1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 2 00:00:08,830 --> 00:00:14,910 Lỗ đen được xem là miệng quỷ của vũ trụ. 3 00:00:15,620 --> 00:00:19,080 Ai rơi vào đó cũng sẽ biến mất. 4 00:00:19,790 --> 00:00:20,790 Mãi mãi. 5 00:00:25,000 --> 00:00:26,620 Nhưng biến đi đâu? 6 00:00:28,080 --> 00:00:31,580 Điều gì ẩn sau những hố đen là gì? 7 00:00:31,660 --> 00:00:33,370 MIKKEL ĐANG NƠI NÀO (LÚC NÀO)? 8 00:00:33,450 --> 00:00:37,370 Liệu không gian và thời gian ở đó có biến mất cùng với vật chất? 9 00:00:37,450 --> 00:00:40,450 Hay không gian và thời gian... 10 00:00:40,540 --> 00:00:44,290 sẽ được nối với nhau và trở thành một phần của vòng lặp bất tận? 11 00:00:44,910 --> 00:00:48,330 Điều gì sẽ xảy ra nếu mọi thứ đến từ quá khứ... 12 00:00:49,040 --> 00:00:52,870 lại chịu ảnh hưởng từ tương lai? 13 00:00:54,040 --> 00:00:55,450 Tích tắc. 14 00:00:55,950 --> 00:00:57,500 Tích tắc. 15 00:00:58,080 --> 00:00:59,330 Tích tắc. 16 00:00:59,870 --> 00:01:01,080 Tích tắc. 17 00:01:01,830 --> 00:01:02,830 Tích tắc. 18 00:01:03,870 --> 00:01:05,160 Tích tắc. 19 00:01:09,000 --> 00:02:40,450 .: DARK - ĐÊM LẶNG S01E04: HAI SỰ SỐNG :. Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN - Biên dịch: Kim, Mrs Mellark - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 20 00:02:48,660 --> 00:02:50,620 Con nhóc mất dạy. 21 00:02:50,700 --> 00:02:52,620 Elli! Son môi tao đâu? 22 00:02:56,830 --> 00:02:58,250 - Chào buổi sáng. - Chào. 23 00:03:02,580 --> 00:03:05,370 Anh sẽ ghé qua nhà để thăm bố trước khi đi làm. 24 00:03:05,450 --> 00:03:06,450 Được. 25 00:03:06,790 --> 00:03:08,830 Em sẽ đưa Elisabeth đi học. 26 00:03:08,910 --> 00:03:10,660 Em không muốn để nó tự đi. 27 00:03:12,950 --> 00:03:13,950 Được thôi. 28 00:03:26,290 --> 00:03:31,410 HANG WINDEN 29 00:03:33,870 --> 00:03:36,370 ĐOẠN GIAO NHAU NẰM Ở ĐÂU? 30 00:03:51,790 --> 00:03:53,250 Mày đây rồi, con khốn ngu ngốc! 31 00:03:56,500 --> 00:03:58,580 Son môi đỏ của tao đâu? 32 00:03:59,160 --> 00:04:01,830 Em không lấy thỏi son ngớ ngẳn đó của chị. 33 00:04:01,910 --> 00:04:05,580 Em mới 8 tuổi. Em không dùng son. 34 00:04:05,660 --> 00:04:07,750 Mày có thể lừa hai ông bà ngu ngốc trên kia... 35 00:04:07,830 --> 00:04:09,540 với cặp mắt cún con... 36 00:04:09,620 --> 00:04:11,870 và cái điệu bộ vừa ngu vừa điếc đáng thương của mày, 37 00:04:11,950 --> 00:04:13,950 nhưng tao không tin. 38 00:04:21,870 --> 00:04:24,250 Con chuẩn bị cặp chưa? Mẹ sẽ chở con. 39 00:04:24,910 --> 00:04:26,540 Mẹ chở con luôn nhé? 40 00:04:26,620 --> 00:04:28,040 COn là con nít hay sao? 41 00:04:28,700 --> 00:04:30,370 Do Mikkel ạ? 42 00:04:30,870 --> 00:04:32,250 Ừ, do Mikkel đó. 43 00:04:32,700 --> 00:04:35,250 Mẹ biết ai bắt cậu ấy không? 44 00:04:35,330 --> 00:04:37,290 Mẹ sẽ không bàn việc trinh thám này với con. 45 00:04:38,660 --> 00:04:41,040 Con không thích Mikkel. Cậu ta là đồ khoe khoang hợm hĩnh. 46 00:04:42,950 --> 00:04:45,290 Con không quan tâm cậu ta có về hay không, 47 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 Này! 48 00:04:56,370 --> 00:04:57,830 Con đang đi đâu đó? 49 00:04:58,330 --> 00:04:59,330 Đi học ạ. 50 00:04:59,410 --> 00:05:01,540 Nếu không thích thì con không cần đi đâu. 51 00:05:01,620 --> 00:05:03,120 Mẹ có thể gọi điện. 52 00:05:05,040 --> 00:05:06,290 Con ổn mà. 53 00:05:09,620 --> 00:05:10,950 Jonas à? 54 00:05:15,040 --> 00:05:17,290 Ta cũng có thể làm việc gì đó hay ho cùng nhau mà. 55 00:05:18,450 --> 00:05:19,870 Chỉ hai chúng ta thôi. 56 00:05:20,290 --> 00:05:21,410 Mẹ à. 57 00:05:23,580 --> 00:05:24,620 Được rồi. 58 00:05:33,830 --> 00:05:36,120 NHÀ NGHỈ WINDEN 59 00:05:42,580 --> 00:05:43,700 Bố ơi? 60 00:05:46,870 --> 00:05:48,660 Bố không thể cứ bỏ đi được. 61 00:05:49,540 --> 00:05:51,080 Bố phải nói với hắn. 62 00:05:52,250 --> 00:05:53,870 Nói cái gì với ai cơ? 63 00:05:56,750 --> 00:05:58,370 Bố phải nói với hắn. 64 00:05:59,450 --> 00:06:01,120 Phải dừng chuyện đó lại. 65 00:06:03,790 --> 00:06:05,290 Phải dừng chuyện đó lại. 66 00:06:05,370 --> 00:06:06,660 Phải... 67 00:06:09,540 --> 00:06:11,040 Cái gì phải dừng lại? 68 00:06:11,120 --> 00:06:13,120 Tích tắc. 69 00:06:37,540 --> 00:06:39,080 Con đừng buồn. 70 00:06:40,870 --> 00:06:43,580 Nhiều tuần trước, tại thị trấn nhỏ Winden, 71 00:06:43,660 --> 00:06:46,450 một cậu bé 15 tuổi đã biến mất một cách bí ẩn. 72 00:06:46,540 --> 00:06:47,830 MẤT TÍCH 73 00:06:47,950 --> 00:06:51,120 Người dân đã được cảnh báo sau khi một đứa trẻ khác cũng bị mất tích. 74 00:06:51,250 --> 00:06:54,790 Cậu bé Mikkel 11 tuổi đã mất tích từ 2 ngày nay. 75 00:06:54,870 --> 00:06:57,910 Mọi thông tin liên quan, xin hãy trình báo với cảnh sát Winden. 76 00:07:00,620 --> 00:07:03,750 Trong vài tháng gần đây liên tục xảy ra mất điện. 77 00:07:04,620 --> 00:07:06,700 Lực lượng an ninh và cơ sở công cộng... 78 00:07:06,790 --> 00:07:09,250 vẫn chưa khắc phục được. 79 00:07:09,700 --> 00:07:12,370 Tuy nhiên, nhà cung cấp điện đang hứa hẹn... 80 00:07:12,450 --> 00:07:14,720 sẽ tìm ra nguyên nhân mất điện... 81 00:07:14,720 --> 00:07:17,540 và yêu cầu người dân báo cáo nếu có sự cố xảy ra. 82 00:07:18,620 --> 00:07:20,410 CHÚ Ý! CAMERA QUAN SÁT THIÊN NHIÊN 83 00:07:45,080 --> 00:07:47,000 Mẹ vừa ăn trộm thứ gì à? 84 00:07:48,000 --> 00:07:51,290 Mẹ tịch thu một thứ, khác nhau lắm nhé. 85 00:07:51,830 --> 00:07:55,160 Mẹ gọi nó là gì thì cũng vậy thôi. 86 00:08:54,500 --> 00:08:56,250 Lát nữa mẹ sẽ đón con. 87 00:08:56,330 --> 00:08:58,870 Mẹ muốn con đợi mẹ, được không? 88 00:09:01,500 --> 00:09:03,040 Con vừa nói gì? 89 00:09:03,120 --> 00:09:04,700 Mẹ nói sẽ đón con. 90 00:09:07,910 --> 00:09:08,910 Cậu bé đó là ai? 91 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Yasin. Chúng con đang hẹn hò. 92 00:09:11,700 --> 00:09:13,290 Con đang làm gì cơ? 93 00:09:13,370 --> 00:09:15,790 Yasin là bạn trai cháu. 94 00:09:15,870 --> 00:09:17,540 Bây giờ người ta nói vậy đó. 95 00:09:18,870 --> 00:09:20,200 Giỏi lắm. 96 00:09:40,950 --> 00:09:42,750 Một mạng lưới biểu tượng và tham chiếu.. 97 00:09:43,000 --> 00:09:44,540 trải dài xuyên suốt tác phẩm. 98 00:09:44,620 --> 00:09:47,070 "Cây sung dâu trên biển" là một ví dụ... 99 00:09:47,070 --> 00:09:48,950 của chủ nghĩa tượng trưng khắc sâu trong tác phẩm. 100 00:09:49,040 --> 00:09:52,700 Một hình thức lặp lại khác trong văn thơ Goethe chính là sự trùng lặp. 101 00:09:52,790 --> 00:09:55,580 Các nhân vật có ý thức rồi lại vô ý thức... 102 00:10:04,910 --> 00:10:06,580 Magnus, đây không phải lớp của em. 103 00:10:08,120 --> 00:10:09,200 Thầy cứ tiếp tục đi ạ. 104 00:10:10,620 --> 00:10:11,620 Tôi nói tới đâu rồi? 105 00:10:12,040 --> 00:10:14,950 Sự đối xứng là một dạng đặc biệt của trùng lặp. 106 00:10:15,410 --> 00:10:18,120 Hình ảnh được lặp lại qua một trục dọc. 107 00:10:18,410 --> 00:10:21,330 Nên sự lặp lại bắt đầu từ một điểm giữa tưởng tượng 108 00:10:21,410 --> 00:10:24,620 và phát triển theo hai nhánh ngược hướng nhau. 109 00:10:25,200 --> 00:10:29,660 Vài hình ảnh được mã hóa tham chiếu với các sự kiện ở phần sau truyện. 110 00:10:29,750 --> 00:10:31,750 Ví dụ như cơn đói cùng cực của Ottilie... 111 00:10:31,830 --> 00:10:34,330 được tham chiếu trong chương ba ở phần một, 112 00:10:34,410 --> 00:10:37,660 được miêu tả như sự "thiếu ăn và uống một cách trầm trọng". 113 00:10:37,750 --> 00:10:40,290 Hình ảnh tham chiếu này sau đó được lặp lại. 114 00:10:40,910 --> 00:10:42,290 Em cần đi vệ sinh. 115 00:10:42,790 --> 00:10:44,410 Ừ, đi đi. 116 00:11:01,750 --> 00:11:04,250 Tôi không phải nhà điểu học nhưng... 117 00:11:04,330 --> 00:11:06,330 những vết trắng trên lông của chúng... 118 00:11:06,410 --> 00:11:08,160 không phải là đặc điểm của loài này. 119 00:11:09,410 --> 00:11:12,120 Hãy xem cái gì đã giết mi nào. 120 00:11:14,500 --> 00:11:16,120 Có tin gì về thằng bé chưa? 121 00:11:16,830 --> 00:11:19,580 Mikkel à? Biến mất khỏi mặt đất. 122 00:11:19,660 --> 00:11:21,950 Không phải Mikkel. Thằng nhóc bị chết ấy. 123 00:11:22,040 --> 00:11:23,200 Phải. 124 00:11:24,330 --> 00:11:25,450 Không. 125 00:11:25,540 --> 00:11:29,160 Chúng tôi đã đối chiếu cơ sở dữ liệu người mất tích nhưng không khớp. 126 00:11:32,750 --> 00:11:34,250 Cô ổn chứ? 127 00:11:38,540 --> 00:11:39,620 Ừ. 128 00:11:41,910 --> 00:11:42,910 Không. 129 00:11:43,660 --> 00:11:46,040 Tôi từng thấy vết này trên lông chim rồi. 130 00:11:46,910 --> 00:11:48,290 33 năm trước. 131 00:11:50,700 --> 00:11:52,540 Giống như mọi thứ đều từng xảy ra trước đây. 132 00:11:54,580 --> 00:11:55,580 Những đứa trẻ, 133 00:11:56,750 --> 00:11:57,950 lũ chim,... 134 00:12:00,500 --> 00:12:02,290 Tất cả liên kết với nhau bằng cách nào đó. 135 00:12:02,370 --> 00:12:03,950 Tôi chỉ không biết bằng cách nào. 136 00:12:30,000 --> 00:12:40,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 137 00:13:06,370 --> 00:13:09,620 Cô đã ở đâu vậy? Điện thoại reo cả sáng nay, 138 00:13:09,700 --> 00:13:12,000 Chắc có ai báo tin gì đó về xác thằng bé. 139 00:13:12,080 --> 00:13:13,370 Tôi phải nói gì đây? 140 00:13:13,450 --> 00:13:16,160 - Ulrich có ở đây khộng? - Không, tại sao? 141 00:13:16,250 --> 00:13:19,080 Kiểm tra lại cơ sở dữ liệu người mất tích đi. 142 00:13:19,160 --> 00:13:21,500 Lần này kiểm tra cả báo cáo cũ nữa. 143 00:13:21,950 --> 00:13:25,500 Thằng bé hẳn đã mất tích từ lâu. Kiểm tra 15 năm trở lại đây, được chứ? 144 00:13:26,040 --> 00:13:27,330 Được thôi. 145 00:13:27,410 --> 00:13:29,620 - Còn gì không? - Không. À mà có. 146 00:13:29,700 --> 00:13:31,080 Chỗ đất đỏ... 147 00:13:31,160 --> 00:13:34,160 Chúng tôi không thấy ở đâu cả. Gần chỗ thấy xác cũng không. 148 00:13:34,250 --> 00:13:36,120 Chắc chắn nó tới từ hiện trường vụ án. 149 00:13:36,200 --> 00:13:38,120 Nói Jankowski tìm hiểu xem. 150 00:13:39,950 --> 00:13:42,080 Vậy ta phải nói gì về xác thằng bé đây? 151 00:13:59,870 --> 00:14:01,000 Mấy giờ rồi? 152 00:14:01,790 --> 00:14:03,290 Mới 10 phút thôi. 153 00:14:09,950 --> 00:14:11,500 Charlotte gọi. 154 00:14:12,200 --> 00:14:15,370 Cô ta vẫn chưa có lệnh khám nhà máy phát điện. 155 00:14:17,540 --> 00:14:20,450 Gần 36 tiếng rồi Ulrich. 156 00:14:47,950 --> 00:14:48,950 MẤT TÍCH 157 00:14:51,160 --> 00:14:52,830 THỜI GIAN MẤT TÍCH 9.30 - 10.30 TỐI 158 00:15:29,160 --> 00:15:32,120 Tôi có nên tiếp tục kiểm tra vết bánh xe không? Ulrich vẫn chưa tới. 159 00:15:33,500 --> 00:15:34,580 Vết bánh xe? 160 00:15:37,620 --> 00:15:40,500 Cái lốp xe mà ta tìm thấy trên đường vào ngày Erik biến mất. 161 00:15:40,580 --> 00:15:42,080 Không, tôi sẽ tự làm việc đó. 162 00:15:42,910 --> 00:15:45,040 - Tôi có thể làm giúp cô... - Tôi sẽ làm! 163 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Được thôi. 164 00:15:51,660 --> 00:15:54,200 - Cái gì... - Chụp từ camera quan sát thiên nhiên. 165 00:15:54,290 --> 00:15:56,410 Tôi nghĩ nó có thể cho ta biết điều gì đó. 166 00:15:58,370 --> 00:16:00,040 Anh kiểm tra xong cơ sở dữ liệu chưa? 167 00:16:00,950 --> 00:16:01,950 Chưa. 168 00:16:02,040 --> 00:16:04,700 Vậy sao anh lại hỏi tôi về vết lốp xe? 169 00:16:06,290 --> 00:16:07,450 Được thôi. 170 00:17:05,700 --> 00:17:06,790 Charlotte à? 171 00:17:07,700 --> 00:17:08,790 Mọi thứ ổn chứ? 172 00:17:09,120 --> 00:17:13,370 Em bị lỡ cuôc gọi của anh vào đêm Mikkel biến mất. 173 00:17:13,450 --> 00:17:15,370 Em chưa hỏi anh lý do gọi em. 174 00:17:15,830 --> 00:17:17,330 Anh gọi có việc gì vậy? 175 00:17:17,410 --> 00:17:18,500 Anh... 176 00:17:19,410 --> 00:17:20,750 Anh không biết, anh... 177 00:17:21,580 --> 00:17:24,500 Anh nghĩ mình chỉ gọi để báo sẽ về trễ. 178 00:17:25,330 --> 00:17:26,830 Không có gì đặc biệt đâu, 179 00:17:27,450 --> 00:17:29,870 Anh ở văn phòng cả ngày thứ Hai à? 180 00:17:30,500 --> 00:17:31,620 Ừ... đúng. 181 00:17:32,870 --> 00:17:34,540 Anh viết báo cáo... 182 00:17:34,620 --> 00:17:37,290 tới khoảng 10 giờ đêm. 183 00:17:37,370 --> 00:17:38,270 Sao em lại hỏi vậy? 184 00:17:38,290 --> 00:17:39,910 THỜI GIAN MẤT TÍCH 9.30 - 10.30 TỐI 185 00:17:40,870 --> 00:17:42,120 Không có gì. 186 00:17:42,660 --> 00:17:45,080 Có thư gửi đến văn phòng cho em... 187 00:17:45,160 --> 00:17:48,200 và em quên mất. Em chỉ thắc mắc nó đến chưa. 188 00:17:49,250 --> 00:17:50,910 Chúng ta không nhận được gì cả. 189 00:17:52,790 --> 00:17:53,790 Được rồi. 190 00:17:55,830 --> 00:17:56,830 Vậy nhé. 191 00:19:56,080 --> 00:19:57,910 Tôi được phép đậu xe ở đây. 192 00:19:59,160 --> 00:20:01,870 Tôi muốn biết Peter Doppler có phải khách của cô không? 193 00:20:03,120 --> 00:20:04,410 Thứ Hai vừa rồi. 194 00:20:05,120 --> 00:20:06,830 Tôi xem lại phù hiệu của cô được không? 195 00:20:13,660 --> 00:20:15,120 Charlotte Doppler. 196 00:20:18,080 --> 00:20:20,540 Đó là câu hỏi cá nhân hay vì công việc vậy? 197 00:20:22,330 --> 00:20:24,120 Có khác gì nhau không? 198 00:20:26,620 --> 00:20:28,660 Anh ta có ở đây vào thứ Hai không? 199 00:20:37,950 --> 00:20:38,950 Không cần đâu. 200 00:20:39,830 --> 00:20:41,790 Tôi không bao giờ quên hàng của thằng nào cả. 201 00:20:42,830 --> 00:20:45,540 Của Peter hơi cong, giống dưa leo ngâm dấm với thìa là. 202 00:20:46,120 --> 00:20:47,540 Cảm giác hơi lạ miệng. 203 00:20:47,620 --> 00:20:50,750 - Chắc cô cũng biết chuyện đó rồi. - Rốt cuộc hắn ta có ở đây vào thứ Hai hay không? 204 00:20:58,160 --> 00:21:00,500 Không, hơn 1 năm nay hắn ta chưa quay lại. 205 00:21:02,540 --> 00:21:04,950 Anh ta đã có thứ mình cần ở nơi khác rồi. 206 00:21:05,040 --> 00:21:06,040 Được rồi. 207 00:21:29,000 --> 00:21:39,000 Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại: FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 208 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Bà nó chứ. 209 00:22:14,000 --> 00:22:15,750 Khởi đầu là kết thúc, 210 00:22:15,830 --> 00:22:17,950 và kết thúc là khởi đầu. 211 00:22:20,750 --> 00:22:22,750 Khởi đầu là kết thúc, 212 00:22:23,700 --> 00:22:25,660 và kết thúc là bắt đầu. 213 00:22:27,750 --> 00:22:29,580 Bắt đầu để kết thúc... 214 00:22:30,120 --> 00:22:32,000 Tôi đã để lũ nhóc ở nhà hôm nay. 215 00:22:32,660 --> 00:22:33,750 Mẹ tôi ở đây. 216 00:22:34,790 --> 00:22:35,950 Bà sẽ trông chừng lũ nhỏ. 217 00:22:36,580 --> 00:22:39,200 Giả sử họ tìm thấy một cái xác trong rừng. 218 00:22:39,910 --> 00:22:40,910 Nhìn đây... 219 00:22:41,000 --> 00:22:44,620 Tôi có một người bạn bên nghiên cứu bệnh học, cậu ấy nói... 220 00:22:44,700 --> 00:22:46,660 cái xác bị hủy hoại quá dã man. 221 00:25:26,200 --> 00:25:28,040 - Ai vậy? - Đoán thử xem? 222 00:25:28,120 --> 00:25:30,410 - Lũ chim đều có chung một đặc điểm. - Là gì? 223 00:25:30,910 --> 00:25:33,410 Màng nhĩ đều thủng hai bên. 224 00:25:33,500 --> 00:25:35,750 - Và đấy là lí do chúng chết? - Không. 225 00:25:35,830 --> 00:25:39,830 Có thể chúng chết vì mất phương hướng và đâm xuống đât. 226 00:25:39,910 --> 00:25:41,040 Nứt hộp sọ. 227 00:25:41,120 --> 00:25:42,680 Điều này xảy ra thường xuyên. 228 00:25:42,680 --> 00:25:45,410 Các trường điện từ cản trở hệ thống cảm giác của chúng. 229 00:25:45,500 --> 00:25:47,120 - Đường dây cao thế hả? - Không. 230 00:25:47,200 --> 00:25:49,620 Chúng ta đang nói về hiệu điện thế. 231 00:25:49,700 --> 00:25:50,950 Thiết bị điện. 232 00:25:51,040 --> 00:25:54,000 - Và những chấm trắng trên lông chim? - Những đốm trắng... 233 00:25:54,080 --> 00:25:57,290 chúng bắt đầu xuất hiện sau thảm họa nguyên tử Chernobyl. Một loại đột biến. 234 00:25:57,370 --> 00:25:59,080 Bị nhiễm xạ ư? 235 00:25:59,160 --> 00:26:01,500 Tôi đã kiểm tra, nhưng độ nhiễm xạ ở mức bình thường. 236 00:26:02,370 --> 00:26:04,580 - Hay đấy. - Phải. 237 00:26:05,200 --> 00:26:07,040 - Cô cần hỏi gì nữa không? - Không. 238 00:26:12,200 --> 00:26:15,910 Cậu có biết những con ốc cái cắn những con đực không? 239 00:26:16,000 --> 00:26:18,120 Cậu chắc chắn đã bịa chuyện. 240 00:26:19,040 --> 00:26:22,790 Không. Sau đó những con đực bò lên người con cái. 241 00:26:24,620 --> 00:26:26,040 - Thế cậu khám phá ra chuyện này ở đâu? - Này! 242 00:26:26,120 --> 00:26:28,120 - Cháu đây rồi, Yasin. - Tivi. 243 00:26:28,500 --> 00:26:29,870 Về thôi nào. Bà cháu đang đợi đấy. 244 00:26:36,660 --> 00:26:39,200 Cô đưa cháu về nhà nhé? 245 00:26:40,080 --> 00:26:41,580 Không ạ. Mẹ cháu sẽ tới đón. 246 00:26:41,660 --> 00:26:43,580 Đưa cháu về nhà thôi Elly. 247 00:26:43,950 --> 00:26:45,330 Không phiền đâu. 248 00:26:45,410 --> 00:26:49,040 Mẹ cháu sẽ tới ngay bây giờ thôi ạ. 249 00:26:49,120 --> 00:26:51,080 Bà ấy là Cảnh sát trưởng. 250 00:26:51,500 --> 00:26:52,660 Được rồi. 251 00:26:54,660 --> 00:26:55,660 Đi nào. 252 00:28:44,700 --> 00:28:45,700 Ai vậy? 253 00:28:47,200 --> 00:28:48,620 Anh ta đã làm gì? 254 00:29:02,700 --> 00:29:04,500 Cái quái gì thế? 255 00:29:07,450 --> 00:29:08,620 Đây là gì? 256 00:29:09,160 --> 00:29:11,620 Tiền, đồ ngốc. Tiền của tớ. 257 00:29:12,250 --> 00:29:14,000 Sao cậu có lắm tiền thế? 258 00:29:14,500 --> 00:29:16,160 Cậu buôn thuốc đúng chứ? 259 00:29:16,250 --> 00:29:17,870 Đấy là lý do cậu đã ở động? 260 00:29:17,950 --> 00:29:20,330 Chuyện tớ kiếm tiền như thế nào không phải việc của cậu đâu. 261 00:29:21,700 --> 00:29:23,330 Cậu sẽ làm gì với đống tiền này? 262 00:29:24,120 --> 00:29:28,000 Tớ sẽ làm gì ấy hả? Tớ dùng chúng để thoát khỏi cuộc sống giả tạo này. 263 00:29:28,580 --> 00:29:31,620 Phía sau những nụ cười thân thiện của các người chẳng có gì khác ngoài giả dối. 264 00:29:32,250 --> 00:29:33,620 Cậu cũng có khác gì đâu. 265 00:29:34,450 --> 00:29:37,290 Cậu giả bộ là đứa học sinh trung thực nhưng cậu đâu phải thế. 266 00:29:38,290 --> 00:29:41,540 - Sao cậu không dừng hỏi tại sao? - Cậu muốn biết sự thật à? 267 00:29:41,620 --> 00:29:42,620 Được thôi. 268 00:29:43,620 --> 00:29:46,330 Bố mẹ tớ đã không ngủ chung với nhau hơn 1 năm rồi. 269 00:29:46,700 --> 00:29:49,830 Mẹ tớ phát hiện ra bố tớ có bí mật riêng. 270 00:29:50,370 --> 00:29:52,790 Hôn nhân của họ tan vỡ, nhưng không ai chịu thừa nhận. 271 00:29:53,790 --> 00:29:56,950 Nhưng cái bí mật to lớn ấy hiển hiện trên bàn ăn cùng mọi người. 272 00:29:57,040 --> 00:30:00,580 Nó ăn bánh mì, bơ và mứt. 273 00:30:01,000 --> 00:30:05,120 Càng này nó càng béo, cho đến khi nó tràn ngập căn phòng. 274 00:30:06,120 --> 00:30:07,410 Cho đến khi cậu không thở nổi. 275 00:30:57,000 --> 00:30:59,080 - Em quên gì à? - Không. 276 00:31:00,200 --> 00:31:03,080 Anh đến trường đón Elli đi. Em không đến đó được. 277 00:31:04,500 --> 00:31:07,410 Anh có bệnh nhân, anh phải qua văn phòng. 278 00:31:07,950 --> 00:31:09,830 Anh cứ đón con bé đi. 279 00:31:09,910 --> 00:31:11,500 Nó có thể chờ ở văn phòng được mà. 280 00:31:11,870 --> 00:31:13,660 Em phải đến chỗ nhà máy. 281 00:31:14,290 --> 00:31:15,580 Được rồi, anh sẽ tới đón... 282 00:31:17,290 --> 00:31:18,830 Anh sẽ đón. 283 00:31:18,910 --> 00:31:20,080 Cảm ơn anh. 284 00:31:20,160 --> 00:31:21,330 Thế nhé? 285 00:31:21,410 --> 00:31:22,450 Khoan đã. 286 00:31:23,040 --> 00:31:25,250 1 năm trước anh đã hứa. 287 00:31:27,250 --> 00:31:30,080 Nếu có chuyện gì xảy ra anh sẽ kể cho em biết. 288 00:31:36,330 --> 00:31:39,120 Em à, anh phải đi ngay bây giờ nếu không thì muộn mất. 289 00:32:00,000 --> 00:32:10,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN - Biên dịch: Kim, Mrs Mellark - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 290 00:32:31,080 --> 00:32:32,120 Tích tắc. 291 00:33:30,120 --> 00:33:31,120 Xin lỗi cô. 292 00:33:31,950 --> 00:33:34,080 Tôi tới đón bé Elisabeth. 293 00:33:34,870 --> 00:33:37,290 Tôi tưởng là mẹ con bé đến đón rồi chứ. 294 00:33:37,370 --> 00:33:38,370 Sao cơ? 295 00:33:38,540 --> 00:33:41,250 Cô Clemens bị ốm Lớp học kết thúc lúc 2h rồi. 296 00:33:41,790 --> 00:33:43,540 Con bé không nói với anh sao? 297 00:33:44,830 --> 00:33:46,660 Trên vở bài tập có ghi mà. 298 00:33:57,450 --> 00:34:01,580 Bảo vệ tìm thấy anh ta ở đám đất gần động. 299 00:34:02,040 --> 00:34:03,950 Hẳn anh ta đã trèo qua bờ rào. 300 00:34:15,750 --> 00:34:18,040 Anh ta không hợp tác lắm. 301 00:34:31,580 --> 00:34:34,080 May cho anh là lão Aleksander không buộc tội anh. 302 00:34:36,200 --> 00:34:39,500 Mọi người đều hiểu hoàn cảnh anh lúc này. Ai cũng hiểu.. 303 00:34:40,040 --> 00:34:41,790 Nhưng trèo qua tường rào ư? 304 00:34:42,700 --> 00:34:44,700 Hiểu được là tốt, cảm ơn. 305 00:34:45,870 --> 00:34:47,500 Nhưng chưa đủ. 306 00:34:50,290 --> 00:34:52,120 Con trai tôi đã biến mất. 307 00:34:52,200 --> 00:34:54,250 Có vài dữ liệu trên bàn của cô. 308 00:34:54,330 --> 00:34:55,830 Đó là con tôi. 309 00:34:57,700 --> 00:34:58,950 Sao lại là Mikkel? 310 00:34:59,040 --> 00:35:01,500 Tôi vẫn tự hỏi bản thân rằng. Sao lại là thằng bé? Tại sao lại là con trai tôi chứ? 311 00:35:01,580 --> 00:35:03,500 Sao không phải con trai hắn ta? 312 00:35:03,580 --> 00:35:05,120 Tại sao? 313 00:35:06,700 --> 00:35:08,290 Tôi đang bị trừng phạt. 314 00:35:09,500 --> 00:35:11,300 Và mọi thứ tôi cần là sự cảm thông chết dẫm này. 315 00:35:11,300 --> 00:35:13,620 Cô có thể lo được vụ này. 316 00:35:13,700 --> 00:35:15,250 Thế lệnh khám xét đâu? 317 00:35:15,330 --> 00:35:17,290 Sao không ai mó tay làm gì cả? 318 00:35:17,950 --> 00:35:20,870 Để tôi nói cho cô biết lí do nhé? Vì đây không phải là con trai gã... 319 00:35:22,160 --> 00:35:24,120 và không phải con cô nữa. 320 00:35:26,500 --> 00:35:28,120 Dừng ở đây đi, tôi muốn xuống xe. 321 00:35:30,250 --> 00:35:31,370 Để tôi xuống xe! 322 00:35:52,790 --> 00:35:55,040 - Ai vậy? - Elisabeth không ở đó. 323 00:35:55,620 --> 00:35:57,250 Ý anh không ở đó là sao? 324 00:35:57,330 --> 00:35:59,330 Con bé không ở trường. 325 00:35:59,410 --> 00:36:01,290 Cô Clemens bị ốm. 326 00:36:01,370 --> 00:36:03,370 Con bé không chờ ở đó. 327 00:36:03,450 --> 00:36:05,470 Anh đã lật tung con đường 2 lần rồi... 328 00:36:05,470 --> 00:36:06,950 nhưng con bé không hề ở đây. 329 00:36:07,410 --> 00:36:10,370 Có khi ai đó đến đón con bé về chăng? Có lẽ nào là Yasin? 330 00:36:10,450 --> 00:36:11,870 Về nhà đã. 331 00:36:11,950 --> 00:36:14,790 Có khi con bé đi đường khác. Anh gọi đến nhà từng bọn trẻ trong lớp xem. 332 00:36:15,250 --> 00:36:16,910 15 phút nữa em sẽ ở nhà. 333 00:37:26,410 --> 00:37:27,750 Đúng, được thôi. 334 00:37:29,790 --> 00:37:30,950 Cảm ơn nhé. 335 00:37:35,790 --> 00:37:37,790 Anh đã gọi hết danh sách lớp. 336 00:37:38,370 --> 00:37:39,580 Nhưng không ai biết. 337 00:39:45,000 --> 00:39:55,000 Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại: FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 338 00:40:00,370 --> 00:40:02,000 Tôi phải nói cho hắn ta. 339 00:40:02,660 --> 00:40:04,200 Hắn phải dừng lại. 340 00:40:33,700 --> 00:40:34,790 Con bị mất mũ len. 341 00:40:35,700 --> 00:40:37,120 Con đã ở đâu? 342 00:40:37,910 --> 00:40:40,830 Mẹ đã không đến đón con, nên con đi bộ về. 343 00:40:41,500 --> 00:40:44,450 Và con đi bộ lâu thế à? 344 00:40:45,830 --> 00:40:47,370 Con đã gặp một người. 345 00:40:53,660 --> 00:40:55,700 Chú ấy đưa con cái này. 346 00:40:56,250 --> 00:40:57,330 Ai cơ? 347 00:40:57,410 --> 00:40:59,370 Ui da! Mẹ đang làm con đau đấy. 348 00:40:59,450 --> 00:41:02,410 Mẹ muốn biết ai đã đưa con cái này. 349 00:41:02,500 --> 00:41:03,540 Noah. 350 00:41:04,540 --> 00:41:06,750 Noah là ai? 351 00:41:07,330 --> 00:41:10,660 Chú ấy nói cái này từng là của mẹ. 352 00:41:16,120 --> 00:41:17,790 Người con lạnh cóng rồi Elli. 353 00:41:19,040 --> 00:41:20,120 Elli, em phải không? 354 00:41:26,160 --> 00:41:27,910 Chị đã lo cho em nhiều lắm. 355 00:41:30,950 --> 00:41:32,450 Em đã ở đâu vậy? 356 00:41:41,410 --> 00:41:42,870 Đừng có dùng đồ của tao nữa. 357 00:41:49,540 --> 00:41:50,540 Ai vậy? 358 00:41:51,200 --> 00:41:52,200 Phải. 359 00:41:53,120 --> 00:41:54,120 Không, cô ấy đang ở đây. 360 00:41:54,200 --> 00:41:55,500 Ngay bây giờ ư? 361 00:41:56,790 --> 00:41:57,790 Gì cơ? 362 00:42:00,080 --> 00:42:01,700 Vâng, tôi đến đó ngay. 363 00:42:03,790 --> 00:42:07,290 Người ta tìm thấy Helge ở trong rừng. 364 00:42:10,450 --> 00:42:13,540 Dành tặng Charlotte. 365 00:42:21,160 --> 00:42:25,330 Chúng ta đang tìm kiếm sợi dây của Ariadne, 366 00:42:26,080 --> 00:42:29,750 bởi nó có thể dẫn ta tới đúng đường, 367 00:42:31,370 --> 00:42:34,870 xuất hiện trong bóng tối như ngọn hải đăng. 368 00:42:36,500 --> 00:42:40,000 Chúng ta đều muốn biết số phận của mình sẽ đi đến đâu. 369 00:42:41,080 --> 00:42:43,160 Nơi mà chúng ta phải đương đầu. 370 00:42:45,620 --> 00:42:50,950 Nhưng sự thật là chỉ có một con đường dẫn đến tất cả mọi nơi. 371 00:42:52,950 --> 00:42:56,660 Được xác định bằng điểm bắt đầu... 372 00:42:56,750 --> 00:42:58,790 và điểm kết thúc. 373 00:43:00,120 --> 00:43:02,580 Đó cũng là điểm bắt đầu. 374 00:43:14,700 --> 00:43:15,830 Hắn phải dừng lại. 375 00:43:17,750 --> 00:43:19,160 Ai phải dừng lại ạ? 376 00:43:19,250 --> 00:43:20,950 Bố phải ngăn hắn ta lại. 377 00:43:21,580 --> 00:43:22,580 Ngăn ai? 378 00:43:25,450 --> 00:43:26,450 Noah. 379 00:43:40,790 --> 00:43:43,580 Con không còn bé nữa. 380 00:43:43,660 --> 00:43:47,750 Con có thể tự đến trường được! 381 00:44:09,790 --> 00:44:11,200 Chắc cháu là Yasin. 382 00:44:12,750 --> 00:44:14,000 Noah đã gửi ta tới. 383 00:44:23,450 --> 01:00:00,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -