1 00:00:11,625 --> 00:00:14,916 ‫"الفارق بين الماضي والحاضر والمستقبل 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,916 ‫ليس سوى وهم عنيد مستمر. ‫(ألبرت آينشتاين)" 3 00:00:24,708 --> 00:00:30,416 ‫نثق أن الزمان مؤلف من خطوط. 4 00:00:33,416 --> 00:00:38,125 ‫حتى أنه يستمر بشكل أبدي وموحد 5 00:00:39,083 --> 00:00:40,500 ‫إلى ما لا نهاية. 6 00:00:44,541 --> 00:00:49,833 ‫ولكن الفارق بين الماضي والحاضر 7 00:00:49,916 --> 00:00:52,125 ‫والمستقبل 8 00:00:52,208 --> 00:00:54,833 ‫ليس سوى مجرد وهم. 9 00:00:57,041 --> 00:01:02,791 ‫الأمس واليوم والغد ليسوا متعاقبين، 10 00:01:03,666 --> 00:01:09,125 ‫بل متصلون في دائرة لا نهائية. 11 00:01:10,625 --> 00:01:14,708 ‫كل شيء متصل. 12 00:01:23,708 --> 00:01:26,750 ‫"21 يونيو 2019" 13 00:02:26,125 --> 00:02:28,833 ‫"لا تفتح قبل 4 نوفمبر ‫في الـ10 و13 دقيقة مساءً" 14 00:03:12,916 --> 00:03:15,416 ‫NETFLIX تقدم 15 00:03:15,500 --> 00:03:18,083 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 16 00:04:39,666 --> 00:04:44,291 ‫"أسرار" 17 00:04:45,666 --> 00:04:49,375 ‫"4 نوفمبر 2019" 18 00:05:15,000 --> 00:05:16,416 ‫أمي. 19 00:05:19,083 --> 00:05:20,041 ‫أمي! 20 00:05:22,333 --> 00:05:25,125 ‫تظن أنه في عمر الـ16 سيعرفون كيفية ‫تجهيز الخبز المحمص. 21 00:05:27,041 --> 00:05:28,166 ‫أمي! 22 00:05:28,250 --> 00:05:30,083 ‫انقطعت الكهرباء مجدداً. 23 00:05:31,541 --> 00:05:32,583 ‫أمي! 24 00:05:36,625 --> 00:05:38,375 ‫أشكرك على الفطور. 25 00:05:49,166 --> 00:05:50,916 ‫هل ستأتين إلى الاجتماع الليلة؟ 26 00:05:52,541 --> 00:05:53,833 ‫لا أعرف. 27 00:05:54,375 --> 00:05:56,916 ‫- "كاتارينا" ستكون هناك. ‫- وأنا سأكون هناك. 28 00:05:57,833 --> 00:05:59,666 ‫أجل، ستكون هناك. 29 00:05:59,750 --> 00:06:01,208 ‫هذا صحيح. 30 00:06:10,791 --> 00:06:11,833 ‫"أولريش". 31 00:06:12,500 --> 00:06:13,750 ‫أنا أحبك. 32 00:06:26,208 --> 00:06:27,583 ‫أنت جميلة. 33 00:07:37,041 --> 00:07:38,791 ‫"مفقود، (إيريك أوبندورف)" 34 00:07:56,000 --> 00:07:59,125 ‫"كهوف (فيندن) بعد 1 كيلومتر" 35 00:08:16,958 --> 00:08:18,666 ‫بم كنت تشعر؟ 36 00:08:19,000 --> 00:08:21,250 ‫كيف تأقلمت في الشهرين الماضيين؟ 37 00:08:27,041 --> 00:08:29,916 ‫لست في حاجة إلى التحدث عن الأمر ‫لو لم تكن ترغب في ذلك. 38 00:08:31,083 --> 00:08:33,666 ‫قرأت ملاحظات جلساتك العلاجية. 39 00:08:34,375 --> 00:08:37,500 ‫أبليت بلاءً حسناً ‫خاصة في الجلسات الجماعية. 40 00:08:39,458 --> 00:08:40,458 ‫ما زلت أراه. 41 00:08:43,041 --> 00:08:44,041 ‫في أحلامك؟ 42 00:08:47,458 --> 00:08:48,875 ‫لم تظن أنك تراه؟ 43 00:08:50,625 --> 00:08:52,958 ‫كونك معالجي، ألا يجب أن تخبرني؟ 44 00:08:54,041 --> 00:08:55,541 ‫هل تتعاطى عقاقيرك؟ 45 00:09:00,791 --> 00:09:02,791 ‫أعتقد أنه يحاول إخباري بشيء. 46 00:09:03,791 --> 00:09:06,500 ‫أو ربما أرغب أنا أن يخبرني بشيء. 47 00:09:06,583 --> 00:09:08,291 ‫ما هو في رأيك؟ 48 00:09:15,208 --> 00:09:16,875 ‫ما هو في رأيي؟‬ 49 00:09:17,750 --> 00:09:19,000 ‫ما السبب؟ 50 00:09:19,541 --> 00:09:20,833 ‫ما سبب رحيله؟ 51 00:09:21,458 --> 00:09:23,083 ‫لم بتلك الطريقة؟ 52 00:09:23,708 --> 00:09:26,166 ‫لم شنق نفسه؟ 53 00:09:26,250 --> 00:09:28,333 ‫ولماذا لم يترك رسالة؟ 54 00:09:28,416 --> 00:09:30,583 ‫لا شيء يفسر هذا الهراء! 55 00:09:42,583 --> 00:09:45,333 ‫"لا تفتح قبل 4 نوفمبر ‫في الـ10 و13 دقيقة مساءً" 56 00:09:56,041 --> 00:09:59,541 ‫مصنع "فيندن" للطاقة النووية يمتلك ‫تاريخاً طويلاً. 57 00:09:59,625 --> 00:10:04,625 ‫خطط تشييد مصنع الطاقة النووية ‫ترجع إلى عام 1953. 58 00:10:04,708 --> 00:10:09,333 ‫مُنح تصريح البناء أول مرة عام 1960 ‫بعد تمرير قانون الطاقة الذرية 59 00:10:09,416 --> 00:10:13,875 ‫كجزء من خطة الحكومة المترنحة ‫للتخلص من الطاقة النووية، 60 00:10:13,958 --> 00:10:18,000 ‫سيُزال مصنع "فيندن" للطاقة ‫من على الخريطة عام 2020 61 00:10:18,083 --> 00:10:22,958 ‫ليصبح أحد أطول مشاريع مصانع الطاقة ‫الخالية من الفشل في "ألمانيا". 62 00:10:28,958 --> 00:10:31,250 ‫"ميكيل" لن تذهب إلى المدرسة بهذا الشكل. 63 00:10:31,333 --> 00:10:33,500 ‫يحتاج الساحر الجيد إلى أسلوب مميز. 64 00:10:33,583 --> 00:10:35,583 ‫بدل ملابسك. شكراً. 65 00:10:35,666 --> 00:10:37,458 ‫هذه ملابس عملي. 66 00:10:37,916 --> 00:10:39,500 ‫والمدرسة بغيضة! 67 00:10:39,583 --> 00:10:41,791 ‫أنا متأكدة أن العظيم "هاوديني" ‫ارتاد المدرسة. 68 00:10:41,875 --> 00:10:44,375 ‫- "هوديني" يا أمي! ليس صعباً! ‫- "مارثا"، اقتربي لتناول الفطور. 69 00:10:44,458 --> 00:10:47,458 ‫- أعظم ساحر على الإطلاق! ‫- أمتأكدة أنك لم تتبنيه؟ 70 00:10:47,541 --> 00:10:50,333 ‫- اسمه "هوديني"! ‫- الهراء نفسه كل صباح. 71 00:10:51,416 --> 00:10:53,250 ‫أمي، أين سترتي السوداء ذات غطاء الرأس؟ 72 00:10:53,333 --> 00:10:55,208 ‫لا أعرف. ربما مع السترات. 73 00:10:55,291 --> 00:10:57,166 ‫"ماغنوس"، كف عن التصرف بعنف! 74 00:10:57,250 --> 00:10:59,083 ‫- طاب صباحك يا "ميكيل". ‫- طاب صباحك. 75 00:10:59,166 --> 00:11:01,333 ‫"أولريش"! لم تأخرت؟ 76 00:11:01,416 --> 00:11:04,458 ‫أول يوم في الدراسة. صف طويل أمام المخبز. 77 00:11:04,833 --> 00:11:07,333 ‫أوشكت نهاية العالم. ‫هل ستأتين لتناول الطعام؟ 78 00:11:07,416 --> 00:11:09,041 ‫ليست مع السترات. 79 00:11:09,125 --> 00:11:10,291 ‫هذا مؤلم! 80 00:11:10,375 --> 00:11:14,375 ‫- إذاً ربما تكون في حقيبة التدريب. ‫- ماذا يحدث؟ "ماركوس"؟ 81 00:11:15,541 --> 00:11:18,125 ‫- الفطور. ‫- أمي، أنا مضربة عن الطعام. 82 00:11:18,208 --> 00:11:21,958 ‫لن أتناوله ما دام هناك أطفال ‫تموت جوعاً كل 10 ثوان. 83 00:11:22,041 --> 00:11:23,166 ‫سأتناوله أنا. 84 00:11:23,791 --> 00:11:25,750 ‫السترة ذات غطاء الرأس ليست في الحقيبة. 85 00:11:28,458 --> 00:11:30,541 ‫- هل سرقت سترتي ذات غطاء الرأس؟ ‫- كلا، لم أفعل! 86 00:11:30,625 --> 00:11:34,208 ‫- ألا يمكنكما التوقف عن الشجار لمرة؟ ‫- أمي، لم أفعل أي شيء. 87 00:11:34,583 --> 00:11:37,625 ‫- أين يمكن أن تكون؟ ‫- أيمكنني استعادة خطبتي؟ 88 00:11:38,833 --> 00:11:41,291 ‫"ماغنوس"، ربما تكون في الغسيل ‫في الأعلى. 89 00:11:41,375 --> 00:11:43,458 ‫"مارثا"، الجوع لن يفيد أحداً. 90 00:11:43,541 --> 00:11:46,166 ‫"ميكيل"، بدل ملابسك الآن! آخر تحذير. 91 00:11:46,250 --> 00:11:48,666 ‫- وإلا سنتأخر. ‫- من فكر في إنجاب الأطفال؟ 92 00:11:48,750 --> 00:11:51,500 ‫- أيمكنك أن تفتح هذا أرجوك؟ ‫- أنت تعيق طريقي. 93 00:11:52,791 --> 00:11:54,291 ‫هل فهمتني؟ 94 00:11:55,583 --> 00:11:57,166 ‫حسناً يا "هوديني". 95 00:11:59,833 --> 00:12:01,958 ‫حيلة أخيرة بعدها تذهب إلى المدرسة. 96 00:12:02,041 --> 00:12:04,583 ‫حسناً، إذاً ليفعل الجميع ما يشاؤون. 97 00:12:06,458 --> 00:12:07,875 ‫وجدتها! 98 00:12:13,041 --> 00:12:14,291 ‫حسناً. 99 00:12:14,875 --> 00:12:16,416 ‫هنا 100 00:12:16,500 --> 00:12:17,833 ‫وهنا! 101 00:12:30,291 --> 00:12:32,666 ‫مذهل! كيف فعلت ذلك؟ 102 00:12:33,250 --> 00:12:35,083 ‫أبي، المسألة ليست في الطريقة. 103 00:12:35,583 --> 00:12:37,208 ‫وإنما في الزمن. 104 00:12:51,750 --> 00:12:52,958 ‫مرحباً! 105 00:12:53,958 --> 00:12:55,666 ‫مرحباً بعودتك إلى مستشفى المجانين. 106 00:12:55,750 --> 00:12:57,583 ‫كان المكان مملاً هنا من دونك. 107 00:13:00,750 --> 00:13:04,000 ‫- ما سبب تحديقكم؟ ‫- غريب الأطوار! 108 00:13:04,500 --> 00:13:05,833 ‫حمقى. 109 00:13:06,750 --> 00:13:08,458 ‫هل أخبرت أي أحد؟ 110 00:13:09,458 --> 00:13:12,833 ‫أخبرت الجميع أنك في رحلة تبادلية دراسية ‫لشهرين في "فرنسا". 111 00:13:12,916 --> 00:13:15,083 ‫تمارس فيها الألعاب. 112 00:13:23,250 --> 00:13:25,166 ‫اهدأ. هيا. 113 00:13:25,250 --> 00:13:27,291 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. هيا بنا. 114 00:13:28,125 --> 00:13:29,208 ‫هيا. 115 00:13:30,041 --> 00:13:32,625 ‫- ما آخر الأخبار هنا؟ ‫- لم يفتك الكثير. 116 00:13:32,708 --> 00:13:34,541 ‫عدا ما حدث لـ"إيريك". 117 00:13:40,791 --> 00:13:42,208 ‫"مفقود، (إيريك أوبندورف)" 118 00:13:42,291 --> 00:13:43,666 ‫إنكم لا تهتمون! 119 00:13:43,750 --> 00:13:47,041 ‫لم لا يفعل أحد شيئاً؟ أين ابننا؟ ‫أين "إيريك"؟ 120 00:13:47,583 --> 00:13:48,791 ‫سيد "أوبندورف"! 121 00:13:49,250 --> 00:13:52,875 ‫كل شخص مهم لنا هنا. أجرينا 172 مقابلة. 122 00:13:52,958 --> 00:13:56,500 ‫استجوبنا الجيران والأصدقاء ‫ومشطنا الغابة كلها 123 00:13:56,583 --> 00:13:59,375 ‫وفتشنا المنازل ‫والطوابق السفلية في الأماكن المجاورة. 124 00:13:59,458 --> 00:14:02,583 ‫23 ضابطاً وأكثر من 50 متطوعاً 125 00:14:02,666 --> 00:14:04,625 ‫ظلوا يبحثون عن ابنكما لعدة أيام. 126 00:14:04,708 --> 00:14:07,791 ‫نحن نؤدي مهمتنا وسنؤديها بشكل أفضل ‫لو تحليتما بالهدوء. 127 00:14:07,875 --> 00:14:10,166 ‫- لا تفعلون شيئاً! ‫- كفى! 128 00:14:11,208 --> 00:14:13,291 ‫اهدآ! كفى! اهدآ الآن! 129 00:14:13,375 --> 00:14:14,875 ‫كفى! 130 00:14:15,583 --> 00:14:16,791 ‫اسمعا. 131 00:14:17,250 --> 00:14:20,541 ‫لا يمكن استبعاد احتمال عدم ارتكاب جريمة. 132 00:14:20,625 --> 00:14:23,958 ‫- ما معنى ذلك؟ ‫- ربما رحل "إيريك" طواعيةً. 133 00:14:24,041 --> 00:14:25,250 ‫فعل ذلك من قبل. 134 00:14:25,333 --> 00:14:28,416 ‫ولكن عندما يهرب يعود بعدها دائماً بيومين. 135 00:14:28,500 --> 00:14:32,000 ‫- ينام في الطابق السفلي أو ما شابه. ‫- مر 13 يوماً. 136 00:14:33,416 --> 00:14:35,875 ‫مر 13 يوماً. 137 00:14:39,708 --> 00:14:41,208 ‫سنجد ابنكما. أعدكما بذلك. 138 00:14:42,708 --> 00:14:44,833 ‫عودا الآن إلى المنزل. اتفقنا؟ 139 00:14:45,416 --> 00:14:46,625 ‫عودا إلى المنزل. 140 00:15:39,458 --> 00:15:40,458 ‫"فرانزيسكا". 141 00:15:41,000 --> 00:15:42,083 ‫"ماغنوس". 142 00:15:42,791 --> 00:15:44,375 ‫ألا يفترض أن تكوني بالداخل مع المتفوقين؟ 143 00:15:44,833 --> 00:15:48,541 ‫أيجب أن يدخن ابن الناظر سيجارة ماريغوانا ‫في المدرسة؟ 144 00:15:56,750 --> 00:15:58,666 ‫خاصة هذا النوع الرديء من الماريغوانا. 145 00:16:11,708 --> 00:16:15,750 ‫مثل هذه الاجتماعات للحمقى. ‫يجب أن يتخلصوا منها. 146 00:16:34,833 --> 00:16:37,291 ‫ربما فاتك شيئاً. 147 00:16:43,666 --> 00:16:45,750 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 148 00:16:48,750 --> 00:16:49,791 ‫هل أعجبتك "فرنسا"؟ 149 00:16:51,500 --> 00:16:53,208 ‫كانوا يتصرفون مثل الفرنسيين. ‫ماذا غير ذلك؟ 150 00:17:02,708 --> 00:17:04,916 ‫يا له من ترحيب لطيف! شكراً. 151 00:17:06,166 --> 00:17:09,375 ‫سبب طلبي اجتماعكم هنا قبل دخول الصفوف 152 00:17:09,458 --> 00:17:13,041 ‫هو رغبتي في التحدث معكم عن شيء مهم. 153 00:17:13,500 --> 00:17:14,916 ‫عن "إيريك أوبندورف". 154 00:17:16,583 --> 00:17:19,750 ‫تعرفون كلكم أن "إيريك" ‫مفقود منذ قرابة الأسبوعين. 155 00:17:20,416 --> 00:17:23,583 ‫أريد أن أخبركم أنكم لو احتجتم إلى الحديث ‫مع أحد الأشخاص، 156 00:17:23,666 --> 00:17:27,666 ‫أو لو كنتم تمتلكون الأسئلة أو تعرفون ‫شيئاً عن اختفاء "إيريك"، 157 00:17:27,750 --> 00:17:30,416 ‫يمكنكم اللجوء إلينا في أي وقت. 158 00:17:30,500 --> 00:17:32,375 ‫تعالوا للتحدث معنا. 159 00:17:32,458 --> 00:17:34,791 ‫لا يمكن أن توجد الأسرار في هذا الأمر. 160 00:17:35,625 --> 00:17:36,875 ‫هل فهمتم؟ 161 00:17:38,416 --> 00:17:41,791 ‫لم يره أحد بعد التدريب. لا أثر له. 162 00:17:41,875 --> 00:17:45,166 ‫- وكأنه تلاشى في الهواء. ‫- ربما لا يرغب أن يجده أحد. 163 00:17:45,250 --> 00:17:48,625 ‫النقود التي خبأها تحت فراشه؟ هاتفه؟ ‫لو كنت ستهرب ستأخذها معك. 164 00:17:49,208 --> 00:17:51,041 ‫أحياناً يرغب الناس في الابتعاد فقط. 165 00:17:55,041 --> 00:17:58,416 ‫توجد آثار عجلات في طريق الغابة ‫ما بين شارع 49 والمدرسة والمنطقة السكنية. 166 00:17:58,500 --> 00:18:00,708 ‫اثنان منها من شاحنات. 167 00:18:00,791 --> 00:18:04,875 ‫توجد 21 ألف و312 سيارة مسجلة في مقاطعة ‫"فيندن" بمفردها. 168 00:18:06,041 --> 00:18:08,958 ‫- هذا كل ما لدينا. ‫- إذاً لا نمتلك شيئاً مطلقاً. 169 00:18:10,083 --> 00:18:11,833 ‫والد "إيريك" يقود شاحنة. 170 00:18:12,333 --> 00:18:14,125 ‫لا يمكن أن تظني أنه متورط في الأمر. 171 00:18:15,333 --> 00:18:18,083 ‫ما سبب تأكدك من هروب "إيريك"؟ 172 00:18:18,458 --> 00:18:20,125 ‫نحن في "فيندن". 173 00:18:20,208 --> 00:18:23,791 ‫- لا شيء يحدث هنا أبداً. ‫- ولكن الوضع لم يكن هكذا دائماً. 174 00:18:25,583 --> 00:18:29,000 ‫الأمر غير متعلق بشقيقي. 175 00:18:29,791 --> 00:18:31,333 ‫بالمرة. 176 00:18:38,708 --> 00:18:41,541 ‫أمك اتصلت برقم الطوارئ مجدداً هذا الصباح. 177 00:18:42,041 --> 00:18:43,958 ‫ربما يجب أن تذهب لزيارتها. 178 00:18:45,208 --> 00:18:48,166 ‫أتتساءلين أبداً عن وقت ‫اتخاذك القرار الخاطئ؟ 179 00:18:48,708 --> 00:18:52,625 ‫وقت أصبحت فيه حياتك ‫عكس ما كنت تريدين تماماً؟ 180 00:19:07,333 --> 00:19:09,791 ‫"فندق الغابة في (فيندن)" 181 00:19:30,250 --> 00:19:33,916 ‫فندق "فيندن". "ريغينا تيدمان" تتحدث. ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 182 00:19:44,041 --> 00:19:47,291 ‫فهمت، لكن بالتأكيد ‫هناك ما يمكنك مساعدتي به. 183 00:19:47,375 --> 00:19:50,250 ‫تأجيل دفع أقساط القروض مؤقتاً ‫على سبيل المثال. 184 00:19:55,666 --> 00:19:59,875 ‫تأجيل بسيط في الدفع ‫حتى تهدأ الأمور مجدداً. 185 00:20:01,125 --> 00:20:04,916 ‫لم أخطئ في حساباتي. هل تسمعني؟ 186 00:20:05,000 --> 00:20:08,791 ‫من يرغب في قضاء عطلة ‫في بلدة اختفى فيها طفل؟ 187 00:20:08,875 --> 00:20:10,375 ‫أكنت سترغب في ذلك؟ 188 00:20:10,458 --> 00:20:12,833 ‫يوجد جناح عائلي متاح. 189 00:20:12,916 --> 00:20:16,083 ‫أترغب في قضاء عطلة أسبوعية مع أطفالك؟ ‫ألن يحبوا ذلك؟ 190 00:20:16,166 --> 00:20:19,666 ‫أنتم المصرفيون تجلسون على كومات نقودكم ‫وتعتقدون أن بإمكانكم إرهاب الناس. 191 00:20:19,750 --> 00:20:22,750 ‫أسست تجارتي هنا بمفردي دون أي مساعدة. 192 00:20:22,833 --> 00:20:25,500 ‫أنا وزوجي عميلان في مصرفكم منذ 20 عاماً. 193 00:20:25,583 --> 00:20:27,958 ‫أتفعل معنا ذلك الآن؟ ‫يا لك من غبي حقير! 194 00:20:28,041 --> 00:20:30,125 ‫أرغب في التحدث مع مشرفك! 195 00:20:31,291 --> 00:20:33,291 ‫مرحباً؟ 196 00:20:35,208 --> 00:20:36,583 ‫تباً! 197 00:20:44,083 --> 00:20:45,875 ‫يتكون تجويف أسود 198 00:20:45,958 --> 00:20:49,958 ‫عندما ينهار مركز النجم داخل نفسه ‫بعد انفجار كارثي. 199 00:20:50,041 --> 00:20:52,791 ‫حتى النيوترونات الجديدة ‫لا يمكن أن تمنع الانهيار. 200 00:20:52,875 --> 00:20:55,375 ‫أتعرف ما يشغل تفكيري منذ أيام؟ 201 00:20:55,458 --> 00:20:59,166 ‫لو كان أعمق تجويف يوجد في مؤخرة ‫"فرانزيسكا دوبلر". 202 00:21:05,208 --> 00:21:08,125 ‫ولكن ما يشغل تفكيري حقاً هو... 203 00:21:08,208 --> 00:21:12,208 ‫لو لم يهرب "إيريك" وتعرض إلى الاختطاف ‫أو ما شابه، 204 00:21:12,291 --> 00:21:14,458 ‫ستظل كل مخدراته في الكهوف. 205 00:21:16,958 --> 00:21:18,833 ‫خبأها كلها هناك. 206 00:21:20,041 --> 00:21:21,791 ‫- وماذا في ذلك؟ ‫- يا إلهي! 207 00:21:21,875 --> 00:21:24,333 ‫نذهب إلى هناك للحصول عليها. 208 00:21:26,041 --> 00:21:28,041 ‫- هذا هراء. ‫- إنه أمر رائع. 209 00:21:34,291 --> 00:21:36,291 ‫لم تأت إلى هنا منذ وقت طويل. 210 00:21:37,416 --> 00:21:38,416 ‫أين أبي؟ 211 00:21:39,625 --> 00:21:41,625 ‫كان بوسعك زيارتي أكثر من ذلك. 212 00:21:42,458 --> 00:21:46,458 ‫أمي، لو أردت حضوري اتصلي بي ‫وليس بالطوارئ. 213 00:21:48,208 --> 00:21:49,958 ‫رأيت شيئاً في الغابة مجدداً. 214 00:21:51,041 --> 00:21:53,000 ‫هذه المرة بوضوح شديد. 215 00:21:53,083 --> 00:21:56,000 ‫شكل مظلم برأس ضخم. 216 00:21:57,833 --> 00:21:58,833 ‫أمي. 217 00:21:59,458 --> 00:22:01,208 ‫أنت لا تصدقني. 218 00:22:02,166 --> 00:22:05,333 ‫ثمة أشياء في الخارج لن تستوعبها... 219 00:22:06,416 --> 00:22:08,250 ‫عقولنا الصغيرة أبداً. 220 00:22:17,791 --> 00:22:20,458 ‫ووجدت هذه في الغابة. 221 00:22:23,458 --> 00:22:25,208 ‫"مادز" كان يحبها. 222 00:22:29,375 --> 00:22:31,875 ‫مشكلة "إيريك" المفقود... 223 00:22:31,958 --> 00:22:32,958 ‫"لعيد الأم 1986" 224 00:22:33,041 --> 00:22:35,041 ‫مثلما حدث مع شقيقك في الماضي. 225 00:22:35,125 --> 00:22:36,750 ‫كل شيء يعيد نفسه. 226 00:22:38,250 --> 00:22:40,791 ‫كل شيء حدث مثلما حدث منذ 33 عاماً. 227 00:22:46,791 --> 00:22:48,791 ‫"دار (فيندن) للمسنين" 228 00:22:51,291 --> 00:22:52,666 ‫سيتكرر الأمر. 229 00:22:54,458 --> 00:22:56,000 ‫سيتكرر الأمر. 230 00:22:57,458 --> 00:22:59,208 ‫سيتكرر الأمر. 231 00:23:45,541 --> 00:23:47,833 ‫هذا هراء. هل ستبدأ في بيعها كلها؟ 232 00:23:47,916 --> 00:23:50,000 ‫كلا، سندخن نصفها. 233 00:23:50,083 --> 00:23:53,333 ‫ولو استوعب السوق ذلك لن أتردد. 234 00:23:53,416 --> 00:23:55,500 ‫سنذهب إلى هناك لجلبها. 235 00:23:55,583 --> 00:23:57,041 ‫بكل سهولة. 236 00:23:57,500 --> 00:23:59,041 ‫من سيفعل ماذا؟ 237 00:23:59,125 --> 00:24:01,083 ‫سنذهب إلى الكهوف الليلة. 238 00:24:01,875 --> 00:24:05,791 ‫- هل ستتحولان إلى عضوين في الكشافة؟ ‫- "بارتوش" يعتقد أن مخدرات "إيريك" هناك. 239 00:24:06,833 --> 00:24:10,125 ‫"فاني" أخبرتني ذات مرة أنهم وجدوا سنجاباً ‫ميتاً بـ5 سيقان هناك. 240 00:24:10,208 --> 00:24:12,041 ‫ستصدقين أي هراء قديم. 241 00:24:12,666 --> 00:24:14,708 ‫كونك لا تمتلك بعد نظر 242 00:24:14,791 --> 00:24:17,666 ‫لا يعني ذلك أنه لا يوجد أشياء تحدث هناك 243 00:24:17,750 --> 00:24:20,958 ‫تخفيها مافيا الطاقة النووية عن الشرطة. 244 00:24:21,041 --> 00:24:22,625 ‫تذكري التنفس. 245 00:24:24,708 --> 00:24:25,875 ‫"فرانزيسكا". 246 00:24:26,333 --> 00:24:27,416 ‫"ماغنوس". 247 00:24:29,166 --> 00:24:31,416 ‫- هل أصبحت معجباً بها؟ ‫- اخرسي. 248 00:24:31,500 --> 00:24:33,958 ‫- أحمق. ‫- حسناً، لا يهم. 249 00:24:34,041 --> 00:24:36,791 ‫- لنذهب إلى الكهوف الليلة لإلقاء نظرة. ‫- رائع! 250 00:24:37,708 --> 00:24:38,750 ‫هيا. 251 00:24:52,083 --> 00:24:53,666 ‫ألا يمكن أن تتحمل حتى نصف يوم؟ 252 00:24:54,041 --> 00:24:55,666 ‫مستحيل. إني أموت شوقاً. 253 00:24:57,291 --> 00:24:58,458 ‫هل ستأتين لاحقاً؟ 254 00:24:59,416 --> 00:25:00,708 ‫لا أعرف. 255 00:25:02,291 --> 00:25:03,625 ‫الجميع سيحضر هناك. 256 00:25:03,708 --> 00:25:05,125 ‫سيحدقون بي. 257 00:25:06,250 --> 00:25:09,958 ‫سأكون في "فرانكفورت" في عطلة نهاية ‫الأسبوع لحضور تدريب وسأقيم في فندق. 258 00:25:10,041 --> 00:25:11,375 ‫لذا... 259 00:25:12,000 --> 00:25:15,041 ‫- فكرت... ‫- فكرت؟ 260 00:25:17,250 --> 00:25:18,500 ‫لا تفكري طويلاً. 261 00:25:18,583 --> 00:25:20,208 ‫لدي العديد من المرشحات. 262 00:25:22,625 --> 00:25:24,750 ‫- سأراك لاحقاً. ‫- ربما. 263 00:26:23,500 --> 00:26:24,500 ‫أجل، هناك. 264 00:26:25,333 --> 00:26:27,000 ‫أشعر بتقلص. 265 00:26:29,208 --> 00:26:30,666 ‫من المفترض أن تمطر لاحقاً. 266 00:26:31,541 --> 00:26:33,000 ‫الندبات تشعر بذلك. 267 00:26:33,083 --> 00:26:35,625 ‫يمكنها توقع المستقبل إذا جاز التعبير. 268 00:26:36,166 --> 00:26:38,041 ‫الأنسجة تتصلب 269 00:26:38,625 --> 00:26:40,291 ‫لتحدث التقلصات. 270 00:26:41,833 --> 00:26:42,666 ‫أشكرك. 271 00:26:50,666 --> 00:26:53,875 ‫ربما الأمر برمته يؤثر بي أكثر مما ظننت. 272 00:26:58,291 --> 00:27:01,250 ‫خلال عام كل شيء سينتهي هنا. 273 00:27:05,875 --> 00:27:09,833 ‫قضيت هنا حوالي 33 عاماً منذ اليوم الذي ‫وصلت فيه إلى "فيندن". 274 00:27:10,250 --> 00:27:12,708 ‫لم أظن قط أن الأمر سينتهي بهذا الشكل. 275 00:27:13,500 --> 00:27:16,333 ‫ولكن يوجد وقت لكل شيء. 276 00:27:16,708 --> 00:27:17,916 ‫أجل. 277 00:27:18,500 --> 00:27:20,291 ‫يوجد وقت لكل شيء. 278 00:27:24,833 --> 00:27:27,625 ‫آسف. بشأن ما حدث مع "ميشيل". 279 00:27:28,500 --> 00:27:31,166 ‫كيف حالك؟ كيف حال "يوناس"؟ 280 00:27:34,916 --> 00:27:36,041 ‫بخير. 281 00:27:37,083 --> 00:27:38,500 ‫نحن بخير. 282 00:27:42,083 --> 00:27:44,583 ‫أنا "هانا". انقطعت الكهرباء مجدداً. 283 00:27:44,666 --> 00:27:48,083 ‫لو أردتم إخراجنا من المنزل ‫أخبرونا بذلك فقط. 284 00:27:48,166 --> 00:27:50,375 ‫حفيدك لم يرك منذ أكثر من 3 شهور. 285 00:27:50,458 --> 00:27:52,083 ‫أتعتقدين أن "ميشيل" يريد ذلك؟ 286 00:27:52,166 --> 00:27:53,541 ‫هذا أمر بغيض. 287 00:27:54,625 --> 00:27:56,041 ‫أنت بغيضة. 288 00:28:19,291 --> 00:28:24,083 ‫"لا تفتح قبل 4 نوفمبر ‫في الـ10 و13 دقيقة مساءً." 289 00:28:55,250 --> 00:28:56,416 ‫"هانا"! 290 00:28:56,500 --> 00:28:58,000 ‫ما ألطف ذلك! 291 00:28:58,875 --> 00:29:01,041 ‫لم نتقابل منذ فترة طويلة. 292 00:29:03,291 --> 00:29:04,875 ‫كيف حالك؟ 293 00:29:05,416 --> 00:29:06,500 ‫بخير. 294 00:29:07,458 --> 00:29:10,333 ‫أنا بخير. 295 00:29:11,541 --> 00:29:12,666 ‫جيد. 296 00:29:13,375 --> 00:29:15,375 ‫ادخلي. سألحق بك في الحال. 297 00:30:08,083 --> 00:30:09,333 ‫مرحباً. 298 00:30:10,041 --> 00:30:11,083 ‫مرحباً. 299 00:30:17,541 --> 00:30:19,500 ‫أين "بارتوش" والباقون؟ 300 00:30:20,833 --> 00:30:22,625 ‫متأخرون كالعادة. 301 00:30:24,541 --> 00:30:27,875 ‫- علاقتي بـ"بارتوش"... ‫- لا بأس. لا داعي للشرح. 302 00:30:29,458 --> 00:30:30,875 ‫ولكنني أريد ذلك. 303 00:30:33,541 --> 00:30:36,083 ‫كتبت لك رسالة في أثناء غيابك. 304 00:30:36,166 --> 00:30:37,666 ‫ليست واحدة فقط. 305 00:30:38,458 --> 00:30:40,250 ‫ولكنني لم أرسلها قط. 306 00:30:41,041 --> 00:30:43,000 ‫بدا التصرف خطأ بشكل ما. 307 00:30:43,541 --> 00:30:46,000 ‫ما حدث بيننا الصيف الماضي... 308 00:30:47,166 --> 00:30:49,166 ‫- أنا... ‫- لا بأس حقاً. 309 00:30:52,916 --> 00:30:53,916 ‫أتوجد مشكلة؟ 310 00:30:56,375 --> 00:30:57,916 ‫أعتقد أن هذا الموقف تكرر من قبل. 311 00:30:59,000 --> 00:31:01,166 ‫الإضاءة والغابة. 312 00:31:02,125 --> 00:31:04,500 ‫وكأن كل هذا حدث من قبل. 313 00:31:07,750 --> 00:31:09,000 ‫خلل في المصفوفة. 314 00:31:10,416 --> 00:31:11,500 ‫ماذا؟ 315 00:31:11,583 --> 00:31:15,083 ‫لو كان العالم محاكاة سيكون رؤية تكرار ‫الأشياء خللاً في المصفوفة. 316 00:31:15,708 --> 00:31:17,791 ‫أو رسالة من العالم الآخر. 317 00:31:19,750 --> 00:31:20,958 ‫قرأت ذلك في مكان ما. 318 00:31:25,541 --> 00:31:27,083 ‫تسعدني عودتك. 319 00:31:31,916 --> 00:31:34,666 ‫- لم تأخرت؟ ‫- بسبب اجتماع آباء. 320 00:31:35,166 --> 00:31:37,291 ‫"هايد" يشعر بألم في معدته لذا سيبقى معي. 321 00:31:37,375 --> 00:31:39,458 ‫مرحباً يا "يوناس". تحية القبضة النهائية؟ 322 00:31:39,541 --> 00:31:41,291 ‫أعده الآن. 323 00:31:41,375 --> 00:31:44,250 ‫- أعيديه أنت. ‫- اهدآ. 324 00:31:44,333 --> 00:31:46,500 ‫لم أعد طفلاً رضيعاً. 325 00:31:48,208 --> 00:31:49,750 ‫ماذا يفعل الأحمق هنا؟ 326 00:31:51,416 --> 00:31:52,916 ‫أنا فقط المصرح لي بذلك، أفهمت؟ 327 00:31:55,625 --> 00:31:57,250 ‫لنتحرك! 328 00:32:08,625 --> 00:32:10,375 ‫سيتكرر الأمر. 329 00:32:11,541 --> 00:32:13,375 ‫سيتكرر الأمر. 330 00:32:15,666 --> 00:32:17,333 ‫سيتكرر الأمر. 331 00:32:20,708 --> 00:32:23,791 ‫كلكم تعرفون أن "إيريك" ‫مفقود منذ 14 يوماً. 332 00:32:24,833 --> 00:32:28,250 ‫حتى هذا الوقت ‫لم نكتشف أي جديد لنبلغكم به. 333 00:32:29,375 --> 00:32:32,333 ‫نفكر أيضاً في احتمالية هروبه. 334 00:32:33,625 --> 00:32:38,458 ‫لو قال أي أحد من أطفالكم أي شيء ‫عن "إيريك" أو كان يعرف أي شيء 335 00:32:39,416 --> 00:32:40,833 ‫أرجوكم أبلغونا. 336 00:32:40,916 --> 00:32:43,375 ‫- أشكرك يا "شارلوت". ‫- إلى متى ترغبين في الانتظار؟ 337 00:32:43,458 --> 00:32:46,291 ‫أرغب في التحدث عن طريقة تفاعلنا معاً ‫في المدرسة. 338 00:32:47,500 --> 00:32:50,041 ‫وعن الإجراءات التي يمكن أن نتخذها ‫لزيادة الأمن. 339 00:32:50,125 --> 00:32:52,041 ‫أي نوع من الإجراءات؟ 340 00:32:52,125 --> 00:32:55,041 ‫سمعتها تقول إنه لا يتضح حدوث شيء حتى. 341 00:32:56,208 --> 00:32:59,250 ‫ولا يمكننا استبعاد أي شيء بما في ذلك ‫عدم هروب "إيريك". 342 00:32:59,333 --> 00:33:01,083 ‫"كوني في الخارج بعد 5 دقائق" 343 00:33:01,166 --> 00:33:02,958 ‫الحديث عن أجهزة الإنذار أمر خاطئ. 344 00:33:03,041 --> 00:33:05,500 ‫"شارلوت"، صححيني لو أخطأت، ‫ولكن في هذه المنطقة، 345 00:33:05,583 --> 00:33:08,166 ‫تمتلك "فيندن" أقل معدل للجريمة. 346 00:33:08,250 --> 00:33:10,583 ‫لا توجد جرائم قتل هنا. 347 00:33:10,666 --> 00:33:14,375 ‫- الإحصائيات تشير فقط... ‫- ولكن لا يمكننا الجلوس دون التصرف. 348 00:33:14,458 --> 00:33:17,666 ‫وننتظر فحسب حتى نجد "إيريك" ‫ميتاً في مكان ما. 349 00:33:25,208 --> 00:33:27,583 ‫ماذا تظنان حدث لـ"إيريك"؟ 350 00:33:27,666 --> 00:33:30,750 ‫الأطفال في صفنا يقولون ‫إن شخصاً ما اختطفه، 351 00:33:30,833 --> 00:33:33,250 ‫وحبسه في طابق سفلي. 352 00:33:33,333 --> 00:33:35,208 ‫اخرس. لقد هرب وحسب. 353 00:33:35,666 --> 00:33:40,041 ‫ولكن يمكن أن يكون محبوساً في مكان ما ‫ولا يستطيع الخروج. 354 00:33:40,666 --> 00:33:43,833 ‫لماذا يفعل أحد ذلك؟ حبس شخص آخر؟ 355 00:33:43,916 --> 00:33:46,208 ‫مثل ساحرة قصة "هانزيل آند غريتيل". 356 00:33:46,291 --> 00:33:48,500 ‫عندما تشعر بالجوع تتناول شيئاً. 357 00:33:49,833 --> 00:33:53,750 ‫كلا، حتى لو أخبرتك أمك وأبوك أن معظم ‫الأشخاص طيبون، 358 00:33:53,833 --> 00:33:56,666 ‫يوجد أشخاص يتسمون بالشر. 359 00:33:56,750 --> 00:33:58,958 ‫- مثل شقيقتك. ‫- أنت أحمق. 360 00:33:59,041 --> 00:34:01,833 ‫أخبرني والدي أن الخير والشر أمر متعلق ‫بوجهات النظر. 361 00:34:04,791 --> 00:34:06,375 ‫أب ميت، موضوع غير لائق؟ 362 00:34:08,291 --> 00:34:10,291 ‫ماذا لو لم يعد "إيريك" حياً؟ 363 00:34:10,375 --> 00:34:12,791 ‫ماذا لو كان ميتاً في مكان ما ‫دون أن يجده أحد؟ 364 00:34:13,333 --> 00:34:15,041 ‫سيكون ذلك الأسوأ. 365 00:34:15,125 --> 00:34:17,541 ‫حتى لو متنا سنرغب أن يجدنا أحد. 366 00:34:17,625 --> 00:34:20,416 ‫لم يمت أحد ولن يُفقد أحد، أفهمت؟ 367 00:34:21,583 --> 00:34:23,541 ‫أيمكننا أرجوكم تغيير الموضوع الآن؟ 368 00:34:24,208 --> 00:34:26,875 ‫أهم شيء هو ترابطنا. 369 00:34:26,958 --> 00:34:28,541 ‫ومساندة كل منا للآخر. 370 00:34:28,625 --> 00:34:31,541 ‫أهم شيء هو عدم المبالغة 371 00:34:31,625 --> 00:34:33,958 ‫وإلا ستصل الصحافة ‫إلى البلدة بعد أيام قليلة. 372 00:34:34,041 --> 00:34:37,083 ‫نعرف أن ذلك لا يتناسب مع مخططاتك ‫يا "ريغينا". 373 00:34:37,166 --> 00:34:39,583 ‫لو كنت تقصدين فندقي، فلا يتعلق الأمر ‫بذلك مطلقاً. 374 00:34:39,666 --> 00:34:42,666 ‫- حقاً؟ بم يتعلق الأمر إذاً؟ ‫- الأمر متعلق ببلدتنا. 375 00:34:43,875 --> 00:34:46,750 ‫خطأ. الأمر متعلق بطفل مفقود. 376 00:34:46,833 --> 00:34:49,958 ‫والذي هرب غالباً. سمعتم ذلك بأنفسكم. 377 00:34:50,041 --> 00:34:52,791 ‫ربما يجب أن تقلقي فقط بشأن مشاكلك الخاصة. 378 00:34:55,291 --> 00:34:57,500 ‫لا أفهم ما تتحدثين عنه. 379 00:35:06,166 --> 00:35:07,583 ‫سيتكرر الأمر. 380 00:35:08,625 --> 00:35:09,958 ‫"هيغل"! 381 00:35:10,041 --> 00:35:12,708 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- هل فات الأوان؟ 382 00:35:13,875 --> 00:35:14,916 ‫"هيغل". 383 00:35:15,625 --> 00:35:16,750 ‫أنا "شارلوت". 384 00:35:17,416 --> 00:35:19,166 ‫سأعيدك الآن، اتفقنا؟ 385 00:35:24,000 --> 00:35:25,833 ‫سيتكرر الأمر! 386 00:35:40,583 --> 00:35:42,291 ‫أشعر بالملل. 387 00:35:42,375 --> 00:35:45,541 ‫- أيمكننا العودة إلى المنزل الآن؟ ‫- هذا هراء. أوشكنا على الوصول. 388 00:35:54,166 --> 00:35:55,416 ‫"يوناس"! 389 00:35:57,291 --> 00:35:58,541 ‫اقترب. 390 00:37:28,250 --> 00:37:29,791 ‫هناك. 391 00:37:29,875 --> 00:37:31,458 ‫في المقعد. 392 00:37:46,500 --> 00:37:48,583 ‫- ماذا وجدت؟ ‫- تباً! 393 00:37:49,083 --> 00:37:50,791 ‫- كانت هنا! ‫- أتبحث عن هذه؟ 394 00:37:53,166 --> 00:37:55,791 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- إنها ملكي. 395 00:37:56,916 --> 00:37:58,750 ‫تعريف الملكية ينص 396 00:37:58,833 --> 00:38:02,208 ‫على أن الحيازة 9 أعشار القانون. ‫لذا تعد ملكي الآن. 397 00:38:02,791 --> 00:38:05,458 ‫ولكنني سأبيعها. ماذا ستعطيني مقابلاً لها؟ 398 00:38:05,541 --> 00:38:06,541 ‫الضرب. 399 00:38:08,500 --> 00:38:10,500 ‫ما يوجد هنا قيمته 500 على الأقل. 400 00:38:10,583 --> 00:38:13,625 ‫ستكون ملكك مقابل 200. ‫والدك يمتلك الكثير من النقود. 401 00:38:13,708 --> 00:38:15,500 ‫كفي عن الهراء. 402 00:38:15,583 --> 00:38:17,000 ‫أعطيها لي فقط. 403 00:38:20,041 --> 00:38:21,458 ‫الجائزة الكبرى! 404 00:38:26,375 --> 00:38:27,416 ‫ما هذا؟ 405 00:38:31,291 --> 00:38:32,458 ‫شخص ما هناك. 406 00:38:32,541 --> 00:38:34,000 ‫تباً! 407 00:38:35,625 --> 00:38:37,416 ‫تباً! 408 00:38:41,625 --> 00:38:42,625 ‫تباً! 409 00:38:43,208 --> 00:38:44,958 ‫- المصباح اللعين! ‫- ما هذا؟ 410 00:38:45,666 --> 00:38:47,250 ‫ما هذا؟ 411 00:38:47,333 --> 00:38:48,625 ‫- اهربوا! ‫- تحركوا! 412 00:38:48,708 --> 00:38:50,375 ‫- اهربوا! ‫- تحركوا! 413 00:38:51,375 --> 00:38:52,583 ‫هيا! 414 00:39:16,333 --> 00:39:17,416 ‫"ميكيل"؟ 415 00:39:18,500 --> 00:39:19,541 ‫"ميكيل"! 416 00:39:28,208 --> 00:39:29,416 ‫"يوناس". 417 00:40:15,541 --> 00:40:17,666 ‫لا أصدق! ماذا كان ذلك؟ 418 00:40:17,750 --> 00:40:19,625 ‫لا أعرف! تباً! 419 00:40:20,125 --> 00:40:21,958 ‫ماذا كان ذلك؟ 420 00:40:22,041 --> 00:40:23,791 ‫أين "يوناس" و"ميكيل"؟ 421 00:40:30,625 --> 00:40:32,208 ‫أين "ميكيل"؟ 422 00:40:33,875 --> 00:40:35,458 ‫أين "ميكيل"؟ 423 00:40:36,041 --> 00:40:37,791 ‫لم لا يوجد معكم؟ 424 00:40:37,875 --> 00:40:39,416 ‫كان معك! 425 00:40:40,833 --> 00:40:42,750 ‫تباً! "ميكيل"! 426 00:40:44,000 --> 00:40:45,250 ‫"ميكيل"! 427 00:41:02,916 --> 00:41:04,541 ‫فات الأوان. 428 00:41:04,625 --> 00:41:06,208 ‫فات الأوان. 429 00:42:36,125 --> 00:42:37,125 ‫"ميكيل"! 430 00:42:38,458 --> 00:42:39,500 ‫"ميكيل"! 431 00:42:45,208 --> 00:42:46,291 ‫"ميكيل"! 432 00:42:49,208 --> 00:42:50,291 ‫"ميكيل"! 433 00:42:53,208 --> 00:42:54,625 ‫"ميكيل"! 434 00:42:58,875 --> 00:43:00,041 ‫"ميكيل"؟ 435 00:43:01,791 --> 00:43:02,875 ‫"ميكيل"! 436 00:43:05,750 --> 00:43:06,833 ‫"ميكيل"! 437 00:43:56,291 --> 00:43:59,708 ‫"مفقود، (إيريك أوبندورف)" 438 00:44:14,875 --> 00:44:16,458 ‫أوجدتم شيئاً؟ 439 00:44:17,875 --> 00:44:18,916 ‫حسناً. 440 00:44:22,708 --> 00:44:23,708 ‫مرحباً؟ 441 00:44:25,041 --> 00:44:27,291 ‫- هل وجدتموه؟ ‫- لم نجد شيئاً. 442 00:44:28,291 --> 00:44:29,916 ‫لا أثر لـ"ميكيل". 443 00:44:32,875 --> 00:44:35,416 ‫- كيف حال "فرانزيسكا"؟ ‫- نائمة. 444 00:44:36,666 --> 00:44:38,041 ‫"شارلوت"، أنا... 445 00:44:40,625 --> 00:44:41,916 ‫أيمكننا... 446 00:44:43,291 --> 00:44:45,125 ‫يجب أن أخبرك... 447 00:44:46,625 --> 00:44:47,541 ‫"شارلوت"؟ 448 00:44:47,625 --> 00:44:48,833 ‫يجب أن أنهي المكالمة. 449 00:44:49,375 --> 00:44:50,458 ‫حسناً. 450 00:44:51,250 --> 00:44:52,333 ‫حسناً. 451 00:45:00,541 --> 00:45:04,166 ‫امنحني السكينة يا الله لتقبل الأشياء ‫التي لا يمكنني تغييرها 452 00:45:04,250 --> 00:45:08,291 ‫والشجاعة لتغيير الأشياء التي يمكنني ‫تغييرها والحكمة لمعرفة الفارق. 453 00:45:09,208 --> 00:45:12,000 ‫امنحني السكينة يا الله لتقبل الأشياء ‫التي لا يمكنني تغييرها 454 00:45:12,083 --> 00:45:16,041 ‫والشجاعة لتغيير الأشياء التي يمكنني ‫تغييرها والحكمة لمعرفة الفارق. 455 00:45:30,708 --> 00:45:33,291 ‫نداء إلى كل الوحدات، ‫على حافة الغابة جهة "نويواير" 456 00:45:33,375 --> 00:45:37,375 ‫ارتفاع "إف 026" علامة 2 ميل ‫وجدنا جثة طفل. 457 00:45:37,458 --> 00:45:40,125 ‫أكرر، وجدنا جثة طفل. 458 00:46:20,041 --> 00:46:21,541 ‫آسفة. 459 00:47:26,041 --> 00:47:27,625 ‫ذلك ليس "ميكيل". 460 00:47:32,416 --> 00:47:34,083 ‫ذلك ليس "ميكيل". 461 00:47:42,583 --> 00:47:47,958 ‫"نسقط في تيار الوقت ثم نستيقظ من حلم 462 00:47:52,125 --> 00:47:56,541 ‫ولكنها طرفة عين ويعود المساء 463 00:48:01,625 --> 00:48:06,166 ‫بشكل ما يبدأ المستقبل في مكان ما أحياناً 464 00:48:06,250 --> 00:48:08,583 ‫لن أنتظر طويلاً 465 00:48:10,708 --> 00:48:14,208 ‫الحب يُخلق من خلال الشجاعة ‫لذا لا تتردد 466 00:48:14,291 --> 00:48:18,916 ‫نركب على العجلات الملتهبة تجاه المستقبل ‫خلال الليل" 467 00:51:03,083 --> 00:51:06,958 ‫ترجمة "مي جمال"