1
00:00:24,292 --> 00:00:25,958
Ini tidak lucu lagi
2
00:00:29,208 --> 00:00:30,208
Katharina?
3
00:00:32,875 --> 00:00:33,875
Ulrich?
4
00:00:37,250 --> 00:00:38,625
Ini tidak lucu lagi
5
00:00:55,667 --> 00:00:56,958
Tolong !!
6
00:00:57,750 --> 00:00:59,042
Tolong !!
7
00:01:00,667 --> 00:01:01,833
Tolong !!
8
00:01:23,792 --> 00:01:24,958
Itu hanya mimpi buruk
9
00:01:26,917 --> 00:01:28,542
Beri tahu aku semuanya baik-baik saja
10
00:01:33,125 --> 00:01:34,375
Semuanya baik-baik saja
11
00:03:16,792 --> 00:03:17,875
Satu bocah meninggal...
12
00:03:17,958 --> 00:03:18,792
HILANG
13
00:03:18,875 --> 00:03:20,500
... tiga anak hilang.
14
00:03:20,583 --> 00:03:23,792
Kita memperluas pencarian. Aku mau kalian mengetuk semua pintu.
15
00:03:24,417 --> 00:03:26,292
Mulai dengan daerah perumahan
16
00:03:26,293 --> 00:03:29,292
Tempat terdekat dimana anak-anak itu terakhir terlihat.
17
00:03:29,375 --> 00:03:32,125
Aku ingin kalian menanyai semua orang
Semua. Semua orang.
18
00:03:32,208 --> 00:03:34,500
Seseorang pasti ada yang melihat sesuatu.
19
00:03:34,583 --> 00:03:36,917
Bekerjasamalah dengan departemen
lain di distrik ini.
20
00:03:37,000 --> 00:03:39,417
Aku juga ingin kalian
mencari arsip lama
21
00:03:39,500 --> 00:03:42,625
untuk kasus yang mirip dalam 50 tahun terakhir
22
00:03:43,167 --> 00:03:46,708
Bahkan anak yang menghilang
hanya 24 jam. Aku ingin tahu
23
00:03:47,667 --> 00:03:49,524
Aku ingin kalian semua bekerja shift ganda
24
00:03:49,525 --> 00:03:51,583
Periksa semuanya
Semua sudut kota ini.
25
00:03:51,958 --> 00:03:54,042
Periksa setiap ruang bawah tanah .
26
00:03:54,125 --> 00:03:56,667
Setiap orang pasti
meninggalkan jejak di suatu tempat.
27
00:03:57,333 --> 00:03:58,750
Kita hanya perlu menemukannya.
28
00:04:00,500 --> 00:04:02,917
Bagaimana kau dan ayah bertemu?
29
00:04:12,042 --> 00:04:13,542
Di sebuah rumah sakit.
30
00:04:15,625 --> 00:04:17,208
Umurku 14 tahun
31
00:04:18,792 --> 00:04:20,917
Ayahmu mengalami patah kaki
32
00:04:26,167 --> 00:04:27,875
dan aku sedang tidak mood yang baik
33
00:04:29,083 --> 00:04:30,667
Seperti apa rupa nya?
34
00:04:32,042 --> 00:04:33,208
Sebelumnya.
35
00:04:34,583 --> 00:04:36,125
Sebelum Ia jatuh sakit.
36
00:04:38,208 --> 00:04:39,375
Dia.....
37
00:04:41,542 --> 00:04:42,708
Berbeda.
38
00:04:47,708 --> 00:04:50,958
Kau tak kan pernah tahu
dia serius atau tidak.
39
00:04:57,500 --> 00:04:58,625
Bu...
40
00:05:01,667 --> 00:05:02,667
Ya?
41
00:05:11,167 --> 00:05:12,458
Tidak ada apa-apa
42
00:05:28,542 --> 00:05:30,375
INVESTIGASI
43
00:05:31,583 --> 00:05:32,875
BOCAH WINDEN (12) MENGHILANG
44
00:05:34,250 --> 00:05:35,250
MADS NIELSEN MENGHILANG
45
00:05:43,292 --> 00:05:45,542
Kapan biasanya dia pulang ke rumah?
46
00:05:46,542 --> 00:05:48,625
Dia mengikuti kelas anggar hari Kamis.
47
00:05:49,333 --> 00:05:51,125
dan pulang setelah jam enam.
48
00:05:52,875 --> 00:05:56,583
Saat dia belum pulang pada jam tujuh,
Aku tahu ada sesuatu yang salah.
49
00:05:57,375 --> 00:05:59,042
Dan suami anda?
50
00:05:59,125 --> 00:06:00,792
Dimana dia waktu itu?
51
00:06:00,875 --> 00:06:02,917
Dia di rumah. Bersama kami, Dia...
52
00:06:04,125 --> 00:06:09,375
Kami bertiga menunggu
Mads. Tronte, Ulrich dan Aku.
53
00:06:26,333 --> 00:06:27,833
Kemana kau pergi?
54
00:06:28,667 --> 00:06:29,667
Sekolah
55
00:06:32,542 --> 00:06:34,542
Tidak, kau tidak akan pergi kemana-mana
56
00:06:34,625 --> 00:06:36,333
Apakah ini akan berlangsung selamanya?
57
00:06:36,875 --> 00:06:38,333
Membuat kami terkurung di sini?
58
00:06:38,417 --> 00:06:40,042
Terkurung?
59
00:06:40,792 --> 00:06:43,417
Saudara mu telah mengilang
selama empat hari.
60
00:06:43,500 --> 00:06:46,750
Dia tidak akan kembali
dengan kita hanya berduduk-duduk saja.
61
00:06:46,833 --> 00:06:49,000
Kembali dan bicara pada ku!
62
00:06:52,875 --> 00:06:55,250
Aku tidak bisa membuat mereka
kecewa. Mereka membutuhkanku.
63
00:06:55,625 --> 00:06:56,833
Siapa yang membutuhkanmu?
64
00:06:57,667 --> 00:06:58,750
Pertunjukannya...
65
00:06:59,917 --> 00:07:01,458
Aku kira itu dibatalkan.
66
00:07:01,542 --> 00:07:04,750
Tidak! Mr. Meinel berkata
lebih baik mereka beristirahat,
67
00:07:04,833 --> 00:07:06,667
sehingga mereka bisa memikirkan hal lain.
68
00:07:07,667 --> 00:07:09,083
Bagus.
69
00:07:09,792 --> 00:07:12,208
Jadi semua orang hanya
memikirkan diri mereka sendiri.
70
00:07:12,292 --> 00:07:14,083
Kau juga tak ada bedanya!
71
00:07:14,167 --> 00:07:16,625
Pernahkah kau sekalipun memikirkan
kami beberapa hari ini?
72
00:07:16,708 --> 00:07:18,125
Itu cukup!
73
00:07:18,917 --> 00:07:21,958
Dan berapa banyak lagi
hal seperti ini yang akan kau lakukan?
74
00:07:22,083 --> 00:07:25,333
- Dia tidak bermaksud seperti itu.
- Ya, itulah yang ku maksud.
75
00:07:25,417 --> 00:07:27,000
Jadi ini benar-benar kacau!
76
00:07:27,083 --> 00:07:29,177
Semua orang menunggu Mikkel
kembali melalui pintu itu,
77
00:07:29,178 --> 00:07:31,208
Namun tidak ada yang terjadi.
78
00:07:31,292 --> 00:07:33,042
Ayah bahkan tidak berani lagi pulang!
79
00:07:33,542 --> 00:07:36,625
- Dan semua orang memperdulikan kami.
- Itu tidak benar.
80
00:07:36,708 --> 00:07:39,375
Tapi untuk kali ini
ini bukanlah tentang kau, Martha.
81
00:07:40,583 --> 00:07:42,042
Kau begitu buta.
82
00:07:42,500 --> 00:07:45,458
Semua orang memikirkannya,
tapi tidak ada yang berani mengatakannya.
83
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Mikkel telah mati!
84
00:07:59,917 --> 00:08:01,250
Oh, sial.
85
00:08:50,042 --> 00:08:53,208
MAMMOGRAPHY SCREENING CENTER
86
00:09:39,167 --> 00:09:43,083
IKUTI TANDA NYA!
87
00:10:26,833 --> 00:10:27,833
Ulrich.
88
00:10:46,167 --> 00:10:47,958
Bagaimana kabar mu?
89
00:10:48,667 --> 00:10:50,375
Katharina, anak-anak?
90
00:10:56,000 --> 00:10:57,458
Dimana Ibu?
91
00:10:57,542 --> 00:10:58,667
Tidur.
92
00:10:59,458 --> 00:11:01,000
Dia meminum pil nya.
93
00:11:04,917 --> 00:11:06,625
Ketika Mads menghilang dulu,
94
00:11:06,708 --> 00:11:08,292
apakah ada tersangka?
95
00:11:08,375 --> 00:11:10,333
Apakah Egon mendapatkan sesuatu?
96
00:11:10,458 --> 00:11:11,458
Egon?
97
00:11:11,625 --> 00:11:13,375
Egon itu idiot.
98
00:11:13,458 --> 00:11:16,083
Ia hanya ingin pensiun,
itulah yang dia inginkan.
99
00:11:17,167 --> 00:11:19,458
Bocah mati itu ditemukan di hutan itu...
100
00:11:21,708 --> 00:11:23,583
Dia berpakaian zaman 80-an.
101
00:11:24,375 --> 00:11:27,542
Mungkin semua ini terjadi
akibat semua yang terjadi dulu.
102
00:11:27,625 --> 00:11:29,125
Mungkin semua ini terulang lagi.
103
00:11:29,208 --> 00:11:30,958
Mungkin pelaku yang sama.
104
00:11:33,000 --> 00:11:35,042
Dimana kau di malam
Mads mengilang?
105
00:11:36,375 --> 00:11:39,083
Ibu berkata kau di rumah.
Tapi aku ingat, kau tidak di rumah.
106
00:11:39,625 --> 00:11:41,333
Kau tidak ada saat makan malam.
107
00:11:42,333 --> 00:11:44,292
Kau belum pulang
sampai larut malam.
108
00:11:49,167 --> 00:11:51,583
Ibu melihat jam
sepanjang waktu.
109
00:11:52,167 --> 00:11:53,167
Dan pada akhirnya...
110
00:11:54,750 --> 00:11:56,250
Dia mulai berdoa.
111
00:11:57,417 --> 00:11:58,667
Dengan pelan.
112
00:11:59,458 --> 00:12:01,208
Dan kau tak di sana.
113
00:12:01,292 --> 00:12:02,458
Dimana kau?
114
00:12:07,917 --> 00:12:10,042
Kau mencurigai ku sekarang?
115
00:12:11,333 --> 00:12:13,417
Aku telah membuat banyak kesalahan,
116
00:12:13,500 --> 00:12:15,958
tapi bisa-bisanya
kau berpikir seperti itu...
117
00:12:18,333 --> 00:12:22,000
Dimana kau lima hari
yang lalu, saat Mikkel hilang?
118
00:12:22,083 --> 00:12:23,375
Dia di sana.
119
00:12:24,875 --> 00:12:27,000
Dimana lagi dia pernah pergi?
120
00:12:54,833 --> 00:12:57,167
Kalian berkelahi memperebutkan mainan!
121
00:12:58,833 --> 00:13:00,583
Saat itu Natal.
122
00:13:01,583 --> 00:13:03,083
1985.
123
00:13:03,792 --> 00:13:07,042
Kalian berdua berkelahi
seperti dua petinju.
124
00:13:08,417 --> 00:13:11,417
Mads dibanting ke meja
kaca di ruang keluarga.
125
00:13:11,500 --> 00:13:14,458
Ada banyak sekali darah,
seperti film horor.
126
00:13:14,542 --> 00:13:16,042
Tapi pada akhirnya...
127
00:13:16,583 --> 00:13:18,542
Rupanya itu hanya luka kecil.
128
00:13:19,375 --> 00:13:21,000
Di dagunya.
129
00:13:21,083 --> 00:13:23,417
Kalian berdua tertawa dengan konyol.
130
00:13:23,500 --> 00:13:25,125
Begitulah kalian dahulu.
131
00:13:25,708 --> 00:13:28,333
Kadang kalian berdua saling membenci,
132
00:13:28,417 --> 00:13:30,292
Selanjutnya kalian seperti sahabat.
133
00:13:31,292 --> 00:13:32,708
Bu, kenapa kau berbohong?
134
00:13:34,083 --> 00:13:36,167
Ayah tidak di rumah malam itu.
135
00:13:36,250 --> 00:13:38,417
Dulu kau beritahu Egon
bahwa Ayah bersama kita.
136
00:13:38,500 --> 00:13:41,125
Aku mendengan rekaman.
Jadi, kenapa kau berbohong?
137
00:13:48,333 --> 00:13:50,750
Apakah kau tahu dulu aku
ingin meninggalkan Ayahmu?
138
00:13:52,792 --> 00:13:54,583
Sebelum semua ini terjadi.
139
00:13:55,292 --> 00:13:56,875
Dia berselingkuh.
140
00:13:58,083 --> 00:13:59,750
Itu bukan yang pertama kalinya.
141
00:14:01,000 --> 00:14:04,042
Dan di malam Mads menghilang...
142
00:14:04,917 --> 00:14:06,500
dia bersama wanita itu.
143
00:14:07,667 --> 00:14:11,375
Saat saudara mu menghilang,
Dia tidur bersama wanita lain.
144
00:14:15,958 --> 00:14:17,792
Apakah kau tahu siapa dia?
145
00:14:21,083 --> 00:14:22,500
Claudia.
146
00:14:25,458 --> 00:14:27,250
Claudia Tiedemann.
147
00:14:28,458 --> 00:14:31,042
Siapa orang terkahir yang
melihat Mads pada mala itu?
148
00:14:32,750 --> 00:14:34,417
Itu adalah Regina.
149
00:14:34,500 --> 00:14:36,167
Regina Tiedemann.
150
00:14:36,250 --> 00:14:37,833
Anak perempaun Claudia.
151
00:15:04,500 --> 00:15:06,542
Anda menghubingi Aleksander Tiedemann.
152
00:15:06,625 --> 00:15:08,875
Silahkan tinggalkan pesan setelah nada.
153
00:17:04,292 --> 00:17:05,292
Hey.
154
00:17:05,792 --> 00:17:06,792
Hey.
155
00:17:13,375 --> 00:17:14,792
Bagaimana kabarmu?
156
00:17:15,500 --> 00:17:16,500
Baik.
157
00:17:24,875 --> 00:17:26,583
Kau tidak menelpon ku.
158
00:17:27,500 --> 00:17:29,000
Aku takut.
159
00:17:31,042 --> 00:17:32,042
Aku...
160
00:17:33,500 --> 00:17:35,208
Aku minta maaf tentang semuanya.
161
00:17:35,875 --> 00:17:37,458
Itu semua salahku.
162
00:17:38,375 --> 00:17:41,292
Aku seharusnya tidak memberitahu
ide bodoh tentang gua itu.
163
00:17:45,167 --> 00:17:46,167
Hey.
164
00:17:46,417 --> 00:17:47,875
Biacaralah.
165
00:17:49,667 --> 00:17:51,375
Kau marah denganku?
166
00:17:53,542 --> 00:17:54,625
Tidak.
167
00:17:55,333 --> 00:17:57,000
Kenapa aku harus marah?
168
00:18:02,667 --> 00:18:04,667
Aku tidak bisa melakukan ini sekarang.
169
00:18:11,458 --> 00:18:13,000
Kau ingin pergi?
170
00:18:13,542 --> 00:18:14,667
Aku harus pergi.
171
00:18:15,833 --> 00:18:16,833
Jujur.
172
00:18:17,375 --> 00:18:19,083
Pertunjukan akan segera mulai.
173
00:18:26,500 --> 00:18:28,208
Apakah kau melihat Jonas?
174
00:18:29,875 --> 00:18:31,042
Kenapa?
175
00:18:31,583 --> 00:18:34,792
Tak apa. Dia
meninggalkan ku kemarin.
176
00:18:34,875 --> 00:18:36,667
Tapi... terserah.
177
00:18:37,500 --> 00:18:38,958
Aku yakin Dia akan datang nanti.
178
00:18:46,625 --> 00:18:50,458
DILARANG MASUK!
179
00:19:13,750 --> 00:19:16,792
MENGILANG
180
00:20:04,083 --> 00:20:07,542
TAGIHAN TELEPON
PENERIMA MR. ULRICH NIELSEN
181
00:20:40,500 --> 00:20:41,708
Hallo?
182
00:20:44,958 --> 00:20:46,250
Ulrich?
183
00:21:38,125 --> 00:21:39,792
Apa yang kau lakukan di sini?
184
00:21:43,083 --> 00:21:44,333
1986.
185
00:21:45,417 --> 00:21:47,375
Pada malam saudara ku menghilang.
186
00:21:47,833 --> 00:21:49,042
Apa yang sebenarnya tejadi?
187
00:21:50,208 --> 00:21:51,833
Itu sudah lebih dari 30 tahun lalu.
188
00:21:51,917 --> 00:21:53,750
Kau yang terakhir
yang melihatnya malam itu.
189
00:21:54,083 --> 00:21:56,250
Apakah kau memperhatikan
ada yang tak biasa malam itu?
190
00:21:56,333 --> 00:21:59,292
Apakah dia mengtakan sesiatu? Sesuatu
yang aneh? Apapun itu?
191
00:22:05,458 --> 00:22:07,542
Apakah kau tahu mereka berselingkuh?
192
00:22:09,458 --> 00:22:10,833
Ibu mu dan Ayah ku.
193
00:22:19,708 --> 00:22:23,583
Mads adalah satu-satunya orang yang
tak pernah berkata buruk ke siapapun.
194
00:22:26,458 --> 00:22:28,625
Aku bertanya pada diriku,
kenapa dia, dari semua orang?
195
00:22:31,542 --> 00:22:35,333
Aku pikir itu seharusnya
terjadi pada mu bukan padanya.
196
00:22:36,042 --> 00:22:37,958
Tapi tidak ada keadilan di dunia ini.
197
00:22:38,417 --> 00:22:40,292
Dan yang menggelikannya...
198
00:22:40,375 --> 00:22:43,294
jika bukan karena kau dan Katharina,
199
00:22:43,295 --> 00:22:44,542
mungkin Mads tidak akan hilang.
200
00:22:44,625 --> 00:22:48,417
Mads tahu aku takut berjalan
pulang sendiri karena kalian berdua.
201
00:22:48,500 --> 00:22:50,500
Karena yang kalian lakukan kepada ku.
202
00:22:51,333 --> 00:22:53,230
Jika tidak, Dia takkan pergi menemani ku
203
00:22:53,231 --> 00:22:54,667
dan kembali melalui hutan.
204
00:22:55,500 --> 00:22:58,458
Dan semuanya
takkan pernah terjadi.
205
00:22:58,542 --> 00:23:00,667
Apa yang terjadi di hutan dahulu...
206
00:23:01,125 --> 00:23:04,167
Itu hanya permainan. Kita dulu anak-anak.
Dulu kita semua membuat kesalahan.
207
00:23:04,250 --> 00:23:06,375
Dan tetap kau tidak pernah minta maaf.
208
00:23:06,500 --> 00:23:08,625
Jadi ini tentang permintaan maaf?
209
00:23:08,708 --> 00:23:12,250
Jadi, begitukah kau melihat dirimu.
Korban. Kasihan, Regina yang tak berdosa.
210
00:23:12,667 --> 00:23:14,750
Kau begitu palsu, membuatku muak!
211
00:23:15,375 --> 00:23:19,458
Kau mabuk, tak ada gunanya
Aku memperkosa Katharina.
212
00:23:22,167 --> 00:23:24,125
Itukah yang kau pikir?
213
00:23:30,917 --> 00:23:32,708
Hannah melihat kalian waktu itu.
214
00:23:33,750 --> 00:23:34,875
Di kantor polisi.
215
00:23:35,792 --> 00:23:36,792
Hannah?
216
00:23:37,417 --> 00:23:40,042
Hannah yang sama saat umur
14 sangat jatuh cinta kepadamu
217
00:23:40,125 --> 00:23:42,458
yang dia akan melakukan
apapun untuk mendapatkanmu?
218
00:23:43,833 --> 00:23:45,875
Tapi Aku kira itu belum berubah.
219
00:23:47,917 --> 00:23:51,042
Jadi, itukah yang kau pikir selama ini?
Bahwa Aku yang menyebarkan kisah ini?
220
00:23:53,292 --> 00:23:54,958
Kenapa aku melakukan hal seperti itu?
221
00:23:56,667 --> 00:23:58,958
Aku tak seburuk Kau.
222
00:24:12,833 --> 00:24:16,458
MENGHILANG
223
00:24:18,250 --> 00:24:20,244
Polisi Winden kemarin mengkonfirmasi
224
00:24:20,245 --> 00:24:22,667
jasad seorang anak telah ditemukan.
225
00:24:22,750 --> 00:24:26,333
Itu bukan salah satu jasad
tiga anak yang sedang menghilang.
226
00:24:26,792 --> 00:24:30,083
Apakah polisi mengecewakan
kita? Apakah anak-anak kita aman?
227
00:24:30,167 --> 00:24:32,625
Kami ingin mendengar
dari kalian tentang ini.
228
00:24:32,708 --> 00:24:37,417
Nomor telepon kami
adalah 0800 64 82 64 82.
229
00:24:38,125 --> 00:24:40,552
Dapatkan berita terakhir di website kami
230
00:24:40,553 --> 00:24:43,333
dan gunakan diskon khusus dari...
231
00:24:43,417 --> 00:24:44,750
Namaku adalah Katharina Nielsen.
232
00:24:45,500 --> 00:24:48,625
Aku ibu dari Mikkel
Nielsen, salah satu anak...
233
00:24:49,500 --> 00:24:50,625
Itu benar.
234
00:24:52,208 --> 00:24:53,500
Oke, akan ku tunggu.
235
00:24:56,167 --> 00:24:58,417
Kita terhubung dengan seseorang.
236
00:24:58,500 --> 00:25:02,000
Mrs. Nielsen, ibu dari
salah satu anak hilang di Winden.
237
00:25:02,083 --> 00:25:03,892
Dia ingin berbicara dengan kita
238
00:25:03,893 --> 00:25:06,292
tentang kejadian tragis
belakangan ini.
239
00:25:06,375 --> 00:25:07,375
Mrs. Nielsen?
240
00:25:07,417 --> 00:25:10,500
Aku ingin orang-orang mengerti
apa yang sebenarnya sedang terjadi.
241
00:25:11,875 --> 00:25:13,458
Kita semua sungguh buta.
242
00:25:15,458 --> 00:25:17,167
Ada pembunuh di antara kita semua.
243
00:25:19,375 --> 00:25:21,292
Tak ada yang berani mengataknnya.
244
00:25:22,375 --> 00:25:23,875
Tapi itulah kebenarannya.
245
00:25:25,750 --> 00:25:28,833
Kita bergantung pada harapan
yang takkan terjadi.
246
00:25:30,708 --> 00:25:32,083
Kita saling kenal.
247
00:25:34,625 --> 00:25:36,125
MAMMOGRAPHY SCREENING CENTER
248
00:25:36,208 --> 00:25:38,250
Kita pikir kita tahu satu
satu sama lain.
249
00:25:40,083 --> 00:25:41,667
Apakah benar?
250
00:25:42,583 --> 00:25:45,667
Kita bertetangga dengan orang
yang sama sekali tidak kita kenal.
251
00:25:45,750 --> 00:25:48,583
KASUS PEMERKOSAAN: ULRICH
NIELSEN SAKSI: HANNAH KRÜGER
252
00:25:48,667 --> 00:25:50,667
Dan dibalik pintu-pintu itu...
253
00:25:52,125 --> 00:25:53,333
Anak-anak itu.
254
00:25:55,458 --> 00:25:57,500
Bisa pintu siapapun.
255
00:25:57,625 --> 00:25:59,750
Laki-laki di balik meja kasir.
256
00:25:59,833 --> 00:26:04,125
Seseorang yang kita undang pada
Hari Minggu, bermain dengan anak kita.
257
00:26:09,333 --> 00:26:11,125
Aku tak ingin
mengalihkan pandangan lagi.
258
00:26:11,208 --> 00:26:13,500
Kalian juga tidak.
259
00:26:14,375 --> 00:26:16,208
Kota ini sakit.
260
00:26:17,542 --> 00:26:19,417
Winden seperti luka yang bernanah.
261
00:26:19,500 --> 00:26:21,417
Dan kita semua bagiannya.
262
00:26:36,375 --> 00:26:37,917
Pusat Mamografi.
263
00:26:38,042 --> 00:26:39,917
Hallo. Dengan Tiedemann.
264
00:26:40,042 --> 00:26:44,250
Istriku memiliki pemeriksanaan kanker
di kantor mu pada 27 Oktober.
265
00:26:44,875 --> 00:26:47,208
Kami belum mendapatkan hasilnya.
266
00:26:47,292 --> 00:26:48,750
Siapa namanya tadi?
267
00:26:48,833 --> 00:26:50,792
Tiedemann. Regina Tiedemann.
268
00:26:52,542 --> 00:26:56,250
Itu aneh. Hasilnya sudah dikirim
berhari-hari yang lalu.
269
00:26:56,333 --> 00:27:00,333
Kami mendeteksi invasif
karsinoma beberapa minggu yang lalu.
270
00:27:00,417 --> 00:27:03,208
Hasil terakhir menunjukan
terjadii metastatis.
271
00:27:03,292 --> 00:27:05,144
Istri anda harus membuat janji
272
00:27:05,145 --> 00:27:07,292
untuk bertemu Dr. Urman secepatnya.
273
00:27:08,042 --> 00:27:09,208
Hallo?
274
00:27:10,208 --> 00:27:11,500
Mr. Tiedemann?
275
00:28:17,208 --> 00:28:18,208
Ulrich!
276
00:28:19,167 --> 00:28:22,417
- Sedang apa kau di sini, ku kira...
- Apa yang ingin kau dengar dari ku?
277
00:28:23,333 --> 00:28:25,500
- Apa?
- Kau ingin aku bilang apa?
278
00:28:30,375 --> 00:28:31,958
Itu adalah kau pada 1986.
279
00:28:32,542 --> 00:28:35,167
Kau memberikan pernyataan
terhadap ku soal pemerkosaan itu.
280
00:28:37,500 --> 00:28:38,917
Seberapa gila nya kau?
281
00:28:40,292 --> 00:28:41,833
Kau menyakitiku!
282
00:28:42,875 --> 00:28:44,500
Kau ingin menghancurkan aku?
283
00:28:45,625 --> 00:28:48,500
Kau ingin menghancurkan
Keluargaku? Itu yang kau mau?
284
00:28:50,833 --> 00:28:52,250
Apa yang kau inginkan?
285
00:28:54,583 --> 00:28:55,583
Kau.
286
00:29:04,417 --> 00:29:06,208
Kau tahu? Kau adalah racun.
287
00:29:06,292 --> 00:29:09,417
Kau mendekat, seperti
madu. Padahal itu adalah racun.
288
00:29:11,292 --> 00:29:13,583
Bagaimana suami mu bertahan
dengan mu begitu lama?
289
00:29:13,667 --> 00:29:16,250
Tak heran dia akhirnya
tak sanggup lagii.
290
00:29:26,125 --> 00:29:27,708
Aku kira aku mengenalmu.
291
00:29:30,375 --> 00:29:32,667
Seberapa mudahnya
ditipu oleh orang-orang.
292
00:29:41,625 --> 00:29:45,458
Sekarang kau telah mendengar dia,
putri dari Minos.
293
00:29:46,833 --> 00:29:48,250
Kau kira kau mengenal dia?
294
00:29:48,333 --> 00:29:51,458
Tidakkah dia cantik dan baik?
295
00:29:52,375 --> 00:29:54,667
Kau telah membiarkan dirimu terpesona.
296
00:29:55,333 --> 00:29:56,875
Dengan kata-katanya.
297
00:29:57,000 --> 00:29:58,583
Dengan tatapannya.
298
00:29:59,750 --> 00:30:01,375
Tapi percayalah.
299
00:30:01,458 --> 00:30:04,500
Setiap orang, apakah
putri raja atau bukan,
300
00:30:04,583 --> 00:30:06,875
memiliki keburukan
301
00:30:08,042 --> 00:30:09,792
dan kebaikan di sisi lain.
302
00:30:27,792 --> 00:30:29,750
Tinggal 19 menit lagi pukul 9:17.
303
00:30:38,708 --> 00:30:40,208
Apa ini?
304
00:30:42,458 --> 00:30:44,042
Kapan kau pulang ke rumah?
305
00:30:46,000 --> 00:30:48,500
Segera. Aku hanya menjemput
Bartosz dari sekolah.
306
00:30:48,583 --> 00:30:50,833
Dia memaksa
pergi ke pertunjukan ini.
307
00:30:56,583 --> 00:30:58,542
Aku di sini untukmu. Kau tahu itu.
308
00:31:00,167 --> 00:31:01,792
Tak peduli apapun terjadi.
309
00:31:05,875 --> 00:31:07,458
Jangan telat.
310
00:31:09,833 --> 00:31:10,833
Okay.
311
00:31:13,042 --> 00:31:14,208
Regina...
312
00:31:15,708 --> 00:31:17,208
Aku mencintai mu.
313
00:31:20,917 --> 00:31:22,417
Aku juga mencitai mu.
314
00:31:25,458 --> 00:31:26,458
Ambil ini.
315
00:31:27,375 --> 00:31:29,125
Aku akan membimbing mu.
316
00:31:29,208 --> 00:31:32,300
Kau harus pergi ke
dalam, menuju ke pusat.
317
00:31:32,301 --> 00:31:34,000
Dia menunggu di sana di antara bayangan.
318
00:31:34,833 --> 00:31:37,500
Setengah manusia, setengah monster.
319
00:31:39,458 --> 00:31:42,125
Kau harus cepat.
incar ke jantungnya.
320
00:31:43,625 --> 00:31:45,500
Tapi bukankah ia saudara mu?
321
00:31:46,917 --> 00:31:48,500
Itu semua sama bagiku.
322
00:31:51,208 --> 00:31:52,875
Ikatan antara kita,
323
00:31:52,958 --> 00:31:55,125
berjanjilah kau takkan memutuskannya.
324
00:31:56,500 --> 00:31:57,625
Aku berjanji.
325
00:32:21,792 --> 00:32:25,542
IKUTI TANDA NYA!
326
00:33:28,667 --> 00:33:30,708
Aku dikelilingi oleh kegelapan.
327
00:33:32,417 --> 00:33:34,250
Selamanya diintai oleh bayangan-bayangan.
328
00:33:36,542 --> 00:33:38,333
Aku belum makan berhari-hari.
329
00:33:39,792 --> 00:33:41,375
Mataku menjadi hitam.
330
00:33:42,625 --> 00:33:43,833
Akhir sudah dekat.
331
00:33:48,667 --> 00:33:51,042
Sama seperti saat ia menuju labirinnya
332
00:33:53,500 --> 00:33:55,208
Aku sekarang menuju ke labirinku
333
00:34:36,500 --> 00:34:37,750
Aku berdiri di hadapan mu.
334
00:34:39,583 --> 00:34:41,083
Bukan putri raja.
335
00:34:44,000 --> 00:34:45,333
Tak memiliki suami istri.
336
00:34:48,417 --> 00:34:49,833
Tak memiliki saudara.
337
00:34:55,333 --> 00:34:57,583
Akhir yang tak berjejak di dalam waktu.
338
00:35:06,542 --> 00:35:08,375
Dan kita semua mati.
339
00:35:11,625 --> 00:35:13,458
Tak peduli di rumah mana kita terlahir.
340
00:35:15,292 --> 00:35:16,625
Tak peduli jubah mana.
341
00:35:20,667 --> 00:35:22,042
Entah kita menghiasi bumi sebentar
342
00:35:24,417 --> 00:35:25,583
atau untuk waktu yang lama.
343
00:35:29,583 --> 00:35:31,417
Aku sendiri mengikat ikatanku
344
00:35:33,458 --> 00:35:35,083
Apakah aku mengulurkan tangan
345
00:35:37,792 --> 00:35:39,042
atau menyakiti.
346
00:35:41,750 --> 00:35:43,500
Kita semua menghadapi akhir yang sama.
347
00:35:46,167 --> 00:35:48,083
Mereka yang sudah lama melupakan kita.
348
00:35:52,000 --> 00:35:53,708
Mereka tidak menghakimi kita.
349
00:36:00,000 --> 00:36:01,917
Di dalam kematian, Aku sendirian.
350
00:36:05,833 --> 00:36:07,500
Dan hakim ku sendiri...
351
00:36:09,875 --> 00:36:10,875
adalah aku.
352
00:36:36,083 --> 00:36:38,542
Semuanya baik-baik saja. Aku di sini.
353
00:37:17,375 --> 00:37:19,250
SEKOLAH MENENGAH WINDEN
354
00:37:19,333 --> 00:37:21,417
KELAS 6B 1987
355
00:38:06,125 --> 00:38:08,958
9:17 Malam
356
00:38:21,000 --> 00:38:22,333
Kau hebat malam ini.
357
00:38:25,208 --> 00:38:27,083
Apakah pertunjukkannya selesai?
358
00:38:27,708 --> 00:38:29,708
Atau kau menarik putri mu turun panggung
359
00:38:29,792 --> 00:38:32,708
untuk menyelamatkannya dari
orang-orang gila kota ini?
360
00:38:33,625 --> 00:38:35,750
Jika kau tak tahan tinggal di sini...
361
00:38:36,417 --> 00:38:38,417
kenapa tak pergi saja?
362
00:40:23,125 --> 00:40:24,125
Kau lihat itu?
363
00:40:24,875 --> 00:40:26,792
Itu adalah siapa ibu mu yang sebenarnya.
364
00:40:28,667 --> 00:40:30,250
Kau dan Ulrich,
365
00:40:30,667 --> 00:40:32,500
Kalian benar-benar pantas bersama.
366
00:40:33,583 --> 00:40:34,833
Biarkan aku pergi.
367
00:40:35,208 --> 00:40:37,292
Beritahu mereka apa yang terjadi dahulu!
368
00:40:39,333 --> 00:40:41,458
Beritahu mereka siapa ibu mereka sebenarnya.
369
00:40:48,333 --> 00:40:49,333
Ayo pergi.
370
00:43:52,875 --> 00:43:54,625
Aku tak bisa tidur.
371
00:43:56,125 --> 00:43:57,292
Pergilah.
372
00:44:00,083 --> 00:44:01,417
Bisa kita bicara?
373
00:44:06,167 --> 00:44:07,167
Ya.
374
00:44:26,333 --> 00:44:29,292
Apa-apaan tadi
yang terjadi di sekolah?
375
00:44:32,125 --> 00:44:33,625
Entahlah.
376
00:44:42,333 --> 00:44:44,917
Kau pikir semuanya
akan menjadi sama seperti dulu?
377
00:44:53,625 --> 00:44:55,375
Kau tahu apa yang aneh?
378
00:44:58,500 --> 00:45:01,042
Kau tidak benar-benar tahu
orang tua mu, kan?
379
00:45:02,875 --> 00:45:06,875
Seperti apa mereka
saat anak-anak atau remaja.
380
00:45:11,750 --> 00:45:15,125
Kalian keluarga, tapi kalian tidak
benar-benar tahu satu sama lain.
381
00:45:21,083 --> 00:45:22,750
Boleh aku tidur di sini malam ini?
382
00:45:26,417 --> 00:45:29,375
Oke, tapi jauhkan
kaki dingin mu.
383
00:45:57,750 --> 00:46:00,250
MENGHILANG
384
00:46:11,917 --> 00:46:13,625
Butuh tumpangan?
385
00:46:13,708 --> 00:46:15,708
Sudah malam untuk berjalan sendirian.
386
00:46:17,417 --> 00:46:19,750
Kau tidak seharunya di luar
saat hujan.
387
00:46:21,333 --> 00:46:22,542
Kenapa tidak?
388
00:46:22,625 --> 00:46:24,458
Karena itu hujan asam.
389
00:46:25,375 --> 00:46:26,417
Chernobyl.
390
00:46:26,833 --> 00:46:30,000
Orang-orang berkata tidak
lagi, tapi aku tidak percaya mereka.
391
00:46:30,083 --> 00:46:32,917
Hannah, mari.Ayo,
naik. Akan ku antar kau pulang.
392
00:46:33,417 --> 00:46:34,417
Hannah?
393
00:46:43,375 --> 00:46:45,042
Terima kasih, aku baik-baik saja.
394
00:46:46,750 --> 00:46:48,125
Tutup pintunya.
395
00:46:49,333 --> 00:46:51,292
- Ada apa dengan dia?
- Lupakan.
396
00:46:52,458 --> 00:46:57,333
HILANG
397
00:47:28,917 --> 00:47:32,042
Mads dibanting ke meja
kaca di ruang keluarga.
398
00:47:32,667 --> 00:47:35,208
Ada banyak sekali darah,
seperti film horor.
399
00:47:35,875 --> 00:47:38,417
Tapi pada akhirnya, itu hanya
sebuah luka kecil.
400
00:47:39,500 --> 00:47:40,625
Di dagu nya.
401
00:47:42,167 --> 00:47:43,583
Begitulah kalian dulu.
402
00:47:44,042 --> 00:47:46,333
Satu menit saling membenci.
403
00:47:46,417 --> 00:47:48,417
Berikutnya menjadi sahabat baik.
404
00:50:34,167 --> 00:50:38,167
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
405
00:50:38,168 --> 00:50:42,168
Manualy translated from english by
Habib_getoh.