1 00:00:09,666 --> 00:00:15,126 IL GIORNO DELLA SCOMPARSA DI MIKKEL 2 00:01:51,750 --> 00:01:55,080 Dio, concedimi la serenità di accettare le cose che non posso cambiare, 3 00:01:55,166 --> 00:01:59,126 il coraggio di cambiare le cose che posso, e la saggezza per conoscere la differenza. 4 00:01:59,708 --> 00:02:03,038 Dio, concedimi la serenità di accettare le cose che non posso cambiare, 5 00:02:03,125 --> 00:02:05,205 il coraggio di cambiare le cose che posso... 6 00:03:09,083 --> 00:03:11,043 LIBRETTO SCOLASTICO 7 00:03:11,125 --> 00:03:11,995 Tronte! 8 00:03:13,958 --> 00:03:15,078 Io... 9 00:03:15,750 --> 00:03:17,250 ...sono io, Peter. 10 00:03:18,500 --> 00:03:19,670 Io... 11 00:03:19,750 --> 00:03:22,290 C'è qualcosa qui che dovresti vedere. 12 00:03:24,416 --> 00:03:26,916 Ha a che fare con tuo figlio. 13 00:03:27,750 --> 00:03:29,670 No, non Ulrich. 14 00:03:31,208 --> 00:03:32,038 Mads. 15 00:03:42,083 --> 00:03:43,173 Come... 16 00:03:47,666 --> 00:03:49,166 Ma è impossibile. 17 00:03:51,708 --> 00:03:53,248 È impossibile. 18 00:03:55,291 --> 00:03:57,001 È comparso così all'improvviso. 19 00:04:04,500 --> 00:04:05,500 Mads. 20 00:04:10,583 --> 00:04:11,793 Mads. 21 00:04:39,166 --> 00:04:40,456 Sta arrivando qualcuno. 22 00:04:50,166 --> 00:04:51,416 Tronte? 23 00:04:53,333 --> 00:04:54,423 Claudia? 24 00:04:59,333 --> 00:05:00,583 Peter. 25 00:05:03,708 --> 00:05:05,828 Ho molte cose da spiegarvi. 26 00:05:11,375 --> 00:05:15,495 Ma prima dobbiamo portare Mads nel luogo in cui dovrebbe essere trovato. 27 00:05:18,000 --> 00:05:19,710 Ci resta poco tempo. 28 00:05:23,041 --> 00:05:25,631 NETFLIX PRESENTA 29 00:05:25,708 --> 00:05:28,288 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 30 00:06:50,916 --> 00:06:55,536 L'ALFA E L'OMEGA 31 00:06:57,125 --> 00:07:00,245 12 NOVEMBRE 2019 32 00:08:11,708 --> 00:08:13,208 Mi dispiace. 33 00:08:14,833 --> 00:08:16,713 Ho combinato un bel casino. 34 00:08:18,541 --> 00:08:20,711 Da quando è scomparso Mikkel... 35 00:08:23,125 --> 00:08:25,165 ...non mi riconosco più. 36 00:08:30,666 --> 00:08:32,496 Non ha importanza, ok? 37 00:08:38,791 --> 00:08:40,081 Va tutto bene. 38 00:08:42,916 --> 00:08:44,376 Va tutto bene. 39 00:08:54,541 --> 00:08:56,171 Sa come fa. 40 00:08:56,250 --> 00:08:58,250 Di solito torna dopo qualche ora. 41 00:08:59,958 --> 00:09:01,628 Però non è mai stato via così tanto. 42 00:09:05,208 --> 00:09:07,578 Il mio collega Ulrich Nielsen è stato di nuovo qui? 43 00:09:08,250 --> 00:09:10,460 No, non che io sappia. 44 00:09:11,250 --> 00:09:14,000 Solo sabato, quando si è scagliato contro il sig. Doppler. 45 00:09:15,416 --> 00:09:17,576 Come se suo suocero c'entrasse con il caso. 46 00:10:06,333 --> 00:10:07,543 Tu lo sapevi? 47 00:10:10,833 --> 00:10:12,213 A cosa ti riferisci? 48 00:10:14,625 --> 00:10:16,165 Al ragazzino venuto dal futuro. 49 00:10:22,625 --> 00:10:23,875 Tu lo sapevi. 50 00:10:41,291 --> 00:10:42,381 Questa è per te. 51 00:10:42,458 --> 00:10:44,498 Non aprire prima delle 22:13 del 4 novembre 52 00:10:51,500 --> 00:10:53,210 - È impossibile. - Cosa? 53 00:10:54,166 --> 00:10:55,416 Io l'ho bruciata. 54 00:11:02,416 --> 00:11:03,996 Da quanto lo sapevi? 55 00:11:06,208 --> 00:11:08,328 In realtà, da sempre. 56 00:11:13,166 --> 00:11:15,036 Quando tuo padre venne da me... 57 00:11:16,500 --> 00:11:18,750 ...era un ragazzino disturbato. 58 00:11:19,416 --> 00:11:22,076 Pensavo solo che avesse una fervida immaginazione. 59 00:11:22,791 --> 00:11:27,461 Che gli fosse accaduto qualcosa di brutto, qualcosa che non riusciva a sostenere. 60 00:11:28,041 --> 00:11:29,541 Lui mi disse... 61 00:11:31,708 --> 00:11:33,288 ...che veniva dal futuro. 62 00:11:34,875 --> 00:11:36,625 Non gli credetti. 63 00:11:38,958 --> 00:11:40,458 Se lo sapevi... 64 00:11:43,833 --> 00:11:45,213 ...perché non l'hai fermato? 65 00:11:46,166 --> 00:11:49,166 Non immaginavo che si sarebbe suicidato. 66 00:11:49,250 --> 00:11:50,920 Ma avresti potuto salvare Mikkel! 67 00:11:53,708 --> 00:11:56,578 Ho un'altra nonna e lei è la preside della mia scuola! 68 00:11:58,041 --> 00:12:01,631 Suo marito, che si scopa mia madre, sta cercando suo figlio che è mio padre! 69 00:12:05,916 --> 00:12:07,876 Pochi giorni fa ho baciato mia zia. 70 00:12:13,833 --> 00:12:15,333 E la cosa assurda è... 71 00:12:19,333 --> 00:12:21,383 ...che non c'è nulla di sbagliato in loro. 72 00:12:22,041 --> 00:12:23,171 Loro sono a posto. 73 00:12:24,333 --> 00:12:25,883 Sono io quello sbagliato. 74 00:12:29,500 --> 00:12:31,290 Io sono convinta che le cose... 75 00:12:32,625 --> 00:12:34,455 ...per quanto inconsuete... 76 00:12:34,958 --> 00:12:36,748 ...o strane possano essere, 77 00:12:36,833 --> 00:12:38,883 accadono per una ragione. 78 00:12:39,791 --> 00:12:42,251 Chi siamo noi per metterci al posto di Dio? 79 00:12:44,375 --> 00:12:46,285 Il passato è passato. 80 00:12:47,333 --> 00:12:48,633 Ma tu... 81 00:12:49,083 --> 00:12:50,923 ...vivi nel presente. 82 00:12:53,625 --> 00:12:55,955 Chi sa cosa ti riserva il futuro? 83 00:12:56,500 --> 00:12:58,710 Voglio solo che tutto torni alla normalità. 84 00:13:04,875 --> 00:13:08,285 Da bambino, Houdini sognava solo di diventare un mago. 85 00:13:28,083 --> 00:13:29,833 E tu sogni la stessa cosa? 86 00:13:30,750 --> 00:13:31,960 Sì. 87 00:13:32,041 --> 00:13:34,211 Ma la magia che vorrei fare è impossibile. 88 00:13:35,041 --> 00:13:36,251 Quale sarebbe? 89 00:13:37,833 --> 00:13:39,423 Vorrei svegliarmi finalmente. 90 00:13:43,041 --> 00:13:45,331 Conosci il paradosso del Maestro Zhuang? 91 00:13:48,166 --> 00:13:50,166 Ho sognato di essere una farfalla. 92 00:13:51,458 --> 00:13:54,668 E ora che mi sono svegliata non so più se sono 93 00:13:54,750 --> 00:13:57,540 una persona che ha sognato di essere una farfalla... 94 00:13:58,666 --> 00:14:00,956 ...o una farfalla che ha sognato di essere... 95 00:14:01,458 --> 00:14:02,958 ...una persona. 96 00:14:06,500 --> 00:14:07,670 Tu che cosa sei? 97 00:14:08,416 --> 00:14:10,876 Una persona o una farfalla? 98 00:14:14,000 --> 00:14:15,250 Forse tutte e due. 99 00:14:30,250 --> 00:14:32,290 Mi chiamo Egon Tiedemann. 100 00:14:32,791 --> 00:14:35,291 Cominci col dirmi come si chiama. 101 00:14:35,375 --> 00:14:36,665 Tiedemann? 102 00:14:37,458 --> 00:14:38,998 Egon, sì... 103 00:14:39,083 --> 00:14:40,423 Certo. 104 00:14:42,041 --> 00:14:44,251 "Il mio unico scopo è uccidere tante persone. 105 00:14:44,333 --> 00:14:46,293 Più ne uccido, meglio mi sento." 106 00:14:47,583 --> 00:14:49,753 - Sei un satanista? - Un satanista? 107 00:14:49,833 --> 00:14:51,753 No, sono un agente di polizia. 108 00:14:53,291 --> 00:14:54,381 Un poliziotto? 109 00:14:54,875 --> 00:14:56,575 È una canzone degli anni '80. 110 00:14:57,500 --> 00:14:59,960 E, glielo dico subito, non le piacerà. 111 00:15:02,208 --> 00:15:03,748 Guardi in camera. 112 00:15:05,791 --> 00:15:07,381 Perché ha ucciso quei ragazzini? 113 00:15:08,958 --> 00:15:11,458 Io non li ho uccisi, ho tentato di salvarli. 114 00:15:14,458 --> 00:15:16,078 Che cos'ha fatto ad Helge? 115 00:15:18,708 --> 00:15:20,248 Lui è ancora vivo. 116 00:15:21,500 --> 00:15:23,630 È vivo o quei ragazzini non sarebbero morti. 117 00:15:23,708 --> 00:15:25,208 Dov'è Helge ora? 118 00:15:26,416 --> 00:15:28,536 - Dov'è? - Io posso cambiare tutto. 119 00:15:28,625 --> 00:15:32,245 Posso cambiare tutto, ma lei ora deve lasciarmi andare. 120 00:15:33,625 --> 00:15:34,825 - In camera. - La prego. 121 00:15:34,916 --> 00:15:36,576 Guardi in camera! 122 00:15:37,083 --> 00:15:38,213 No! 123 00:15:40,833 --> 00:15:42,833 Lo sa cosa facciamo a chi ammazza i bambini? 124 00:15:42,916 --> 00:15:44,456 Brutto pezzo di merda! 125 00:15:46,125 --> 00:15:49,075 Lei è limitato come tutti in questa merdosa città. 126 00:15:49,958 --> 00:15:51,578 Lasciatemi! 127 00:15:52,416 --> 00:15:55,666 Alza già il gomito o inizierà dopo che sua moglie l'avrà lasciata 128 00:15:55,750 --> 00:15:58,040 e così capirà quanto è ridicola la sua vita? 129 00:15:58,666 --> 00:16:00,246 Lasciatemi! 130 00:16:00,333 --> 00:16:02,293 Fatemi uscire! 131 00:16:04,291 --> 00:16:07,001 Devo trovare mio figlio! Devo trovarlo! 132 00:16:23,875 --> 00:16:25,535 Ti ho aspettato. 133 00:16:25,625 --> 00:16:26,705 Giovedì. 134 00:16:27,791 --> 00:16:30,421 - Sì, cazzo... - Che vuoi dire con "cazzo"? 135 00:16:32,000 --> 00:16:34,380 Non ho mai detto a nessuno che sei stato in clinica. 136 00:16:34,833 --> 00:16:36,173 Ho mentito per te. 137 00:16:36,250 --> 00:16:37,880 La Francia, le baguette... 138 00:16:40,708 --> 00:16:43,168 Ma sei già bravo da solo a mentire. 139 00:16:43,250 --> 00:16:44,630 Non hai neanche bisogno di me. 140 00:16:45,958 --> 00:16:47,498 Martha mi ha raccontato tutto. 141 00:16:49,166 --> 00:16:52,076 - È successo, davvero io non volevo... - Cosa non volevi? 142 00:16:52,625 --> 00:16:53,665 Non volevi darmi buca? 143 00:16:53,750 --> 00:16:54,960 Non volevi mentirmi? 144 00:16:55,041 --> 00:16:56,671 Non volevi baciare la mia ragazza? 145 00:16:56,750 --> 00:16:58,250 Sei un malato pezzo di merda! 146 00:16:58,833 --> 00:17:00,003 Sei uguale a tuo padre. 147 00:17:13,416 --> 00:17:14,576 Che cazzo state facendo? 148 00:17:16,541 --> 00:17:17,831 Avete perso la testa? 149 00:17:20,625 --> 00:17:22,325 Non farti più vedere! 150 00:17:23,083 --> 00:17:24,583 Vattene via da qui! 151 00:17:56,125 --> 00:17:57,825 L'ha riparata. 152 00:17:58,416 --> 00:17:59,826 Quella è sua. 153 00:18:00,458 --> 00:18:02,078 E questa è mia. 154 00:18:02,875 --> 00:18:04,955 L'ho costruita tanti anni fa. 155 00:18:06,375 --> 00:18:08,205 È la stessa macchina, 156 00:18:08,291 --> 00:18:10,421 ma in condizioni diverse. 157 00:18:10,833 --> 00:18:12,003 Guardi. 158 00:18:14,166 --> 00:18:15,706 È come 159 00:18:15,791 --> 00:18:20,081 se si potessero osservare il principio e la fine di qualcosa nello stesso momento. 160 00:18:21,291 --> 00:18:22,671 Aspetti un attimo. 161 00:18:26,583 --> 00:18:28,333 Questo apparecchio 162 00:18:29,125 --> 00:18:32,705 emette una specie di segnale. 163 00:18:33,708 --> 00:18:36,788 Un impulso elettromagnetico. 164 00:18:37,333 --> 00:18:40,173 Come se volesse comunicare con qualcosa. 165 00:18:40,250 --> 00:18:41,920 E guardi qui. 166 00:18:42,708 --> 00:18:45,538 Questo pezzo non si era mai mosso. 167 00:18:45,625 --> 00:18:49,415 Era incluso nel progetto, ma non ho mai capito a cosa servisse. 168 00:18:49,500 --> 00:18:52,750 Ma ora questo apparecchio comunica con la macchina. 169 00:18:55,500 --> 00:18:58,920 Non è solo il passato a influenzare il futuro. 170 00:18:59,708 --> 00:19:02,628 Anche il futuro influenza il passato. 171 00:19:03,583 --> 00:19:04,633 Guardi. 172 00:19:05,250 --> 00:19:09,290 Se non mi avesse mostrato com'era questa macchina nel futuro, 173 00:19:09,375 --> 00:19:11,325 non sarei stato capace di costruirla. 174 00:19:12,541 --> 00:19:14,041 Un paradosso, no? 175 00:19:15,791 --> 00:19:17,381 Queste aperture... 176 00:19:18,166 --> 00:19:19,996 ...prima non c'erano. 177 00:19:23,708 --> 00:19:25,918 Non ho proprio idea della loro funzione. 178 00:19:29,541 --> 00:19:30,631 Cos'è quello? 179 00:19:32,333 --> 00:19:34,583 Cesio-137. 180 00:19:36,541 --> 00:19:38,961 Un isotopo radioattivo del Cesio. 181 00:19:47,500 --> 00:19:50,420 Quindi la macchina genera un campo di Higgs... 182 00:19:51,666 --> 00:19:54,996 ...che potenzia la massa del Cesio... 183 00:19:57,333 --> 00:20:00,423 ...e provoca un impulso elettromagnetico 184 00:20:00,500 --> 00:20:03,500 che implode fino a formare un buco nero. 185 00:20:06,666 --> 00:20:09,826 Dev'essere successa la stessa cosa nell'incidente alla centrale. 186 00:20:12,458 --> 00:20:14,668 Perché alla fine ha scelto di aiutarmi? 187 00:20:15,541 --> 00:20:16,671 Perché? 188 00:20:18,625 --> 00:20:20,205 Bella domanda. 189 00:20:21,375 --> 00:20:25,205 Perché scegliamo una cosa e non un'altra? 190 00:20:26,333 --> 00:20:29,963 È importante sapere se la scelta che faccio 191 00:20:30,041 --> 00:20:35,211 è la conseguenza di una serie di connessioni causali? 192 00:20:35,291 --> 00:20:39,881 O se discende da un qualche sentimento insito in me? 193 00:20:41,583 --> 00:20:47,793 O forse tutta la mia vita è servita solo per arrivare a questo preciso istante... 194 00:20:48,875 --> 00:20:50,745 ...e io sono il tassello di un puzzle... 195 00:20:51,583 --> 00:20:53,793 ...che non posso comprendere... 196 00:20:54,875 --> 00:20:56,535 ...né influenzare. 197 00:21:02,708 --> 00:21:04,288 Mi dica. 198 00:21:04,958 --> 00:21:06,788 Com'è il futuro? 199 00:21:10,416 --> 00:21:13,036 Spero che già da domani possa essere diverso da oggi. 200 00:21:26,541 --> 00:21:27,711 Sì? 201 00:21:27,791 --> 00:21:30,001 Tuo padre fu rapito da piccolo, vero? 202 00:21:30,083 --> 00:21:31,463 Ricordi quando esattamente? 203 00:21:33,083 --> 00:21:34,173 Io... 204 00:21:34,958 --> 00:21:35,958 Possiamo parlare? 205 00:21:36,666 --> 00:21:39,496 - Devo dirti qualcosa... - Quando esattamente? '53? '54? 206 00:21:42,708 --> 00:21:43,788 Era l'autunno del '53. 207 00:21:45,125 --> 00:21:45,995 Cinquantatré. 208 00:21:47,416 --> 00:21:49,036 Esattamente 66 anni fa. 209 00:21:50,166 --> 00:21:51,826 Due volte 33. 210 00:21:51,916 --> 00:21:54,036 - È tutto collegato. - Charlotte, io... 211 00:21:54,625 --> 00:21:56,035 Devo parlarti. 212 00:21:56,708 --> 00:21:58,418 Più tardi, ok? Devo andare. 213 00:22:51,750 --> 00:22:53,460 Posso aiutarla? 214 00:23:04,750 --> 00:23:06,250 Cercava me? 215 00:23:08,125 --> 00:23:09,625 Devi fermarti. 216 00:23:13,958 --> 00:23:16,458 Di fare cosa? 217 00:23:17,000 --> 00:23:18,500 Lui ti sta usando. 218 00:23:19,541 --> 00:23:21,711 Tutte le sue promesse sono bugie. 219 00:23:24,166 --> 00:23:26,956 Credo che mi abbia scambiato per qualcun altro. 220 00:23:29,083 --> 00:23:31,673 "Credo che mi abbia scambiato per qualcun altro." 221 00:23:32,500 --> 00:23:34,040 L'ho già detto prima. 222 00:23:37,833 --> 00:23:39,463 Tutto quello che dice Noah... 223 00:23:40,250 --> 00:23:41,750 ...è una menzogna. 224 00:23:42,250 --> 00:23:43,880 Non è lui il prescelto. 225 00:23:43,958 --> 00:23:45,458 Non sei tu il prescelto. 226 00:23:46,041 --> 00:23:48,291 Lui non vuole salvare il mondo dal male. 227 00:23:48,750 --> 00:23:50,250 Lui è il male. 228 00:23:52,291 --> 00:23:54,131 Oggi è il giorno. 229 00:23:54,958 --> 00:23:56,628 Il principio e la fine. 230 00:23:57,250 --> 00:24:00,040 Non commettere i miei stessi errori. 231 00:24:00,791 --> 00:24:03,751 Non commettere i miei stessi errori. 232 00:24:06,000 --> 00:24:07,500 Devi fermarti! 233 00:24:10,875 --> 00:24:12,495 Devi fermarti! 234 00:24:29,958 --> 00:24:31,418 Devo fermarmi. 235 00:25:17,208 --> 00:25:18,878 Cosa ti è successo? 236 00:25:24,708 --> 00:25:26,078 Ho fatto a botte. 237 00:25:26,708 --> 00:25:27,708 Cosa? 238 00:25:28,250 --> 00:25:29,080 Con chi? 239 00:25:30,583 --> 00:25:31,583 Non importa. 240 00:25:33,833 --> 00:25:35,583 Che vuol dire "non importa"? 241 00:25:44,541 --> 00:25:45,541 Andrà tutto bene. 242 00:25:50,875 --> 00:25:52,535 Ho scordato una cosa a scuola. 243 00:25:55,291 --> 00:25:57,541 Non preoccuparti, andrà tutto bene. 244 00:26:13,875 --> 00:26:15,745 Charlotte mi ha chiesto del rifugio. 245 00:26:16,500 --> 00:26:17,790 E di Helge. 246 00:26:19,583 --> 00:26:21,213 Di quello che accadde nel '53. 247 00:26:23,750 --> 00:26:25,830 Ancora poche ore e sarà finita. 248 00:26:28,125 --> 00:26:29,625 E Mads vivrà di nuovo. 249 00:26:30,958 --> 00:26:32,538 Tu le credi? 250 00:26:34,666 --> 00:26:38,536 Ogni cosa che ha previsto è successa negli ultimi otto giorni. 251 00:26:39,250 --> 00:26:41,170 Proprio come è scritto qui! 252 00:26:42,458 --> 00:26:45,038 Allora perché metà delle pagine sono state strappate? 253 00:26:49,916 --> 00:26:51,456 Cosa succederà domani? 254 00:26:52,250 --> 00:26:53,580 Domani... 255 00:26:54,125 --> 00:26:55,705 ...sarà tutto nuovo. 256 00:27:04,250 --> 00:27:06,750 Ma se Dio non esiste, 257 00:27:07,291 --> 00:27:09,421 allora perché noi crediamo a una bugia? 258 00:27:12,666 --> 00:27:15,536 Perché preferiamo una bugia al dolore. 259 00:27:17,791 --> 00:27:20,711 Anni fa, quando ero un ragazzino, 260 00:27:20,791 --> 00:27:22,331 mi si avvicinò uno straniero. 261 00:27:24,250 --> 00:27:26,080 Sembrava un reduce di guerra. 262 00:27:27,208 --> 00:27:28,668 Non parlava molto. 263 00:27:29,750 --> 00:27:32,170 C'era molta tristezza nei suoi occhi, 264 00:27:32,250 --> 00:27:34,540 del tipo che si vede in chi vuole morire, 265 00:27:34,625 --> 00:27:36,075 ma la vita non glielo permette. 266 00:27:40,416 --> 00:27:41,916 Prese una stanza a casa nostra. 267 00:27:42,708 --> 00:27:44,328 La stanza attigua alla mia. 268 00:27:44,416 --> 00:27:45,626 E... 269 00:27:46,458 --> 00:27:48,498 ...a volte lo sentivo parlare nel sonno. 270 00:27:49,916 --> 00:27:51,036 Diceva parole confuse. 271 00:27:52,500 --> 00:27:55,130 Ma una notte fu chiarissimo. 272 00:27:55,875 --> 00:27:57,415 Era in corridoio 273 00:27:57,500 --> 00:27:59,580 e con gli occhi spalancati disse: 274 00:28:01,500 --> 00:28:03,460 "Niente è inutile. 275 00:28:05,875 --> 00:28:07,375 Non un singolo respiro. 276 00:28:08,083 --> 00:28:10,333 Non un singolo passo né una singola parola. 277 00:28:11,416 --> 00:28:12,786 Né il dolore. 278 00:28:13,666 --> 00:28:16,996 Tutto è un eterno miracolo dell'Onnipotente". 279 00:28:19,291 --> 00:28:21,291 Non capii il significato di quelle parole. 280 00:28:23,750 --> 00:28:26,330 Solo molti anni più tardi, dopo aver provato il dolore, 281 00:28:28,041 --> 00:28:29,711 capii cosa volesse dire. 282 00:28:32,041 --> 00:28:36,041 Che nessuna disgrazia che ci affligge è inutile... 283 00:28:36,125 --> 00:28:37,455 È mio figlio! 284 00:28:37,541 --> 00:28:40,501 ...perché ognuna ci rende come siamo... 285 00:28:41,250 --> 00:28:43,540 ...e ci dà la forza di andare avanti. 286 00:28:47,666 --> 00:28:49,916 È il tuo dolore ad averti reso ciò che sei. 287 00:28:52,708 --> 00:28:54,918 Ma ormai non ha più potere su di te. 288 00:29:08,333 --> 00:29:09,833 Chi è il prossimo? 289 00:29:19,625 --> 00:29:21,205 Jonas Kahnwald. 290 00:29:39,000 --> 00:29:41,460 Starà bene, non si preoccupi. 291 00:29:42,500 --> 00:29:44,630 Può venire a trovarlo quando vuole. 292 00:29:46,375 --> 00:29:48,285 Ti porto nella tua nuova casa. 293 00:29:48,791 --> 00:29:50,961 Ci sono tanti altri ragazzini lì. 294 00:29:57,791 --> 00:29:59,501 - Mi senti? - Venga. 295 00:29:59,583 --> 00:30:00,673 Venga. 296 00:30:08,958 --> 00:30:12,328 Ascolti, ho fatto la mia scelta. Voglio adottarlo. 297 00:30:12,416 --> 00:30:15,996 E voglio la sua custodia provvisoria durante la procedura di adozione. 298 00:30:16,083 --> 00:30:17,383 Temo non sia così semplice. 299 00:30:17,458 --> 00:30:20,328 Ho delle referenze, una casa. 300 00:30:20,416 --> 00:30:24,076 - Io... - È un processo molto complicato. 301 00:30:24,166 --> 00:30:25,166 Lo so. 302 00:30:25,250 --> 00:30:28,000 Potrà sembrarle una scelta avventata, 303 00:30:28,083 --> 00:30:29,293 ma non lo è. 304 00:30:29,375 --> 00:30:32,325 - Non posso decidere qui così... - Io piaccio a quel ragazzino. 305 00:30:33,666 --> 00:30:35,076 Lui si fida di me. 306 00:30:35,583 --> 00:30:38,753 Sono l'unica persona da cui si lascia avvicinare e... 307 00:30:39,666 --> 00:30:41,126 ...a me... 308 00:30:42,833 --> 00:30:44,463 ...lui piace anche a me. 309 00:31:01,500 --> 00:31:03,130 Che giorno è oggi? 310 00:31:06,708 --> 00:31:08,498 - Il 12. - Di che anno? 311 00:31:09,583 --> 00:31:10,833 Ottantasei. 312 00:31:13,500 --> 00:31:15,000 Sei di qui? 313 00:31:19,333 --> 00:31:20,833 Che cosa fai qui? 314 00:31:23,125 --> 00:31:24,875 Riporto in vita qualcuno che è morto. 315 00:31:27,208 --> 00:31:28,248 E come si fa? 316 00:31:29,916 --> 00:31:31,376 È difficile da spiegare. 317 00:31:33,708 --> 00:31:35,128 Puoi farlo con lui? 318 00:31:37,000 --> 00:31:39,670 No, li devi trovare quando sono più giovani. 319 00:31:43,416 --> 00:31:44,996 Ma allora non sono ancora morti. 320 00:31:45,458 --> 00:31:47,538 Ma questo non cambia il fatto che moriranno. 321 00:31:52,875 --> 00:31:53,995 Tu sei pazzo. 322 00:31:55,375 --> 00:31:56,455 Forse. 323 00:32:09,791 --> 00:32:11,711 "Helge Doppler. Nove anni. 324 00:32:11,791 --> 00:32:14,251 Scomparso il 10 novembre, 1953. 325 00:32:14,333 --> 00:32:17,213 Il rapimento è avvenuto ad opera di persona ignota. 326 00:32:19,875 --> 00:32:21,325 Pagina cinque." 327 00:32:23,666 --> 00:32:26,166 Quest'uomo è un assassino di bambini? 328 00:32:56,291 --> 00:32:58,381 Lasciatemi andare, vi prego. 329 00:33:00,375 --> 00:33:01,995 Vi prego, lasciatemi andare! 330 00:33:05,833 --> 00:33:07,333 Dov'è Helge? 331 00:33:15,416 --> 00:33:16,786 Non vuoi parlare? 332 00:33:17,583 --> 00:33:19,333 Ti faccio vedere io come si fa. 333 00:33:58,583 --> 00:33:59,923 Chi sei tu? 334 00:34:56,083 --> 00:34:57,963 - Non devi avere paura. - Ehi! 335 00:34:58,041 --> 00:35:00,751 Ehi! Qual è lo scopo di tutto questo? Che vuol dire? 336 00:35:01,125 --> 00:35:02,785 Perché mi hai chiuso qui dentro? 337 00:35:03,333 --> 00:35:04,833 Non sono stato io. 338 00:35:04,916 --> 00:35:06,246 È stato Noah. 339 00:35:06,333 --> 00:35:07,633 Chi è Noah? 340 00:35:07,708 --> 00:35:09,248 Dove sono? Che cos'è questo? 341 00:35:10,166 --> 00:35:12,626 È il prototipo di una macchina del tempo. 342 00:35:13,416 --> 00:35:15,166 E tu sei una cavia. 343 00:35:15,708 --> 00:35:18,788 Il passaggio nella caverna si trova proprio sotto questo bunker. 344 00:35:18,875 --> 00:35:21,245 Se è aperto, l'energia fluisce in questa stanza. 345 00:35:21,333 --> 00:35:22,833 Ma serve potenziarla. 346 00:35:23,583 --> 00:35:24,833 Nessuna DeLorean. 347 00:35:24,916 --> 00:35:26,416 Niente sibili né vapori. 348 00:35:26,500 --> 00:35:29,250 La prima macchina del tempo è un bunker con quattro pareti. 349 00:35:29,333 --> 00:35:31,133 Ma non è ancora del tutto funzionante. 350 00:35:32,000 --> 00:35:34,210 - Fammi uscire di qui. - Non posso. 351 00:35:35,125 --> 00:35:37,375 È l'unico modo perché le cose tornino normali. 352 00:35:37,458 --> 00:35:38,788 Chi sei tu? 353 00:35:40,375 --> 00:35:41,785 Non l'hai capito? 354 00:35:46,333 --> 00:35:47,543 La lettera. 355 00:35:48,083 --> 00:35:49,583 L'hai bruciata. 356 00:35:51,291 --> 00:35:53,041 Ma esiste ancora. 357 00:35:54,750 --> 00:35:59,130 Hai tenuto questa lettera con te per quasi 33 anni prima di consegnarla... 358 00:36:00,541 --> 00:36:01,961 ...a te stesso. 359 00:36:08,458 --> 00:36:09,828 Io sono te. 360 00:36:11,125 --> 00:36:13,325 Mi chiamo Jonas Kahnwald. 361 00:36:14,583 --> 00:36:16,333 Ho spedito io la lettera a te. 362 00:36:17,083 --> 00:36:18,753 O dovrei dire, a me. 363 00:36:18,833 --> 00:36:21,423 Tutto quello che stai vivendo, io l'ho già vissuto. 364 00:36:25,166 --> 00:36:28,916 Ho bruciato la lettera proprio come te, ma l'ho riavuta da nostra nonna. 365 00:36:29,000 --> 00:36:30,960 Ho già avuto questa conversazione con te. 366 00:36:31,041 --> 00:36:32,881 Ma allora c'ero io là dentro. 367 00:36:34,208 --> 00:36:36,458 Crediamo di essere liberi, ma non è così. 368 00:36:36,541 --> 00:36:38,461 Percorriamo sempre la solita strada. 369 00:36:38,958 --> 00:36:40,328 Ripetutamente. 370 00:36:40,416 --> 00:36:41,786 È pazzesco! 371 00:36:43,083 --> 00:36:44,713 Non ha nessun senso! 372 00:36:46,083 --> 00:36:48,253 Tu puoi scegliere se farmi uscire ora. 373 00:36:50,375 --> 00:36:52,165 Andiamo, fammi uscire! 374 00:36:52,250 --> 00:36:55,080 Ho pensato a lungo che fosse tutto folle, che io fossi pazzo. 375 00:36:57,125 --> 00:37:00,625 Non posso farti uscire perché altrimenti non diverresti come sono oggi. 376 00:37:00,708 --> 00:37:03,958 Se ora cambiassi il passato, cambierei il mio presente 377 00:37:04,041 --> 00:37:07,251 e così non potrei distruggere il varco una volta per tutte. 378 00:37:10,000 --> 00:37:11,830 Perché hai baciato Martha? 379 00:37:13,375 --> 00:37:17,575 Non siamo liberi in ciò che facciamo perché non lo siamo in ciò che vogliamo. 380 00:37:17,666 --> 00:37:20,746 - Non dominiamo le nostre pulsioni. - Basta. 381 00:37:20,833 --> 00:37:22,083 Basta. 382 00:37:25,416 --> 00:37:26,576 Ti prego, basta. 383 00:37:28,208 --> 00:37:29,828 Voglio che Mikkel torni indietro. 384 00:37:29,916 --> 00:37:31,996 Voglio che torni tutto normale. 385 00:37:35,083 --> 00:37:38,083 Voglio che questo schifo finisca! 386 00:37:38,166 --> 00:37:39,536 E lo vorrai ancora. 387 00:37:39,625 --> 00:37:42,205 Anche tra 33 anni. Io lo voglio ancora. 388 00:37:43,916 --> 00:37:45,076 Ma Mikkel... 389 00:37:45,833 --> 00:37:48,753 Nostro padre è solo una piccola parte di questa piaga. 390 00:37:48,833 --> 00:37:51,383 Ho visto cose che nessuno dovrebbe vedere. 391 00:37:55,583 --> 00:37:56,963 Mi dispiace. 392 00:38:02,041 --> 00:38:03,131 Aspetta. 393 00:38:05,541 --> 00:38:06,631 Fermati! 394 00:38:39,541 --> 00:38:44,461 Ma dopo un breve istante Torna subito la notte 395 00:38:49,125 --> 00:38:53,665 Il futuro inizia da qualche parte In un certo punto 396 00:38:53,750 --> 00:38:56,080 Non posso più aspettare 397 00:38:58,166 --> 00:39:02,286 L'amore si crea attraverso il coraggio Quindi non pensarci due volte 398 00:39:02,375 --> 00:39:06,745 Viaggiamo su ruote infuocate Che corrono verso il futuro nella notte 399 00:40:30,625 --> 00:40:34,875 Giovedì, 13 novembre 1986: grave incidente ad un incrocio 400 00:40:44,625 --> 00:40:46,995 Vieni al rifugio. Ho bisogno di parlarti. Peter 401 00:40:54,333 --> 00:40:56,503 Cosa vuole Noah? 402 00:41:04,666 --> 00:41:07,456 Tutto sta per cominciare. 403 00:41:14,250 --> 00:41:17,130 Lo Jonas adulto distruggerà il varco, 404 00:41:17,875 --> 00:41:20,245 senza rendersi conto che sarà proprio lui 405 00:41:20,333 --> 00:41:22,253 a crearlo. 406 00:41:22,333 --> 00:41:24,083 Un paradosso. 407 00:41:24,458 --> 00:41:26,918 Il Cesio nella sua inutile macchina 408 00:41:27,000 --> 00:41:29,540 non distruggerà il varco per sempre... 409 00:41:30,666 --> 00:41:34,326 ...ma darà l'input alla sua creazione. 410 00:41:35,416 --> 00:41:37,416 Lui crede di essere un salvatore. 411 00:41:38,333 --> 00:41:40,793 Ma Claudia gli ha mentito. 412 00:41:42,416 --> 00:41:45,666 La maggior parte delle persone sono solo pedoni su una scacchiera... 413 00:41:47,416 --> 00:41:49,326 ...guidati da una mano sconosciuta. 414 00:41:50,750 --> 00:41:54,460 Le loro vite esistono solo per essere sacrificate in nome di uno scopo più alto. 415 00:41:55,166 --> 00:41:57,206 Jonas, Mikkel, i ragazzini, 416 00:41:57,291 --> 00:42:01,421 sono solo stati sfortunati, delle inevitabili mosse di scacchi... 417 00:42:02,583 --> 00:42:05,583 ...nell'eterna lotta tra il bene e il male. 418 00:42:07,708 --> 00:42:12,538 Ci sono due fazioni là fuori a contendersi il controllo sui viaggi nel tempo. 419 00:42:12,625 --> 00:42:14,375 La luce e l'oscurità. 420 00:42:15,500 --> 00:42:17,290 Noi apparteniamo alla luce. 421 00:42:17,375 --> 00:42:19,205 Non dimenticarlo. 422 00:42:19,708 --> 00:42:23,328 Anche se alcune delle nostre azioni sembrano avere una natura oscura. 423 00:42:24,041 --> 00:42:26,081 Ma non c'è vittoria senza sacrificio. 424 00:42:27,375 --> 00:42:29,625 Finché saremo in questo anello temporale, 425 00:42:29,708 --> 00:42:32,538 noi, che ne siamo consci, ci assicureremo che tutto si ripeta 426 00:42:32,625 --> 00:42:34,625 esattamente com'è stato prima. 427 00:42:36,291 --> 00:42:38,131 Non importa quanto sembrerà disumano. 428 00:42:38,208 --> 00:42:41,248 Non importa quali sacrifici comporterà. 429 00:42:42,250 --> 00:42:43,920 Ma, credimi, 430 00:42:44,375 --> 00:42:47,075 sono gli altri i soli a essere davvero disumani. 431 00:42:48,708 --> 00:42:51,708 Hanno perso la loro umanità e appartengono all'oscurità. 432 00:42:52,583 --> 00:42:55,923 Tua nonna, Claudia, appartiene all'oscurità. 433 00:42:56,666 --> 00:42:58,286 Non fidarti mai di lei. 434 00:42:58,916 --> 00:43:00,286 Non importa cosa ti dica. 435 00:43:00,375 --> 00:43:01,375 VIAGGIO NEL TEMPO 436 00:43:02,291 --> 00:43:05,381 Jonas si è fidato di lei e si fiderà ancora di lei. 437 00:43:06,375 --> 00:43:08,705 Jonas è convinto di poter cambiare tutto... 438 00:43:08,791 --> 00:43:11,081 ...ma è solo il suo burattino. 439 00:43:12,041 --> 00:43:13,831 E non merita di meglio. 440 00:43:22,833 --> 00:43:25,543 Il tempo è un ingranaggio infinito. 441 00:43:28,333 --> 00:43:31,463 Milioni e milioni di ruote che si incastrano tra loro. 442 00:43:33,375 --> 00:43:36,415 Dobbiamo essere pazienti per uscirne vittoriosi. 443 00:43:38,000 --> 00:43:39,630 Ma arriverà il nostro momento. 444 00:43:44,583 --> 00:43:47,673 Libereremo la razza umana dalla sua immaturità... 445 00:43:49,041 --> 00:43:50,251 ...e dal suo dolore... 446 00:43:52,291 --> 00:43:54,041 ...ma tu devi essere forte. 447 00:43:55,125 --> 00:43:56,325 Te la senti di farlo? 448 00:44:01,458 --> 00:44:02,498 Sì. 449 00:44:12,166 --> 00:44:13,456 È ora. 450 00:46:54,333 --> 00:46:55,923 VIAGGIO NEL TEMPO 451 00:47:55,625 --> 00:47:57,665 PER LA FESTA DELLA MAMMA 1986 452 00:48:38,416 --> 00:48:40,326 Uno, due... 453 00:49:00,083 --> 00:49:02,793 Uno, due, tre. 454 00:52:51,333 --> 00:52:53,543 Ehi, tu! Mani in alto! 455 00:52:55,000 --> 00:52:56,420 A terra! 456 00:52:59,166 --> 00:53:00,456 Chi siete? 457 00:53:13,083 --> 00:53:14,583 Dove sono? 458 00:53:15,333 --> 00:53:16,713 Che anno è? 459 00:53:40,333 --> 00:53:41,923 Benvenuto nel futuro. 460 00:56:36,875 --> 00:56:38,875 Sottotitoli: M. D. Piccininni