1 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 2 00:01:17,250 --> 00:01:18,370 Mẹ ơi? 3 00:01:21,160 --> 00:01:22,160 Mads? 4 00:01:26,830 --> 00:01:28,000 Cháu là ai? 5 00:01:29,160 --> 00:01:30,410 Bố mẹ cháu đâu rồi ạ? 6 00:01:39,660 --> 00:01:42,040 - Cháu là ai? - Cháu có biết Mads ở đâu không? 7 00:01:42,830 --> 00:01:45,080 - Cháu có biết nó ở đâu không? - Cô làm cháu đau rồi đấy. 8 00:01:45,160 --> 00:01:47,250 Cháu làm gì ở đây? Nói gì đi cháu. 9 00:01:51,910 --> 00:01:54,910 Khi nào thì Mads mới về? 10 00:02:08,550 --> 00:03:39,450 .: DARK - ĐÊM LẶNG S01E03: QUÁ KHỨ VÀ HIỆN TẠI :. Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN - Biên dịch: Kim - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 11 00:03:49,120 --> 00:03:51,410 Ines, hôm nay cô trực thêm ca tối nữa được chứ? 12 00:03:51,500 --> 00:03:52,790 Chị gái cô Schüttler bị cảm. 13 00:03:52,790 --> 00:03:54,700 Còn tôi phải đưa thằng nhóc Benni đến sân bóng. 14 00:03:55,250 --> 00:03:57,200 - Vì cô không có... - Không có gia đình. 15 00:03:58,120 --> 00:04:01,250 - Thật ra tôi không có ý đó. - Không sao đâu. 16 00:04:01,330 --> 00:04:04,080 Cảm ơn cô nhé. Còn nữa, mong cô đừng nói lại với bác sĩ Reiman. 17 00:04:09,250 --> 00:04:11,830 - Bí mật. - Cưng quá nạ. 18 00:04:55,910 --> 00:04:57,080 Bản tin. 19 00:04:59,620 --> 00:05:02,000 Ngày 5/11/1986. 20 00:05:02,410 --> 00:05:05,450 Sau khi cậu bé 11 tuổi biến mất một cách đầy bí ẩn... 21 00:05:05,540 --> 00:05:08,080 tại Winden hơn 4 tuần trước , 22 00:05:08,160 --> 00:05:11,040 các nhà chức trách bắt đầu lên tiếng. 23 00:05:11,120 --> 00:05:14,200 Vụ án đang rất bế tắc. 24 00:05:14,290 --> 00:05:16,580 Dù đã tổ chức một cuộc tìm kiếm quy mô rộng rãi... 25 00:05:16,660 --> 00:05:18,730 nhưng cảnh sát Winden không thể tìm kiếm... 26 00:05:18,730 --> 00:05:20,250 chút bằng chứng hữu ích nào. 27 00:05:20,330 --> 00:05:24,660 Họ tiếp tục kêu gọi dân chúng trợ giúp. 28 00:05:24,750 --> 00:05:27,660 - Khu nhà máy hóa chất ở Thụy Sĩ bốc cháy... - Tiedemann nghe đây. 29 00:05:27,750 --> 00:05:31,000 - ...gây hư hại các tuyến đường thủy nội địa. - Ở chỗ nào? 30 00:05:31,790 --> 00:05:35,870 - Hóa chất độc hại đang chảy vào sông Rin... - Tôi đến ngay đây. 31 00:05:39,620 --> 00:05:41,200 Vào những lúc như thế này... 32 00:05:42,200 --> 00:05:43,200 con người cần phải... 33 00:05:44,040 --> 00:05:46,830 đối mặt với nỗi sợ hãi của chính mình. 34 00:05:46,910 --> 00:05:48,410 Bởi vì tương lai, 35 00:05:52,250 --> 00:05:54,160 tương lai dành cho sự liều lĩnh... 36 00:05:55,120 --> 00:05:58,200 chứ không dành cho những kẻ nghi ngờ, chúng sẽ mãi chìm trong quá khứ. 37 00:06:01,750 --> 00:06:05,200 Con nhìn lại mình xem. Con không thể tới trường trong bộ dạng như vậy được. 38 00:06:05,290 --> 00:06:07,700 Thi thoảng mẹ chẳng biết mình nên làm gì. 39 00:06:09,080 --> 00:06:12,660 Đồ ăn, quần áo, kính hàng hiệu. Ai chi trả những thứ đó? 40 00:06:14,250 --> 00:06:16,620 Còn con thậm chí không cầm nổi cái lược lên chải đầu. 41 00:06:17,580 --> 00:06:20,620 Nhìn con mà xem. Trông như một đứa câm. 42 00:06:22,160 --> 00:06:24,290 Này Regina, mẹ đang nói chuyện với con đấy. 43 00:06:25,250 --> 00:06:27,910 Đây là cơ hội lớn đối với mẹ và mẹ không để bất cứ ai hủy hoại nó đâu. 44 00:06:32,330 --> 00:06:34,190 Quyết định chính thức của Hội đồng là lần đầu tiên ủy thác cho... 45 00:06:34,190 --> 00:06:36,450 một người phụ nữ. 46 00:06:36,450 --> 00:06:38,450 Đây là quyết định quan trong đối với... 47 00:06:38,450 --> 00:06:40,450 những người nắm giữ tương lai. 48 00:07:12,080 --> 00:07:16,000 MADS NIELSEN MẤT TÍCH 49 00:07:17,290 --> 00:07:18,370 Tuyệt cú mèo. 50 00:07:18,910 --> 00:07:20,830 - Biết bài hát này nói về cái gì không? - Không. 51 00:07:20,910 --> 00:07:24,040 Gã đàn ông bắt cóc một cô gái và đưa cô ta vào rừng... 52 00:07:24,120 --> 00:07:27,370 chỉ vì cô ta đánh son đỏ. Cuối cùng gã ta giết cô gái. 53 00:07:27,450 --> 00:07:28,700 Quá dã man. 54 00:07:29,080 --> 00:07:31,750 Bố tớ nói son chỉ dành cho lũ gái điếm thôi. 55 00:07:31,830 --> 00:07:34,700 Dù sao thì tớ cũng thích Nino D'Angelo hơn Falco. 56 00:07:34,790 --> 00:07:37,080 Biết gì không Hannah, cậu quá dị hợm. 57 00:07:38,080 --> 00:07:40,200 Thôi đi, Katharina. Đừng thô lỗ thế. 58 00:07:44,250 --> 00:07:47,450 Nhóc con muốn gì? Chẳng phải sáng nay mày ở chỗ Ulrich sao? 59 00:07:47,910 --> 00:07:48,910 Nhóc mới đến đây à? 60 00:07:50,540 --> 00:07:51,750 Em... 61 00:07:51,830 --> 00:07:53,200 Em đi tìm mẹ. 62 00:07:53,700 --> 00:07:55,120 Đây méo phải nhà trẻ đâu. 63 00:07:55,200 --> 00:07:56,500 Mẹ em là Hiệu trưởng ở trường này. 64 00:07:56,790 --> 00:07:57,790 Cô Hubert à? 65 00:07:58,700 --> 00:08:01,370 Ông ta có lẽ đồng tính nhưng chắc chắn không phải phụ nữ. 66 00:08:02,750 --> 00:08:04,120 Thế đây không phải Winden ạ? 67 00:08:06,790 --> 00:08:08,580 Thế mày từ trên trời rơi xuống à? 68 00:08:09,330 --> 00:08:11,120 Chẳng phải mấy cậu có tiết lịch sử sao? 69 00:08:48,040 --> 00:08:50,040 - Buổi sáng tốt lành, Claudia. - Chào anh. 70 00:08:50,580 --> 00:08:52,750 - Ngày đầu tiên lên chức sếp à? - Phải. 71 00:08:53,290 --> 00:08:57,040 Bố tôi nói là hội đồng đã nhất trí bổ nhiệm cô. 72 00:08:58,200 --> 00:08:59,200 Tôi muốn... 73 00:09:00,910 --> 00:09:02,750 - Chúc mừng cô nhé - Cảm ơn anh. 74 00:09:02,830 --> 00:09:05,660 Tôi biết cô có vài điều nhắn nhủ. 75 00:09:05,750 --> 00:09:07,830 - Ôi, Helge. - Và tôi có... 76 00:09:10,750 --> 00:09:11,750 Món quà dành tặng cô. 77 00:09:16,870 --> 00:09:17,870 Một quyển sách thôi. 78 00:09:19,580 --> 00:09:20,580 Cảm ơn anh nhiều nhé. 79 00:09:25,410 --> 00:09:28,160 Cơ mà tôi sắp muộn rồi. Tôi đi trước nhé. 80 00:09:31,200 --> 00:09:33,040 Bọn tôi luôn đứng phía sau ủng hộ cô, Claudia. 81 00:09:42,910 --> 00:09:46,950 Tôi đã tới đây trước 6h sáng để cho chúng ăn và đây là những gì tôi phát hiện ra. 82 00:09:50,870 --> 00:09:52,080 Do một con sói chăng? 83 00:09:55,040 --> 00:09:57,290 Không có vết cắn. Không có gì hết. 84 00:10:00,870 --> 00:10:01,870 Thuốc độc á? 85 00:10:03,290 --> 00:10:05,080 Hôm qua, chúng vẫn khỏe re. 86 00:10:05,160 --> 00:10:07,660 Đầu tiên với đứa bé và giờ là đây. 87 00:10:07,750 --> 00:10:09,790 Những thứ quái gở không nên xảy ra ở đây. 88 00:10:10,160 --> 00:10:12,660 Kẻ nào đã giết 33 con cừu? 89 00:10:17,000 --> 00:10:18,830 "Cần được bảo vệ. Cần được cảnh báo." 90 00:10:20,080 --> 00:10:22,540 Ông không thể biết khi nào chúng lại đến đâu. 91 00:10:25,160 --> 00:10:27,870 Giống trong cuốn "The Gospel of Mark"; 13:33. 92 00:10:30,040 --> 00:10:32,200 Tôi không nghĩ cậu thường xuyên đi lễ nhà thờ như vậy. 93 00:10:32,830 --> 00:10:35,700 Giáo xứ có một linh mục mới. Một người tốt. 94 00:10:50,370 --> 00:10:51,410 Cô Tiedemann. 95 00:10:51,830 --> 00:10:52,830 Cô Tiedemann. 96 00:10:52,830 --> 00:10:56,250 Có anh Tronte Nielsen đến xin phỏng vấn cô ạ. 97 00:10:57,540 --> 00:11:01,370 Còn đây là số liệu từ năm 1985-1986 mà cô yêu cầu. 98 00:11:04,540 --> 00:11:06,120 Thật không dễ gì có được chúng. 99 00:11:08,250 --> 00:11:09,450 Một lần nữa chúc mừng cô. 100 00:11:10,160 --> 00:11:12,830 Thật ngoài sức tưởng tượng khi ở nước mình có phụ nữ lên làm lãnh đạo. 101 00:11:15,080 --> 00:11:17,500 Cô chắc những số liệu này là chuẩn xác chứ? 102 00:11:17,830 --> 00:11:18,830 Vâng. 103 00:11:30,000 --> 00:11:40,000 Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại: FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 104 00:11:42,040 --> 00:11:44,000 BẢN BÁO CÁO: 33 CON CỪU BỊ CHẾT 105 00:11:51,410 --> 00:11:52,790 Cháu đang làm gì ở đây? 106 00:11:53,830 --> 00:11:54,830 Cháu... 107 00:11:55,580 --> 00:11:57,000 đang tìm bố. 108 00:12:00,540 --> 00:12:01,700 Bố cháu tên là gì? 109 00:12:02,830 --> 00:12:04,080 Ulrich Nielsen. 110 00:12:04,750 --> 00:12:07,540 Ulrich Nielsen? Là Ulrich Nielsen? 111 00:12:08,290 --> 00:12:10,950 - Ông ấy không làm ở đây ạ? - Không. 112 00:12:11,790 --> 00:12:13,620 Và ta dám chắc rằng cậu ta sẽ không làm ở đây. 113 00:12:17,910 --> 00:12:21,450 Uả đây là trò đùa hả? Một trò ngớ ngẩn Ulrich bày ra hả? 114 00:12:33,120 --> 00:12:34,620 Cậu ta đã đánh cháu ra nông nỗi này à? 115 00:12:36,580 --> 00:12:38,290 Có phải Ulrich làm không? 116 00:12:41,080 --> 00:12:43,660 - Cháu tên gì? - Mikkel ạ. 117 00:12:44,040 --> 00:12:45,580 - Họ? - Nielsen. 118 00:12:46,250 --> 00:12:48,120 Cháu là con trai của Ulrich. 119 00:12:49,950 --> 00:12:52,160 Nào, nói tên thật của bố mẹ cháu cho ta nghe... 120 00:12:52,250 --> 00:12:54,160 sau đó ta sẽ đưa cháu về nhà. 121 00:12:55,580 --> 00:12:56,870 Hôm nay là ngày bao nhiêu ạ? 122 00:12:57,450 --> 00:12:59,000 5/11. 123 00:12:59,700 --> 00:13:00,870 Còn năm ạ? 124 00:13:01,540 --> 00:13:03,500 1986. 125 00:13:05,000 --> 00:13:06,870 1986 ư? 126 00:13:21,700 --> 00:13:22,790 Tiedemann đây. 127 00:13:23,500 --> 00:13:25,000 Có một cậu nhóc bị thương ở chỗ tôi. 128 00:13:25,410 --> 00:13:27,540 Một trong các cậu qua đưa cậu bé đi nhé? 129 00:13:28,500 --> 00:13:29,500 Cảm ơn. 130 00:13:32,660 --> 00:13:37,120 Lát sẽ có người qua đưa cháu đi và lo vụ này. 131 00:13:37,200 --> 00:13:40,410 Nếu có thời gian ta sẽ chỉnh đốn Ulrich. 132 00:13:43,660 --> 00:13:45,200 Cậu ta sẽ không làm đau cháu nữa đâu. 133 00:13:45,660 --> 00:13:47,080 Ta hứa đấy. 134 00:14:19,660 --> 00:14:22,450 Một cuộc phỏng vấn ư? Anh nghiêm túc đấy chứ, Tronte? 135 00:14:23,910 --> 00:14:25,290 Mọi người đang rất quan tâm. 136 00:14:26,080 --> 00:14:28,330 Một người phụ nữa đứng đầu nhà máy hạt nhân nguyên tử. 137 00:14:28,410 --> 00:14:30,580 Quả là một sự tiến bộ vượt bậc. 138 00:14:30,660 --> 00:14:32,110 Hôm nay, em không rảnh đâu. 139 00:14:32,110 --> 00:14:35,200 Cứ hẹn lịch với thư ký của em ấy. 140 00:14:35,830 --> 00:14:37,080 Này. 141 00:14:39,950 --> 00:14:40,950 Anh nhớ em. 142 00:14:45,450 --> 00:14:47,290 Chúng ta sẽ thảo luận về việc này sau. 143 00:14:48,910 --> 00:14:51,040 Em không thể bỏ anh như thế được. 144 00:14:51,120 --> 00:14:52,450 Claudia, anh cần em! 145 00:14:53,330 --> 00:14:55,330 Anh sắp phát điên khi ở nhà mất. 146 00:14:56,000 --> 00:14:59,330 - Jana không bao giờ dừng lại và anh chỉ... - Em phải đi ngay bây giờ. 147 00:15:01,080 --> 00:15:02,120 Tối nay nhé? 148 00:15:04,160 --> 00:15:05,370 Làm ơn. 149 00:15:06,370 --> 00:15:07,410 Để xem đã. 150 00:15:26,250 --> 00:15:28,540 Thuê bao quý khách vừa gọi tạm thời không liên lạc được. 151 00:15:28,620 --> 00:15:30,580 Xin quý khách vui lòng gọi lại sau. 152 00:15:59,830 --> 00:16:02,580 BÁO CÁO NGƯỜI MẤT TÍCH: NẠN NHÂN MADS NIELSEN 153 00:16:06,700 --> 00:16:09,080 Cậu bé người Winden biến mất không chút dấu vết. 154 00:16:14,410 --> 00:16:16,910 MADS NIELSEN mất tích cuối tuần trước. 155 00:16:41,200 --> 00:16:42,370 Chào cháu. 156 00:16:49,410 --> 00:16:50,700 Cô là y tá Ines. 157 00:16:51,290 --> 00:16:53,330 Nhưng cháu gọi cô là Ines cũng được. 158 00:16:59,620 --> 00:17:01,660 Cô sẽ đưa cháu đến bệnh viện. 159 00:17:02,750 --> 00:17:04,870 Để cô kiểm tra tay cho cháu, được không? 160 00:17:07,160 --> 00:17:09,750 Sau đó mang cháu về nhà bình an vô sự. 161 00:17:48,750 --> 00:17:49,870 Xin chào. 162 00:17:53,790 --> 00:17:54,790 Có ai ở nhà không? 163 00:18:02,040 --> 00:18:03,040 Có ai không? 164 00:18:41,290 --> 00:18:43,000 Ông đang làm gì ở đây? 165 00:18:44,600 --> 00:18:47,680 Mục đích ta đến Trái Đất là mang đến cuộc sống những điều tốt đẹp. 166 00:18:48,750 --> 00:18:50,750 tốt đẹp hơn cậu bây giờ. 167 00:18:50,750 --> 00:18:52,200 Sao có thể nghe nhạc ầm ầm thế được? 168 00:18:55,870 --> 00:18:57,540 Đứa bé cậu mang đến đồn cảnh sát, 169 00:18:57,750 --> 00:19:00,540 - cậu nghĩ trò này thú vị à? - Cậu bé nào cơ? 170 00:19:00,700 --> 00:19:03,000 Đừng nghĩ chối là cậu sẽ thoát được chuyện này. 171 00:19:08,120 --> 00:19:11,120 - Ông lại nhậu xỉn đúng không? - Cái gì cơ? 172 00:19:11,370 --> 00:19:14,700 - Tôi đang hỏi là ông say xỉn đấy à? - Thế cậu nghĩ cậu là ai? 173 00:19:15,620 --> 00:19:19,830 Tôi chưa từng thấy anh trai nào tồi tệ như cậu. 174 00:19:36,580 --> 00:19:39,450 - Gì đây? - Một cái móng. Ông thấy rồi còn hỏi. 175 00:19:40,620 --> 00:19:43,000 - Cậu đã làm thế với lũ gia súc, đúng không? - Gia súc nào? 176 00:19:43,080 --> 00:19:44,700 Cậu đã giết lũ cừu, đúng không? 177 00:19:44,790 --> 00:19:47,000 Nếu ông không nhậu nhẹt đến mức mất não, 178 00:19:48,700 --> 00:19:50,620 thì Mads có lẽ đã trở về. 179 00:19:51,290 --> 00:19:52,290 Ngài Tiedemann? 180 00:19:57,040 --> 00:19:59,620 - Tôi thấy cửa mở. - Là để chờ khi Mads về. 181 00:20:00,290 --> 00:20:01,700 Vì nó quên chìa khóa. 182 00:20:02,790 --> 00:20:06,000 Ngài Cảnh sát trưởng Tiedemann muốn cập nhật thông tin của mẹ vào bản điều tra. 183 00:20:06,290 --> 00:20:08,000 Họ thấy vài điều mới. 184 00:20:10,540 --> 00:20:12,450 Chuẩn rồi. Họ chả tìm được gì sất. 185 00:20:13,160 --> 00:20:14,870 Mời ông biến đi cho. 186 00:20:57,910 --> 00:20:59,700 Mọi chuyện sẽ bình thường trở lại. 187 00:21:00,830 --> 00:21:02,250 Chuyện này xảy ra như thế nào? 188 00:21:07,950 --> 00:21:10,370 Và cháu vẫn không cho chú biết tên của cháu à? 189 00:21:18,790 --> 00:21:20,870 Y tá Ines sẽ băng vết thương lại cho cháu nhé. 190 00:21:21,700 --> 00:21:22,950 Sau đó cháu có thể về nhà được rồi. 191 00:21:31,290 --> 00:21:33,620 SỔ BỆNH ÁN 192 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Bé ngoan, đừng khóc. 193 00:22:05,910 --> 00:22:07,660 Đừng khóc. Mọi chuyện sẽ ổn thôi mà. 194 00:22:31,620 --> 00:22:33,870 Ngài Bernd? Chúng ta cần nói chuyện. 195 00:22:40,540 --> 00:22:42,290 Ông đang cố đánh trượt tôi đấy à? 196 00:22:42,450 --> 00:22:45,040 Với đống tài liệu này ai đảm bảo cho tôi biết tôi đã bỏ lỡ điều gì. 197 00:22:46,660 --> 00:22:51,200 Khi tôi nhậm chức này, có một số thứ cô nên biết và một số thứ cô không nên biết, 198 00:22:51,290 --> 00:22:53,750 bởi vì cô không thể thay đổi được bất cứ thứ gì. 199 00:22:55,120 --> 00:22:56,250 Thế đây là gì? 200 00:22:57,080 --> 00:22:59,620 Những con số này chẳng có ý nghĩa gì cả. Đây. 201 00:23:02,160 --> 00:23:03,410 Và đây. 202 00:23:04,700 --> 00:23:08,040 Tất cả. Nó như thế này 3 tháng rồi. 203 00:23:08,540 --> 00:23:11,950 Cô có biết điều gì thay đổi từ thời Chernobyl không? 204 00:23:13,540 --> 00:23:17,450 Dân chúng mất niềm tin vào chúng ta, vào nhà máy hạt nhân. 205 00:23:17,700 --> 00:23:19,250 Họ đã thấy những tấm ảnh. 206 00:23:20,580 --> 00:23:23,080 Và họ không thể quên được chúng. 207 00:23:24,370 --> 00:23:28,120 Nhưng nỗi sợ hãi là kẻ thù lớn nhất của xã hội tiến bộ. 208 00:23:32,950 --> 00:23:34,040 Và? 209 00:23:36,200 --> 00:23:39,540 Có bao nhiêu thị trấn sống dựa vào nhà máy này để sinh sống? 210 00:23:42,870 --> 00:23:46,750 - Ta có 612 nhân công, trừ... - Mọi người! 211 00:23:47,160 --> 00:23:49,290 Và ngày mai khi cô nhận chức, 212 00:23:49,370 --> 00:23:52,540 cô sẽ chịu hoàn toàn trách nhiệm không chỉ với mình nhà máy, 213 00:23:52,620 --> 00:23:55,910 mà còn với toàn thành phố. 214 00:23:57,620 --> 00:24:00,200 Nói cho tôi biết đi, liệu tôi có chọn nhầm cô vào vị trí này không? 215 00:24:09,080 --> 00:24:11,870 Tôi chỉ muốn biết liệu tất cả những lý do trên có ý nghĩa gì không. 216 00:24:49,410 --> 00:24:52,290 Rồi sao? Mọi thứ vẫn ổn với con gái ông chứ? 217 00:24:53,540 --> 00:24:55,500 Ờ, mọi thứ vẫn ổn. 218 00:24:58,450 --> 00:24:59,870 Quat là một vụ động trời. 219 00:25:00,410 --> 00:25:02,950 Một phụ nữ đứng lên lãnh đạo nhà máy hạt nhân. 220 00:25:03,910 --> 00:25:05,040 Hẳn thế rồi. 221 00:25:06,910 --> 00:25:09,290 - Cháu ngoại ông ổn chứ? - Regina ấy à? 222 00:25:10,250 --> 00:25:11,620 Con bé cũng khỏe. 223 00:25:14,200 --> 00:25:16,040 Thế lũ cừu này bị đầu độc hết à? 224 00:25:16,540 --> 00:25:17,660 Nghi ngờ thôi. 225 00:25:18,290 --> 00:25:20,200 Mọi dấu hiệu cho thấy tim đột ngột ngừng đập. 226 00:25:20,580 --> 00:25:22,330 - Đau tim? - Phải. 227 00:25:22,410 --> 00:25:23,910 Cả 33 con sao? 228 00:25:24,000 --> 00:25:27,450 Đây là triệu chứng chung của bầy cừu. Chúng khá nhạy cảm. 229 00:25:27,830 --> 00:25:29,750 Nếu một số con hoảng sợ, 230 00:25:29,830 --> 00:25:31,950 cả bầy sẽ a dua theo. 231 00:25:32,040 --> 00:25:34,160 Cả bầy sẽ chết... 232 00:25:35,250 --> 00:25:36,660 như ruồi. 233 00:25:37,580 --> 00:25:40,910 - Và điều gì khiến chúng hoảng loạn? Nhiều nguyên nhân. 234 00:25:43,080 --> 00:25:44,160 Do một người? 235 00:25:44,500 --> 00:25:45,790 Chỉ cần một người. 236 00:25:46,660 --> 00:25:50,620 Trừ khi ông là là Freddy Krueger, có quá nhiều thứ phải làm. 237 00:25:53,200 --> 00:25:55,660 Là ai? 238 00:25:57,660 --> 00:26:00,830 Là một người đang cần móng sao? 239 00:26:02,950 --> 00:26:03,950 Không. 240 00:26:04,370 --> 00:26:06,540 Loài cừu do Chúa tạo nên. 241 00:26:09,450 --> 00:26:11,540 Anh biết gì về Satan Giáo không? 242 00:26:13,080 --> 00:26:14,790 Ông nghĩ do quỷ làm à? 243 00:26:16,500 --> 00:26:20,700 Theo như tôi biết, khi giết cái gì cần dàn dựng hiện trường. 244 00:26:20,790 --> 00:26:22,790 Ông sẽ tìm được manh mối ở cánh đồng. 245 00:26:26,750 --> 00:26:28,000 Lạ lắm nhé. 246 00:26:28,750 --> 00:26:29,750 Ông lại mà xem. 247 00:26:32,500 --> 00:26:34,330 Màng nhĩ vỡ nát. 248 00:26:34,410 --> 00:26:36,120 Cả hai bên. 249 00:26:36,500 --> 00:26:37,660 Lạ lùng quá. 250 00:26:40,040 --> 00:26:41,570 Cuối tuần ông có đến bữa tiệc không? 251 00:26:41,570 --> 00:26:42,570 Vợ tôi sẽ làm món thịt viên Nam Tư. 252 00:26:45,870 --> 00:26:48,750 Cay vãi chưởng, nhưng càng cay càng ngon. 253 00:27:05,000 --> 00:27:15,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 254 00:27:19,000 --> 00:27:20,870 Điều chúng ta biết chỉ như một giọt nước. 255 00:27:21,950 --> 00:27:23,160 Còn điều ta không biết... 256 00:27:23,790 --> 00:27:25,250 là cả đại dương. 257 00:28:21,200 --> 00:28:23,910 Cháu định không nói cho cô biết tên và địa chỉ sao? 258 00:28:28,620 --> 00:28:30,160 Cháu không muốn về nhà à? 259 00:28:38,160 --> 00:28:41,160 Nếu có chuyện gì ở nhà thì... 260 00:28:43,790 --> 00:28:45,120 cháu có thể ở đây cũng được. 261 00:28:55,830 --> 00:28:58,000 Có điều gì muốn nói thì cô ở đây nhé. 262 00:28:59,910 --> 00:29:01,910 Cô trực ca tối. 263 00:29:08,370 --> 00:29:10,040 Cầm lấy vài quyển sách mà đọc. 264 00:29:13,620 --> 00:29:14,750 Cháu đến từ tương lai. 265 00:29:17,450 --> 00:29:18,910 Cháu nói gì thế? 266 00:29:22,160 --> 00:29:24,040 Cháu là người ở tương lai. 267 00:30:37,120 --> 00:30:38,290 Mẹ ơi. 268 00:30:42,450 --> 00:30:43,660 Con à, mẹ đây 269 00:30:43,750 --> 00:30:46,120 Nghe được lời nhắn này thì quay nóng pizza nhé. 270 00:30:46,200 --> 00:30:49,200 Có chút việc mẹ cần giải quyết, gặp lại con sau. 271 00:33:46,790 --> 00:33:49,120 - Chào, Hannah! - Chào, Ulrich. 272 00:34:06,290 --> 00:34:07,750 Đây có phải là sự Khải Huyền không? 273 00:34:10,290 --> 00:34:11,540 Có chút thất vọng. 274 00:34:11,830 --> 00:34:13,660 Tớ đang tưởng tượng nó sáng hơn... 275 00:34:13,750 --> 00:34:14,750 và sặc sỡ hơn. 276 00:35:06,830 --> 00:35:08,870 Nếu thế giới sụp đổ ngày hôm nay, 277 00:35:08,950 --> 00:35:10,250 thì sau đó mọi thứ bắt đầu lại từ đầu, 278 00:35:10,870 --> 00:35:12,200 cậu sẽ ước điều gì? 279 00:35:12,540 --> 00:35:13,540 Dễ thôi. 280 00:35:14,660 --> 00:35:16,000 Một thế giới không phải Winden. 281 00:35:22,750 --> 00:35:24,200 Vì một thế giới không có Winden. 282 00:35:24,620 --> 00:35:26,120 Vì một thế giới không có Winden. 283 00:35:39,500 --> 00:35:41,580 Tớ không nghĩ người Winden lại dễ dàng từ bỏ thế đâu. 284 00:35:43,250 --> 00:35:45,450 Ờ, có thể là sau này. 285 00:36:59,830 --> 00:37:03,660 CHUYẾN DU HÀNH VƯƠT THỜI GIAN 286 00:38:00,000 --> 00:38:10,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN - Biên dịch: Kim - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 287 00:40:05,660 --> 00:40:06,660 Có ai không? 288 00:40:08,330 --> 00:40:10,330 Chào! 289 00:40:17,700 --> 00:40:19,200 Cứu! 290 00:40:19,660 --> 00:40:21,000 Cứu tôi với! 291 00:40:32,040 --> 00:40:33,040 Có ai không? 292 00:40:52,870 --> 00:40:53,870 Có ai không? 293 00:40:54,910 --> 00:40:55,910 Có ai ở đây không? 294 00:40:58,080 --> 00:40:59,080 Mikkel? 295 00:41:01,950 --> 00:41:03,000 Mikkel phải không con? 296 00:42:21,000 --> 01:42:21,000 Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại: FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -