1
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
2
00:01:17,250 --> 00:01:18,370
Mẹ ơi?
3
00:01:21,160 --> 00:01:22,160
Mads?
4
00:01:26,830 --> 00:01:28,000
Cháu là ai?
5
00:01:29,160 --> 00:01:30,410
Bố mẹ cháu đâu rồi ạ?
6
00:01:39,660 --> 00:01:42,040
- Cháu là ai?
- Cháu có biết Mads ở đâu không?
7
00:01:42,830 --> 00:01:45,080
- Cháu có biết nó ở đâu không?
- Cô làm cháu đau rồi đấy.
8
00:01:45,160 --> 00:01:47,250
Cháu làm gì ở đây? Nói gì đi cháu.
9
00:01:51,910 --> 00:01:54,910
Khi nào thì Mads mới về?
10
00:02:08,550 --> 00:03:39,450
.: DARK - ĐÊM LẶNG S01E03: QUÁ KHỨ VÀ HIỆN TẠI :.
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
- Biên dịch: Kim
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
11
00:03:49,120 --> 00:03:51,410
Ines, hôm nay cô trực thêm
ca tối nữa được chứ?
12
00:03:51,500 --> 00:03:52,790
Chị gái cô Schüttler bị cảm.
13
00:03:52,790 --> 00:03:54,700
Còn tôi phải đưa thằng nhóc Benni đến sân bóng.
14
00:03:55,250 --> 00:03:57,200
- Vì cô không có...
- Không có gia đình.
15
00:03:58,120 --> 00:04:01,250
- Thật ra tôi không có ý đó.
- Không sao đâu.
16
00:04:01,330 --> 00:04:04,080
Cảm ơn cô nhé. Còn nữa, mong cô
đừng nói lại với bác sĩ Reiman.
17
00:04:09,250 --> 00:04:11,830
- Bí mật.
- Cưng quá nạ.
18
00:04:55,910 --> 00:04:57,080
Bản tin.
19
00:04:59,620 --> 00:05:02,000
Ngày 5/11/1986.
20
00:05:02,410 --> 00:05:05,450
Sau khi cậu bé 11 tuổi
biến mất một cách đầy bí ẩn...
21
00:05:05,540 --> 00:05:08,080
tại Winden hơn 4 tuần trước ,
22
00:05:08,160 --> 00:05:11,040
các nhà chức trách bắt đầu lên tiếng.
23
00:05:11,120 --> 00:05:14,200
Vụ án đang rất bế tắc.
24
00:05:14,290 --> 00:05:16,580
Dù đã tổ chức một cuộc tìm kiếm quy mô rộng rãi...
25
00:05:16,660 --> 00:05:18,730
nhưng cảnh sát Winden không thể tìm kiếm...
26
00:05:18,730 --> 00:05:20,250
chút bằng chứng hữu ích nào.
27
00:05:20,330 --> 00:05:24,660
Họ tiếp tục kêu gọi dân chúng trợ giúp.
28
00:05:24,750 --> 00:05:27,660
- Khu nhà máy hóa chất ở Thụy Sĩ bốc cháy...
- Tiedemann nghe đây.
29
00:05:27,750 --> 00:05:31,000
- ...gây hư hại các tuyến đường thủy nội địa.
- Ở chỗ nào?
30
00:05:31,790 --> 00:05:35,870
- Hóa chất độc hại đang chảy vào sông Rin...
- Tôi đến ngay đây.
31
00:05:39,620 --> 00:05:41,200
Vào những lúc như thế này...
32
00:05:42,200 --> 00:05:43,200
con người cần phải...
33
00:05:44,040 --> 00:05:46,830
đối mặt với nỗi sợ hãi của chính mình.
34
00:05:46,910 --> 00:05:48,410
Bởi vì tương lai,
35
00:05:52,250 --> 00:05:54,160
tương lai dành cho sự liều lĩnh...
36
00:05:55,120 --> 00:05:58,200
chứ không dành cho những kẻ nghi ngờ, chúng sẽ mãi chìm trong quá khứ.
37
00:06:01,750 --> 00:06:05,200
Con nhìn lại mình xem. Con không thể tới trường trong bộ dạng như vậy được.
38
00:06:05,290 --> 00:06:07,700
Thi thoảng mẹ chẳng biết
mình nên làm gì.
39
00:06:09,080 --> 00:06:12,660
Đồ ăn, quần áo, kính hàng hiệu.
Ai chi trả những thứ đó?
40
00:06:14,250 --> 00:06:16,620
Còn con thậm chí
không cầm nổi cái lược lên chải đầu.
41
00:06:17,580 --> 00:06:20,620
Nhìn con mà xem. Trông như một đứa câm.
42
00:06:22,160 --> 00:06:24,290
Này Regina, mẹ đang nói chuyện với con đấy.
43
00:06:25,250 --> 00:06:27,910
Đây là cơ hội lớn đối với mẹ
và mẹ không để bất cứ ai hủy hoại nó đâu.
44
00:06:32,330 --> 00:06:34,190
Quyết định chính thức của Hội đồng là
lần đầu tiên ủy thác cho...
45
00:06:34,190 --> 00:06:36,450
một người phụ nữ.
46
00:06:36,450 --> 00:06:38,450
Đây là quyết định quan trong đối với...
47
00:06:38,450 --> 00:06:40,450
những người nắm giữ tương lai.
48
00:07:12,080 --> 00:07:16,000
MADS NIELSEN MẤT TÍCH
49
00:07:17,290 --> 00:07:18,370
Tuyệt cú mèo.
50
00:07:18,910 --> 00:07:20,830
- Biết bài hát này nói về cái gì không?
- Không.
51
00:07:20,910 --> 00:07:24,040
Gã đàn ông bắt cóc một cô gái
và đưa cô ta vào rừng...
52
00:07:24,120 --> 00:07:27,370
chỉ vì cô ta đánh son đỏ.
Cuối cùng gã ta giết cô gái.
53
00:07:27,450 --> 00:07:28,700
Quá dã man.
54
00:07:29,080 --> 00:07:31,750
Bố tớ nói son chỉ dành cho lũ gái điếm thôi.
55
00:07:31,830 --> 00:07:34,700
Dù sao thì tớ cũng thích Nino D'Angelo hơn Falco.
56
00:07:34,790 --> 00:07:37,080
Biết gì không Hannah, cậu quá dị hợm.
57
00:07:38,080 --> 00:07:40,200
Thôi đi, Katharina. Đừng thô lỗ thế.
58
00:07:44,250 --> 00:07:47,450
Nhóc con muốn gì?
Chẳng phải sáng nay mày ở chỗ Ulrich sao?
59
00:07:47,910 --> 00:07:48,910
Nhóc mới đến đây à?
60
00:07:50,540 --> 00:07:51,750
Em...
61
00:07:51,830 --> 00:07:53,200
Em đi tìm mẹ.
62
00:07:53,700 --> 00:07:55,120
Đây méo phải nhà trẻ đâu.
63
00:07:55,200 --> 00:07:56,500
Mẹ em là Hiệu trưởng ở trường này.
64
00:07:56,790 --> 00:07:57,790
Cô Hubert à?
65
00:07:58,700 --> 00:08:01,370
Ông ta có lẽ đồng tính nhưng
chắc chắn không phải phụ nữ.
66
00:08:02,750 --> 00:08:04,120
Thế đây không phải Winden ạ?
67
00:08:06,790 --> 00:08:08,580
Thế mày từ trên trời rơi xuống à?
68
00:08:09,330 --> 00:08:11,120
Chẳng phải mấy cậu có tiết lịch sử sao?
69
00:08:48,040 --> 00:08:50,040
- Buổi sáng tốt lành, Claudia.
- Chào anh.
70
00:08:50,580 --> 00:08:52,750
- Ngày đầu tiên lên chức sếp à?
- Phải.
71
00:08:53,290 --> 00:08:57,040
Bố tôi nói là hội đồng đã nhất trí bổ nhiệm cô.
72
00:08:58,200 --> 00:08:59,200
Tôi muốn...
73
00:09:00,910 --> 00:09:02,750
- Chúc mừng cô nhé
- Cảm ơn anh.
74
00:09:02,830 --> 00:09:05,660
Tôi biết cô có vài điều nhắn nhủ.
75
00:09:05,750 --> 00:09:07,830
- Ôi, Helge.
- Và tôi có...
76
00:09:10,750 --> 00:09:11,750
Món quà dành tặng cô.
77
00:09:16,870 --> 00:09:17,870
Một quyển sách thôi.
78
00:09:19,580 --> 00:09:20,580
Cảm ơn anh nhiều nhé.
79
00:09:25,410 --> 00:09:28,160
Cơ mà tôi sắp muộn rồi.
Tôi đi trước nhé.
80
00:09:31,200 --> 00:09:33,040
Bọn tôi luôn đứng phía sau ủng hộ cô, Claudia.
81
00:09:42,910 --> 00:09:46,950
Tôi đã tới đây trước 6h sáng để cho chúng ăn và đây là những gì tôi phát hiện ra.
82
00:09:50,870 --> 00:09:52,080
Do một con sói chăng?
83
00:09:55,040 --> 00:09:57,290
Không có vết cắn. Không có gì hết.
84
00:10:00,870 --> 00:10:01,870
Thuốc độc á?
85
00:10:03,290 --> 00:10:05,080
Hôm qua, chúng vẫn khỏe re.
86
00:10:05,160 --> 00:10:07,660
Đầu tiên với đứa bé và giờ là đây.
87
00:10:07,750 --> 00:10:09,790
Những thứ quái gở không nên xảy ra ở đây.
88
00:10:10,160 --> 00:10:12,660
Kẻ nào đã giết 33 con cừu?
89
00:10:17,000 --> 00:10:18,830
"Cần được bảo vệ. Cần được cảnh báo."
90
00:10:20,080 --> 00:10:22,540
Ông không thể biết khi nào chúng lại đến đâu.
91
00:10:25,160 --> 00:10:27,870
Giống trong cuốn "The Gospel of Mark"; 13:33.
92
00:10:30,040 --> 00:10:32,200
Tôi không nghĩ cậu thường xuyên đi lễ nhà thờ như vậy.
93
00:10:32,830 --> 00:10:35,700
Giáo xứ có một linh mục mới. Một người tốt.
94
00:10:50,370 --> 00:10:51,410
Cô Tiedemann.
95
00:10:51,830 --> 00:10:52,830
Cô Tiedemann.
96
00:10:52,830 --> 00:10:56,250
Có anh Tronte Nielsen đến xin phỏng vấn cô ạ.
97
00:10:57,540 --> 00:11:01,370
Còn đây là số liệu từ
năm 1985-1986 mà cô yêu cầu.
98
00:11:04,540 --> 00:11:06,120
Thật không dễ gì có được chúng.
99
00:11:08,250 --> 00:11:09,450
Một lần nữa chúc mừng cô.
100
00:11:10,160 --> 00:11:12,830
Thật ngoài sức tưởng tượng khi ở
nước mình có phụ nữ lên làm lãnh đạo.
101
00:11:15,080 --> 00:11:17,500
Cô chắc những số liệu này là chuẩn xác chứ?
102
00:11:17,830 --> 00:11:18,830
Vâng.
103
00:11:30,000 --> 00:11:40,000
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
104
00:11:42,040 --> 00:11:44,000
BẢN BÁO CÁO: 33 CON CỪU BỊ CHẾT
105
00:11:51,410 --> 00:11:52,790
Cháu đang làm gì ở đây?
106
00:11:53,830 --> 00:11:54,830
Cháu...
107
00:11:55,580 --> 00:11:57,000
đang tìm bố.
108
00:12:00,540 --> 00:12:01,700
Bố cháu tên là gì?
109
00:12:02,830 --> 00:12:04,080
Ulrich Nielsen.
110
00:12:04,750 --> 00:12:07,540
Ulrich Nielsen? Là Ulrich Nielsen?
111
00:12:08,290 --> 00:12:10,950
- Ông ấy không làm ở đây ạ?
- Không.
112
00:12:11,790 --> 00:12:13,620
Và ta dám chắc rằng cậu ta sẽ không làm ở đây.
113
00:12:17,910 --> 00:12:21,450
Uả đây là trò đùa hả?
Một trò ngớ ngẩn Ulrich bày ra hả?
114
00:12:33,120 --> 00:12:34,620
Cậu ta đã đánh cháu ra nông nỗi này à?
115
00:12:36,580 --> 00:12:38,290
Có phải Ulrich làm không?
116
00:12:41,080 --> 00:12:43,660
- Cháu tên gì?
- Mikkel ạ.
117
00:12:44,040 --> 00:12:45,580
- Họ?
- Nielsen.
118
00:12:46,250 --> 00:12:48,120
Cháu là con trai của Ulrich.
119
00:12:49,950 --> 00:12:52,160
Nào, nói tên thật của bố mẹ cháu cho ta nghe...
120
00:12:52,250 --> 00:12:54,160
sau đó ta sẽ đưa cháu về nhà.
121
00:12:55,580 --> 00:12:56,870
Hôm nay là ngày bao nhiêu ạ?
122
00:12:57,450 --> 00:12:59,000
5/11.
123
00:12:59,700 --> 00:13:00,870
Còn năm ạ?
124
00:13:01,540 --> 00:13:03,500
1986.
125
00:13:05,000 --> 00:13:06,870
1986 ư?
126
00:13:21,700 --> 00:13:22,790
Tiedemann đây.
127
00:13:23,500 --> 00:13:25,000
Có một cậu nhóc bị thương ở chỗ tôi.
128
00:13:25,410 --> 00:13:27,540
Một trong các cậu qua đưa cậu bé đi nhé?
129
00:13:28,500 --> 00:13:29,500
Cảm ơn.
130
00:13:32,660 --> 00:13:37,120
Lát sẽ có người qua
đưa cháu đi và lo vụ này.
131
00:13:37,200 --> 00:13:40,410
Nếu có thời gian ta sẽ
chỉnh đốn Ulrich.
132
00:13:43,660 --> 00:13:45,200
Cậu ta sẽ không làm đau cháu nữa đâu.
133
00:13:45,660 --> 00:13:47,080
Ta hứa đấy.
134
00:14:19,660 --> 00:14:22,450
Một cuộc phỏng vấn ư? Anh nghiêm túc đấy chứ, Tronte?
135
00:14:23,910 --> 00:14:25,290
Mọi người đang rất quan tâm.
136
00:14:26,080 --> 00:14:28,330
Một người phụ nữa đứng đầu
nhà máy hạt nhân nguyên tử.
137
00:14:28,410 --> 00:14:30,580
Quả là một sự tiến bộ vượt bậc.
138
00:14:30,660 --> 00:14:32,110
Hôm nay, em không rảnh đâu.
139
00:14:32,110 --> 00:14:35,200
Cứ hẹn lịch với thư ký của em ấy.
140
00:14:35,830 --> 00:14:37,080
Này.
141
00:14:39,950 --> 00:14:40,950
Anh nhớ em.
142
00:14:45,450 --> 00:14:47,290
Chúng ta sẽ thảo luận về việc này sau.
143
00:14:48,910 --> 00:14:51,040
Em không thể bỏ anh như thế được.
144
00:14:51,120 --> 00:14:52,450
Claudia, anh cần em!
145
00:14:53,330 --> 00:14:55,330
Anh sắp phát điên khi ở nhà mất.
146
00:14:56,000 --> 00:14:59,330
- Jana không bao giờ dừng lại và anh chỉ...
- Em phải đi ngay bây giờ.
147
00:15:01,080 --> 00:15:02,120
Tối nay nhé?
148
00:15:04,160 --> 00:15:05,370
Làm ơn.
149
00:15:06,370 --> 00:15:07,410
Để xem đã.
150
00:15:26,250 --> 00:15:28,540
Thuê bao quý khách vừa gọi
tạm thời không liên lạc được.
151
00:15:28,620 --> 00:15:30,580
Xin quý khách vui lòng gọi lại sau.
152
00:15:59,830 --> 00:16:02,580
BÁO CÁO NGƯỜI MẤT TÍCH: NẠN NHÂN MADS NIELSEN
153
00:16:06,700 --> 00:16:09,080
Cậu bé người Winden biến mất không chút dấu vết.
154
00:16:14,410 --> 00:16:16,910
MADS NIELSEN
mất tích cuối tuần trước.
155
00:16:41,200 --> 00:16:42,370
Chào cháu.
156
00:16:49,410 --> 00:16:50,700
Cô là y tá Ines.
157
00:16:51,290 --> 00:16:53,330
Nhưng cháu gọi cô là Ines cũng được.
158
00:16:59,620 --> 00:17:01,660
Cô sẽ đưa cháu đến bệnh viện.
159
00:17:02,750 --> 00:17:04,870
Để cô kiểm tra tay cho cháu, được không?
160
00:17:07,160 --> 00:17:09,750
Sau đó mang cháu về nhà bình an vô sự.
161
00:17:48,750 --> 00:17:49,870
Xin chào.
162
00:17:53,790 --> 00:17:54,790
Có ai ở nhà không?
163
00:18:02,040 --> 00:18:03,040
Có ai không?
164
00:18:41,290 --> 00:18:43,000
Ông đang làm gì ở đây?
165
00:18:44,600 --> 00:18:47,680
Mục đích ta đến Trái Đất là mang đến
cuộc sống những điều tốt đẹp.
166
00:18:48,750 --> 00:18:50,750
tốt đẹp hơn cậu bây giờ.
167
00:18:50,750 --> 00:18:52,200
Sao có thể nghe nhạc ầm ầm thế được?
168
00:18:55,870 --> 00:18:57,540
Đứa bé cậu mang đến đồn cảnh sát,
169
00:18:57,750 --> 00:19:00,540
- cậu nghĩ trò này thú vị à?
- Cậu bé nào cơ?
170
00:19:00,700 --> 00:19:03,000
Đừng nghĩ chối là cậu sẽ thoát được chuyện này.
171
00:19:08,120 --> 00:19:11,120
- Ông lại nhậu xỉn đúng không?
- Cái gì cơ?
172
00:19:11,370 --> 00:19:14,700
- Tôi đang hỏi là ông say xỉn đấy à?
- Thế cậu nghĩ cậu là ai?
173
00:19:15,620 --> 00:19:19,830
Tôi chưa từng thấy anh trai nào tồi tệ như cậu.
174
00:19:36,580 --> 00:19:39,450
- Gì đây?
- Một cái móng. Ông thấy rồi còn hỏi.
175
00:19:40,620 --> 00:19:43,000
- Cậu đã làm thế với lũ gia súc, đúng không?
- Gia súc nào?
176
00:19:43,080 --> 00:19:44,700
Cậu đã giết lũ cừu, đúng không?
177
00:19:44,790 --> 00:19:47,000
Nếu ông không nhậu nhẹt
đến mức mất não,
178
00:19:48,700 --> 00:19:50,620
thì Mads có lẽ đã trở về.
179
00:19:51,290 --> 00:19:52,290
Ngài Tiedemann?
180
00:19:57,040 --> 00:19:59,620
- Tôi thấy cửa mở.
- Là để chờ khi Mads về.
181
00:20:00,290 --> 00:20:01,700
Vì nó quên chìa khóa.
182
00:20:02,790 --> 00:20:06,000
Ngài Cảnh sát trưởng Tiedemann muốn
cập nhật thông tin của mẹ vào bản điều tra.
183
00:20:06,290 --> 00:20:08,000
Họ thấy vài điều mới.
184
00:20:10,540 --> 00:20:12,450
Chuẩn rồi. Họ chả tìm được gì sất.
185
00:20:13,160 --> 00:20:14,870
Mời ông biến đi cho.
186
00:20:57,910 --> 00:20:59,700
Mọi chuyện sẽ bình thường trở lại.
187
00:21:00,830 --> 00:21:02,250
Chuyện này xảy ra như thế nào?
188
00:21:07,950 --> 00:21:10,370
Và cháu vẫn không cho chú biết tên của cháu à?
189
00:21:18,790 --> 00:21:20,870
Y tá Ines sẽ băng vết thương lại cho cháu nhé.
190
00:21:21,700 --> 00:21:22,950
Sau đó cháu có thể về nhà được rồi.
191
00:21:31,290 --> 00:21:33,620
SỔ BỆNH ÁN
192
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Bé ngoan, đừng khóc.
193
00:22:05,910 --> 00:22:07,660
Đừng khóc. Mọi chuyện sẽ ổn thôi mà.
194
00:22:31,620 --> 00:22:33,870
Ngài Bernd? Chúng ta cần nói chuyện.
195
00:22:40,540 --> 00:22:42,290
Ông đang cố đánh trượt tôi đấy à?
196
00:22:42,450 --> 00:22:45,040
Với đống tài liệu này ai đảm bảo cho tôi biết tôi đã bỏ lỡ điều gì.
197
00:22:46,660 --> 00:22:51,200
Khi tôi nhậm chức này, có một số thứ cô nên biết và một số thứ cô không nên biết,
198
00:22:51,290 --> 00:22:53,750
bởi vì cô không thể thay đổi được bất cứ thứ gì.
199
00:22:55,120 --> 00:22:56,250
Thế đây là gì?
200
00:22:57,080 --> 00:22:59,620
Những con số này chẳng có ý nghĩa gì cả. Đây.
201
00:23:02,160 --> 00:23:03,410
Và đây.
202
00:23:04,700 --> 00:23:08,040
Tất cả. Nó như thế này 3 tháng rồi.
203
00:23:08,540 --> 00:23:11,950
Cô có biết điều gì thay đổi từ thời Chernobyl không?
204
00:23:13,540 --> 00:23:17,450
Dân chúng mất niềm tin vào chúng ta, vào nhà máy hạt nhân.
205
00:23:17,700 --> 00:23:19,250
Họ đã thấy những tấm ảnh.
206
00:23:20,580 --> 00:23:23,080
Và họ không thể quên được chúng.
207
00:23:24,370 --> 00:23:28,120
Nhưng nỗi sợ hãi là kẻ thù lớn nhất của xã hội tiến bộ.
208
00:23:32,950 --> 00:23:34,040
Và?
209
00:23:36,200 --> 00:23:39,540
Có bao nhiêu thị trấn sống dựa vào
nhà máy này để sinh sống?
210
00:23:42,870 --> 00:23:46,750
- Ta có 612 nhân công, trừ...
- Mọi người!
211
00:23:47,160 --> 00:23:49,290
Và ngày mai khi cô nhận chức,
212
00:23:49,370 --> 00:23:52,540
cô sẽ chịu hoàn toàn trách nhiệm
không chỉ với mình nhà máy,
213
00:23:52,620 --> 00:23:55,910
mà còn với toàn thành phố.
214
00:23:57,620 --> 00:24:00,200
Nói cho tôi biết đi, liệu tôi có chọn nhầm cô vào vị trí này không?
215
00:24:09,080 --> 00:24:11,870
Tôi chỉ muốn biết liệu tất cả những lý do trên có ý nghĩa gì không.
216
00:24:49,410 --> 00:24:52,290
Rồi sao? Mọi thứ vẫn ổn với con gái ông chứ?
217
00:24:53,540 --> 00:24:55,500
Ờ, mọi thứ vẫn ổn.
218
00:24:58,450 --> 00:24:59,870
Quat là một vụ động trời.
219
00:25:00,410 --> 00:25:02,950
Một phụ nữ đứng lên lãnh đạo nhà máy hạt nhân.
220
00:25:03,910 --> 00:25:05,040
Hẳn thế rồi.
221
00:25:06,910 --> 00:25:09,290
- Cháu ngoại ông ổn chứ?
- Regina ấy à?
222
00:25:10,250 --> 00:25:11,620
Con bé cũng khỏe.
223
00:25:14,200 --> 00:25:16,040
Thế lũ cừu này bị đầu độc hết à?
224
00:25:16,540 --> 00:25:17,660
Nghi ngờ thôi.
225
00:25:18,290 --> 00:25:20,200
Mọi dấu hiệu cho thấy
tim đột ngột ngừng đập.
226
00:25:20,580 --> 00:25:22,330
- Đau tim?
- Phải.
227
00:25:22,410 --> 00:25:23,910
Cả 33 con sao?
228
00:25:24,000 --> 00:25:27,450
Đây là triệu chứng chung của bầy cừu.
Chúng khá nhạy cảm.
229
00:25:27,830 --> 00:25:29,750
Nếu một số con hoảng sợ,
230
00:25:29,830 --> 00:25:31,950
cả bầy sẽ a dua theo.
231
00:25:32,040 --> 00:25:34,160
Cả bầy sẽ chết...
232
00:25:35,250 --> 00:25:36,660
như ruồi.
233
00:25:37,580 --> 00:25:40,910
- Và điều gì khiến chúng hoảng loạn?
Nhiều nguyên nhân.
234
00:25:43,080 --> 00:25:44,160
Do một người?
235
00:25:44,500 --> 00:25:45,790
Chỉ cần một người.
236
00:25:46,660 --> 00:25:50,620
Trừ khi ông là là Freddy Krueger,
có quá nhiều thứ phải làm.
237
00:25:53,200 --> 00:25:55,660
Là ai?
238
00:25:57,660 --> 00:26:00,830
Là một người đang cần móng sao?
239
00:26:02,950 --> 00:26:03,950
Không.
240
00:26:04,370 --> 00:26:06,540
Loài cừu do Chúa tạo nên.
241
00:26:09,450 --> 00:26:11,540
Anh biết gì về Satan Giáo không?
242
00:26:13,080 --> 00:26:14,790
Ông nghĩ do quỷ làm à?
243
00:26:16,500 --> 00:26:20,700
Theo như tôi biết, khi giết cái gì cần dàn dựng hiện trường.
244
00:26:20,790 --> 00:26:22,790
Ông sẽ tìm được manh mối ở cánh đồng.
245
00:26:26,750 --> 00:26:28,000
Lạ lắm nhé.
246
00:26:28,750 --> 00:26:29,750
Ông lại mà xem.
247
00:26:32,500 --> 00:26:34,330
Màng nhĩ vỡ nát.
248
00:26:34,410 --> 00:26:36,120
Cả hai bên.
249
00:26:36,500 --> 00:26:37,660
Lạ lùng quá.
250
00:26:40,040 --> 00:26:41,570
Cuối tuần ông có đến bữa tiệc không?
251
00:26:41,570 --> 00:26:42,570
Vợ tôi sẽ làm món thịt viên Nam Tư.
252
00:26:45,870 --> 00:26:48,750
Cay vãi chưởng, nhưng càng cay càng ngon.
253
00:27:05,000 --> 00:27:15,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
254
00:27:19,000 --> 00:27:20,870
Điều chúng ta biết chỉ như một giọt nước.
255
00:27:21,950 --> 00:27:23,160
Còn điều ta không biết...
256
00:27:23,790 --> 00:27:25,250
là cả đại dương.
257
00:28:21,200 --> 00:28:23,910
Cháu định không nói cho cô biết tên và địa chỉ sao?
258
00:28:28,620 --> 00:28:30,160
Cháu không muốn về nhà à?
259
00:28:38,160 --> 00:28:41,160
Nếu có chuyện gì ở nhà thì...
260
00:28:43,790 --> 00:28:45,120
cháu có thể ở đây cũng được.
261
00:28:55,830 --> 00:28:58,000
Có điều gì muốn nói thì cô ở đây nhé.
262
00:28:59,910 --> 00:29:01,910
Cô trực ca tối.
263
00:29:08,370 --> 00:29:10,040
Cầm lấy vài quyển sách mà đọc.
264
00:29:13,620 --> 00:29:14,750
Cháu đến từ tương lai.
265
00:29:17,450 --> 00:29:18,910
Cháu nói gì thế?
266
00:29:22,160 --> 00:29:24,040
Cháu là người ở tương lai.
267
00:30:37,120 --> 00:30:38,290
Mẹ ơi.
268
00:30:42,450 --> 00:30:43,660
Con à, mẹ đây
269
00:30:43,750 --> 00:30:46,120
Nghe được lời nhắn này thì quay nóng pizza nhé.
270
00:30:46,200 --> 00:30:49,200
Có chút việc mẹ cần giải quyết, gặp lại con sau.
271
00:33:46,790 --> 00:33:49,120
- Chào, Hannah!
- Chào, Ulrich.
272
00:34:06,290 --> 00:34:07,750
Đây có phải là sự Khải Huyền không?
273
00:34:10,290 --> 00:34:11,540
Có chút thất vọng.
274
00:34:11,830 --> 00:34:13,660
Tớ đang tưởng tượng nó sáng hơn...
275
00:34:13,750 --> 00:34:14,750
và sặc sỡ hơn.
276
00:35:06,830 --> 00:35:08,870
Nếu thế giới sụp đổ ngày hôm nay,
277
00:35:08,950 --> 00:35:10,250
thì sau đó mọi thứ bắt đầu lại từ đầu,
278
00:35:10,870 --> 00:35:12,200
cậu sẽ ước điều gì?
279
00:35:12,540 --> 00:35:13,540
Dễ thôi.
280
00:35:14,660 --> 00:35:16,000
Một thế giới không phải Winden.
281
00:35:22,750 --> 00:35:24,200
Vì một thế giới không có Winden.
282
00:35:24,620 --> 00:35:26,120
Vì một thế giới không có Winden.
283
00:35:39,500 --> 00:35:41,580
Tớ không nghĩ người Winden
lại dễ dàng từ bỏ thế đâu.
284
00:35:43,250 --> 00:35:45,450
Ờ, có thể là sau này.
285
00:36:59,830 --> 00:37:03,660
CHUYẾN DU HÀNH VƯƠT THỜI GIAN
286
00:38:00,000 --> 00:38:10,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
- Biên dịch: Kim
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
287
00:40:05,660 --> 00:40:06,660
Có ai không?
288
00:40:08,330 --> 00:40:10,330
Chào!
289
00:40:17,700 --> 00:40:19,200
Cứu!
290
00:40:19,660 --> 00:40:21,000
Cứu tôi với!
291
00:40:32,040 --> 00:40:33,040
Có ai không?
292
00:40:52,870 --> 00:40:53,870
Có ai không?
293
00:40:54,910 --> 00:40:55,910
Có ai ở đây không?
294
00:40:58,080 --> 00:40:59,080
Mikkel?
295
00:41:01,950 --> 00:41:03,000
Mikkel phải không con?
296
00:42:21,000 --> 01:42:21,000
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -