1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
2
00:00:08,830 --> 00:00:14,910
Lỗ đen được xem là miệng quỷ của vũ trụ.
3
00:00:15,620 --> 00:00:19,080
Ai rơi vào đó cũng sẽ biến mất.
4
00:00:19,790 --> 00:00:20,790
Mãi mãi.
5
00:00:25,000 --> 00:00:26,620
Nhưng biến đi đâu?
6
00:00:28,080 --> 00:00:31,580
Điều gì ẩn sau những hố đen là gì?
7
00:00:31,660 --> 00:00:33,370
MIKKEL ĐANG NƠI NÀO (LÚC NÀO)?
8
00:00:33,450 --> 00:00:37,370
Liệu không gian và thời gian ở đó
có biến mất cùng với vật chất?
9
00:00:37,450 --> 00:00:40,450
Hay không gian và thời gian...
10
00:00:40,540 --> 00:00:44,290
sẽ được nối với nhau và
trở thành một phần của vòng lặp bất tận?
11
00:00:44,910 --> 00:00:48,330
Điều gì sẽ xảy ra nếu
mọi thứ đến từ quá khứ...
12
00:00:49,040 --> 00:00:52,870
lại chịu ảnh hưởng từ tương lai?
13
00:00:54,040 --> 00:00:55,450
Tích tắc.
14
00:00:55,950 --> 00:00:57,500
Tích tắc.
15
00:00:58,080 --> 00:00:59,330
Tích tắc.
16
00:00:59,870 --> 00:01:01,080
Tích tắc.
17
00:01:01,830 --> 00:01:02,830
Tích tắc.
18
00:01:03,870 --> 00:01:05,160
Tích tắc.
19
00:01:09,000 --> 00:02:40,450
.: DARK - ĐÊM LẶNG S01E04: HAI SỰ SỐNG :.
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
- Biên dịch: Kim, Mrs Mellark
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
20
00:02:48,660 --> 00:02:50,620
Con nhóc mất dạy.
21
00:02:50,700 --> 00:02:52,620
Elli! Son môi tao đâu?
22
00:02:56,830 --> 00:02:58,250
- Chào buổi sáng.
- Chào.
23
00:03:02,580 --> 00:03:05,370
Anh sẽ ghé qua nhà
để thăm bố trước khi đi làm.
24
00:03:05,450 --> 00:03:06,450
Được.
25
00:03:06,790 --> 00:03:08,830
Em sẽ đưa Elisabeth đi học.
26
00:03:08,910 --> 00:03:10,660
Em không muốn để nó tự đi.
27
00:03:12,950 --> 00:03:13,950
Được thôi.
28
00:03:26,290 --> 00:03:31,410
HANG WINDEN
29
00:03:33,870 --> 00:03:36,370
ĐOẠN GIAO NHAU NẰM Ở ĐÂU?
30
00:03:51,790 --> 00:03:53,250
Mày đây rồi, con khốn ngu ngốc!
31
00:03:56,500 --> 00:03:58,580
Son môi đỏ của tao đâu?
32
00:03:59,160 --> 00:04:01,830
Em không lấy thỏi son ngớ ngẳn đó của chị.
33
00:04:01,910 --> 00:04:05,580
Em mới 8 tuổi. Em không dùng son.
34
00:04:05,660 --> 00:04:07,750
Mày có thể lừa hai ông bà ngu ngốc trên kia...
35
00:04:07,830 --> 00:04:09,540
với cặp mắt cún con...
36
00:04:09,620 --> 00:04:11,870
và cái điệu bộ vừa ngu vừa điếc
đáng thương của mày,
37
00:04:11,950 --> 00:04:13,950
nhưng tao không tin.
38
00:04:21,870 --> 00:04:24,250
Con chuẩn bị cặp chưa?
Mẹ sẽ chở con.
39
00:04:24,910 --> 00:04:26,540
Mẹ chở con luôn nhé?
40
00:04:26,620 --> 00:04:28,040
COn là con nít hay sao?
41
00:04:28,700 --> 00:04:30,370
Do Mikkel ạ?
42
00:04:30,870 --> 00:04:32,250
Ừ, do Mikkel đó.
43
00:04:32,700 --> 00:04:35,250
Mẹ biết ai bắt cậu ấy không?
44
00:04:35,330 --> 00:04:37,290
Mẹ sẽ không bàn
việc trinh thám này với con.
45
00:04:38,660 --> 00:04:41,040
Con không thích Mikkel.
Cậu ta là đồ khoe khoang hợm hĩnh.
46
00:04:42,950 --> 00:04:45,290
Con không quan tâm
cậu ta có về hay không,
47
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
Này!
48
00:04:56,370 --> 00:04:57,830
Con đang đi đâu đó?
49
00:04:58,330 --> 00:04:59,330
Đi học ạ.
50
00:04:59,410 --> 00:05:01,540
Nếu không thích
thì con không cần đi đâu.
51
00:05:01,620 --> 00:05:03,120
Mẹ có thể gọi điện.
52
00:05:05,040 --> 00:05:06,290
Con ổn mà.
53
00:05:09,620 --> 00:05:10,950
Jonas à?
54
00:05:15,040 --> 00:05:17,290
Ta cũng có thể
làm việc gì đó hay ho cùng nhau mà.
55
00:05:18,450 --> 00:05:19,870
Chỉ hai chúng ta thôi.
56
00:05:20,290 --> 00:05:21,410
Mẹ à.
57
00:05:23,580 --> 00:05:24,620
Được rồi.
58
00:05:33,830 --> 00:05:36,120
NHÀ NGHỈ WINDEN
59
00:05:42,580 --> 00:05:43,700
Bố ơi?
60
00:05:46,870 --> 00:05:48,660
Bố không thể cứ bỏ đi được.
61
00:05:49,540 --> 00:05:51,080
Bố phải nói với hắn.
62
00:05:52,250 --> 00:05:53,870
Nói cái gì với ai cơ?
63
00:05:56,750 --> 00:05:58,370
Bố phải nói với hắn.
64
00:05:59,450 --> 00:06:01,120
Phải dừng chuyện đó lại.
65
00:06:03,790 --> 00:06:05,290
Phải dừng chuyện đó lại.
66
00:06:05,370 --> 00:06:06,660
Phải...
67
00:06:09,540 --> 00:06:11,040
Cái gì phải dừng lại?
68
00:06:11,120 --> 00:06:13,120
Tích tắc.
69
00:06:37,540 --> 00:06:39,080
Con đừng buồn.
70
00:06:40,870 --> 00:06:43,580
Nhiều tuần trước,
tại thị trấn nhỏ Winden,
71
00:06:43,660 --> 00:06:46,450
một cậu bé 15 tuổi đã biến mất
một cách bí ẩn.
72
00:06:46,540 --> 00:06:47,830
MẤT TÍCH
73
00:06:47,950 --> 00:06:51,120
Người dân đã được cảnh báo
sau khi một đứa trẻ khác cũng bị mất tích.
74
00:06:51,250 --> 00:06:54,790
Cậu bé Mikkel 11 tuổi
đã mất tích từ 2 ngày nay.
75
00:06:54,870 --> 00:06:57,910
Mọi thông tin liên quan,
xin hãy trình báo với cảnh sát Winden.
76
00:07:00,620 --> 00:07:03,750
Trong vài tháng gần đây
liên tục xảy ra mất điện.
77
00:07:04,620 --> 00:07:06,700
Lực lượng an ninh và cơ sở công cộng...
78
00:07:06,790 --> 00:07:09,250
vẫn chưa khắc phục được.
79
00:07:09,700 --> 00:07:12,370
Tuy nhiên, nhà cung cấp điện đang hứa hẹn...
80
00:07:12,450 --> 00:07:14,720
sẽ tìm ra nguyên nhân mất điện...
81
00:07:14,720 --> 00:07:17,540
và yêu cầu người dân
báo cáo nếu có sự cố xảy ra.
82
00:07:18,620 --> 00:07:20,410
CHÚ Ý! CAMERA QUAN SÁT THIÊN NHIÊN
83
00:07:45,080 --> 00:07:47,000
Mẹ vừa ăn trộm thứ gì à?
84
00:07:48,000 --> 00:07:51,290
Mẹ tịch thu một thứ,
khác nhau lắm nhé.
85
00:07:51,830 --> 00:07:55,160
Mẹ gọi nó là gì thì cũng vậy thôi.
86
00:08:54,500 --> 00:08:56,250
Lát nữa mẹ sẽ đón con.
87
00:08:56,330 --> 00:08:58,870
Mẹ muốn con đợi mẹ, được không?
88
00:09:01,500 --> 00:09:03,040
Con vừa nói gì?
89
00:09:03,120 --> 00:09:04,700
Mẹ nói sẽ đón con.
90
00:09:07,910 --> 00:09:08,910
Cậu bé đó là ai?
91
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Yasin. Chúng con đang hẹn hò.
92
00:09:11,700 --> 00:09:13,290
Con đang làm gì cơ?
93
00:09:13,370 --> 00:09:15,790
Yasin là bạn trai cháu.
94
00:09:15,870 --> 00:09:17,540
Bây giờ người ta nói vậy đó.
95
00:09:18,870 --> 00:09:20,200
Giỏi lắm.
96
00:09:40,950 --> 00:09:42,750
Một mạng lưới biểu tượng và tham chiếu..
97
00:09:43,000 --> 00:09:44,540
trải dài xuyên suốt tác phẩm.
98
00:09:44,620 --> 00:09:47,070
"Cây sung dâu trên biển" là một ví dụ...
99
00:09:47,070 --> 00:09:48,950
của chủ nghĩa tượng trưng khắc sâu trong tác phẩm.
100
00:09:49,040 --> 00:09:52,700
Một hình thức lặp lại khác
trong văn thơ Goethe chính là sự trùng lặp.
101
00:09:52,790 --> 00:09:55,580
Các nhân vật có ý thức rồi lại vô ý thức...
102
00:10:04,910 --> 00:10:06,580
Magnus, đây không phải lớp của em.
103
00:10:08,120 --> 00:10:09,200
Thầy cứ tiếp tục đi ạ.
104
00:10:10,620 --> 00:10:11,620
Tôi nói tới đâu rồi?
105
00:10:12,040 --> 00:10:14,950
Sự đối xứng là
một dạng đặc biệt của trùng lặp.
106
00:10:15,410 --> 00:10:18,120
Hình ảnh được lặp lại
qua một trục dọc.
107
00:10:18,410 --> 00:10:21,330
Nên sự lặp lại bắt đầu
từ một điểm giữa tưởng tượng
108
00:10:21,410 --> 00:10:24,620
và phát triển theo
hai nhánh ngược hướng nhau.
109
00:10:25,200 --> 00:10:29,660
Vài hình ảnh được mã hóa tham chiếu
với các sự kiện ở phần sau truyện.
110
00:10:29,750 --> 00:10:31,750
Ví dụ như cơn đói cùng cực của Ottilie...
111
00:10:31,830 --> 00:10:34,330
được tham chiếu
trong chương ba ở phần một,
112
00:10:34,410 --> 00:10:37,660
được miêu tả như sự "thiếu ăn và uống một cách trầm trọng".
113
00:10:37,750 --> 00:10:40,290
Hình ảnh tham chiếu này
sau đó được lặp lại.
114
00:10:40,910 --> 00:10:42,290
Em cần đi vệ sinh.
115
00:10:42,790 --> 00:10:44,410
Ừ, đi đi.
116
00:11:01,750 --> 00:11:04,250
Tôi không phải nhà điểu học nhưng...
117
00:11:04,330 --> 00:11:06,330
những vết trắng trên lông của chúng...
118
00:11:06,410 --> 00:11:08,160
không phải là đặc điểm của loài này.
119
00:11:09,410 --> 00:11:12,120
Hãy xem cái gì đã giết mi nào.
120
00:11:14,500 --> 00:11:16,120
Có tin gì về thằng bé chưa?
121
00:11:16,830 --> 00:11:19,580
Mikkel à? Biến mất khỏi mặt đất.
122
00:11:19,660 --> 00:11:21,950
Không phải Mikkel. Thằng nhóc bị chết ấy.
123
00:11:22,040 --> 00:11:23,200
Phải.
124
00:11:24,330 --> 00:11:25,450
Không.
125
00:11:25,540 --> 00:11:29,160
Chúng tôi đã đối chiếu cơ sở dữ liệu
người mất tích nhưng không khớp.
126
00:11:32,750 --> 00:11:34,250
Cô ổn chứ?
127
00:11:38,540 --> 00:11:39,620
Ừ.
128
00:11:41,910 --> 00:11:42,910
Không.
129
00:11:43,660 --> 00:11:46,040
Tôi từng thấy vết này
trên lông chim rồi.
130
00:11:46,910 --> 00:11:48,290
33 năm trước.
131
00:11:50,700 --> 00:11:52,540
Giống như mọi thứ
đều từng xảy ra trước đây.
132
00:11:54,580 --> 00:11:55,580
Những đứa trẻ,
133
00:11:56,750 --> 00:11:57,950
lũ chim,...
134
00:12:00,500 --> 00:12:02,290
Tất cả liên kết với nhau
bằng cách nào đó.
135
00:12:02,370 --> 00:12:03,950
Tôi chỉ không biết bằng cách nào.
136
00:12:30,000 --> 00:12:40,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
137
00:13:06,370 --> 00:13:09,620
Cô đã ở đâu vậy?
Điện thoại reo cả sáng nay,
138
00:13:09,700 --> 00:13:12,000
Chắc có ai báo tin gì đó
về xác thằng bé.
139
00:13:12,080 --> 00:13:13,370
Tôi phải nói gì đây?
140
00:13:13,450 --> 00:13:16,160
- Ulrich có ở đây khộng?
- Không, tại sao?
141
00:13:16,250 --> 00:13:19,080
Kiểm tra lại cơ sở dữ liệu
người mất tích đi.
142
00:13:19,160 --> 00:13:21,500
Lần này kiểm tra cả báo cáo cũ nữa.
143
00:13:21,950 --> 00:13:25,500
Thằng bé hẳn đã mất tích từ lâu.
Kiểm tra 15 năm trở lại đây, được chứ?
144
00:13:26,040 --> 00:13:27,330
Được thôi.
145
00:13:27,410 --> 00:13:29,620
- Còn gì không?
- Không. À mà có.
146
00:13:29,700 --> 00:13:31,080
Chỗ đất đỏ...
147
00:13:31,160 --> 00:13:34,160
Chúng tôi không thấy ở đâu cả.
Gần chỗ thấy xác cũng không.
148
00:13:34,250 --> 00:13:36,120
Chắc chắn nó tới từ hiện trường vụ án.
149
00:13:36,200 --> 00:13:38,120
Nói Jankowski tìm hiểu xem.
150
00:13:39,950 --> 00:13:42,080
Vậy ta phải nói gì
về xác thằng bé đây?
151
00:13:59,870 --> 00:14:01,000
Mấy giờ rồi?
152
00:14:01,790 --> 00:14:03,290
Mới 10 phút thôi.
153
00:14:09,950 --> 00:14:11,500
Charlotte gọi.
154
00:14:12,200 --> 00:14:15,370
Cô ta vẫn chưa có lệnh khám
nhà máy phát điện.
155
00:14:17,540 --> 00:14:20,450
Gần 36 tiếng rồi Ulrich.
156
00:14:47,950 --> 00:14:48,950
MẤT TÍCH
157
00:14:51,160 --> 00:14:52,830
THỜI GIAN MẤT TÍCH 9.30 - 10.30 TỐI
158
00:15:29,160 --> 00:15:32,120
Tôi có nên tiếp tục kiểm tra
vết bánh xe không? Ulrich vẫn chưa tới.
159
00:15:33,500 --> 00:15:34,580
Vết bánh xe?
160
00:15:37,620 --> 00:15:40,500
Cái lốp xe mà ta tìm thấy trên đường
vào ngày Erik biến mất.
161
00:15:40,580 --> 00:15:42,080
Không, tôi sẽ tự làm việc đó.
162
00:15:42,910 --> 00:15:45,040
- Tôi có thể làm giúp cô...
- Tôi sẽ làm!
163
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Được thôi.
164
00:15:51,660 --> 00:15:54,200
- Cái gì...
- Chụp từ camera quan sát thiên nhiên.
165
00:15:54,290 --> 00:15:56,410
Tôi nghĩ nó có thể
cho ta biết điều gì đó.
166
00:15:58,370 --> 00:16:00,040
Anh kiểm tra xong
cơ sở dữ liệu chưa?
167
00:16:00,950 --> 00:16:01,950
Chưa.
168
00:16:02,040 --> 00:16:04,700
Vậy sao anh lại hỏi tôi
về vết lốp xe?
169
00:16:06,290 --> 00:16:07,450
Được thôi.
170
00:17:05,700 --> 00:17:06,790
Charlotte à?
171
00:17:07,700 --> 00:17:08,790
Mọi thứ ổn chứ?
172
00:17:09,120 --> 00:17:13,370
Em bị lỡ cuôc gọi của anh
vào đêm Mikkel biến mất.
173
00:17:13,450 --> 00:17:15,370
Em chưa hỏi anh lý do gọi em.
174
00:17:15,830 --> 00:17:17,330
Anh gọi có việc gì vậy?
175
00:17:17,410 --> 00:17:18,500
Anh...
176
00:17:19,410 --> 00:17:20,750
Anh không biết, anh...
177
00:17:21,580 --> 00:17:24,500
Anh nghĩ mình chỉ gọi
để báo sẽ về trễ.
178
00:17:25,330 --> 00:17:26,830
Không có gì đặc biệt đâu,
179
00:17:27,450 --> 00:17:29,870
Anh ở văn phòng cả ngày thứ Hai à?
180
00:17:30,500 --> 00:17:31,620
Ừ... đúng.
181
00:17:32,870 --> 00:17:34,540
Anh viết báo cáo...
182
00:17:34,620 --> 00:17:37,290
tới khoảng 10 giờ đêm.
183
00:17:37,370 --> 00:17:38,270
Sao em lại hỏi vậy?
184
00:17:38,290 --> 00:17:39,910
THỜI GIAN MẤT TÍCH 9.30 - 10.30 TỐI
185
00:17:40,870 --> 00:17:42,120
Không có gì.
186
00:17:42,660 --> 00:17:45,080
Có thư gửi đến văn phòng cho em...
187
00:17:45,160 --> 00:17:48,200
và em quên mất.
Em chỉ thắc mắc nó đến chưa.
188
00:17:49,250 --> 00:17:50,910
Chúng ta không nhận được gì cả.
189
00:17:52,790 --> 00:17:53,790
Được rồi.
190
00:17:55,830 --> 00:17:56,830
Vậy nhé.
191
00:19:56,080 --> 00:19:57,910
Tôi được phép đậu xe ở đây.
192
00:19:59,160 --> 00:20:01,870
Tôi muốn biết Peter Doppler
có phải khách của cô không?
193
00:20:03,120 --> 00:20:04,410
Thứ Hai vừa rồi.
194
00:20:05,120 --> 00:20:06,830
Tôi xem lại phù hiệu của cô được không?
195
00:20:13,660 --> 00:20:15,120
Charlotte Doppler.
196
00:20:18,080 --> 00:20:20,540
Đó là câu hỏi cá nhân
hay vì công việc vậy?
197
00:20:22,330 --> 00:20:24,120
Có khác gì nhau không?
198
00:20:26,620 --> 00:20:28,660
Anh ta có ở đây vào thứ Hai không?
199
00:20:37,950 --> 00:20:38,950
Không cần đâu.
200
00:20:39,830 --> 00:20:41,790
Tôi không bao giờ quên
hàng của thằng nào cả.
201
00:20:42,830 --> 00:20:45,540
Của Peter hơi cong,
giống dưa leo ngâm dấm với thìa là.
202
00:20:46,120 --> 00:20:47,540
Cảm giác hơi lạ miệng.
203
00:20:47,620 --> 00:20:50,750
- Chắc cô cũng biết chuyện đó rồi.
- Rốt cuộc hắn ta có ở đây vào thứ Hai hay không?
204
00:20:58,160 --> 00:21:00,500
Không, hơn 1 năm nay hắn ta chưa quay lại.
205
00:21:02,540 --> 00:21:04,950
Anh ta đã có thứ mình cần ở nơi khác rồi.
206
00:21:05,040 --> 00:21:06,040
Được rồi.
207
00:21:29,000 --> 00:21:39,000
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
208
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Bà nó chứ.
209
00:22:14,000 --> 00:22:15,750
Khởi đầu là kết thúc,
210
00:22:15,830 --> 00:22:17,950
và kết thúc là khởi đầu.
211
00:22:20,750 --> 00:22:22,750
Khởi đầu là kết thúc,
212
00:22:23,700 --> 00:22:25,660
và kết thúc là bắt đầu.
213
00:22:27,750 --> 00:22:29,580
Bắt đầu để kết thúc...
214
00:22:30,120 --> 00:22:32,000
Tôi đã để lũ nhóc ở nhà hôm nay.
215
00:22:32,660 --> 00:22:33,750
Mẹ tôi ở đây.
216
00:22:34,790 --> 00:22:35,950
Bà sẽ trông chừng lũ nhỏ.
217
00:22:36,580 --> 00:22:39,200
Giả sử họ tìm thấy một cái xác trong rừng.
218
00:22:39,910 --> 00:22:40,910
Nhìn đây...
219
00:22:41,000 --> 00:22:44,620
Tôi có một người bạn
bên nghiên cứu bệnh học, cậu ấy nói...
220
00:22:44,700 --> 00:22:46,660
cái xác bị hủy hoại quá dã man.
221
00:25:26,200 --> 00:25:28,040
- Ai vậy?
- Đoán thử xem?
222
00:25:28,120 --> 00:25:30,410
- Lũ chim đều có chung một đặc điểm.
- Là gì?
223
00:25:30,910 --> 00:25:33,410
Màng nhĩ đều thủng hai bên.
224
00:25:33,500 --> 00:25:35,750
- Và đấy là lí do chúng chết?
- Không.
225
00:25:35,830 --> 00:25:39,830
Có thể chúng chết vì mất phương hướng và đâm xuống đât.
226
00:25:39,910 --> 00:25:41,040
Nứt hộp sọ.
227
00:25:41,120 --> 00:25:42,680
Điều này xảy ra thường xuyên.
228
00:25:42,680 --> 00:25:45,410
Các trường điện từ cản trở hệ thống cảm giác của chúng.
229
00:25:45,500 --> 00:25:47,120
- Đường dây cao thế hả?
- Không.
230
00:25:47,200 --> 00:25:49,620
Chúng ta đang nói về hiệu điện thế.
231
00:25:49,700 --> 00:25:50,950
Thiết bị điện.
232
00:25:51,040 --> 00:25:54,000
- Và những chấm trắng trên lông chim?
- Những đốm trắng...
233
00:25:54,080 --> 00:25:57,290
chúng bắt đầu xuất hiện sau thảm họa nguyên tử Chernobyl. Một loại đột biến.
234
00:25:57,370 --> 00:25:59,080
Bị nhiễm xạ ư?
235
00:25:59,160 --> 00:26:01,500
Tôi đã kiểm tra, nhưng độ nhiễm xạ ở mức bình thường.
236
00:26:02,370 --> 00:26:04,580
- Hay đấy.
- Phải.
237
00:26:05,200 --> 00:26:07,040
- Cô cần hỏi gì nữa không?
- Không.
238
00:26:12,200 --> 00:26:15,910
Cậu có biết những con ốc cái cắn những con đực không?
239
00:26:16,000 --> 00:26:18,120
Cậu chắc chắn đã bịa chuyện.
240
00:26:19,040 --> 00:26:22,790
Không. Sau đó những con đực bò lên người con cái.
241
00:26:24,620 --> 00:26:26,040
- Thế cậu khám phá ra chuyện này ở đâu?
- Này!
242
00:26:26,120 --> 00:26:28,120
- Cháu đây rồi, Yasin.
- Tivi.
243
00:26:28,500 --> 00:26:29,870
Về thôi nào. Bà cháu đang đợi đấy.
244
00:26:36,660 --> 00:26:39,200
Cô đưa cháu về nhà nhé?
245
00:26:40,080 --> 00:26:41,580
Không ạ. Mẹ cháu sẽ tới đón.
246
00:26:41,660 --> 00:26:43,580
Đưa cháu về nhà thôi Elly.
247
00:26:43,950 --> 00:26:45,330
Không phiền đâu.
248
00:26:45,410 --> 00:26:49,040
Mẹ cháu sẽ tới ngay bây giờ thôi ạ.
249
00:26:49,120 --> 00:26:51,080
Bà ấy là Cảnh sát trưởng.
250
00:26:51,500 --> 00:26:52,660
Được rồi.
251
00:26:54,660 --> 00:26:55,660
Đi nào.
252
00:28:44,700 --> 00:28:45,700
Ai vậy?
253
00:28:47,200 --> 00:28:48,620
Anh ta đã làm gì?
254
00:29:02,700 --> 00:29:04,500
Cái quái gì thế?
255
00:29:07,450 --> 00:29:08,620
Đây là gì?
256
00:29:09,160 --> 00:29:11,620
Tiền, đồ ngốc. Tiền của tớ.
257
00:29:12,250 --> 00:29:14,000
Sao cậu có lắm tiền thế?
258
00:29:14,500 --> 00:29:16,160
Cậu buôn thuốc đúng chứ?
259
00:29:16,250 --> 00:29:17,870
Đấy là lý do cậu đã ở động?
260
00:29:17,950 --> 00:29:20,330
Chuyện tớ kiếm tiền như thế nào không phải việc của cậu đâu.
261
00:29:21,700 --> 00:29:23,330
Cậu sẽ làm gì với đống tiền này?
262
00:29:24,120 --> 00:29:28,000
Tớ sẽ làm gì ấy hả? Tớ dùng chúng để thoát khỏi cuộc sống giả tạo này.
263
00:29:28,580 --> 00:29:31,620
Phía sau những nụ cười thân thiện của các người chẳng có gì khác ngoài giả dối.
264
00:29:32,250 --> 00:29:33,620
Cậu cũng có khác gì đâu.
265
00:29:34,450 --> 00:29:37,290
Cậu giả bộ là đứa học sinh trung thực
nhưng cậu đâu phải thế.
266
00:29:38,290 --> 00:29:41,540
- Sao cậu không dừng hỏi tại sao?
- Cậu muốn biết sự thật à?
267
00:29:41,620 --> 00:29:42,620
Được thôi.
268
00:29:43,620 --> 00:29:46,330
Bố mẹ tớ đã không ngủ chung với nhau hơn 1 năm rồi.
269
00:29:46,700 --> 00:29:49,830
Mẹ tớ phát hiện ra bố tớ có bí mật riêng.
270
00:29:50,370 --> 00:29:52,790
Hôn nhân của họ tan vỡ,
nhưng không ai chịu thừa nhận.
271
00:29:53,790 --> 00:29:56,950
Nhưng cái bí mật to lớn ấy hiển hiện trên bàn ăn cùng mọi người.
272
00:29:57,040 --> 00:30:00,580
Nó ăn bánh mì, bơ và mứt.
273
00:30:01,000 --> 00:30:05,120
Càng này nó càng béo, cho đến khi nó tràn ngập căn phòng.
274
00:30:06,120 --> 00:30:07,410
Cho đến khi cậu không thở nổi.
275
00:30:57,000 --> 00:30:59,080
- Em quên gì à?
- Không.
276
00:31:00,200 --> 00:31:03,080
Anh đến trường đón Elli đi.
Em không đến đó được.
277
00:31:04,500 --> 00:31:07,410
Anh có bệnh nhân, anh phải qua văn phòng.
278
00:31:07,950 --> 00:31:09,830
Anh cứ đón con bé đi.
279
00:31:09,910 --> 00:31:11,500
Nó có thể chờ ở văn phòng được mà.
280
00:31:11,870 --> 00:31:13,660
Em phải đến chỗ nhà máy.
281
00:31:14,290 --> 00:31:15,580
Được rồi, anh sẽ tới đón...
282
00:31:17,290 --> 00:31:18,830
Anh sẽ đón.
283
00:31:18,910 --> 00:31:20,080
Cảm ơn anh.
284
00:31:20,160 --> 00:31:21,330
Thế nhé?
285
00:31:21,410 --> 00:31:22,450
Khoan đã.
286
00:31:23,040 --> 00:31:25,250
1 năm trước anh đã hứa.
287
00:31:27,250 --> 00:31:30,080
Nếu có chuyện gì xảy ra
anh sẽ kể cho em biết.
288
00:31:36,330 --> 00:31:39,120
Em à, anh phải đi ngay bây giờ
nếu không thì muộn mất.
289
00:32:00,000 --> 00:32:10,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
- Biên dịch: Kim, Mrs Mellark
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
290
00:32:31,080 --> 00:32:32,120
Tích tắc.
291
00:33:30,120 --> 00:33:31,120
Xin lỗi cô.
292
00:33:31,950 --> 00:33:34,080
Tôi tới đón bé Elisabeth.
293
00:33:34,870 --> 00:33:37,290
Tôi tưởng là mẹ con bé đến đón rồi chứ.
294
00:33:37,370 --> 00:33:38,370
Sao cơ?
295
00:33:38,540 --> 00:33:41,250
Cô Clemens bị ốm
Lớp học kết thúc lúc 2h rồi.
296
00:33:41,790 --> 00:33:43,540
Con bé không nói với anh sao?
297
00:33:44,830 --> 00:33:46,660
Trên vở bài tập có ghi mà.
298
00:33:57,450 --> 00:34:01,580
Bảo vệ tìm thấy anh ta ở đám đất gần động.
299
00:34:02,040 --> 00:34:03,950
Hẳn anh ta đã trèo qua bờ rào.
300
00:34:15,750 --> 00:34:18,040
Anh ta không hợp tác lắm.
301
00:34:31,580 --> 00:34:34,080
May cho anh là lão Aleksander không buộc tội anh.
302
00:34:36,200 --> 00:34:39,500
Mọi người đều hiểu hoàn cảnh anh lúc này. Ai cũng hiểu..
303
00:34:40,040 --> 00:34:41,790
Nhưng trèo qua tường rào ư?
304
00:34:42,700 --> 00:34:44,700
Hiểu được là tốt, cảm ơn.
305
00:34:45,870 --> 00:34:47,500
Nhưng chưa đủ.
306
00:34:50,290 --> 00:34:52,120
Con trai tôi đã biến mất.
307
00:34:52,200 --> 00:34:54,250
Có vài dữ liệu trên bàn của cô.
308
00:34:54,330 --> 00:34:55,830
Đó là con tôi.
309
00:34:57,700 --> 00:34:58,950
Sao lại là Mikkel?
310
00:34:59,040 --> 00:35:01,500
Tôi vẫn tự hỏi bản thân rằng. Sao lại là thằng bé? Tại sao lại là con trai tôi chứ?
311
00:35:01,580 --> 00:35:03,500
Sao không phải con trai hắn ta?
312
00:35:03,580 --> 00:35:05,120
Tại sao?
313
00:35:06,700 --> 00:35:08,290
Tôi đang bị trừng phạt.
314
00:35:09,500 --> 00:35:11,300
Và mọi thứ tôi cần là sự cảm thông chết dẫm này.
315
00:35:11,300 --> 00:35:13,620
Cô có thể lo được vụ này.
316
00:35:13,700 --> 00:35:15,250
Thế lệnh khám xét đâu?
317
00:35:15,330 --> 00:35:17,290
Sao không ai mó tay làm gì cả?
318
00:35:17,950 --> 00:35:20,870
Để tôi nói cho cô biết lí do nhé?
Vì đây không phải là con trai gã...
319
00:35:22,160 --> 00:35:24,120
và không phải con cô nữa.
320
00:35:26,500 --> 00:35:28,120
Dừng ở đây đi, tôi muốn xuống xe.
321
00:35:30,250 --> 00:35:31,370
Để tôi xuống xe!
322
00:35:52,790 --> 00:35:55,040
- Ai vậy?
- Elisabeth không ở đó.
323
00:35:55,620 --> 00:35:57,250
Ý anh không ở đó là sao?
324
00:35:57,330 --> 00:35:59,330
Con bé không ở trường.
325
00:35:59,410 --> 00:36:01,290
Cô Clemens bị ốm.
326
00:36:01,370 --> 00:36:03,370
Con bé không chờ ở đó.
327
00:36:03,450 --> 00:36:05,470
Anh đã lật tung con đường 2 lần rồi...
328
00:36:05,470 --> 00:36:06,950
nhưng con bé không hề ở đây.
329
00:36:07,410 --> 00:36:10,370
Có khi ai đó đến đón con bé về chăng? Có lẽ nào là Yasin?
330
00:36:10,450 --> 00:36:11,870
Về nhà đã.
331
00:36:11,950 --> 00:36:14,790
Có khi con bé đi đường khác.
Anh gọi đến nhà từng bọn trẻ trong lớp xem.
332
00:36:15,250 --> 00:36:16,910
15 phút nữa em sẽ ở nhà.
333
00:37:26,410 --> 00:37:27,750
Đúng, được thôi.
334
00:37:29,790 --> 00:37:30,950
Cảm ơn nhé.
335
00:37:35,790 --> 00:37:37,790
Anh đã gọi hết danh sách lớp.
336
00:37:38,370 --> 00:37:39,580
Nhưng không ai biết.
337
00:39:45,000 --> 00:39:55,000
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
338
00:40:00,370 --> 00:40:02,000
Tôi phải nói cho hắn ta.
339
00:40:02,660 --> 00:40:04,200
Hắn phải dừng lại.
340
00:40:33,700 --> 00:40:34,790
Con bị mất mũ len.
341
00:40:35,700 --> 00:40:37,120
Con đã ở đâu?
342
00:40:37,910 --> 00:40:40,830
Mẹ đã không đến đón con, nên con đi bộ về.
343
00:40:41,500 --> 00:40:44,450
Và con đi bộ lâu thế à?
344
00:40:45,830 --> 00:40:47,370
Con đã gặp một người.
345
00:40:53,660 --> 00:40:55,700
Chú ấy đưa con cái này.
346
00:40:56,250 --> 00:40:57,330
Ai cơ?
347
00:40:57,410 --> 00:40:59,370
Ui da! Mẹ đang làm con đau đấy.
348
00:40:59,450 --> 00:41:02,410
Mẹ muốn biết ai đã đưa con cái này.
349
00:41:02,500 --> 00:41:03,540
Noah.
350
00:41:04,540 --> 00:41:06,750
Noah là ai?
351
00:41:07,330 --> 00:41:10,660
Chú ấy nói cái này từng là của mẹ.
352
00:41:16,120 --> 00:41:17,790
Người con lạnh cóng rồi Elli.
353
00:41:19,040 --> 00:41:20,120
Elli, em phải không?
354
00:41:26,160 --> 00:41:27,910
Chị đã lo cho em nhiều lắm.
355
00:41:30,950 --> 00:41:32,450
Em đã ở đâu vậy?
356
00:41:41,410 --> 00:41:42,870
Đừng có dùng đồ của tao nữa.
357
00:41:49,540 --> 00:41:50,540
Ai vậy?
358
00:41:51,200 --> 00:41:52,200
Phải.
359
00:41:53,120 --> 00:41:54,120
Không, cô ấy đang ở đây.
360
00:41:54,200 --> 00:41:55,500
Ngay bây giờ ư?
361
00:41:56,790 --> 00:41:57,790
Gì cơ?
362
00:42:00,080 --> 00:42:01,700
Vâng, tôi đến đó ngay.
363
00:42:03,790 --> 00:42:07,290
Người ta tìm thấy Helge ở trong rừng.
364
00:42:10,450 --> 00:42:13,540
Dành tặng Charlotte.
365
00:42:21,160 --> 00:42:25,330
Chúng ta đang tìm kiếm sợi dây của Ariadne,
366
00:42:26,080 --> 00:42:29,750
bởi nó có thể dẫn ta tới đúng đường,
367
00:42:31,370 --> 00:42:34,870
xuất hiện trong bóng tối như ngọn hải đăng.
368
00:42:36,500 --> 00:42:40,000
Chúng ta đều muốn biết
số phận của mình sẽ đi đến đâu.
369
00:42:41,080 --> 00:42:43,160
Nơi mà chúng ta phải đương đầu.
370
00:42:45,620 --> 00:42:50,950
Nhưng sự thật là
chỉ có một con đường dẫn đến tất cả mọi nơi.
371
00:42:52,950 --> 00:42:56,660
Được xác định bằng điểm bắt đầu...
372
00:42:56,750 --> 00:42:58,790
và điểm kết thúc.
373
00:43:00,120 --> 00:43:02,580
Đó cũng là điểm bắt đầu.
374
00:43:14,700 --> 00:43:15,830
Hắn phải dừng lại.
375
00:43:17,750 --> 00:43:19,160
Ai phải dừng lại ạ?
376
00:43:19,250 --> 00:43:20,950
Bố phải ngăn hắn ta lại.
377
00:43:21,580 --> 00:43:22,580
Ngăn ai?
378
00:43:25,450 --> 00:43:26,450
Noah.
379
00:43:40,790 --> 00:43:43,580
Con không còn bé nữa.
380
00:43:43,660 --> 00:43:47,750
Con có thể tự đến trường được!
381
00:44:09,790 --> 00:44:11,200
Chắc cháu là Yasin.
382
00:44:12,750 --> 00:44:14,000
Noah đã gửi ta tới.
383
00:44:23,450 --> 01:00:00,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -