1 00:00:24,292 --> 00:00:25,958 Esto ya no es gracioso. 2 00:00:29,208 --> 00:00:30,458 ¿Katharina? 3 00:00:32,875 --> 00:00:34,042 ¿Ulrich? 4 00:00:37,292 --> 00:00:39,208 Esto ya no es gracioso. 5 00:00:55,667 --> 00:00:56,958 ¡Socorro! 6 00:00:57,750 --> 00:00:59,042 ¡Socorro! 7 00:01:00,667 --> 00:01:01,833 ¡Socorro! 8 00:01:23,792 --> 00:01:25,250 Solo fue una pesadilla. 9 00:01:26,917 --> 00:01:28,458 Dime que todo está bien. 10 00:01:33,125 --> 00:01:34,792 Todo está bien. 11 00:01:36,750 --> 00:01:39,292 NETFLIX PRESENTA 12 00:01:39,375 --> 00:01:41,958 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 13 00:03:16,708 --> 00:03:17,875 Un niño muerto... 14 00:03:17,958 --> 00:03:18,792 DESAPARECIDO 15 00:03:18,875 --> 00:03:20,500 tres niños desaparecidos. 16 00:03:20,583 --> 00:03:24,333 Ampliaremos la búsqueda. Quiero que vayan casa por casa. 17 00:03:24,417 --> 00:03:29,292 Comiencen por los vecindarios donde vieron a los niños por última vez. 18 00:03:29,375 --> 00:03:32,000 Quiero que les pregunten absolutamente a todos. 19 00:03:32,083 --> 00:03:33,833 Alguien tiene que haber visto algo. 20 00:03:34,458 --> 00:03:36,917 Coordinen con otros departamentos del distrito. 21 00:03:37,000 --> 00:03:39,125 También quiero que busquen en los archivos 22 00:03:39,208 --> 00:03:42,625 casos similares en Winden o sus alrededores en los últimos 50 años. 23 00:03:43,167 --> 00:03:46,708 Incluso quiero saber si un niño desapareció solo por 24 horas. 24 00:03:47,667 --> 00:03:51,583 Trabajen doble turno. Remuevan cielo y tierra en la ciudad. 25 00:03:51,958 --> 00:03:54,042 Busquen en cada sótano. 26 00:03:54,125 --> 00:03:56,708 Todos dejan algún rastro en alguna parte. 27 00:03:57,333 --> 00:03:58,833 Solo debemos encontrarlo. 28 00:04:00,500 --> 00:04:02,583 ¿Cómo se conocieron tú y papá? 29 00:04:12,042 --> 00:04:13,125 En el hospital. 30 00:04:15,625 --> 00:04:16,917 Yo tenía 14 años. 31 00:04:18,792 --> 00:04:20,917 Tu papá se había fracturado una pierna. 32 00:04:26,167 --> 00:04:27,542 Yo estaba de mal humor. 33 00:04:29,083 --> 00:04:30,083 ¿Cómo era? 34 00:04:32,042 --> 00:04:33,042 Antes. 35 00:04:34,583 --> 00:04:36,125 Antes de enfermarse. 36 00:04:38,208 --> 00:04:39,208 Era... 37 00:04:41,542 --> 00:04:42,542 extraño. 38 00:04:47,708 --> 00:04:50,958 Nunca sabías si lo que decía era en serio o no. 39 00:04:57,417 --> 00:04:58,417 Mamá... 40 00:05:01,667 --> 00:05:02,667 ¿Sí? 41 00:05:11,167 --> 00:05:12,458 Nada. 42 00:05:25,375 --> 00:05:27,375 NIELSEN, MADS 9 DE OCTUBRE DE 1986 43 00:05:28,542 --> 00:05:30,375 INVESTIGACIÓN 44 00:05:31,583 --> 00:05:32,875 NIÑO DE WINDEN DESAPARECE 45 00:05:34,250 --> 00:05:35,250 DESAPARECIDO 46 00:05:43,292 --> 00:05:45,542 ¿A qué hora llega a casa habitualmente? 47 00:05:46,542 --> 00:05:48,625 Los jueves va a su clase de esgrima. 48 00:05:49,333 --> 00:05:51,125 Vuelve a casa después de las seis. 49 00:05:52,875 --> 00:05:56,583 Cuando no llegó a las siete, supe que algo andaba mal. 50 00:05:57,375 --> 00:05:59,042 ¿Y su esposo? 51 00:05:59,125 --> 00:06:00,792 ¿Dónde estaba? 52 00:06:00,875 --> 00:06:02,917 En casa, con nosotros... 53 00:06:04,125 --> 00:06:09,375 Los tres esperábamos a Mads. Tronte, Ulrich y yo. 54 00:06:26,333 --> 00:06:27,833 ¿Adónde van? 55 00:06:28,667 --> 00:06:29,667 A la escuela. 56 00:06:32,542 --> 00:06:34,500 No van a ningún lado. 57 00:06:34,583 --> 00:06:36,333 ¿Vas a seguir con esto? 58 00:06:36,875 --> 00:06:38,333 ¿Tenernos encerrados? 59 00:06:38,417 --> 00:06:39,917 ¿Encerrados? 60 00:06:40,875 --> 00:06:43,417 Tu hermano desapareció hace cuatro días. 61 00:06:43,500 --> 00:06:46,750 Por más que nos quedemos aquí sentados, no aparecerá. 62 00:06:46,833 --> 00:06:49,000 ¡Vuelve aquí y hablemos! 63 00:06:52,833 --> 00:06:55,125 No puedo abandonar a los demás. Me necesitan. 64 00:06:55,625 --> 00:06:56,833 ¿Quién te necesita? 65 00:06:57,667 --> 00:06:58,750 La obra... 66 00:06:59,917 --> 00:07:01,583 Pero la cancelaron. 67 00:07:01,667 --> 00:07:04,667 No. El Sr. Meinel dijo que la gente necesita un respiro, 68 00:07:04,750 --> 00:07:06,667 así piensan en otra cosa. 69 00:07:07,667 --> 00:07:09,083 Fantástico. 70 00:07:09,792 --> 00:07:12,208 Cada uno piensa en sí mismo, ¿no? 71 00:07:12,292 --> 00:07:14,083 ¡Tú no eres muy diferente! 72 00:07:14,167 --> 00:07:16,875 ¿Pensaste en nosotros aunque sea una vez en estos días? 73 00:07:16,958 --> 00:07:18,250 ¡Es suficiente! 74 00:07:18,917 --> 00:07:21,958 ¿Y cuántas más de estas mierdas colgarás? 75 00:07:22,042 --> 00:07:25,375 - No quiso decir eso. - ¡Sí quise decirlo! 76 00:07:25,458 --> 00:07:27,000 ¡Esto se fue a la mierda! 77 00:07:27,083 --> 00:07:30,583 Esperan que Mikkel regrese como si nada hubiera pasado. 78 00:07:30,917 --> 00:07:33,042 ¡Papá ya ni siquiera vuelve a casa! 79 00:07:33,542 --> 00:07:36,208 - Les importamos un carajo. - Eso es mentira. 80 00:07:36,708 --> 00:07:39,375 Esta vez no se trata de ti, Martha. 81 00:07:40,583 --> 00:07:42,042 Estás muy ciega. 82 00:07:42,500 --> 00:07:45,458 Todos lo piensan, pero nadie se atreve a decirlo. 83 00:07:45,542 --> 00:07:47,000 ¡Mikkel está muerto! 84 00:07:59,917 --> 00:08:01,250 Mierda. 85 00:08:50,042 --> 00:08:53,208 CENTRO DE MAMOGRAFÍAS 86 00:09:39,167 --> 00:09:43,083 ¡Sigue la señal! 87 00:10:26,833 --> 00:10:27,833 Ulrich. 88 00:10:46,167 --> 00:10:47,958 ¿Cómo lo estás llevando? 89 00:10:48,667 --> 00:10:50,375 ¿Katharina y los niños? 90 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 ¿Y mamá? 91 00:10:57,542 --> 00:10:58,667 Duerme. 92 00:10:59,458 --> 00:11:01,000 Está tomando pastillas. 93 00:11:04,917 --> 00:11:08,292 Cuando Mads desapareció, ¿hubo algún sospechoso? 94 00:11:08,375 --> 00:11:10,333 ¿Egon encontró algo? 95 00:11:10,417 --> 00:11:11,417 ¿Egon? 96 00:11:11,625 --> 00:11:13,375 Egon era un imbécil. 97 00:11:13,458 --> 00:11:16,083 Lo único que quería era jubilarse. 98 00:11:17,167 --> 00:11:19,458 El niño muerto que encontramos en el bosque... 99 00:11:21,708 --> 00:11:23,583 tenía ropa de los 80. 100 00:11:24,292 --> 00:11:27,417 Tal vez todo se relacione con lo que pasó en aquel entonces. 101 00:11:27,500 --> 00:11:29,125 Quizá todo se repite. 102 00:11:29,208 --> 00:11:30,958 Podría ser el mismo delincuente. 103 00:11:33,000 --> 00:11:35,458 ¿Dónde estabas la noche en que Mads desapareció? 104 00:11:36,042 --> 00:11:39,083 Mamá dijo que estabas en casa, pero yo recuerdo que no. 105 00:11:39,625 --> 00:11:41,333 No estuviste para la cena. 106 00:11:42,333 --> 00:11:44,208 Llegaste mucho más tarde esa noche. 107 00:11:49,167 --> 00:11:51,042 Mamá no dejaba de mirar el reloj. 108 00:11:52,167 --> 00:11:53,667 Y en algún momento... 109 00:11:54,750 --> 00:11:56,500 comenzó a rezar. 110 00:11:57,417 --> 00:11:58,667 En voz baja. 111 00:11:59,458 --> 00:12:01,208 Y tú no estabas. 112 00:12:01,292 --> 00:12:02,792 ¿Dónde estabas? 113 00:12:07,917 --> 00:12:10,042 ¿Ahora sospechas de mí? 114 00:12:11,333 --> 00:12:13,417 Cometí muchos errores en mi vida, 115 00:12:13,500 --> 00:12:15,958 pero que tú pienses algo así de mí... 116 00:12:18,333 --> 00:12:22,000 ¿Dónde estabas hace cinco días cuando Mikkel desapareció? 117 00:12:22,083 --> 00:12:23,375 Estaba aquí. 118 00:12:24,875 --> 00:12:26,500 ¿Dónde más podía estar? 119 00:12:54,667 --> 00:12:57,167 Recuerdo cómo se peleaban por esos muñecos. 120 00:12:58,833 --> 00:13:00,042 Fue en Navidad. 121 00:13:01,792 --> 00:13:02,792 1985. 122 00:13:03,792 --> 00:13:07,042 Terminaron a los puñetazos como dos boxeadores. 123 00:13:08,417 --> 00:13:11,417 Mads se cayó sobre la mesa de vidrio de la sala de estar. 124 00:13:11,500 --> 00:13:14,458 Había tanta sangre que parecía una película de terror. 125 00:13:14,542 --> 00:13:16,042 Pero al final... 126 00:13:16,583 --> 00:13:18,167 resultó ser un cortecito. 127 00:13:19,375 --> 00:13:21,000 En la barbilla. 128 00:13:21,083 --> 00:13:23,000 Se separaron y se rieron. 129 00:13:23,667 --> 00:13:24,708 Así eran. 130 00:13:25,792 --> 00:13:27,708 Un minuto se odiaban... 131 00:13:28,417 --> 00:13:30,083 y al siguiente eran amigos. 132 00:13:31,292 --> 00:13:32,708 Mamá, ¿por qué mentiste? 133 00:13:34,083 --> 00:13:36,042 Papá no estaba en casa esa noche. 134 00:13:36,125 --> 00:13:38,417 Le dijiste a Egon que papá estaba con nosotros. 135 00:13:38,500 --> 00:13:41,125 Escuché la grabación. ¿Por qué mentiste? 136 00:13:48,333 --> 00:13:50,750 ¿Sabías que iba a dejar a tu papá? 137 00:13:52,792 --> 00:13:54,583 Antes de que pasara todo eso. 138 00:13:55,250 --> 00:13:56,875 Él tenía una aventura. 139 00:13:58,083 --> 00:13:59,750 Y no era la primera. 140 00:14:01,000 --> 00:14:04,042 La noche que Mads desapareció... 141 00:14:05,042 --> 00:14:06,208 estaba con ella. 142 00:14:07,667 --> 00:14:11,375 Mientras tu hermano desaparecía, él estaba con otra mujer. 143 00:14:15,958 --> 00:14:17,083 ¿Sabes con quién? 144 00:14:21,083 --> 00:14:22,083 Claudia. 145 00:14:25,458 --> 00:14:27,250 Claudia Tiedemann. 146 00:14:28,458 --> 00:14:31,042 ¿Sabes quién vio a Mads por última vez esa noche? 147 00:14:32,750 --> 00:14:34,417 Fue Regina. 148 00:14:34,500 --> 00:14:36,167 Regina Tiedemann. 149 00:14:36,250 --> 00:14:37,833 La hija de Claudia. 150 00:15:04,500 --> 00:15:06,542 Se comunicó con Aleksander Tiedemann. 151 00:15:06,625 --> 00:15:08,875 Por favor, deje un mensaje luego de la señal. 152 00:17:04,292 --> 00:17:05,292 Hola. 153 00:17:05,792 --> 00:17:06,833 Hola. 154 00:17:13,375 --> 00:17:14,417 ¿Cómo estás? 155 00:17:15,500 --> 00:17:16,500 Bien. 156 00:17:24,917 --> 00:17:26,833 No me devolviste ningún llamado. 157 00:17:27,500 --> 00:17:29,000 Me estaba preocupando. 158 00:17:31,042 --> 00:17:32,333 Escucha... 159 00:17:33,500 --> 00:17:35,208 Lo siento mucho. 160 00:17:35,875 --> 00:17:37,208 Todo fue mi culpa. 161 00:17:38,375 --> 00:17:41,292 Nunca debí mencionar esa idea estúpida de ir a las cuevas. 162 00:17:45,125 --> 00:17:46,292 Oye. 163 00:17:46,375 --> 00:17:47,875 Dime algo. 164 00:17:49,667 --> 00:17:51,375 ¿Estás enojada conmigo? 165 00:17:53,542 --> 00:17:54,625 No. 166 00:17:55,333 --> 00:17:57,000 ¿Por qué debería estarlo? 167 00:18:02,667 --> 00:18:04,667 No puedo hacer esto ahora. 168 00:18:11,458 --> 00:18:12,458 ¿Quieres irte? 169 00:18:13,542 --> 00:18:14,667 Escaparemos juntos. 170 00:18:15,833 --> 00:18:16,833 De verdad. 171 00:18:17,375 --> 00:18:19,083 La obra está por empezar. 172 00:18:26,500 --> 00:18:28,208 ¿Sabes dónde está Jonas? 173 00:18:29,875 --> 00:18:31,042 ¿Por qué? 174 00:18:31,500 --> 00:18:34,792 Por nada. El cretino me dejó plantado ayer. 175 00:18:34,875 --> 00:18:36,667 Está bien. No importa. 176 00:18:37,417 --> 00:18:38,958 Seguramente vendrá luego. 177 00:18:46,625 --> 00:18:50,458 ¡NO INGRESAR! 178 00:20:04,083 --> 00:20:07,542 FACTURA DE TELÉFONO DETALLADA TITULAR SR. ULRICH NIELSEN 179 00:20:40,500 --> 00:20:41,708 ¿Hola? 180 00:20:44,958 --> 00:20:46,250 ¿Ulrich? 181 00:21:38,125 --> 00:21:39,792 ¿Qué haces aquí? 182 00:21:42,750 --> 00:21:44,333 Mil novecientos ochenta y seis. 183 00:21:45,417 --> 00:21:47,375 La noche que mi hermano desapareció. 184 00:21:47,833 --> 00:21:49,292 ¿Qué pasó realmente? 185 00:21:50,208 --> 00:21:51,833 Eso fue hace más de 30 años. 186 00:21:51,917 --> 00:21:54,000 Fuiste la última que lo vio esa noche. 187 00:21:54,083 --> 00:21:56,250 ¿Notaste algo inusual aquel día? 188 00:21:56,333 --> 00:21:58,708 ¿Te dijo algo? ¿Notaste algo raro? 189 00:22:05,458 --> 00:22:07,542 ¿Sabías que tenían un romance? 190 00:22:09,458 --> 00:22:11,125 Tu madre y mi padre. 191 00:22:19,583 --> 00:22:23,583 Mads fue la única persona que conocí que nunca habló mal de nadie. 192 00:22:26,208 --> 00:22:29,208 Siempre me he preguntado por qué justamente él. 193 00:22:31,542 --> 00:22:35,333 Siempre pensé que debería haberte sucedido a ti en vez de a él. 194 00:22:36,042 --> 00:22:37,958 Pero el mundo no es justo. 195 00:22:38,500 --> 00:22:39,833 Y lo más absurdo es... 196 00:22:40,375 --> 00:22:44,542 si no hubiera sido por ti y Katharina, tal vez Mads no hubiera desaparecido. 197 00:22:44,625 --> 00:22:48,417 Mads sabía que tenía miedo de irme sola por culpa de ustedes dos. 198 00:22:48,500 --> 00:22:50,500 Debido a lo que me hicieron. 199 00:22:51,333 --> 00:22:55,417 De lo contrario, no me hubiera acompañado y habría regresado por el bosque. 200 00:22:55,500 --> 00:22:58,458 Y nada de eso hubiera sucedido. 201 00:22:58,542 --> 00:23:00,667 Lo que pasó en el bosque esa vez... 202 00:23:01,250 --> 00:23:04,167 fue un juego. Éramos niños. Cometíamos errores. 203 00:23:04,250 --> 00:23:06,375 Pero nunca me ofrecieron disculpas. 204 00:23:06,458 --> 00:23:08,625 ¿Solo te importaba una disculpa? 205 00:23:08,708 --> 00:23:12,250 Así es como te ves, como una víctima. La pobre e inocente Regina. 206 00:23:12,750 --> 00:23:14,875 Eres tan falsa que me dan ganas de vomitar. 207 00:23:15,375 --> 00:23:19,458 Le dijiste al borracho idiota de tu abuelo que yo violé a Katharina. 208 00:23:22,167 --> 00:23:24,125 ¿Eso pensaron? 209 00:23:30,917 --> 00:23:32,708 Hannah te vio. 210 00:23:33,750 --> 00:23:35,292 En la estación de policía. 211 00:23:35,792 --> 00:23:36,792 ¿Hannah? 212 00:23:37,167 --> 00:23:40,042 ¿La misma Hannah que a los 14 años estaba tan enamorada de ti 213 00:23:40,125 --> 00:23:42,458 que hubiera hecho cualquier cosa para tenerte? 214 00:23:43,833 --> 00:23:46,333 Pero supongo que eso no ha cambiado. 215 00:23:47,708 --> 00:23:51,042 ¿Todos estos años creyeron que fui yo? 216 00:23:53,292 --> 00:23:55,333 ¿Por qué haría algo así? 217 00:23:56,667 --> 00:23:58,958 Yo no soy tan mala persona como tú. 218 00:24:18,250 --> 00:24:22,667 La policía de Winden confirmó ayer que hallaron el cuerpo de un niño, 219 00:24:22,750 --> 00:24:26,333 pero no es ninguno de los tres niños recientemente desaparecidos. 220 00:24:26,792 --> 00:24:30,083 ¿La policía nos ha fallado? ¿Están seguros nuestros hijos? 221 00:24:30,167 --> 00:24:32,500 Queremos escuchar sus opiniones. 222 00:24:32,583 --> 00:24:37,417 El número de nuestra línea en vivo es 080064826482. 223 00:24:38,125 --> 00:24:43,333 También pueden encontrar información en nuestro sitio web... 224 00:24:43,417 --> 00:24:45,417 Mi nombre es Katharina Nielsen. 225 00:24:45,500 --> 00:24:48,625 Soy la madre de Mikkel Nielsen, uno de los niños... 226 00:24:49,500 --> 00:24:50,625 Sí, correcto. 227 00:24:52,208 --> 00:24:53,500 Bueno, esperaré. 228 00:24:56,167 --> 00:24:58,417 Ahora, con nosotros en la línea, 229 00:24:58,500 --> 00:25:02,000 la Sra. Nielsen, madre de uno de los niños desaparecidos en Winden. 230 00:25:02,083 --> 00:25:06,292 Quiere hablarnos sobre los trágicos hechos de los últimos días. 231 00:25:06,375 --> 00:25:07,375 ¿Sra. Nielsen? 232 00:25:07,417 --> 00:25:10,500 Quiero que la gente entienda lo que está pasando. 233 00:25:11,875 --> 00:25:13,458 Estamos todos muy ciegos. 234 00:25:15,458 --> 00:25:17,417 Hay un asesino entre nosotros. 235 00:25:19,375 --> 00:25:21,292 Nadie se atreve a decirlo en voz alta. 236 00:25:22,375 --> 00:25:23,875 Pero es la verdad. 237 00:25:25,750 --> 00:25:28,833 Nos aferramos a la esperanza de que no nos suceda a nosotros. 238 00:25:30,708 --> 00:25:32,083 Todos nos conocemos. 239 00:25:34,625 --> 00:25:36,125 CENTRO DE MAMOGRAFÍAS 240 00:25:36,208 --> 00:25:38,708 Creemos saber todo sobre los demás. 241 00:25:39,958 --> 00:25:41,667 Pero ¿es así? 242 00:25:42,583 --> 00:25:45,292 En realidad, no sabemos nada de nuestros vecinos. 243 00:25:45,375 --> 00:25:48,583 SOSPECHOSO DE VIOLACIÓN: ULRICH NIELSEN TESTIGO: HANNAH KRÜGER 244 00:25:48,667 --> 00:25:50,667 Quizá detrás de una de esas puertas... 245 00:25:52,125 --> 00:25:53,250 esté mi hijo. 246 00:25:55,458 --> 00:25:57,500 Podría ser la de cualquiera. 247 00:25:57,583 --> 00:25:59,750 La del cajero de la tienda. 248 00:25:59,833 --> 00:26:04,125 Alguien a quien invitamos a merendar un domingo y juega con nuestros hijos. 249 00:26:09,333 --> 00:26:11,125 No quiero seguir mirando a otro lado. 250 00:26:11,208 --> 00:26:13,500 Y ustedes tampoco deberían. 251 00:26:14,375 --> 00:26:16,208 Esta ciudad está enferma. 252 00:26:17,542 --> 00:26:19,417 Winden es como una herida infectada. 253 00:26:19,500 --> 00:26:21,417 Y todos somos parte de esto. 254 00:26:36,375 --> 00:26:37,917 Centro de mamografías. 255 00:26:38,000 --> 00:26:39,917 Buenos días. Soy Tiedemann. 256 00:26:40,000 --> 00:26:44,250 Mi esposa se hizo un examen de cáncer de mama en su centro el 27 de octubre. 257 00:26:44,875 --> 00:26:47,042 Todavía no tenemos los resultados. 258 00:26:47,125 --> 00:26:48,750 ¿Cómo era el nombre? 259 00:26:48,833 --> 00:26:50,792 Tiedemann. Regina Tiedemann. 260 00:26:52,542 --> 00:26:56,250 Es raro. El resultado fue enviado antes de ayer. 261 00:26:56,333 --> 00:27:00,333 Detectamos carcinomas invasivos hace unas semanas. 262 00:27:00,417 --> 00:27:03,125 Los últimos resultados muestran que hay metástasis. 263 00:27:03,208 --> 00:27:06,833 Debe solicitar una cita con el Dr. Urman lo antes posible. 264 00:27:08,042 --> 00:27:09,208 ¿Hola? 265 00:27:10,208 --> 00:27:11,208 ¿Sr. Tiedemann? 266 00:28:17,208 --> 00:28:18,500 ¡Ulrich! 267 00:28:19,167 --> 00:28:22,417 - ¿Qué haces aquí? Pensé... - ¿Qué quieres de mí? 268 00:28:23,333 --> 00:28:25,500 - ¿Qué? - ¿Qué es lo que quieres de mí? 269 00:28:30,375 --> 00:28:31,958 Fuiste tú en 1986. 270 00:28:32,542 --> 00:28:34,583 Tú me denunciaste por violación. 271 00:28:37,500 --> 00:28:38,917 Estás enferma. 272 00:28:40,292 --> 00:28:41,833 ¡Me estás lastimando! 273 00:28:42,875 --> 00:28:44,500 ¿Quieres arruinarme? 274 00:28:45,625 --> 00:28:48,500 ¿Quieres destruir a mi familia? ¿Eso quieres? 275 00:28:50,792 --> 00:28:52,125 ¿Qué quieres? 276 00:28:54,583 --> 00:28:55,792 A ti. 277 00:29:04,417 --> 00:29:06,208 ¿Sabes qué? Eres veneno. 278 00:29:06,292 --> 00:29:09,417 Aunque parezcas suave como la miel, eres veneno. 279 00:29:11,042 --> 00:29:13,583 ¿Cómo hizo tu marido para soportarte tanto tiempo? 280 00:29:13,667 --> 00:29:15,625 Con razón no soportó más. 281 00:29:26,125 --> 00:29:27,708 Pensé que te conocía. 282 00:29:30,250 --> 00:29:32,792 Con qué facilidad lo engañan a uno. 283 00:29:41,625 --> 00:29:45,458 Ya han escuchado a la hija de Minos. 284 00:29:46,833 --> 00:29:48,250 Creen que la conocen. 285 00:29:48,333 --> 00:29:51,458 Y piensan: "¿No es buena y hermosa?". 286 00:29:52,375 --> 00:29:54,667 Se han dejado encantar por ella. 287 00:29:55,333 --> 00:29:56,917 Por sus palabras. 288 00:29:57,000 --> 00:29:58,583 Por su hermosa mirada. 289 00:29:59,750 --> 00:30:01,375 Pero créanme. 290 00:30:01,458 --> 00:30:04,500 Que todos, sean hijos de un rey o no, 291 00:30:04,583 --> 00:30:06,875 tienen un pie en las sombras... 292 00:30:08,042 --> 00:30:09,792 y otro en la luz. 293 00:30:27,792 --> 00:30:29,750 Solo quedan 19 minutos para las 9:17. 294 00:30:38,708 --> 00:30:40,208 ¿Qué sucede? 295 00:30:42,458 --> 00:30:44,042 ¿Cuándo vuelves a casa? 296 00:30:46,000 --> 00:30:48,500 Pronto. Estoy esperando a Bartosz en la escuela. 297 00:30:48,583 --> 00:30:50,833 Insistió en venir a esta obra. 298 00:30:56,458 --> 00:30:58,750 Sabes que puedes contar conmigo. 299 00:31:00,167 --> 00:31:01,792 Pase lo que pase. 300 00:31:05,875 --> 00:31:07,458 No vuelvas tarde. 301 00:31:09,833 --> 00:31:10,875 Bien. 302 00:31:13,042 --> 00:31:14,208 Regina... 303 00:31:15,708 --> 00:31:17,208 Te quiero. 304 00:31:20,917 --> 00:31:22,417 Yo también. 305 00:31:25,500 --> 00:31:26,958 Toma esto. 306 00:31:27,375 --> 00:31:29,125 Te guiará. 307 00:31:29,208 --> 00:31:34,000 Tienes que ir hasta hallar el centro. Allí te espera en las sombras. 308 00:31:34,833 --> 00:31:37,500 Mitad hombre, mitad bestia. 309 00:31:39,375 --> 00:31:42,125 Debes ser rápido. Apunta directo al corazón. 310 00:31:43,625 --> 00:31:45,500 Pero ¿acaso no es tu hermano? 311 00:31:46,917 --> 00:31:48,500 Es lo mismo para mí. 312 00:31:51,208 --> 00:31:52,875 Ahora este hilo nos une. 313 00:31:52,958 --> 00:31:55,125 Prométeme que no vas a cortarlo. 314 00:31:56,500 --> 00:31:57,625 Lo prometo. 315 00:33:28,667 --> 00:33:30,708 Solo la oscuridad me rodea. 316 00:33:32,417 --> 00:33:34,250 Sombras acechando eternamente. 317 00:33:36,542 --> 00:33:38,333 No he comido en días. 318 00:33:39,792 --> 00:33:41,375 Mis ojos se tornan negros. 319 00:33:42,625 --> 00:33:44,125 El final se acerca. 320 00:33:48,667 --> 00:33:51,042 Así como él descendió al laberinto... 321 00:33:53,500 --> 00:33:55,000 ahora yo desciendo al mío. 322 00:34:36,542 --> 00:34:38,292 Ahora estoy de pie frente a ustedes. 323 00:34:39,500 --> 00:34:41,292 No como hija del rey. 324 00:34:44,000 --> 00:34:45,625 No como esposa del hombre. 325 00:34:48,417 --> 00:34:50,125 No como la hermana de su hermano. 326 00:34:55,333 --> 00:34:57,583 Un cabo suelto en el tiempo. 327 00:35:06,542 --> 00:35:08,375 Todos morimos por igual. 328 00:35:11,625 --> 00:35:13,917 No importa en qué casa nacemos. 329 00:35:15,208 --> 00:35:16,875 O cómo nos vestimos. 330 00:35:20,667 --> 00:35:21,667 Vivamos poco... 331 00:35:24,417 --> 00:35:26,042 o mucho tiempo. 332 00:35:29,583 --> 00:35:31,417 Yo sola formo mis lazos. 333 00:35:33,458 --> 00:35:35,000 Haya ofrecido mi ayuda... 334 00:35:37,792 --> 00:35:39,000 o la haya negado. 335 00:35:41,667 --> 00:35:43,500 Todos enfrentamos el mismo destino. 336 00:35:45,958 --> 00:35:48,375 Los que están en el cielo nos olvidaron. 337 00:35:52,000 --> 00:35:53,708 No nos juzgan. 338 00:36:00,000 --> 00:36:01,917 En la muerte, estoy sola. 339 00:36:05,833 --> 00:36:07,500 Y mi único juez... 340 00:36:09,875 --> 00:36:11,292 soy yo. 341 00:36:36,083 --> 00:36:38,542 Todo está bien. Yo estoy aquí. 342 00:37:17,458 --> 00:37:20,083 ESCUELA WINDEN A TRAVÉS DE LOS AÑOS 343 00:37:20,167 --> 00:37:21,417 CLASE 6B 1987 344 00:38:06,125 --> 00:38:08,958 9:17 P. M. 345 00:38:20,875 --> 00:38:22,333 Estuviste genial hoy. 346 00:38:25,292 --> 00:38:27,083 ¿Ya terminó la obra? 347 00:38:27,167 --> 00:38:29,375 ¿O sacaste a tu hija del escenario 348 00:38:29,458 --> 00:38:32,708 para salvarla de la gente enferma de esta ciudad? 349 00:38:33,708 --> 00:38:35,417 Si no soportas vivir acá... 350 00:38:36,167 --> 00:38:38,333 ¿por qué no te vas? 351 00:40:23,125 --> 00:40:24,125 ¿Viste eso? 352 00:40:24,875 --> 00:40:26,792 Así es tu madre en realidad. 353 00:40:28,667 --> 00:40:29,750 Ulrich y tú... 354 00:40:30,667 --> 00:40:32,500 se merecen de verdad el uno al otro. 355 00:40:33,583 --> 00:40:34,833 Suéltame. 356 00:40:35,208 --> 00:40:37,292 ¡Cuéntales lo que hiciste! 357 00:40:39,333 --> 00:40:41,458 Diles quién es su madre en realidad. 358 00:40:48,333 --> 00:40:49,333 Vámonos. 359 00:43:52,875 --> 00:43:54,625 No puedo dormir. 360 00:43:56,125 --> 00:43:57,292 Vete. 361 00:44:00,083 --> 00:44:01,417 ¿Podemos hablar? 362 00:44:06,208 --> 00:44:07,208 Sí. 363 00:44:26,333 --> 00:44:29,292 ¿Qué carajo pasó en la escuela? 364 00:44:32,125 --> 00:44:33,208 Ni idea. 365 00:44:42,333 --> 00:44:44,917 ¿Crees que todo volverá a ser como antes? 366 00:44:53,625 --> 00:44:55,375 ¿Sabes qué me parece raro? 367 00:44:58,500 --> 00:45:01,042 Que en realidad no conocemos a nuestros padres. 368 00:45:02,875 --> 00:45:06,875 ¿Cómo habrán sido de niños o adolescentes? 369 00:45:11,833 --> 00:45:15,125 Somos una familia, pero no sabemos nada del otro. 370 00:45:21,083 --> 00:45:22,750 ¿Puedo dormir aquí esta noche? 371 00:45:26,417 --> 00:45:29,375 Está bien. Pero mantén tus pies fríos de tu lado. 372 00:45:57,750 --> 00:46:00,250 DESAPARECIDO: NIELSEN, MADS 373 00:46:11,917 --> 00:46:13,625 ¿Podemos llevarte? 374 00:46:13,708 --> 00:46:15,708 Es muy tarde para que camines solo. 375 00:46:17,417 --> 00:46:19,750 No deberías andar bajo la lluvia tanto tiempo. 376 00:46:21,333 --> 00:46:22,542 ¿Por qué no? 377 00:46:22,625 --> 00:46:24,458 Porque es lluvia ácida. 378 00:46:25,375 --> 00:46:26,417 Chernóbil. 379 00:46:26,833 --> 00:46:30,000 Dicen que ya no hay nada en la lluvia, pero no les creo. 380 00:46:30,083 --> 00:46:32,917 Hannah, muévete. Vamos, entra. Te llevo a casa. 381 00:46:33,417 --> 00:46:34,500 ¿Hannah? 382 00:46:43,375 --> 00:46:45,042 Gracias, pero estoy bien. 383 00:46:46,750 --> 00:46:48,125 Cierra la puerta. 384 00:46:49,333 --> 00:46:51,292 - ¿Qué le pasa? - Olvídalo. 385 00:47:28,917 --> 00:47:31,958 Mads se cayó sobre la mesa de vidrio de la sala de estar. 386 00:47:32,500 --> 00:47:35,208 Había tanta sangre que parecía una película de terror. 387 00:47:35,875 --> 00:47:38,417 Pero, al final, resultó ser un cortecito. 388 00:47:39,500 --> 00:47:41,042 En la barbilla. 389 00:47:42,167 --> 00:47:43,583 Así eran. 390 00:47:44,042 --> 00:47:46,333 Un minuto se odiaban... 391 00:47:46,417 --> 00:47:48,417 y al siguiente eran amigos. 392 00:50:37,083 --> 00:50:39,125 Subtitulado por BangedUpTinkerbell