1 00:00:15,458 --> 00:00:20,541 ‫"9 ساعات منذ اختفاء (ميكيل)" 2 00:01:50,833 --> 00:01:52,416 ‫"يوناس"! 3 00:02:11,000 --> 00:02:13,375 ‫NETFLIX تقدم 4 00:02:13,458 --> 00:02:16,041 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 5 00:03:37,041 --> 00:03:38,916 ‫"أكاذيب" 6 00:03:39,000 --> 00:03:41,166 ‫الضحية ذكر ما بين عمر الـ10 والـ12. 7 00:03:41,250 --> 00:03:44,541 ‫وقت الوفاة منذ 16 ساعةً تقريباً. 8 00:03:44,916 --> 00:03:49,291 ‫الحروق حول العينين غريبة. وكأنها مذابة. 9 00:03:49,375 --> 00:03:51,541 ‫لا أثر للاعتداء الجنسي. 10 00:03:51,625 --> 00:03:53,500 ‫لا توجد حيوانات منوية أو حمض نووي غريب. 11 00:03:53,583 --> 00:03:56,166 ‫شيء واحد غريب. ألقي نظرةً. 12 00:03:57,250 --> 00:04:00,541 ‫ناهيك عن الحروق، قنوات الأذن مدمرة. 13 00:04:00,625 --> 00:04:02,750 ‫الأذن الداخلية دُمرت أيضاً. 14 00:04:02,833 --> 00:04:04,625 ‫طبلتا الأذن انفجرتا. 15 00:04:04,708 --> 00:04:06,416 ‫بسبب صوت قوي جداً؟ 16 00:04:07,125 --> 00:04:08,958 ‫أجل، أو الضغط 17 00:04:09,041 --> 00:04:10,541 ‫الناتج عن الانخفاض المفاجئ. 18 00:04:10,625 --> 00:04:13,500 ‫أو بسبب الدوران القوي مثلما يحدث ‫في جهاز الطرد المركزي. 19 00:04:13,583 --> 00:04:15,500 ‫أتعرفين معنى غبار الأذن؟ 20 00:04:15,583 --> 00:04:17,666 ‫حبيبات صغيرة في قنوات الأذن 21 00:04:17,750 --> 00:04:20,125 ‫تساعدنا على التفرقة ‫بين الحركة للأعلى والأسفل. 22 00:04:20,208 --> 00:04:21,500 ‫يمكن أن تختل. 23 00:04:21,583 --> 00:04:24,500 ‫عندما يدور الجسد على سبيل المثال ‫نفقد توازننا. 24 00:04:25,166 --> 00:04:28,625 ‫في حالة هذا الصبي، ‫لا توجد أي من الحبيبات في مكانها. 25 00:04:40,791 --> 00:04:42,000 ‫"ميكيل"! 26 00:04:52,833 --> 00:04:54,166 ‫"ميكيل"! 27 00:05:37,125 --> 00:05:38,583 ‫"ميكيل"! 28 00:05:40,375 --> 00:05:41,500 ‫"ميكيل"! 29 00:06:15,916 --> 00:06:17,166 ‫ماذا كنت تفعلين في الأعلى؟ 30 00:06:17,250 --> 00:06:18,833 ‫هل جننت؟ 31 00:06:21,000 --> 00:06:22,333 ‫ماذا كنت تفعلين؟ 32 00:06:24,541 --> 00:06:26,375 ‫سمعتكم تتحدثون في المدرسة. 33 00:06:26,458 --> 00:06:28,041 ‫عن الكهوف... 34 00:06:28,375 --> 00:06:30,083 ‫ومخدرات "إيريك". 35 00:06:30,625 --> 00:06:32,125 ‫لذا فكرت... 36 00:06:33,333 --> 00:06:35,125 ‫لا أعرف ما فكرت فيه. 37 00:06:43,708 --> 00:06:45,416 ‫يؤسفني ما حدث إلى "ميكيل". 38 00:07:04,333 --> 00:07:09,333 ‫ليلة الاثنين في "فيندن" ‫اختفى صبي آخر من دون أثر. 39 00:07:09,750 --> 00:07:12,333 ‫وفقاً إلى الشرطة، الطفل البالغ 11 عاماً 40 00:07:12,416 --> 00:07:15,125 ‫شوهد آخر مرة مع شقيقيه في غابة "فيندن" 41 00:07:15,208 --> 00:07:18,250 ‫جانب مصنع الطاقة النووية وكهوف "فيندن". 42 00:07:18,708 --> 00:07:23,250 ‫الشرطة تسأل الناس عن إرشادات ‫ربما تساعد في حل القضية. 43 00:07:23,333 --> 00:07:28,333 ‫مجموعات المواطنين تنسق أيضاً فرقاً للبحث ‫مع السلطات المحلية. 44 00:07:28,708 --> 00:07:33,416 ‫لمدة أسبوعين الآن، صبي عمره 15 عاماً ‫مفقود في منطقة "فيندن". 45 00:07:33,500 --> 00:07:39,125 ‫رفضت الشرطة التعليق عما إذا كانت قضيتا ‫الشخصين المفقودين بينهما علاقة. 46 00:07:50,625 --> 00:07:51,833 ‫مرحباً. 47 00:07:52,416 --> 00:07:53,916 ‫أنا أمك. 48 00:07:54,000 --> 00:07:56,083 ‫أنت غالباً في الخارج. 49 00:07:57,625 --> 00:07:59,666 ‫بخصوص "ميكيل" 50 00:08:00,083 --> 00:08:02,500 ‫لا أجد حقاً ما يمكنني قوله. 51 00:08:03,416 --> 00:08:05,125 ‫هل "مارثا" و"ماغنوس" بخير؟ 52 00:08:06,375 --> 00:08:07,708 ‫أيجب أن... 53 00:08:07,791 --> 00:08:09,541 ‫أيمكننا المساعدة؟ 54 00:08:10,125 --> 00:08:12,541 ‫اتصل بي عندما تسمع الرسالة. 55 00:08:13,291 --> 00:08:15,250 ‫نحن قلقان جداً. 56 00:08:15,333 --> 00:08:16,375 ‫حسناً. 57 00:08:28,000 --> 00:08:29,041 ‫أنا... 58 00:08:29,708 --> 00:08:31,291 ‫لم أتمكن من الوصول إلى "أولريش". 59 00:08:32,291 --> 00:08:33,916 ‫ألا يجب أن نذهب لرؤية الطفلين؟ 60 00:08:34,000 --> 00:08:37,666 ‫نظموا فرق بحث متعددة. يجب أن أذهب. 61 00:08:41,625 --> 00:08:43,333 ‫أين كنت ليلة أمس؟ 62 00:08:44,250 --> 00:08:47,333 ‫استيقظت نحو منتصف الليل. لم تكن موجوداً. 63 00:08:47,416 --> 00:08:48,875 ‫لم أتمكن من النوم. 64 00:08:49,458 --> 00:08:52,875 ‫خرجت إلى الحديقة لتجهيز الشجيرات للشتاء. 65 00:08:53,250 --> 00:08:54,875 ‫لم تكن السيارة موجودةً أيضاً. 66 00:08:56,000 --> 00:08:57,791 ‫نفدت منا الحبال. 67 00:08:57,875 --> 00:08:59,750 ‫اضطررت إلى الذهاب إلى محطة الوقود. 68 00:09:02,875 --> 00:09:04,916 ‫في البداية "مادز". الآن "ميكيل". 69 00:09:05,458 --> 00:09:07,791 ‫مثلما حدث في الماضي بالضبط. 70 00:09:19,750 --> 00:09:22,958 ‫عندما اختفى شقيق والدي، كم كان عمره؟ 71 00:09:23,041 --> 00:09:24,333 ‫"عيد الأم 1986" 72 00:09:24,416 --> 00:09:25,708 ‫كان عمر والدك 15 عاماً. 73 00:09:27,416 --> 00:09:29,750 ‫"مادز" كان أصغر منه بـ3 أعوام. 74 00:09:33,916 --> 00:09:35,541 ‫ألم يجدوه قط؟ 75 00:09:47,333 --> 00:09:49,083 ‫تحدثنا عن "إيريك". 76 00:09:49,916 --> 00:09:51,416 ‫في الغابة. 77 00:09:54,625 --> 00:09:56,958 ‫"ميكيل" ظن أنه أسوأ شيء. 78 00:09:58,208 --> 00:10:00,000 ‫عندما يُفقد الشخص. 79 00:10:03,083 --> 00:10:04,750 ‫سيعود "ميكيل". 80 00:10:07,000 --> 00:10:08,458 ‫بالتأكيد. 81 00:10:24,041 --> 00:10:24,958 ‫"اتصال بـ(مارثا)" 82 00:10:33,041 --> 00:10:36,041 ‫مرحباً، أنا "مارثا". ‫اترك رسالةً بعد الصفارة. 83 00:10:37,583 --> 00:10:38,750 ‫مرحباً يا "مارثا". 84 00:10:39,583 --> 00:10:40,875 ‫هذا أنا. 85 00:10:41,833 --> 00:10:43,250 ‫أنا... 86 00:10:45,416 --> 00:10:48,291 ‫عاودي الاتصال بي. إلى اللقاء. 87 00:10:53,500 --> 00:10:56,083 ‫الصبي الميت ليس "ميكيل" ولا "إيريك". 88 00:10:56,500 --> 00:10:59,541 ‫هذا الصبي مشوه. العينان محروقتان بالكامل. 89 00:11:00,000 --> 00:11:02,375 ‫كانت هناك تربةً حمراء على ملابسه. 90 00:11:03,125 --> 00:11:04,666 ‫ولكن لم يُوجد منها حيث عُثر عليه. 91 00:11:05,541 --> 00:11:09,250 ‫ويبدو أن شخصاً ما ألبس الصبي ‫ملابس من الثمانينيات. 92 00:11:10,708 --> 00:11:13,583 ‫الحذاء وجهاز الاستماع المحمول ‫من الثمانينيات أيضاً. 93 00:11:14,291 --> 00:11:16,125 ‫وجدنا هذا حول عنقه. 94 00:11:16,208 --> 00:11:19,791 ‫عملة "بفينغ" من عام 1986 معلقة ‫في حبل أحمر. 95 00:11:22,208 --> 00:11:24,083 ‫جهاز الاستماع يحتوي على هذا... 96 00:11:26,250 --> 00:11:31,000 ‫"نسقط في تيار الوقت ثم نستيقظ من حلم" 97 00:11:38,375 --> 00:11:41,875 ‫- ماذا عن "ميكيل" و"إيريك"؟ ‫- "فيلر" سينسق فرق البحث. 98 00:11:41,958 --> 00:11:44,458 ‫في الوقت الراهن لن نعلن عن اكتشاف الجثة. 99 00:11:44,541 --> 00:11:48,083 ‫لدينا طفلان مفقودان وصبي ميت مجهول. 100 00:11:48,458 --> 00:11:50,708 ‫اتصلوا بالمكتب المركزي للأشخاص المفقودين. 101 00:11:50,791 --> 00:11:53,250 ‫استجوبوا كل من في الجوار. الجميع! 102 00:11:53,333 --> 00:11:55,583 ‫في الكهف يوجد باب. وجدت باباً. 103 00:11:57,541 --> 00:11:58,541 ‫أيمكنني التحدث معك؟ 104 00:12:04,416 --> 00:12:07,458 ‫يوجد باب داخل الكهف ‫يصل إلى مصنع الطاقة النووية. 105 00:12:07,958 --> 00:12:12,166 ‫نحتاج إلى إذن تفتيش. ‫ربما دخله "ميكيل" من خلال ذلك الباب. 106 00:12:12,916 --> 00:12:15,458 ‫إنها منطقة تحتوي على إجراءات أمنية ‫مشددة. لا يمكن دخولها ببساطة. 107 00:12:16,250 --> 00:12:18,583 ‫- ربما تسلق السياج. ‫- الأسلاك الشائكة؟ 108 00:12:18,666 --> 00:12:22,125 ‫فحصنا السياج. كان سليماً. 109 00:12:22,208 --> 00:12:24,750 ‫أتفكرين في الشيء نفسه؟ 110 00:12:24,833 --> 00:12:28,333 ‫القضايا كلها مرتبطة. ‫الصبي الميت و"إيريك" و"ميكيل". 111 00:12:29,500 --> 00:12:32,958 ‫ربما كنت محقةً. ‫الأمر يشبه ما حدث في الماضي. 112 00:12:33,041 --> 00:12:36,208 ‫اختفى "مادز" في المكان نفسه. ‫بالقرب من مصنع الطاقة النووية. 113 00:12:36,291 --> 00:12:39,083 ‫توجد مشكلة هناك. أنا متأكد. 114 00:12:40,083 --> 00:12:41,458 ‫حسناً. 115 00:12:41,541 --> 00:12:43,791 ‫سأطلب إذن التفتيش. 116 00:12:58,708 --> 00:13:00,875 ‫ستصل الشرطة هنا قريباً. 117 00:13:01,333 --> 00:13:03,833 ‫يجب أن نتخلص منها الليلة يا "يورغين". 118 00:13:06,250 --> 00:13:07,583 ‫الليلة. 119 00:13:09,125 --> 00:13:11,291 ‫سيفتشون المكان كله. 120 00:13:16,500 --> 00:13:19,041 ‫ربما يجب أن يفعل ذلك شخص آخر. 121 00:13:19,708 --> 00:13:22,916 ‫بسبب "إيريك" لا يمكنني الاستمرار في ذلك. 122 00:13:24,500 --> 00:13:25,625 ‫أهو ابتزاز؟ 123 00:13:26,916 --> 00:13:28,416 ‫كلا، لم؟ 124 00:13:31,208 --> 00:13:34,791 ‫أتعرف الفارق بين الناجحين والفاشلين؟ 125 00:13:37,333 --> 00:13:38,541 ‫بالضبط. 126 00:13:39,916 --> 00:13:41,416 ‫افعل ذلك الليلة. 127 00:13:42,250 --> 00:13:43,625 ‫ولا تتحدث مع أحد. 128 00:13:43,708 --> 00:13:45,125 ‫أفهمت؟ 129 00:13:55,041 --> 00:13:57,958 ‫"فندق الغابة في (فيندن)" 130 00:14:14,041 --> 00:14:15,750 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 131 00:14:16,833 --> 00:14:18,333 ‫أحتاج إلى غرفة. 132 00:15:26,791 --> 00:15:30,333 ‫لا بد وأنه أمر بشع بالنسبة لك. ‫أولاً ابنك "مادز" 133 00:15:32,208 --> 00:15:33,916 ‫والآن حفيدك. 134 00:15:34,000 --> 00:15:35,375 ‫ولكن 135 00:15:35,458 --> 00:15:37,375 ‫تحتشد البلدة بأكملها. 136 00:15:37,458 --> 00:15:38,875 ‫سنجده. 137 00:15:39,541 --> 00:15:40,750 ‫ربما. 138 00:15:43,333 --> 00:15:44,833 ‫وربما لا. 139 00:16:08,250 --> 00:16:10,500 ‫"(مادز)" 140 00:17:29,583 --> 00:17:33,375 ‫"رحلة عبر الزمان" 141 00:18:09,958 --> 00:18:13,166 ‫"(مادز نيلسن)، 4 ديسمبر 1973" 142 00:18:39,333 --> 00:18:40,666 ‫"أولريش"، هذه أنا "شارلوت". 143 00:18:41,041 --> 00:18:44,625 ‫"أليكساندر" منع إذن التفتيش في الحال. 144 00:18:44,708 --> 00:18:48,750 ‫ولكننا نتحدث مع القاضي الآن. ‫أرجوك عاود الاتصال بي وقت سماع الرسالة. 145 00:19:28,583 --> 00:19:30,875 ‫"(هانا)" 146 00:19:57,583 --> 00:19:58,958 ‫"(بارتوش)" 147 00:19:59,041 --> 00:20:00,166 ‫"إنهاء الاتصال" 148 00:22:09,708 --> 00:22:12,500 ‫"كهوف (فيندن)" 149 00:22:13,208 --> 00:22:18,916 ‫على الأقل بشكل افتراضي بسبب شذوذ الجاذبية 150 00:22:19,000 --> 00:22:22,750 ‫من الممكن تغيير الزمن والمكان. 151 00:22:25,125 --> 00:22:31,625 ‫هل سنتمكن يوماً من السفر عبر تجويف أسود ‫لنرى ما يقبع وراءه؟ 152 00:22:32,750 --> 00:22:37,916 ‫وما الثمن الذي سندفعه؟ 153 00:22:39,000 --> 00:22:41,250 ‫إلى أي مدى يمكن أن يصل العلماء؟ 154 00:22:49,416 --> 00:22:52,750 ‫"الأمن" 155 00:22:56,666 --> 00:22:59,125 ‫"أليكساندر"، أرجوك افتح البوابة. 156 00:22:59,583 --> 00:23:00,833 ‫اسمح لي بالدخول. 157 00:23:02,000 --> 00:23:04,875 ‫يوجد باب في الكهوف. ربما مر من خلاله. 158 00:23:08,166 --> 00:23:11,458 ‫اسمح لي بتفتيش المنحدر. ‫اسمح لي بتفتيش الجزء الخاص بك من الكهوف. 159 00:23:11,875 --> 00:23:13,166 ‫أرجوك. 160 00:23:13,250 --> 00:23:15,041 ‫لا يمكنني السماح بدخول أي أحد هناك. 161 00:23:15,458 --> 00:23:17,291 ‫إنها منطقة ذات إجراءات أمنية مشددة. 162 00:23:17,375 --> 00:23:19,875 ‫الموظفون يمشطونها كل يوم. 163 00:23:20,541 --> 00:23:22,458 ‫لو كان "ميكيل" هنا كنا سنعرف. 164 00:23:24,708 --> 00:23:25,875 ‫يا لك من حقير! 165 00:23:26,958 --> 00:23:29,333 ‫لم تفعل هذا؟ أتحاول تدميري؟ 166 00:23:29,416 --> 00:23:31,166 ‫نحن نتحدث عن ابني! 167 00:23:31,250 --> 00:23:33,625 ‫سأعود بإذن تفتيش! 168 00:23:33,708 --> 00:23:37,083 ‫وقتها ستفتح هذه البوابة اللعينة! 169 00:23:37,791 --> 00:23:39,208 ‫يا لك من حقير! 170 00:23:39,583 --> 00:23:40,833 ‫افتح! 171 00:23:41,541 --> 00:23:43,166 ‫آسف يا "أولريش". 172 00:23:43,250 --> 00:23:45,541 ‫- بصدق! ‫- افتح. 173 00:24:28,250 --> 00:24:30,458 ‫"أدخل الرمز، باق 3 محاولات" 174 00:24:35,208 --> 00:24:36,666 ‫"رمز غير صحيح، باق محاولتان" 175 00:24:57,708 --> 00:24:59,541 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 176 00:25:00,750 --> 00:25:02,583 ‫- أردت رؤيتك. ‫- تعالي! 177 00:25:12,041 --> 00:25:13,541 ‫ما الأمر؟ 178 00:25:14,333 --> 00:25:15,958 ‫ما سبب وجودك؟ 179 00:25:17,333 --> 00:25:18,833 ‫أنا آسفة جداً. 180 00:25:31,333 --> 00:25:33,125 ‫هل اكتشفتم شيئاً؟ 181 00:25:43,291 --> 00:25:44,916 ‫توقفي أرجوك. 182 00:25:45,875 --> 00:25:47,250 ‫أرجوك. 183 00:25:57,000 --> 00:25:58,916 ‫لا يمكن أن أفعل هذا. ليس الآن. 184 00:26:10,416 --> 00:26:12,208 ‫سأتصل بك، اتفقنا؟ 185 00:26:42,083 --> 00:26:45,125 ‫"أين التقاطع؟" 186 00:27:06,666 --> 00:27:08,833 ‫سيارة مجهولة. 187 00:27:12,666 --> 00:27:14,791 ‫"التعريف: شاحنة"؟ 188 00:27:16,250 --> 00:27:18,125 ‫"أوبندورف" يمتلك شاحنةً. 189 00:27:22,916 --> 00:27:24,291 ‫"سجلات الشرطة" 190 00:27:27,791 --> 00:27:29,833 ‫"(يورغين أوبندورف)" 191 00:27:38,458 --> 00:27:41,250 ‫"يانكوسكي"! هل استجوبت "أوبندورف"؟ 192 00:27:41,333 --> 00:27:42,916 ‫أجل، لم؟ 193 00:27:43,000 --> 00:27:47,041 ‫مذكور في الملفات أنها كانت ورديته ‫في المصنع وقت اختفاء "إيريك". 194 00:27:47,500 --> 00:27:50,375 ‫إنه يعمل في المخازن وكسائق أحياناً. 195 00:27:50,458 --> 00:27:52,625 ‫- هل تأكدت من ذلك؟ ‫- بالطبع. 196 00:27:53,250 --> 00:27:55,750 ‫إذاً هل يمكنه دخول أرض مصنع الطاقة؟ 197 00:27:56,208 --> 00:27:59,250 ‫- أعتقد ذلك. ‫- هل كان في المصنع ليلة أمس أيضاً؟ 198 00:28:00,458 --> 00:28:02,000 ‫لا أعرف. 199 00:28:02,083 --> 00:28:03,916 ‫لم أتحدث معه بعد. 200 00:31:57,916 --> 00:31:59,416 ‫اتركها! 201 00:32:00,083 --> 00:32:02,125 ‫طلبت منك تركها! 202 00:32:04,958 --> 00:32:06,166 ‫"أولريش"! 203 00:32:15,625 --> 00:32:17,125 ‫ما هذا؟ 204 00:32:21,083 --> 00:32:22,625 ‫أهذه ملكك؟ 205 00:32:26,250 --> 00:32:28,000 ‫فعلنا ذلك معاً. 206 00:32:29,416 --> 00:32:30,666 ‫أنا و"إيريك". 207 00:32:31,708 --> 00:32:34,125 ‫بعنا بعضها في المدرسة. 208 00:32:39,833 --> 00:32:41,708 ‫أكنت في المصنع أمس؟ 209 00:32:42,166 --> 00:32:43,916 ‫أمس؟ كلا، لم؟ 210 00:32:53,708 --> 00:32:55,041 ‫ما هذا؟ 211 00:32:55,125 --> 00:32:58,458 ‫عندما يجلب الناس خردتهم هنا، ‫دائماً ما أجد شيئاً. 212 00:32:59,125 --> 00:33:01,458 ‫"إيريك" كان يدخر النقود ‫لشراء دراجة صغيرة. 213 00:33:07,583 --> 00:33:09,000 ‫أين ابني؟ 214 00:33:18,666 --> 00:33:20,458 ‫لا أعرف يا "يورغين". 215 00:34:33,125 --> 00:34:34,916 ‫أتعتقدين أنهم سيجدونه؟ 216 00:34:35,791 --> 00:34:37,291 ‫أتمنى ذلك. 217 00:34:44,708 --> 00:34:46,625 ‫أتعتقدين أنه كان يخفي سراً؟ 218 00:34:48,750 --> 00:34:50,000 ‫"ميكيل"؟ 219 00:34:50,583 --> 00:34:52,000 ‫كلا، أبي. 220 00:34:53,000 --> 00:34:55,958 ‫أتعتقدين أنه كان يخفي عنا شيئاً؟ 221 00:34:58,625 --> 00:35:00,250 ‫لماذا تقول ذلك؟ 222 00:35:05,416 --> 00:35:07,166 ‫أتفتقدينه؟ 223 00:35:10,791 --> 00:35:13,083 ‫أعتقد أنني أفتقد فكرة وجوده. 224 00:35:15,333 --> 00:35:17,375 ‫لا أعرف حقيقته. 225 00:35:19,916 --> 00:35:21,833 ‫ربما لا نعرف ذلك أبداً. 226 00:35:23,833 --> 00:35:25,666 ‫حقيقة الأشخاص. 227 00:35:30,291 --> 00:35:31,916 ‫أكنت تحبينه؟ 228 00:36:35,083 --> 00:36:37,875 ‫مهما حدث فستخبرني بالحقيقة. 229 00:36:40,791 --> 00:36:42,291 ‫لا تكذب علي. 230 00:36:43,208 --> 00:36:44,708 ‫مهما حدث. 231 00:37:00,666 --> 00:37:03,625 ‫"(ميكيل هوديني) العظيم" 232 00:38:11,541 --> 00:38:14,791 ‫"الشرطة" 233 00:38:20,583 --> 00:38:23,000 ‫"أين (ميكيل)؟" 234 00:38:38,375 --> 00:38:42,125 ‫"ما زمن (ميكيل)؟" 235 00:40:35,291 --> 00:40:36,333 ‫من تكون؟ 236 00:40:37,541 --> 00:40:39,291 ‫لماذا؟ من تكون أنت؟ 237 00:40:39,375 --> 00:40:41,000 ‫"ميكيل". 238 00:40:41,083 --> 00:40:42,291 ‫أنا أعيش هنا. 239 00:40:42,708 --> 00:40:44,625 ‫"أولريش". وأنا أعيش هنا. 240 00:40:46,583 --> 00:40:48,041 ‫ألن تتحرك من مكانك؟ 241 00:40:48,666 --> 00:40:51,625 ‫- جئت إلى المنزل الخطأ أيها الأحمق. ‫- "أولريش"! 242 00:40:52,000 --> 00:40:53,333 ‫هيا! يجب أن نرحل. 243 00:40:53,875 --> 00:40:55,958 ‫أنا قادم يا "كاتارينا". 244 00:40:57,500 --> 00:40:59,583 ‫هل أنت غبي؟ لا تعيش هنا. 245 00:41:06,625 --> 00:41:08,166 ‫من ذلك؟ 246 00:41:09,916 --> 00:41:11,958 ‫حاصد الأرواح. أليس ذلك واضحاً؟ 247 00:41:12,500 --> 00:41:14,000 ‫"كاتارينا"! 248 00:41:24,791 --> 00:41:26,958 ‫"(تشيرنوبيل)، بعد نصف عام" 249 00:41:31,583 --> 00:41:33,416 ‫"5 نوفمبر 1986" 250 00:44:19,500 --> 00:44:24,041 ‫ترجمة "مي جمال"