1 00:00:46,750 --> 00:00:49,042 KORKMUYORUM 2 00:00:59,667 --> 00:01:02,792 22 CEVAPSIZ ARAMA 3 00:01:12,250 --> 00:01:14,125 Konuşabilir miyiz? 4 00:01:24,625 --> 00:01:25,708 ARAMA SONLANDIRILDI 5 00:03:07,333 --> 00:03:08,292 GERÇEKLER 6 00:03:08,375 --> 00:03:11,292 Winden. Bir kayıp vakası daha kasabayı şaşırttı. 7 00:03:11,375 --> 00:03:14,208 Sabah, dokuz yaşında bir çocuğun kaybolduğu bildirildi. 8 00:03:14,292 --> 00:03:15,125 KAYIP 9 00:03:15,208 --> 00:03:17,917 Polis yetkilileri henüz bir yorumda bulunmadı. 10 00:03:18,000 --> 00:03:21,292 Ancak bu vakanın da Winden'da kaybolan diğer iki çocukla 11 00:03:21,375 --> 00:03:23,500 bir bağlantısı olduğu varsayılabilir. 12 00:03:23,958 --> 00:03:27,458 Son kayıp çocuk vakası üç gün önce gerçekleşti. 13 00:03:28,833 --> 00:03:31,792 Erik'le Mikkel'in başına geleni biliyorsun. 14 00:03:31,875 --> 00:03:33,500 Kaybolduklarını mı? 15 00:03:33,958 --> 00:03:36,375 Aynı şey Yasin'e de oldu. 16 00:03:36,458 --> 00:03:37,875 Benim Yasin'ime mi? 17 00:03:38,250 --> 00:03:43,000 Bugün tek başına okula gitmek için evden çıkmış, yolda kaybolmuş. 18 00:03:43,417 --> 00:03:45,000 Bildiğin bir şey varsa 19 00:03:45,542 --> 00:03:47,583 bana hemen söylemen gerekiyor. 20 00:03:55,042 --> 00:03:56,000 Şu Noah... 21 00:03:56,167 --> 00:03:59,542 Nasıl görünüyordu? Tarif edebilir misin? 22 00:04:04,167 --> 00:04:06,208 Tarif edebilir misin? 23 00:04:09,417 --> 00:04:12,000 Uzun boyluydu. Babam kadar. 24 00:04:17,042 --> 00:04:18,625 Şapkası vardı. 25 00:04:19,792 --> 00:04:21,583 Gözleri maviydi. 26 00:04:24,292 --> 00:04:26,500 Yasin'i Noah mı çaldı? 27 00:04:26,583 --> 00:04:27,833 Bilmiyorum. 28 00:04:28,167 --> 00:04:30,042 Birini göndereceğim. 29 00:04:30,125 --> 00:04:34,375 Sen de ona Noah'nın eşkâlini vereceksin. 30 00:04:34,458 --> 00:04:35,292 Tamam mı? 31 00:04:36,958 --> 00:04:39,708 Her ayrıntı önemli. 32 00:04:49,083 --> 00:04:52,583 O neydi öyle? Sekiz yaşındaki kızımızla böyle konuşamazsın. 33 00:04:58,125 --> 00:05:00,417 Mikkel'in kaybolduğu gece neredeydin? 34 00:05:02,750 --> 00:05:03,750 Ofiste. 35 00:05:04,375 --> 00:05:05,958 - Sana söyledim. - Kaç saat? 36 00:05:07,042 --> 00:05:09,458 Sen arayana kadar. 23.00'e kadar. 37 00:05:15,708 --> 00:05:17,667 O gece ofiste olmadığını biliyorum. 38 00:05:19,083 --> 00:05:21,958 Mikkel'in kaybolmasıyla ilgili bir şey biliyorsan 39 00:05:22,500 --> 00:05:26,250 veya Erik ya da Yasin'in, bana hemen anlat. 40 00:05:28,750 --> 00:05:33,000 Nerede olduğunu, kiminle ne yaptığını bilmek bile istemiyorum. 41 00:05:33,417 --> 00:05:35,958 Ama şimdi gözlerimin içine bakmanı 42 00:05:36,042 --> 00:05:39,708 ve bunlarla bir ilgin olmadığına beni ikna etmeni istiyorum. 43 00:05:47,333 --> 00:05:48,500 Kafayı yemişsin sen. 44 00:06:01,500 --> 00:06:02,458 Bu sana. 45 00:06:19,333 --> 00:06:21,417 Benimle hiç konuşmayacak mısın? 46 00:06:28,250 --> 00:06:31,250 İyi olduğunu söylememi istediğin biri var mı? 47 00:06:31,917 --> 00:06:33,458 Ailen, onlar... 48 00:06:34,917 --> 00:06:36,542 Endişelenmiş olmalılar. 49 00:06:38,417 --> 00:06:41,583 İstemiyorsan ne olduğunu anlatmak zorunda değilsin. 50 00:06:43,083 --> 00:06:44,000 Ama istersen 51 00:06:45,167 --> 00:06:47,792 konu ne olursa olsun, bana anlatabilirsin. 52 00:06:50,375 --> 00:06:51,833 Benden laf çıkmaz. 53 00:06:53,500 --> 00:06:54,417 Sana söz. 54 00:06:57,333 --> 00:07:00,333 Mikkel hangi zamanda? 55 00:07:40,458 --> 00:07:43,125 Ben, Martha. Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. 56 00:08:00,042 --> 00:08:02,333 ŞİFRE YANLIŞ - BİR DENEME HAKKI 57 00:08:08,833 --> 00:08:11,417 BİLİNMEYEN NUMARA 58 00:08:17,042 --> 00:08:19,125 BİLİNMEYEN NUMARA 59 00:08:22,500 --> 00:08:23,500 Alo? 60 00:08:23,583 --> 00:08:24,708 Merhaba Bartosz. 61 00:08:25,375 --> 00:08:26,583 Adım, Noah. 62 00:08:27,750 --> 00:08:29,292 Adımı nereden biliyorsunuz? 63 00:08:39,125 --> 00:08:41,250 - Merhaba Martha. - Merhaba. 64 00:08:41,917 --> 00:08:44,375 Bunu Katharina'ya getirdim. 65 00:08:46,542 --> 00:08:47,542 Hannah. 66 00:08:49,750 --> 00:08:53,000 Yemek pişirecek hâlde olmayacağını düşündüm de. 67 00:08:53,583 --> 00:08:54,750 Bunca şey olurken. 68 00:08:54,833 --> 00:08:56,000 Şey... 69 00:08:56,083 --> 00:08:57,000 Dedim ki... 70 00:09:02,875 --> 00:09:03,750 Sağ ol. 71 00:09:09,375 --> 00:09:10,375 Buyurmaz mısın? 72 00:09:30,792 --> 00:09:33,125 Martha'yla Magnus nasıl? 73 00:09:41,667 --> 00:09:42,542 Ya Ulrich? 74 00:09:46,083 --> 00:09:47,417 Bilmiyorum. 75 00:09:51,125 --> 00:09:52,042 O nerede? 76 00:09:53,625 --> 00:09:54,500 Duşta. 77 00:10:04,333 --> 00:10:05,167 Hannah. 78 00:10:07,375 --> 00:10:08,500 Ne işin var burada? 79 00:10:09,583 --> 00:10:10,417 Şey... 80 00:10:13,292 --> 00:10:14,917 Hannah bize yemek getirmiş. 81 00:10:24,792 --> 00:10:26,333 Karakola gitmem gerekiyor. 82 00:10:27,167 --> 00:10:28,500 Beni de bırakır mısın? 83 00:10:29,042 --> 00:10:30,208 Bisikletle geldim. 84 00:10:30,542 --> 00:10:31,500 Çok yağmur var. 85 00:10:31,583 --> 00:10:34,125 - Tabii eğer... - Tabii, seni Ulrich bırakır. 86 00:10:51,375 --> 00:10:52,208 Çıkalım mı? 87 00:10:57,958 --> 00:10:59,125 Hannah? 88 00:11:04,292 --> 00:11:05,583 Yemek için sağ ol. 89 00:11:06,833 --> 00:11:07,708 Rica ederim. 90 00:11:09,667 --> 00:11:12,125 Gerçekten, bir şey lazım olursa ara. 91 00:11:31,833 --> 00:11:33,792 Evet. Hayır, anlıyorum. 92 00:11:33,875 --> 00:11:38,000 Yine de bu kadar kısa sürede iptal ederseniz tüm ücreti almamız gerek. 93 00:11:40,375 --> 00:11:42,750 Evet, ben de üzgünüm. Hoşça kalın. 94 00:11:50,375 --> 00:11:52,458 Bunu teslim edebilir misiniz? 95 00:11:53,208 --> 00:11:55,875 - Burada bir yere. - Bu kadar çabuk mu gidiyorsunuz? 96 00:11:56,208 --> 00:11:58,208 Birkaç günlüğüne gitmem gerek. 97 00:11:59,083 --> 00:12:01,083 Ama mümkünse odayı tutmak isterim. 98 00:12:01,167 --> 00:12:04,917 - Tabii, sorun değil. - Bu akşam teslim edilmesi gerek. 99 00:12:05,500 --> 00:12:07,917 - Önemli. - Evet, tabii ki. 100 00:12:29,500 --> 00:12:33,500 Sabah neredeydin? Bütün sabah sana ulaşmaya çalıştım. 101 00:12:35,208 --> 00:12:36,125 Terapideydim. 102 00:12:42,000 --> 00:12:43,542 Martha'dan haber aldın mı? 103 00:12:44,292 --> 00:12:46,292 Telefonlarıma dönmüyor da. 104 00:12:46,375 --> 00:12:49,667 Ne istiyor, bilmiyorum. Durum iyice boka sardı. 105 00:12:52,792 --> 00:12:54,542 Hazır olunca iletişime geçer. 106 00:12:57,458 --> 00:13:00,500 Evet, muhtemelen haklısın. Oynayalım hadi. 107 00:13:03,417 --> 00:13:06,583 - Seni takip mi edeyim? - Evet, koridorlara dikkat et. 108 00:13:14,042 --> 00:13:15,125 Sana güvenebilir miyim? 109 00:13:19,333 --> 00:13:20,958 Sana bir sır versem... 110 00:13:21,500 --> 00:13:23,792 ...kimseye anlatmayacağına güvenebilir miyim? 111 00:13:26,625 --> 00:13:27,583 Evet, tabii. 112 00:13:28,750 --> 00:13:30,375 Erik'in torbacısıyla konuştum. 113 00:13:31,708 --> 00:13:33,333 Bu gece buluşacağım. 114 00:13:33,417 --> 00:13:38,042 - Ne yapacaksın? - Dikkat et! Vur! Üçgen! Hayır! 115 00:13:38,875 --> 00:13:40,042 Hayır! 116 00:13:43,458 --> 00:13:44,875 Bu gece oraya gideceğim. 117 00:13:46,792 --> 00:13:48,333 Benimle gelmeni istiyorum. 118 00:13:50,125 --> 00:13:51,375 Sana güvenebilir miyim? 119 00:13:55,292 --> 00:13:56,833 Evet, tabii. Her zaman. 120 00:13:57,917 --> 00:14:01,417 CHARLOTTE'YE 121 00:14:28,583 --> 00:14:29,583 Ben, Noah. 122 00:14:31,042 --> 00:14:33,542 Aziz Christopher Kilisesinin papazıyım. 123 00:14:34,125 --> 00:14:35,500 Beni Ines aradı. 124 00:14:40,792 --> 00:14:41,958 Tanrı'ya inanır mısın? 125 00:14:44,458 --> 00:14:46,750 Dünya nasıl oluştu peki? 126 00:14:46,833 --> 00:14:48,833 Bu güzel şeyleri kim yarattı? 127 00:14:50,333 --> 00:14:52,417 Dünya, Büyük Patlama'yla oluştu. 128 00:14:53,125 --> 00:14:55,042 13,8 milyar yıl önce. 129 00:14:55,583 --> 00:14:58,458 Uzay, zaman ve madde böyle oluştu. 130 00:14:58,792 --> 00:14:59,833 Dünya da. 131 00:15:00,375 --> 00:15:02,000 Gerisi de evrim. 132 00:15:04,542 --> 00:15:06,292 Büyük Patlama'dan önce ne vardı? 133 00:15:08,458 --> 00:15:10,458 Hiçlikten bir şey oluşamaz. 134 00:15:13,417 --> 00:15:17,125 Belki de Büyük Patlama, Tanrı'nın yaratma biçimidir. 135 00:15:18,292 --> 00:15:21,792 Babam, dinin toplumların beynini yıkamak için olduğunu söyler. 136 00:15:24,625 --> 00:15:26,625 Babanın çok şey bildiğinden eminim. 137 00:15:27,417 --> 00:15:28,750 Ama her şeyi bilmiyor. 138 00:15:29,500 --> 00:15:31,833 Sana sorgulamayı öğretmesi güzel 139 00:15:31,917 --> 00:15:35,958 ama kimi zaman sorgulayan kişileri de sorgulamak gerekir. 140 00:15:38,625 --> 00:15:41,125 Tanrı'nın her insan için bir planı vardır. 141 00:15:41,667 --> 00:15:42,792 Buna sen de dâhilsin. 142 00:15:55,167 --> 00:15:56,625 Artık beni arama. 143 00:15:57,500 --> 00:15:58,958 Tamam mı? Arama. 144 00:16:02,458 --> 00:16:05,125 - Artık bunu yapamam. - Senin için bu muyum yani? 145 00:16:06,917 --> 00:16:08,542 Alelade bir kaçamak mı? 146 00:16:11,417 --> 00:16:13,458 Öylece kapatabileceğin bir şey değil bu. 147 00:16:14,958 --> 00:16:16,208 Ben yapamıyorum. 148 00:16:17,667 --> 00:16:19,083 Sen de yapamazsın. 149 00:16:21,250 --> 00:16:22,125 Bana bak. 150 00:16:24,750 --> 00:16:25,625 Bana bak! 151 00:16:27,833 --> 00:16:29,583 Aramızda bir şey olmadığını söyle. 152 00:16:30,458 --> 00:16:32,083 Bir anlamı olmadığını söyle. 153 00:16:36,292 --> 00:16:38,583 Neye ihtiyacın olursa olsun, yanındayım. 154 00:16:45,250 --> 00:16:46,417 İhtiyacım mı? 155 00:16:55,000 --> 00:16:57,542 Beni arama. Evimize gelme. Bizi rahat bırak. 156 00:16:57,625 --> 00:16:58,542 Tamam mı? 157 00:17:06,250 --> 00:17:07,167 Kaybol! 158 00:17:14,667 --> 00:17:16,917 Seni öylece bırakacağımı sanma sakın. 159 00:17:29,333 --> 00:17:32,042 Sonra diyor ki: "Büyüyünce yüreğiniz ölür." 160 00:17:32,125 --> 00:17:36,042 İşte o replik insanın suratına bam diye çarpıyor. 161 00:17:37,167 --> 00:17:39,667 Sonunda arkadaş olduklarını sanıyorsun 162 00:17:39,750 --> 00:17:41,792 çünkü aralarında bir bağ oluşturuyor bu. 163 00:17:42,958 --> 00:17:46,000 Ama sonunda ikisi de kendi çekmecelerinde mahsur kalıyor. 164 00:17:46,083 --> 00:17:48,250 Benimle tekrar izlemek ister misin? 165 00:17:51,292 --> 00:17:52,208 Merhaba? 166 00:17:52,458 --> 00:17:53,667 Beni dinliyor musun? 167 00:17:54,250 --> 00:17:55,083 Evet. 168 00:17:55,167 --> 00:17:56,500 Sonra konuşuruz, olur mu? 169 00:18:02,833 --> 00:18:04,708 Kızlar, ne haber? 170 00:18:09,875 --> 00:18:12,125 - Sigaraya çıkalım mı? - İyi fikir. 171 00:18:31,958 --> 00:18:33,250 Emin misin? 172 00:18:38,000 --> 00:18:39,375 İstemiyorsan yapmayalım. 173 00:18:41,708 --> 00:18:43,875 Seninle yapmayı tercih ederim. 174 00:18:47,208 --> 00:18:48,500 Ama prezervatif bul. 175 00:18:49,917 --> 00:18:51,792 AIDS de istemiyorum çocuk da. 176 00:18:52,542 --> 00:18:54,042 Hayatta olmaz, tamam mı? 177 00:18:57,708 --> 00:18:59,542 - Olur. - Şaka yapmıyorum. 178 00:19:01,250 --> 00:19:02,125 Çocuk yok. 179 00:19:03,458 --> 00:19:04,292 Asla. 180 00:19:07,125 --> 00:19:08,792 Söz, çocuk yok. 181 00:19:25,375 --> 00:19:28,000 Çocuk Koruma Hizmetleri şimdilik velayeti alacak. 182 00:19:28,083 --> 00:19:33,000 Yani ailesini bulana kadar, durumu daha iyi değerlendirene kadar 183 00:19:33,083 --> 00:19:34,625 çocuk yurdunda kalacak. 184 00:19:35,125 --> 00:19:36,333 Çocuk yurdu mu? 185 00:19:38,167 --> 00:19:41,083 Hastanede biraz daha kalsa olmaz mı? 186 00:19:41,917 --> 00:19:44,542 Hayır. Maalesef bu mümkün değil. 187 00:19:45,458 --> 00:19:49,125 Ama emin olun, çocuk yurdunda 188 00:19:49,208 --> 00:19:52,375 her türlü ihtiyacıyla ilgilenilecektir. 189 00:19:52,458 --> 00:19:53,833 Onun için en iyisi bu. 190 00:19:57,417 --> 00:19:58,583 Çocuğunuz var mı? 191 00:19:59,708 --> 00:20:00,542 Hayır. 192 00:20:01,542 --> 00:20:03,917 Bir oğlum olmuştu. Doğumdan hemen sonra öldü. 193 00:20:05,792 --> 00:20:07,292 Başınız sağ olsun. 194 00:20:09,583 --> 00:20:12,958 Eminim ailesi er ya da geç iletişime geçecektir. 195 00:20:13,500 --> 00:20:14,417 Ya da okulu. 196 00:20:15,833 --> 00:20:18,000 Nereye ait olduğunu bulacağız. 197 00:20:20,917 --> 00:20:21,792 Tamam o zaman. 198 00:20:25,833 --> 00:20:27,375 Biraz tuhaf bir çocuk. 199 00:20:28,375 --> 00:20:30,042 Gerçekten çok hassas. 200 00:20:31,625 --> 00:20:33,083 Endişe etmeyin. 201 00:20:33,667 --> 00:20:35,375 Çarşamba günü gelir, onu alırım. 202 00:20:45,458 --> 00:20:47,250 POLİS 203 00:20:47,333 --> 00:20:49,625 Neden polis olduğumu biliyor musun? 204 00:20:51,125 --> 00:20:55,500 Kardeşim kaybolduğunda mümkün olan her hatayı yaptılar. 205 00:20:58,000 --> 00:21:00,583 Soruşturmanın başında ayyaş bir geri zekâlı vardı. 206 00:21:03,708 --> 00:21:04,542 Ben de... 207 00:21:08,125 --> 00:21:10,292 Her şeyi farklı yapacağıma yemin ettim. 208 00:21:11,750 --> 00:21:13,375 Bu işi düzgün yapacağıma. 209 00:21:14,500 --> 00:21:17,542 Onun gibi beceriksiz, şerefsiz bir domuz olmayacağıma. 210 00:21:20,792 --> 00:21:22,083 33 yıl önceydi bu. 211 00:21:26,708 --> 00:21:27,875 Şimdi hâlime bak. 212 00:21:29,042 --> 00:21:29,958 Şaka gibiyim. 213 00:21:30,917 --> 00:21:32,083 Karımı aldatıyorum. 214 00:21:33,833 --> 00:21:36,250 Oğlum kayboldu, elimden bir şey gelmiyor. 215 00:21:37,792 --> 00:21:39,000 33 yıl. 216 00:21:40,208 --> 00:21:41,333 Her şey aynı. 217 00:21:42,792 --> 00:21:45,250 O beceriksiz şerefsiz ben oldum. 218 00:21:47,333 --> 00:21:50,042 Sen hiç 33 yıl döngüsü diye bir şey duydun mu? 219 00:21:51,958 --> 00:21:55,208 Takvimlerimiz yanlış, bir yıl aslında 365 gün değil. 220 00:21:55,292 --> 00:21:57,708 O yüzden asla tam olarak senkronize olamıyoruz. 221 00:21:58,167 --> 00:22:00,833 Ama 33 yılda bir her şey eski hâline dönüyor. 222 00:22:01,250 --> 00:22:06,000 Yıldızlar, gezegenler, bütün evren aynı konuma geliyor. 223 00:22:07,417 --> 00:22:09,167 Ay-Güneş döngüsü. 224 00:22:11,125 --> 00:22:14,583 Dedemin böyle şeylere saplantısı vardı. Büyük Patlama, Büyük Çöküş. 225 00:22:14,667 --> 00:22:16,750 Nietzsche'nin bengi dönüşü. 226 00:22:19,583 --> 00:22:23,667 Küçükken Winden'da ters bir şeyler olduğunu seziyordum. 227 00:22:24,375 --> 00:22:26,208 Aynı his yine oluştu. 228 00:22:27,417 --> 00:22:29,208 Her şeyin tekrar ettiği hissi. 229 00:22:29,500 --> 00:22:31,417 Her şeyin daha önce yaşandığı. 230 00:22:32,250 --> 00:22:33,917 Devasa bir dejavu gibi. 231 00:22:34,000 --> 00:22:35,917 Winden'lı çocuk kayboldu 232 00:23:00,458 --> 00:23:01,833 Tıpkı ona benziyorsun. 233 00:23:03,417 --> 00:23:04,250 Babana. 234 00:23:15,583 --> 00:23:16,583 Tanışıyor muyuz? 235 00:23:21,708 --> 00:23:22,542 Hayır. 236 00:23:23,708 --> 00:23:25,042 Ama babanı tanırdım. 237 00:23:25,917 --> 00:23:28,542 Uzun zaman önceydi ama onu iyi hatırlıyorum. 238 00:23:30,583 --> 00:23:32,417 O zaman hayatımı kurtarmıştı. 239 00:23:33,958 --> 00:23:36,000 Ama bunu çok sonra anladım. 240 00:23:38,250 --> 00:23:40,000 Hayat bir labirenttir. 241 00:23:40,667 --> 00:23:44,000 Bazı insanlar hayatlarını bir çıkış yolu arayarak geçirirler. 242 00:23:44,750 --> 00:23:47,250 Ama tek yol vardır, o da daha derine götürür. 243 00:23:48,125 --> 00:23:50,708 Merkezine varana kadar bunu anlayamazsın. 244 00:23:56,583 --> 00:24:00,583 Ölüm, kavranabilecek bir şey değildir. Onu ancak kabullenirsin. 245 00:24:05,792 --> 00:24:09,333 O zamana kadar, doğru kararlar verip vermediğini kendine sormalısın. 246 00:24:29,375 --> 00:24:32,417 KURU TEMİZLEME 247 00:24:39,417 --> 00:24:40,625 Biraz zaman alacak. 248 00:24:41,958 --> 00:24:43,417 Yarım saat falan. 249 00:24:46,875 --> 00:24:48,875 Baksana. Her şey yolunda mı? 250 00:24:51,417 --> 00:24:52,250 Tamam. 251 00:25:32,042 --> 00:25:34,375 KORKMUYORUM 252 00:25:47,125 --> 00:25:48,250 Sence ben güzel miyim? 253 00:25:53,833 --> 00:25:54,750 Harika. 254 00:26:03,042 --> 00:26:04,708 Bazen şeyi hayal ediyorum... 255 00:26:05,875 --> 00:26:07,250 Sihir yapabildiğimi. 256 00:26:07,625 --> 00:26:10,958 Bir şeyi istediğimi hayal ediyorum. Çok istediğimi. 257 00:26:11,042 --> 00:26:13,583 Sonra oluyor, hayal ettiğim için. 258 00:26:13,667 --> 00:26:15,417 Şu kapağı hareket ettirmek mesela. 259 00:26:20,875 --> 00:26:22,083 Houdini'yi bilir misin? 260 00:26:22,708 --> 00:26:23,542 Kimi? 261 00:26:23,625 --> 00:26:26,583 Harry Houdini, dünyanın en iyi sihirbazlarından. 262 00:26:34,083 --> 00:26:36,750 Sihir diye bir şey yoktur, sadece illüzyondur bu. 263 00:26:36,833 --> 00:26:39,458 Nesneler, biz onları değiştirirsek değişir. 264 00:26:40,125 --> 00:26:41,958 Ama ustaca yapman gerekir. 265 00:26:42,042 --> 00:26:42,875 Gizlice. 266 00:26:43,250 --> 00:26:45,208 O zaman sihir gibi görünür. 267 00:26:48,750 --> 00:26:51,375 - Bunu nereden öğrendin? - Gelecekten geldim ben. 268 00:26:53,000 --> 00:26:56,125 - Havalısın. - Hayır. Mikkel'im ben. 269 00:26:57,625 --> 00:26:59,958 Selam, gelecekten gelen çocuk. Ben de Hannah. 270 00:27:43,292 --> 00:27:46,292 Annem bana eski dünyadan bahsetti. 271 00:27:46,875 --> 00:27:47,875 Selden önceki. 272 00:27:49,500 --> 00:27:52,292 Başka türlü bir dünyaymış. Kirli. 273 00:27:53,500 --> 00:27:56,042 Saçımı örer, babam ve aşağıdaki dünyalardaki 274 00:27:56,875 --> 00:27:59,833 şeytanlar hakkında acıklı hikâyeler anlatırdı. 275 00:28:00,583 --> 00:28:03,167 "Her şey affedilir ama asla unutulmaz." dedi annem. 276 00:28:04,875 --> 00:28:07,333 Gözlerindeki karanlık normalden daha büyüktü. 277 00:28:07,417 --> 00:28:09,292 Kelimeleri, dalgalar gibi aktı. 278 00:28:10,875 --> 00:28:12,458 Her şey, o anki hâliyle iyiydi. 279 00:28:12,542 --> 00:28:13,417 KAYIP 280 00:28:13,500 --> 00:28:17,583 Her şey kendi yerini kaplardı. Şimdi, burada olduğu gibi, geçmişte de. 281 00:28:18,875 --> 00:28:21,833 Böyle konuştuğunda ona bir hâl olurdu. 282 00:28:22,167 --> 00:28:23,625 Örgülerimi sertçe çekerdi. 283 00:28:23,708 --> 00:28:26,833 İçinde, derinde olan bir şey için beni cezalandırır gibi. 284 00:28:28,208 --> 00:28:32,375 Onu merkezinden çeken bir şey, doyurulamayan bir açlık gibi. 285 00:28:32,833 --> 00:28:36,417 Dünden, gözlerinin önünde yaşanıyor gibi bahsederdi. 286 00:28:37,500 --> 00:28:39,375 Bugün sadece bir perdeymiş, 287 00:28:39,458 --> 00:28:42,750 onun için gerçek olanı örtüyormuş gibi. 288 00:28:44,875 --> 00:28:47,583 Eski dünya, bir hayalet gibi ona musallat oldu. 289 00:28:47,667 --> 00:28:52,333 Ona bir rüyada, yeni dünyayı yavaş yavaş nasıl yaratacağını söyledi. 290 00:28:56,125 --> 00:28:58,458 Hiçbir şeyin değişmediğini böylece anladım. 291 00:28:59,000 --> 00:29:00,625 Her şey eskisi gibi kalırdı. 292 00:29:01,250 --> 00:29:02,667 Tekerlek, bir çember içinde 293 00:29:03,250 --> 00:29:05,125 döndükçe dönerdi. 294 00:29:06,958 --> 00:29:09,125 Bir yazgı diğerine bağlıydı. 295 00:29:09,875 --> 00:29:13,958 Bir ip, kan gibi kırmızı, bütün amellerimizi birbirine bağlayan. 296 00:29:15,542 --> 00:29:17,333 Bu düğüm açılamaz. 297 00:29:17,875 --> 00:29:19,250 Ama kesilebilir. 298 00:29:20,292 --> 00:29:21,500 O, bizimkini kesti. 299 00:29:22,542 --> 00:29:23,875 En keskin bıçakla. 300 00:29:28,750 --> 00:29:31,125 Yine de kesilemeyen bir şey kaldı geriye. 301 00:29:33,583 --> 00:29:34,875 Görünmez bir bağ. 302 00:29:52,917 --> 00:29:53,792 Siktir. 303 00:29:59,500 --> 00:30:01,292 Çoğu gece çekiştirir bu bağı. 304 00:30:02,042 --> 00:30:05,250 Sonra hiçbir şeyin bitmeyeceğini bilerek sıçrayarak uyanırım. 305 00:30:08,208 --> 00:30:09,625 Her şeyin baki kalacağını. 306 00:30:53,833 --> 00:30:54,833 Harikaydı. 307 00:30:56,292 --> 00:30:57,208 Harikaydın. 308 00:30:59,375 --> 00:31:02,083 - Ne işin var burada? - Sana bir şey söylemek istiyorum. 309 00:31:08,083 --> 00:31:09,208 Fransa'ya gitmedim. 310 00:31:11,125 --> 00:31:12,083 Tımarhanedeydim. 311 00:31:12,958 --> 00:31:14,708 Travma sonrası stres bozukluğu. 312 00:31:16,167 --> 00:31:19,750 - Neden bir şey demedin? - Bir ucube olduğumu düşün istemedim. 313 00:31:23,333 --> 00:31:27,875 Geçen yaz aramızda olanlar alelade bir şey değildi, değil mi? 314 00:31:31,042 --> 00:31:32,750 Yani, eğer babam... 315 00:31:36,042 --> 00:31:38,083 - Bu olanlar olmasaydı... - Sorun değil. 316 00:31:43,625 --> 00:31:45,875 Bu sabah Bartosz yerine neden beni aradın? 317 00:32:53,083 --> 00:32:54,042 Ben, Bartosz. 318 00:32:55,000 --> 00:32:56,083 Biliyorum. 319 00:32:57,208 --> 00:32:58,250 Ben de Noah. 320 00:33:00,833 --> 00:33:02,042 Binmek ister misin? 321 00:34:08,833 --> 00:34:09,958 Beni aldatıyor musun? 322 00:34:17,750 --> 00:34:19,000 Onu nereden çıkardın? 323 00:34:23,625 --> 00:34:25,542 Bunu sadece bir kez soracağım. 324 00:34:26,917 --> 00:34:28,167 Beni aldatıyor musun? 325 00:34:34,417 --> 00:34:35,958 Böyle bir şeyi asla yapmam. 326 00:34:52,875 --> 00:34:53,708 Baba? 327 00:34:57,708 --> 00:35:00,667 Diyelim ki görmemen gereken bir şey gördün. 328 00:35:03,250 --> 00:35:04,083 Ne demek o? 329 00:35:05,333 --> 00:35:08,292 Yani, doğru olmayan bir şeyler. 330 00:35:08,792 --> 00:35:10,875 Hangi anlamda doğru olmayan şeyler? 331 00:35:11,375 --> 00:35:12,250 Şey... 332 00:35:13,292 --> 00:35:18,000 Biri, biriyle bir şey yapıyor ve bu yanlış bir şey. 333 00:35:21,292 --> 00:35:22,458 Ne gördün sen? 334 00:35:25,625 --> 00:35:29,042 Ulrich, memelerini elledi ve üzerine çıktı. 335 00:35:30,208 --> 00:35:31,542 Kız bunu istemiyordu. 336 00:35:34,917 --> 00:35:39,083 Ne gördüğünü tam olarak anlatacaksın, tamam mı? 337 00:35:44,208 --> 00:35:46,417 Sonra üzerine uzandı 338 00:35:47,875 --> 00:35:50,042 ve eliyle ağzını kapattı. 339 00:35:51,208 --> 00:35:52,042 Böyle. 340 00:35:54,208 --> 00:35:55,792 Karşı koydu mu? 341 00:35:58,833 --> 00:36:01,000 "Dur!" diye bağırıp karşı koymaya çalıştı. 342 00:36:02,708 --> 00:36:04,458 Ama kızın üzerindeydi. 343 00:36:05,792 --> 00:36:07,000 Seni gördü mü? 344 00:36:12,500 --> 00:36:14,083 Sonra ne yaptı? 345 00:36:15,208 --> 00:36:19,625 - Ulrich... - Onu boğazladı, kız kıpkırmızı kesildi. 346 00:36:22,583 --> 00:36:26,833 - Sonra pantolonunu indirdi ve... - Devam etmene gerek yok. 347 00:36:29,125 --> 00:36:30,625 Doğru olanı yaptın. 348 00:36:32,125 --> 00:36:33,458 Çok cesurca davrandın. 349 00:39:40,292 --> 00:39:42,625 4 Kasım 22.13'ten önce açmayın 350 00:39:49,208 --> 00:39:50,125 "Sevgili Jonas, 351 00:39:51,000 --> 00:39:55,042 sen bu mektubu okuduğunda her şey olmuş olacak, geri dönülmez şekilde. 352 00:39:55,125 --> 00:39:56,750 Artık değiştirilemez. 353 00:39:59,125 --> 00:40:01,875 Sana bunları daha önce açıklamak isterdim 354 00:40:02,667 --> 00:40:06,083 ama umuyorum ki her şeyin nasıl bağlantılı olduğunu anladığında 355 00:40:07,333 --> 00:40:09,125 kararımı anlayacaksın. 356 00:40:09,208 --> 00:40:10,875 KORKMUYORUM 357 00:40:11,292 --> 00:40:13,292 Gerçek, tuhaf bir şey. 358 00:40:13,792 --> 00:40:16,042 Gizlemeye çalışabilirsin 359 00:40:16,125 --> 00:40:18,833 ama bir şekilde su yüzüne çıkmayı başarır. 360 00:40:19,833 --> 00:40:23,583 Hayatta kalmak için yalanı, gerçeğimiz yaparız. 361 00:40:24,375 --> 00:40:25,625 Unutmaya çalışırız. 362 00:40:26,708 --> 00:40:28,208 Artık unutamayıncaya kadar. 363 00:40:32,125 --> 00:40:35,042 Dünyanın gizemlerinin yarısını bile bilmiyoruz. 364 00:40:36,625 --> 00:40:38,625 Karanlıkta geziniyoruz. 365 00:40:39,458 --> 00:40:41,500 Bu da benim gerçeğim. 366 00:40:43,125 --> 00:40:46,042 4 Kasım 2019'da 367 00:40:46,125 --> 00:40:50,625 zamanda yolculuk yapıp 1986 yılına gittim. 368 00:40:52,000 --> 00:40:54,125 Gelecekten gelen çocuk orada kaldı 369 00:40:54,208 --> 00:40:56,208 ve zaman içinde bir adam oldu. 370 00:40:56,708 --> 00:40:59,208 Mikkel, Michael oldu. 371 00:40:59,292 --> 00:41:01,333 Nereye ait olduğunu hiç bilemedi. 372 00:41:04,208 --> 00:41:07,083 Bunu okuduğunda çoktan gitmiş olacağım. 373 00:41:08,875 --> 00:41:09,792 Mikkel? 374 00:41:10,167 --> 00:41:13,167 Hem bir çocuk hem de bir adam olarak. 375 00:41:15,208 --> 00:41:17,167 Umarım beni affedebilirsin. 376 00:41:17,875 --> 00:41:20,000 Her şey birbiriyle bağlantılıdır. 377 00:41:21,292 --> 00:41:22,125 Mikkel, 378 00:41:22,625 --> 00:41:23,500 Michael." 379 00:41:36,833 --> 00:41:41,542 Bu kitap, Mikkel'e aittir 380 00:42:09,833 --> 00:42:11,458 Yardımcı olabilir miyim? 381 00:42:14,042 --> 00:42:16,500 Sizinle zaman hakkında konuşmak istiyorum.