antara kita. 156 00:16:30,458 --> 00:16:32,333 Bahwa ini tak ada artinya bagimu. 157 00:16:36,292 --> 00:16:38,583 Apa pun yang kaubutuhkan, aku akan ada untukmu. 158 00:16:45,250 --> 00:16:46,417 Apa yang kubutuhkan? 159 00:16:55,000 --> 00:16:57,542 Jangan hubungi aku. Jangan datang. Jangan ganggu kami. 160 00:16:57,567 --> 00:16:58,593 Paham? 161 00:17:06,250 --> 00:17:07,542 Pergi! 162 00:17:14,667 --> 00:17:17,208 Jangan pikir aku akan melepaskanmu begitu saja. 163 00:17:29,333 --> 00:17:32,042 Lalu dia bilang, "Saat kau tumbuh dewasa, hatimu mati." 164 00:17:32,125 --> 00:17:36,042 Kalimat itu mengena sekali! Serasa menampar wajah. 165 00:17:37,167 --> 00:17:39,708 Pada akhirnya, kukira mereka akan berteman... 166 00:17:39,792 --> 00:17:41,958 ...karena itu membentuk ikatan di antara mereka. 167 00:17:42,958 --> 00:17:46,000 Tapi kenyataannya, mereka terjebak di tempat mereka masing-masing. 168 00:17:46,083 --> 00:17:48,458 Kau mau menontonnya lagi bersamaku? 169 00:17:51,229 --> 00:17:52,267 Hei! 170 00:17:52,292 --> 00:17:53,667 Kau mendengarkanku? 171 00:17:54,000 --> 00:17:55,083 Ya. 172 00:17:55,167 --> 00:17:56,792 Kita bicara lagi nanti, ya? 173 00:18:02,833 --> 00:18:04,708 Hei, apa kabar? 174 00:18:09,875 --> 00:18:12,125 Mau merokok di luar?/ Ide bagus. 175 00:18:31,958 --> 00:18:33,250 Kau yakin? 176 00:18:37,854 --> 00:18:39,938 Kita tak perlu melakukannya kalau kau tidak mau. 177 00:18:41,708 --> 00:18:44,229 Lebih baik melakukannya denganmu daripada dengan orang lain. 178 00:18:47,208 --> 00:18:48,500 Tapi kau harus pakai kondom. 179 00:18:49,917 --> 00:18:51,792 Aku tak mau kena AIDS dan tak mau hamil. 180 00:18:52,542 --> 00:18:54,042 Tidak mau, paham? 181 00:18:57,708 --> 00:18:59,542 Ya/ Aku tak bercanda. 182 00:19:01,250 --> 00:19:02,583 Tidak mau punya anak. 183 00:19:03,458 --> 00:19:04,750 Takkan pernah mau. 184 00:19:07,125 --> 00:19:09,250 Aku janji. Tidak sampai hamil. 185 00:19:25,458 --> 00:19:28,000 Perlindungan Anak akan mengambil alih hak asuh untuk sementara. 186 00:19:28,083 --> 00:19:33,000 Sampai kita menemukan keluarganya dan menilai situasinya lebih baik... 187 00:19:33,083 --> 00:19:34,750 ...dia akan tinggal di panti asuhan. 188 00:19:35,125 --> 00:19:36,542 Panti asuhan? 189 00:19:38,167 --> 00:19:41,333 Apa tak bisa dia tinggal di rumah sakit untuk sementara? 190 00:19:41,917 --> 00:19:44,750 Sayangnya tidak bisa. 191 00:19:45,458 --> 00:19:48,542 Tapi kupastikan bahwa orang-orang di panti asuhan... 192 00:19:48,625 --> 00:19:52,375 ...akan sanggup menyediakan kebutuhannya. 193 00:19:52,458 --> 00:19:53,958 Ini yang terbaik baginya. 194 00:19:57,417 --> 00:19:58,917 Kau punya anak? 195 00:19:59,708 --> 00:20:00,708 Tidak. 196 00:20:01,542 --> 00:20:04,208 Aku punya putra yang wafat sesaat setelah dilahirkan. 197 00:20:05,792 --> 00:20:07,292 Aku turut berduka. 198 00:20:09,583 --> 00:20:13,125 Aku yakin keluarganya akan menghubungi cepat atau lambat. 199 00:20:13,500 --> 00:20:15,000 Atau sekolahnya. 200 00:20:15,833 --> 00:20:18,000 Kita akan mengetahui asalnya. 201 00:20:20,917 --> 00:20:22,208 Baiklah. 202 00:20:25,833 --> 00:20:27,583 Dia anak yang tidak biasa. 203 00:20:28,375 --> 00:20:30,042 Sangat-sangat sensitif. 204 00:20:31,625 --> 00:20:33,292 Jangan khawatir. 205 00:20:33,667 --> 00:20:35,500 Aku akan menjemputnya hari Rabu. 206 00:20:45,458 --> 00:20:47,250 POLISI 207 00:20:47,333 --> 00:20:49,625 Kau tahu kenapa aku menjadi polisi? 208 00:20:51,125 --> 00:20:55,500 Saat adikku hilang dulu, mereka selalu membuat kesalahan. 209 00:20:58,125 --> 00:21:00,542 Kepala penyelidiknya seorang pemabuk. 210 00:21:03,708 --> 00:21:04,958 Dan aku.. 211 00:21:07,921 --> 00:21:10,292 Aku bersumpah akan melakukan segalanya dengan cara berbeda. 212 00:21:11,750 --> 00:21:13,583 Bahwa aku akan melakukan tindakan yang benar. 213 00:21:14,500 --> 00:21:17,542 Bahwa aku takkan menjadi bajingan tidak kompeten seperti dia. 214 00:21:20,667 --> 00:21:22,208 Itu 33 tahun yang lalu. 215 00:21:26,708 --> 00:21:27,875 Sekarang lihat diriku. 216 00:21:28,917 --> 00:21:30,000 Aku sampah. 217 00:21:30,917 --> 00:21:32,458 Aku berselingkuh dari istriku. 218 00:21:33,833 --> 00:21:36,125 Putraku menghilang. Aku tak bisa berbuat apa-apa. 219 00:21:37,792 --> 00:21:39,167 Tiga puluh tiga tahun. 220 00:21:40,208 --> 00:21:41,333 Semuanya tetap sama. 221 00:21:42,792 --> 00:21:45,250 Hanya saja sekarang akulah bajingan tidak kompetennya. 222 00:21:47,333 --> 00:21:50,042 Kau pernah dengar tentang siklus 33 tahun? 223 00:21:51,958 --> 00:21:55,208 Kalender kita salah, setahun tidaklah 365 hari. 224 00:21:55,292 --> 00:21:57,708 Bisa dibilang, kita sedikit "tidak sinkron." 225 00:21:58,167 --> 00:22:00,833 Tapi setiap 33 tahun, semuanya kembali ke awal. 226 00:22:01,250 --> 00:22:06,125 Bintang, planet, seluruh alam semesta kembali ke posisi yang sama persis. 227 00:22:07,417 --> 00:22:09,417 Siklus lunar-solar. 228 00:22:11,167 --> 00:22:14,583 Kakekku terobsesi dengan hal semacam itu, Big Bang dan Big Crunch. 229 00:22:14,667 --> 00:22:16,750 Teori kekambuhan abadinya Nietzsche. 230 00:22:19,583 --> 00:22:23,667 Waktu kecil, aku selalu merasa ada yang aneh dengan Winden. 231 00:22:24,375 --> 00:22:26,208 Aku kembali merasakan perasaan yang sama. 232 00:22:27,417 --> 00:22:29,583 Bahwa semuanya berulang. 233 00:22:29,667 --> 00:22:31,583 Bahwa semua ini pernah terjadi sebelumnya. 234 00:22:32,250 --> 00:22:33,917 Seperti déjà vu besar. 235 00:22:34,000 --> 00:22:35,917 BOCAH WINDEN MENGHILANG 236 00:23:00,250 --> 00:23:01,833 Kau mirip dia. 237 00:23:03,417 --> 00:23:04,563 Ayahmu. 238 00:23:15,583 --> 00:23:16,583 Apa kita saling kenal? 239 00:23:21,708 --> 00:23:22,813 Tidak. 240 00:23:23,708 --> 00:23:25,250 Tapi aku kenal ayahmu. 241 00:23:25,917 --> 00:23:28,958 Sudah lama sekali, tapi aku sangat mengingatnya. 242 00:23:30,583 --> 00:23:32,417 Dia pernah menyelamatkan nyawaku. 243 00:23:33,958 --> 00:23:36,000 Tapi aku baru menyadarinya belakangan. 244 00:23:38,250 --> 00:23:40,000 Hidup adalah sebuah labirin. 245 00:23:40,667 --> 00:23:44,000 Sebagian orang berkeliaran sepanjang hidup mereka mencari jalan keluar,... 246 00:23:44,750 --> 00:23:47,250 ...tapi hanya ada satu jalan dan itu membawamu semakin dalam. 247 00:23:48,167 --> 00:23:51,125 Kau takkan mengerti sebelum kau mencapai pusatnya. 248 00:23:56,583 --> 00:24:00,583 Kematian memang sulit dipahami, tapi kau bisa berdamai dengannya. 249 00:24:05,578 --> 00:24:07,778 Sebelum ia tiba, tanyakan kepada dirimu setiap hari,... 250 00:24:07,803 --> 00:24:10,011 ...apakah kau telah membuat keputusan yang tepat. 251 00:24:29,875 --> 00:24:31,875 CUCI KERING 252 00:24:39,417 --> 00:24:40,625 Ini akan memakan waktu. 253 00:24:42,083 --> 00:24:43,625 Sekitar setengah jam. 254 00:24:46,875 --> 00:24:48,875 Hei? Semua baik-baik saja? 255 00:24:51,417 --> 00:24:52,458 Baik. 256 00:25:32,042 --> 00:25:34,375 AKU TIDAK TAKUT 257 00:25:47,333 --> 00:25:49,000 Menurutmu aku cantik? 258 00:25:53,833 --> 00:25:55,042 Baik. 259 00:26:03,042 --> 00:26:04,708 Tahu apa yang kadang kubayangkan? 260 00:26:05,875 --> 00:26:07,250 Bahwa aku bisa sihir. 261 00:26:07,625 --> 00:26:10,958 Kubayangkan saat aku benar-benar menginginkan sesuatu. 262 00:26:11,042 --> 00:26:14,000 Lalu itu terwujud, hanya dengan membayangkannya. 263 00:26:14,025 --> 00:26:15,688 Seperti memindahkan tutup botol itu. 264 00:26:21,042 --> 00:26:22,083 Kau tahu Houdini? 265 00:26:22,565 --> 00:26:23,600 Siapa? 266 00:26:23,625 --> 00:26:26,583 Harry Houdini, salah satu pesulap terhebat di dunia. 267 00:26:34,083 --> 00:26:36,958 Sihir itu tidak ada, yang ada hanya ilusi. 268 00:26:37,042 --> 00:26:39,458 Sesuatu bisa berubah karena kita mengubahnya. 269 00:26:39,875 --> 00:26:41,958 Tapi kau harus cekatan melakukannya,... 270 00:26:42,042 --> 00:26:43,542 ...tanpa ketahuan. 271 00:26:43,625 --> 00:26:45,208 Maka itu akan tampak seperti sihir. 272 00:26:48,750 --> 00:26:51,375 Dari mana kau mempelajari itu?/ Aku dari masa depan. 273 00:26:53,000 --> 00:26:56,125 Kau keren/ Bukan, aku Mikkel. 274 00:26:57,625 --> 00:26:59,958 Hai, Mikkel, anak dari masa depan. Aku Hannah. 275 00:27:43,292 --> 00:27:46,292 Ibuku bercerita tentang dunia lama. 276 00:27:46,875 --> 00:27:48,208 Sebelum banjir bah melanda. 277 00:27:49,417 --> 00:27:52,292 Dia bilang itu sangat berbeda. Lebih buruk. 278 00:27:53,583 --> 00:27:56,042 Dia mengepang rambutku dan menceritakan kisah mengerikan,... 279 00:27:56,875 --> 00:27:59,875 ...tentang ayahku dan iblis dari neraka. 280 00:28:00,588 --> 00:28:03,167 Dia bilang semuanya sudah dimaafkan tapi tak ada yang terlupakan. 281 00:28:04,875 --> 00:28:07,333 Kemudian matanya menjadi lebih gelap dari biasanya. 282 00:28:07,358 --> 00:28:09,667 Dan kata-katanya mengalir seperti ombak. 283 00:28:10,875 --> 00:28:13,396 Dia bilang semuanya baik-baik saja sekarang, seperti dulu. 284 00:28:13,421 --> 00:28:17,583 Semua sudah menempati ruangnya, di masa lalu dan sekarang. 285 00:28:18,667 --> 00:28:21,833 Saat membicarakan ini, seolah sesuatu merasukinya. 286 00:28:21,940 --> 00:28:23,683 Dia menarik kepanganku dengan keras,... 287 00:28:23,708 --> 00:28:27,208 ...seolah menghukumku untuk sesuatu yang terkubur jauh dalam dirinya. 288 00:28:28,208 --> 00:28:30,375 Sesuatu yang menariknya dari dalam... 289 00:28:30,458 --> 00:28:32,375 ...seperti rasa lapar yang tak terpuaskan. 290 00:28:32,833 --> 00:28:36,667 Dia membicarakan masa lalu seakan itu ada di hadapannya. 291 00:28:37,500 --> 00:28:39,208 Seakan hari ini hanyalah selubung... 292 00:28:39,292 --> 00:28:42,750 ...yang menutupi semua hal yang nyata baginya. 293 00:28:44,875 --> 00:28:47,583 Dunia lama datang membayanginya seperti hantu... 294 00:28:47,615 --> 00:28:52,403 ...yang membisikkan ke dalam mimpinya cara membangun dunia baru. 295 00:28:56,031 --> 00:28:58,458 Sejak saat itu, aku tahu tak ada yang bisa berubah. 296 00:28:58,917 --> 00:29:00,625 Semuanya akan tetap sama. 297 00:29:01,292 --> 00:29:02,875 Roda akan berputar,... 298 00:29:03,250 --> 00:29:05,458 ...terus berputar di dalam lingkaran. 299 00:29:06,958 --> 00:29:09,375 Takdir seseorang akan terikat dengan takdir orang lainnya. 300 00:29:09,875 --> 00:29:11,938 Dengan benang merah, semerah darah,... 301 00:29:12,504 --> 00:29:14,729 ...yang menyatukan seluruh perbuatan kita. 302 00:29:15,542 --> 00:29:17,333 Tak ada yang bisa membuka ikatan itu. 303 00:29:17,875 --> 00:29:19,708 Namun ia bisa dipotong. 304 00:29:20,292 --> 00:29:21,500 Dia memotong ikatan kita,... 305 00:29:22,542 --> 00:29:23,875 ...dengan pisau tajam. 306 00:29:28,750 --> 00:29:31,125 Namun tersisa sesuatu yang tidak terputus. 307 00:29:33,583 --> 00:29:35,250 Ikatan tak kasatmata. 308 00:29:47,583 --> 00:29:48,688 PANGGILAN BERAKHIR 309 00:29:53,000 --> 00:29:54,167 Sial. 310 00:29:59,542 --> 00:30:01,417 Seringkali di malam hari, dia menariknya. 311 00:30:02,042 --> 00:30:05,458 Aku kaget lalu terbangun, menyadari tak ada yang menghilang. 312 00:30:08,208 --> 00:30:09,917 Semuanya tetap sama. 313 00:30:53,833 --> 00:30:54,833 Itu tadi bagus sekali. 314 00:30:56,195 --> 00:30:57,208 Penampilanmu bagus. 315 00:30:59,417 --> 00:31:01,750 Mau apa kau ke sini?/ Ada yang ingin kukatakan. 316 00:31:08,083 --> 00:31:09,208 Aku tidak ke Prancis. 317 00:31:11,125 --> 00:31:12,167 Aku dari rumah sakit jiwa. 318 00:31:12,958 --> 00:31:14,708 Mereka menyebutnya stres pascatrauma. 319 00:31:16,167 --> 00:31:19,750 Kenapa kau tidak bilang?/ Aku tak mau kau menganggapku aneh. 320 00:31:23,333 --> 00:31:25,563 Yang terjadi antara kita musim panas lalu,... 321 00:31:26,188 --> 00:31:28,121 ...itu berarti sesuatu, 'kan? 322 00:31:31,042 --> 00:31:32,833 Maksudku, jika ayahku tidak.. 323 00:31:36,042 --> 00:31:38,250 Jika semua ini tak terjadi../ Tidak apa-apa. 324 00:31:43,625 --> 00:31:45,875 Kenapa tadi pagi kau meneleponku bukan Bartosz? 325 00:32:53,083 --> 00:32:54,229 Aku Bartosz. 326 00:32:55,000 --> 00:32:56,083 Aku tahu. 327 00:32:57,208 --> 00:32:58,458 Aku Noah. 328 00:33:00,833 --> 00:33:02,333 Kau tak mau masuk? 329 00:34:08,833 --> 00:34:10,292 Kau berselingkuh dariku? 330 00:34:17,750 --> 00:34:19,542 Kenapa berpikiran seperti itu? 331 00:34:23,625 --> 00:34:25,792 Aku hanya akan bertanya sekali ini. 332 00:34:26,917 --> 00:34:28,375 Apa kau berselingkuh dariku? 333 00:34:34,417 --> 00:34:36,167 Aku takkan mungkin melakukan itu. 334 00:34:52,875 --> 00:34:53,938 Ayah? 335 00:34:57,708 --> 00:35:00,667 Jika kita melihat sesuatu yang tak semestinya.. 336 00:35:03,250 --> 00:35:04,438 Apa maksudmu? 337 00:35:05,333 --> 00:35:08,292 Sesuatu yang tidak pantas. 338 00:35:08,792 --> 00:35:10,750 Tidak pantas bagaimana? 339 00:35:11,375 --> 00:35:12,750 Misalnya,... 340 00:35:13,292 --> 00:35:18,000 ...jika seseorang melakukan sesuatu dengan seseorang dan itu salah. 341 00:35:21,292 --> 00:35:22,458 Kau lihat apa? 342 00:35:25,625 --> 00:35:29,042 Ulrich menyentuh payudaranya dan menindih tubuhnya. 343 00:35:30,208 --> 00:35:31,875 Perempuan itu tidak menginginkannya. 344 00:35:34,917 --> 00:35:39,083 Kau harus ceritakan apa yang kaulihat, ya? 345 00:35:44,208 --> 00:35:46,625 Kemudian dia menindih tubuhnya... 346 00:35:47,875 --> 00:35:50,583 ...lalu menutup mulutnya. 347 00:35:51,208 --> 00:35:52,333 Seperti ini. 348 00:35:54,208 --> 00:35:55,792 Perempuan itu menolak? 349 00:35:58,875 --> 00:36:01,000 Dia teriak "hentikan" dan melawan. 350 00:36:02,708 --> 00:36:04,458 Tapi tubuhnya sudah tertindih. 351 00:36:05,792 --> 00:36:07,000 Dia melihatmu? 352 00:36:12,500 --> 00:36:14,083 Lalu apa yang dia lakukan? 353 00:36:15,208 --> 00:36:19,625 Apa dia../ Dia dicekik dan wajahnya memerah. 354 00:36:22,583 --> 00:36:27,208 Lalu dia menurunkan celananya dan../ Tidak usah dilanjutkan. 355 00:36:29,125 --> 00:36:30,625 Kau sudah melakukan hal yang benar. 356 00:36:32,125 --> 00:36:33,708 Kau sangat berani. 357 00:39:40,292 --> 00:39:42,833 JANGAN DIBUKA SEBELUM 4 NOVEMBER, 22.13 358 00:39:49,208 --> 00:39:50,396 "Jonas sayang." 359 00:39:51,000 --> 00:39:55,042 "Saat kau membaca ini, semua yang akan terjadi takkan bisa dihentikan." 360 00:39:55,125 --> 00:39:56,750 "Semua tak bisa diubah lagi." 361 00:39:59,125 --> 00:40:01,875 "Ayah ingin menjelaskan semuanya kepadamu lebih awal." 362 00:40:02,667 --> 00:40:06,083 "Tapi semoga setelah kau memahami betapa semuanya terhubung,..." 363 00:40:07,333 --> 00:40:09,183 "...kau akan mengerti keputusan Ayah." 364 00:40:09,208 --> 00:40:10,875 AKU TIDAK TAKUT 365 00:40:11,292 --> 00:40:13,708 "Kebenaran adalah hal aneh." 366 00:40:13,733 --> 00:40:16,100 "Kau bisa berusaha menyembunyikannya,..." 367 00:40:16,125 --> 00:40:18,833 "...tapi ia akan selalu menemukan jalan untuk muncul ke permukaan." 368 00:40:19,833 --> 00:40:23,583 "Kita berbohong demi bisa bertahan." 369 00:40:24,375 --> 00:40:25,750 "Kita berusaha melupakannya." 370 00:40:26,708 --> 00:40:28,208 "Hingga tidak sanggup lagi." 371 00:40:32,125 --> 00:40:35,042 "Kita bahkan tak tahu setengah dari misteri dunia ini." 372 00:40:36,625 --> 00:40:38,667 "Kita hanyalah pengembara dalam kegelapan." 373 00:40:39,458 --> 00:40:41,500 "Inilah kebenaran tentang Ayah." 374 00:40:43,125 --> 00:40:46,042 "Pada 4 November 2019,..." 375 00:40:46,125 --> 00:40:50,625 "...Ayah melakukan perjalanan waktu ke tahun 1986." 376 00:40:52,000 --> 00:40:54,125 "Anak laki-laki di masa depan tetap tinggal..." 377 00:40:54,150 --> 00:40:56,604 "...dan akhirnya menjadi seorang pria dewasa." 378 00:40:56,708 --> 00:40:59,208 "Mikkel menjadi Michael,..." 379 00:40:59,292 --> 00:41:01,333 "...yang tak pernah tahu dari mana asalnya." 380 00:41:04,208 --> 00:41:07,083 "Saat kau membaca ini, Ayah sudah tiada." 381 00:41:08,875 --> 00:41:10,023 Mikkel? 382 00:41:10,167 --> 00:41:13,167 "Baik sebagai anak laki-laki atau pria dewasa." 383 00:41:15,208 --> 00:41:17,167 "Kuharap kau bisa memaafkan Ayah." 384 00:41:17,875 --> 00:41:20,000 "Semuanya terhubung." 385 00:41:21,250 --> 00:41:22,521 "Mikkel,..." 386 00:41:22,708 --> 00:41:24,021 "...Michael." 387 00:41:36,542 --> 00:41:41,542 BUKU INI MILIK MIKKEL 388 00:41:41,611 --> 00:41:50,528 Alif Fikri Aulia IDFL™ SubsCrew 389 00:41:50,528 --> 00:42:01,486 Twitter & Instagram: @aliffikriaulia 390 00:42:09,917 --> 00:42:11,458 Ada yang bisa kubantu? 391 00:42:14,167 --> 00:42:16,500 Aku ingin berbincang denganmu tentang waktu. 392 00:42:16,569 --> 00:44:39,843 Kunjungi aliffikriaulia.blogspot.com