1 00:00:09,583 --> 00:00:15,043 Деня на изчезването на Микел 2 00:01:51,791 --> 00:01:54,671 Господ ми даде спокойствие да приема нещата, които не мога да променя, 3 00:01:55,083 --> 00:01:58,793 смелостта да променя нещата, и мъдростта да разберем разликата. 4 00:01:59,833 --> 00:02:02,793 Господ ми даде спокойствие да приема нещата, които не мога да променя, 5 00:02:02,875 --> 00:02:04,995 смелостта да променя нещата, 6 00:03:09,083 --> 00:03:11,043 Идентификационен номер на училището - г-ца Низел 7 00:03:11,125 --> 00:03:11,995 Tronte! 8 00:03:14,000 --> 00:03:14,830 Аз ... 9 00:03:15,750 --> 00:03:16,920 Аз съм, Питър. 10 00:03:18,500 --> 00:03:19,670 Аз ... 11 00:03:19,750 --> 00:03:22,290 Има нещо, което трябва да видите. 12 00:03:24,416 --> 00:03:26,916 Свързано е със сина ти. 13 00:03:27,750 --> 00:03:29,670 Не, не Улрих. 14 00:03:31,166 --> 00:03:31,996 Мадс. 15 00:03:42,083 --> 00:03:42,923 Как ... 16 00:03:47,666 --> 00:03:48,826 Това е невъзможно. 17 00:03:51,708 --> 00:03:53,248 Това е невъзможно. 18 00:03:55,291 --> 00:03:57,001 Изведнъж изчезна. 19 00:04:04,500 --> 00:04:05,330 Мадс. 20 00:04:10,666 --> 00:04:11,666 Мадс. 21 00:04:39,166 --> 00:04:40,166 Някой идва. 22 00:04:50,166 --> 00:04:50,996 Tronte. 23 00:04:53,333 --> 00:04:54,293 Клаудия? 24 00:04:59,333 --> 00:05:00,173 Питър. 25 00:05:03,708 --> 00:05:05,828 Имам много обяснения. 26 00:05:11,375 --> 00:05:15,495 Но първо трябва да вземем Мадс до мястото, където ще бъде намерен. 27 00:05:18,000 --> 00:05:19,710 Нямаме много време. 28 00:06:50,916 --> 00:06:55,536 Алфа и Омега 29 00:08:11,708 --> 00:08:13,208 Съжалявам. 30 00:08:14,833 --> 00:08:16,713 Наистина се прецаках. 31 00:08:18,541 --> 00:08:20,711 Откакто Миккъл изчезна, 32 00:08:23,125 --> 00:08:25,165 Вече не се познавам. 33 00:08:30,666 --> 00:08:32,496 Няма значение. 34 00:08:38,791 --> 00:08:40,081 Всичко е наред. 35 00:08:42,916 --> 00:08:44,376 Всичко е наред. 36 00:08:54,541 --> 00:08:56,171 Знаеш как е. 37 00:08:56,250 --> 00:08:58,250 Обикновено се връща след няколко часа. 38 00:08:59,958 --> 00:09:01,628 Не е бил толкова далеч. 39 00:09:05,208 --> 00:09:07,578 Колегата ми Улрих Нилсен тук отново? 40 00:09:08,250 --> 00:09:10,460 Не, че не знам. 41 00:09:11,250 --> 00:09:13,920 Само в събота когато се отърва в г-н Доплер. 42 00:09:15,666 --> 00:09:17,576 Като свестен тъст ... имаше нещо общо със случая. 43 00:10:06,333 --> 00:10:07,543 Знаеше ли? 44 00:10:10,833 --> 00:10:12,213 Знаех ли какво? 45 00:10:14,625 --> 00:10:16,165 Момчето от бъдещето. 46 00:10:22,625 --> 00:10:23,875 Знаеше. 47 00:10:41,291 --> 00:10:42,501 Това е за вас. 48 00:10:42,583 --> 00:10:44,503 Не отваряй преди 4,17 ч 49 00:10:51,500 --> 00:10:53,210 -Това е невъзможно. -Какво? 50 00:10:54,166 --> 00:10:55,416 Изгорих я. 51 00:11:02,416 --> 00:11:03,996 Откога знаеш? 52 00:11:06,208 --> 00:11:08,328 Винаги съм знаел. 53 00:11:13,166 --> 00:11:15,036 Когато баща ви дойде при мен, 54 00:11:16,500 --> 00:11:18,750 ... разсеяно момченце. 55 00:11:19,416 --> 00:11:22,076 Мислех си ... имаше свръхдействащо въображение. 56 00:11:22,791 --> 00:11:27,461 Че нещо лошо се е случило на което не можеше да понесе. 57 00:11:28,041 --> 00:11:29,541 Той ми каза... 58 00:11:31,708 --> 00:11:33,288 ... идваше от бъдещето. 59 00:11:34,875 --> 00:11:36,625 Не му вярвах. 60 00:11:38,958 --> 00:11:40,458 Ако знаеше... 61 00:11:43,833 --> 00:11:45,213 Защо не го спре? 62 00:11:46,166 --> 00:11:49,166 Не знаех че ще вземе живота си. 63 00:11:49,250 --> 00:11:50,920 Но можеше да спасиш Микел! 64 00:11:53,625 --> 00:11:56,575 Сега имам друга баба и тя е директорът на училището ми! 65 00:11:58,083 --> 00:12:01,543 Съпругът ѝ, когото майка ми търси сина си, кой е мой баща! 66 00:12:05,916 --> 00:12:07,876 Преди няколко дни целунах леля си. 67 00:12:13,833 --> 00:12:15,333 А лудостта е ... 68 00:12:19,333 --> 00:12:21,383 нищо не е наред с тях. 69 00:12:22,041 --> 00:12:23,171 Всичко е наред. 70 00:12:24,333 --> 00:12:25,883 Нещо не е наред. 71 00:12:29,500 --> 00:12:31,290 Мисля, че нещата ... 72 00:12:32,625 --> 00:12:34,455 ... колкото и необичайно да е 73 00:12:34,958 --> 00:12:36,748 ... или странно, 74 00:12:36,833 --> 00:12:38,463 ... има причина. 75 00:12:39,791 --> 00:12:42,251 Кого да играем на Бог? 76 00:12:44,375 --> 00:12:46,285 Миналото е минало. 77 00:12:47,333 --> 00:12:48,213 Но ти... 78 00:12:49,083 --> 00:12:50,923 да живее тук и сега. 79 00:12:53,625 --> 00:12:55,955 Кой знае какво ще донесе бъдещето. 80 00:12:56,500 --> 00:12:58,710 Искам всичко за да се нормализираме. 81 00:13:04,875 --> 00:13:08,285 Като хлапе, за което Худини мечтаеше се превърна в магьосник. 82 00:13:28,083 --> 00:13:29,833 Имаш ли същата мечта? 83 00:13:30,750 --> 00:13:31,580 Да. 84 00:13:32,041 --> 00:13:34,211 Но магията, която искам, е невъзможна. 85 00:13:35,041 --> 00:13:36,251 Кое? 86 00:13:37,833 --> 00:13:39,423 Искам най-накрая да се събудя. 87 00:13:43,041 --> 00:13:45,331 Чувала ли си за парадокса на майстор Жуан? 88 00:13:48,166 --> 00:13:50,166 Сънувах, че съм пеперуда. 89 00:13:51,458 --> 00:13:54,668 Вече се събудих и вече не знам дали съм човек 90 00:13:54,750 --> 00:13:57,540 който мечтае за пеперуда, 91 00:13:58,750 --> 00:14:00,960 или съм пеперуда, която мечтае 92 00:14:01,458 --> 00:14:02,958 ... е човек. 93 00:14:06,500 --> 00:14:07,670 Какво си ти? 94 00:14:08,416 --> 00:14:10,876 Човек или пеперуда? 95 00:14:14,000 --> 00:14:15,250 И двамата съм. 96 00:14:30,250 --> 00:14:31,630 Казвам се Егон Тиймеман. 97 00:14:32,791 --> 00:14:35,291 Може да започнем с името ми. 98 00:14:35,375 --> 00:14:36,415 Tiedemann? 99 00:14:37,458 --> 00:14:38,998 Егон, да ... 100 00:14:39,083 --> 00:14:40,133 Разбира се. 101 00:14:47,583 --> 00:14:49,753 Сатанист ли си? Сатанист? 102 00:14:49,833 --> 00:14:51,753 Не, аз съм ченге. 103 00:14:53,291 --> 00:14:54,381 Ченге? 104 00:14:54,875 --> 00:14:56,575 Песен от 80-те години. 105 00:14:57,500 --> 00:14:59,960 Мога да ти кажа, няма да ти хареса. 106 00:15:02,208 --> 00:15:03,208 Виж камерата. 107 00:15:05,791 --> 00:15:07,381 Защо уби децата? 108 00:15:08,958 --> 00:15:11,458 Не съм убил децата. Опитах се да ги спася. 109 00:15:14,458 --> 00:15:15,958 Какво направи с Хелдж? 110 00:15:18,708 --> 00:15:20,248 Още е жив. 111 00:15:21,500 --> 00:15:23,630 Сигурно е. Или децата няма да са мъртви. 112 00:15:23,708 --> 00:15:25,208 Къде е Хелдж сега? 113 00:15:26,416 --> 00:15:28,536 -Къде е той? Мога да променя всичко. 114 00:15:28,625 --> 00:15:31,705 Мога да променя всичко ... но трябва да ме пуснеш. 115 00:15:33,708 --> 00:15:34,828 Влез в камерата. -Моля те! 116 00:15:34,916 --> 00:15:36,166 Виж камерата! 117 00:15:40,750 --> 00:15:42,830 Знаеш какво правим с дете убийци тук? 118 00:15:42,916 --> 00:15:44,456 Глупав задник. 119 00:15:46,125 --> 00:15:49,075 И ти си малък като всички останали в този шибан град. 120 00:15:49,958 --> 00:15:51,578 Пусни ме! 121 00:15:52,416 --> 00:15:55,666 Пиеш ли вече, или ти ... след като съпругата ти те напусне, 122 00:15:55,750 --> 00:15:58,040 ... и разбираш ... колко жалък и жалко си. 123 00:15:58,666 --> 00:16:00,246 Пусни ме! Пусни ме! 124 00:16:00,333 --> 00:16:02,293 Остави ме! Пуснете ме! 125 00:16:04,291 --> 00:16:07,001 Трябва да отида при сина си. Трябва да намеря сина си! 126 00:16:23,875 --> 00:16:25,535 Чаках те. 127 00:16:25,625 --> 00:16:26,705 В четвъртък. 128 00:16:27,791 --> 00:16:30,421 Да, мамка му. Какво искаш да кажеш? 129 00:16:32,000 --> 00:16:34,380 Не казах на никого ... бяхте в лудницата. 130 00:16:34,833 --> 00:16:36,173 Излъгах за теб. 131 00:16:36,250 --> 00:16:37,880 Франция, багети ... 132 00:16:38,208 --> 00:16:39,958 Бла бла бла... 133 00:16:40,708 --> 00:16:43,168 Оказа се, че се излъга. 134 00:16:43,250 --> 00:16:44,580 Нямаш нужда от мен. 135 00:16:45,958 --> 00:16:47,498 Марта ми каза всичко. 136 00:16:49,166 --> 00:16:52,076 Просто се случи. Наистина не ... Какво не искаше? 137 00:16:52,666 --> 00:16:53,666 Да ме разбие? 138 00:16:53,750 --> 00:16:55,040 Да ме излъжеш? 139 00:16:55,125 --> 00:16:56,665 За да разбера с гаджето ми? 140 00:16:56,750 --> 00:16:58,250 Боклук си! 141 00:16:58,833 --> 00:17:00,003 Точно като баща ти. 142 00:17:13,458 --> 00:17:14,578 Какво правиш? 143 00:17:16,541 --> 00:17:17,831 Изгуби ли го? 144 00:17:20,625 --> 00:17:22,325 Никога не се връщай! 145 00:17:23,083 --> 00:17:24,583 Махай се! 146 00:17:56,125 --> 00:17:57,825 Ремонтирала си го. 147 00:17:58,416 --> 00:17:59,826 Това е твое. 148 00:18:00,458 --> 00:18:02,078 И това е моето. 149 00:18:02,875 --> 00:18:04,955 Изградих я преди много години. 150 00:18:06,375 --> 00:18:08,205 Същото устройство, 151 00:18:08,291 --> 00:18:10,421 но в различно състояние. 152 00:18:10,833 --> 00:18:12,003 Ще видиш. 153 00:18:14,166 --> 00:18:15,706 Сякаш е 154 00:18:15,791 --> 00:18:19,921 можем да погледнем началото и края на нещо по едно и също време. 155 00:18:21,291 --> 00:18:22,671 Изчакай за момент. 156 00:18:26,583 --> 00:18:28,333 Това нещо е тук 157 00:18:29,125 --> 00:18:32,705 Изпраща сигнал. 158 00:18:33,708 --> 00:18:36,788 Електромагнитен импулс. 159 00:18:37,333 --> 00:18:40,173 Сякаш се опитваше да общуваме с нещо. 160 00:18:40,250 --> 00:18:41,920 Виж това. 161 00:18:42,708 --> 00:18:45,538 Тази част никога не се е преместила. 162 00:18:45,625 --> 00:18:49,415 Включен е в чертежа, но не знаех за какво е. 163 00:18:49,500 --> 00:18:52,750 Това устройство комуникира с устройството. 164 00:18:55,500 --> 00:18:58,920 Не е само миналото което влияе върху бъдещето. 165 00:18:59,708 --> 00:19:02,628 Бъдещето влияе и върху миналото. 166 00:19:03,583 --> 00:19:04,633 Ще видиш. 167 00:19:05,250 --> 00:19:09,290 Ако не си ми показал устройството ... изглежда в бъдеще, 168 00:19:09,375 --> 00:19:11,325 Не бих могъл да го изградя. 169 00:19:12,541 --> 00:19:13,671 Парадоксално. 170 00:19:15,791 --> 00:19:17,381 Тези отвори 171 00:19:18,166 --> 00:19:19,996 ... не съществуваха. 172 00:19:23,708 --> 00:19:25,918 Нямам представа каква е целта им. 173 00:19:29,541 --> 00:19:30,631 Какво е това? 174 00:19:32,333 --> 00:19:34,583 Cs-137. 175 00:19:36,541 --> 00:19:38,961 Радиоактивен изотоп на цезий. 176 00:19:47,500 --> 00:19:50,420 Устройството генерира поле на Хигс. 177 00:19:51,666 --> 00:19:54,996 Увеличава масата на цезий, 178 00:19:57,333 --> 00:20:00,423 Получава се електромагнитен импулс 179 00:20:00,500 --> 00:20:03,500 да се спукат в черна дупка. 180 00:20:06,666 --> 00:20:10,036 Същото се е случило по време на инцидента с ядрената централа. 181 00:20:12,458 --> 00:20:14,668 Защо реши да ми помагаш? 182 00:20:15,541 --> 00:20:16,381 Защо? 183 00:20:18,625 --> 00:20:20,205 Това е голяма дума. 184 00:20:21,375 --> 00:20:25,205 Защо решим за едно нещо? и срещу друг? 185 00:20:26,333 --> 00:20:29,963 Но има значение дали решението се основава 186 00:20:30,041 --> 00:20:35,211 ... последиците от серия причинно-следствени връзки? 187 00:20:35,291 --> 00:20:39,881 Или от това ... неопределено чувство вътре в мен? 188 00:20:41,583 --> 00:20:47,793 Може би всичко в живота ми се свежда до този момент. 189 00:20:48,875 --> 00:20:50,745 Че съм част от пъзел. 190 00:20:51,583 --> 00:20:53,793 Не мога да го разбера 191 00:20:54,875 --> 00:20:56,535 нито влияние. 192 00:21:02,708 --> 00:21:04,128 Ще ми кажеш ли ... 193 00:21:04,958 --> 00:21:06,788 ... какво е бъдещето? 194 00:21:10,416 --> 00:21:12,786 Надявам се до утре вече ще е различно от днес. 195 00:21:26,541 --> 00:21:27,381 Да? 196 00:21:27,791 --> 00:21:30,001 Баща ти беше отвлечен като дете, нали? 197 00:21:30,083 --> 00:21:31,463 Помниш ли кога точно? 198 00:21:33,083 --> 00:21:33,923 Аз ... 199 00:21:34,958 --> 00:21:35,958 Може ли да поговорим? Аз ... 200 00:21:36,666 --> 00:21:39,496 -Трябва да ви кажа нещо... -Кога точно? '53? '54? 201 00:21:42,708 --> 00:21:43,788 Падането на '53. 202 00:21:45,125 --> 00:21:45,995 '53. 203 00:21:47,416 --> 00:21:49,036 Точно преди 66 години. 204 00:21:50,166 --> 00:21:51,826 Два пъти 33. 205 00:21:51,916 --> 00:21:54,036 -Всичко е свързано. Слушай, Шарлот ... 206 00:21:54,625 --> 00:21:56,035 Трябва да поговорим. 207 00:21:56,708 --> 00:21:58,418 По-късно. Трябва да тръгвам. 208 00:22:51,750 --> 00:22:53,460 Мога ли да ти помогна? 209 00:23:04,750 --> 00:23:06,250 Търсехте ли ме? 210 00:23:08,125 --> 00:23:09,625 Трябва да спреш. 211 00:23:13,958 --> 00:23:16,458 Какво да спра? 212 00:23:17,000 --> 00:23:18,500 Той те използва. 213 00:23:19,541 --> 00:23:21,711 Всичките му обещания са лъжи. 214 00:23:24,166 --> 00:23:26,956 Мисля, че грешиш за някой друг. 215 00:23:29,083 --> 00:23:31,673 Мисля, че грешиш за някой друг. 216 00:23:32,500 --> 00:23:34,040 Казах това преди. 217 00:23:37,833 --> 00:23:39,463 Всичко, което Ноа казва 218 00:23:40,250 --> 00:23:41,750 ... е лъжа. 219 00:23:42,250 --> 00:23:43,880 Не е избран. 220 00:23:43,958 --> 00:23:45,458 Ти не си избраният. 221 00:23:46,041 --> 00:23:48,291 Не иска за да спаси света от злото. 222 00:23:48,750 --> 00:23:50,250 Той е зъл. 223 00:23:52,291 --> 00:23:54,131 Днес е денят. 224 00:23:54,958 --> 00:23:56,628 Началото и краят. 225 00:23:57,250 --> 00:24:00,040 Не правя същите грешки. 226 00:24:00,791 --> 00:24:03,751 Не правя същите грешки. 227 00:24:06,000 --> 00:24:07,500 Трябва да спреш. 228 00:24:10,875 --> 00:24:12,495 Трябва да спреш! 229 00:24:29,958 --> 00:24:31,418 Трябва да спра. 230 00:25:17,208 --> 00:25:18,878 Какво ти се е случило? 231 00:25:24,708 --> 00:25:26,078 Сбих се. 232 00:25:26,708 --> 00:25:27,708 Какво? 233 00:25:28,250 --> 00:25:29,540 С кого? 234 00:25:30,583 --> 00:25:32,213 Няма значение. 235 00:25:33,833 --> 00:25:35,583 Какво значи това? 236 00:25:44,541 --> 00:25:45,631 Всичко ще бъде наред. 237 00:25:50,875 --> 00:25:52,535 Оставих нещо в училище. 238 00:25:55,291 --> 00:25:57,541 Не се тревожи. Всичко ще бъде наред, мамо. 239 00:26:13,875 --> 00:26:15,745 Шарлот ме попита за хижата. 240 00:26:16,500 --> 00:26:17,790 И Хелдж. 241 00:26:19,583 --> 00:26:21,213 За случилото се през 53-а. 242 00:26:23,750 --> 00:26:25,830 Още няколко часа и всичко свърши. 243 00:26:28,125 --> 00:26:29,625 Мадс ще живее. 244 00:26:30,958 --> 00:26:31,918 Вярваш ли ѝ? 245 00:26:34,666 --> 00:26:38,536 Всичко, което каза, ще се случи се е случило през последните осем дни. 246 00:26:39,250 --> 00:26:41,170 Точно както е писано. 247 00:26:42,500 --> 00:26:44,790 Тогава защо имаш половината страници? са издърпани? 248 00:26:49,916 --> 00:26:51,456 Какво става след днес? 249 00:26:52,250 --> 00:26:53,580 След днес ... 250 00:26:54,125 --> 00:26:55,415 всичко ще е ново. 251 00:27:04,250 --> 00:27:06,750 Но ако няма Бог ... 252 00:27:07,291 --> 00:27:09,131 ... защо вярваме в лъжата? 253 00:27:12,666 --> 00:27:15,536 Защото предпочитаме лъжи на болката. 254 00:27:17,791 --> 00:27:20,711 Преди години бях малко момче. 255 00:27:20,791 --> 00:27:22,331 Непознат дойде при нас. 256 00:27:24,333 --> 00:27:26,083 Сякаш беше във войната. 257 00:27:27,208 --> 00:27:28,538 Не говорих много. 258 00:27:29,750 --> 00:27:32,420 Имаше тъга в очите му. 259 00:27:32,500 --> 00:27:34,880 Виждаш понякога в онези, които искат да умрат, 260 00:27:34,958 --> 00:27:36,078 но животът няма да им позволи. 261 00:27:40,416 --> 00:27:41,916 Взехме си стая вкъщи. 262 00:27:42,708 --> 00:27:44,328 Спалнята до моята. 263 00:27:44,416 --> 00:27:45,246 И... 264 00:27:46,458 --> 00:27:48,498 Понякога го чух да спи. 265 00:27:49,958 --> 00:27:51,038 Объркани думи. 266 00:27:52,500 --> 00:27:55,130 Но една вечер беше съвсем ясен. 267 00:27:55,875 --> 00:27:57,415 Стоеше в коридора, 268 00:27:57,500 --> 00:27:59,330 с широко отворени очи ... 269 00:28:01,500 --> 00:28:03,460 "Нищо не е напразно. 270 00:28:05,875 --> 00:28:07,165 Без дъх. 271 00:28:08,083 --> 00:28:10,333 Няма нито една стъпка, нито дума. 272 00:28:11,416 --> 00:28:12,456 Не болка. 273 00:28:13,666 --> 00:28:16,996 Вечно чудо на Единия. " 274 00:28:19,291 --> 00:28:21,211 Не разбирах думите му. 275 00:28:23,750 --> 00:28:26,290 Само години по-късно, когато почувствах болката, 276 00:28:28,041 --> 00:28:29,711 Разбрах какво има предвид. 277 00:28:32,041 --> 00:28:36,041 Това не е ужасно трябва да е напразно. 278 00:28:36,125 --> 00:28:37,455 Това е моят син! 279 00:28:37,541 --> 00:28:40,501 Да ни направят това. 280 00:28:41,250 --> 00:28:43,540 Да ни дадат силите си. 281 00:28:47,666 --> 00:28:49,916 Болката ти те направи, Елдж. 282 00:28:52,708 --> 00:28:54,668 Но вече няма власт над теб. 283 00:29:08,333 --> 00:29:09,833 Кой е следващият? 284 00:29:19,625 --> 00:29:21,205 Джонас Каннвалд. 285 00:29:39,000 --> 00:29:41,460 Ще се оправи. Не се тревожи. 286 00:29:42,500 --> 00:29:44,170 Винаги го посещаваш. 287 00:29:46,375 --> 00:29:48,285 Ще те заведа в новия ти дом. 288 00:29:48,791 --> 00:29:50,961 Има и други деца. 289 00:29:57,791 --> 00:29:59,131 -Чуваш ли ме? -Идвам. 290 00:29:59,583 --> 00:30:00,423 Идвам. 291 00:30:08,958 --> 00:30:12,328 Взех решение. Искам да го осиновя. 292 00:30:12,416 --> 00:30:15,996 И да вземем временно задържане на него по време на процедурата по осиновяване, 293 00:30:16,083 --> 00:30:17,383 Страхувам се, че не е лесно. 294 00:30:17,458 --> 00:30:20,328 Имам справки. Имам си дом. 295 00:30:20,416 --> 00:30:24,076 -Аз ... Много сложен процес. 296 00:30:24,166 --> 00:30:25,166 Знам. 297 00:30:25,250 --> 00:30:28,000 Изглежда доста обрик. 298 00:30:28,083 --> 00:30:29,293 Но не е така. 299 00:30:29,375 --> 00:30:32,325 Не мога да реша тук, Момчето харесва. 300 00:30:33,666 --> 00:30:35,076 Вярва ми. 301 00:30:35,583 --> 00:30:38,753 Аз съм единственият човек той му се приближава и ... 302 00:30:39,666 --> 00:30:41,126 И аз... 303 00:30:42,833 --> 00:30:44,463 И аз го харесвам. 304 00:31:01,500 --> 00:31:03,130 Какъв ден е днес? 305 00:31:06,708 --> 00:31:08,498 12-а. -Коя година? 306 00:31:09,583 --> 00:31:10,423 '86. 307 00:31:13,500 --> 00:31:15,000 Оттук ли си? 308 00:31:19,333 --> 00:31:20,833 Какво правиш тук? 309 00:31:23,375 --> 00:31:24,875 Да върнеш някого от мъртвите. 310 00:31:27,208 --> 00:31:28,248 Как така? 311 00:31:29,916 --> 00:31:31,376 Трудно е да обясняваш. 312 00:31:33,708 --> 00:31:35,128 Можеш ли да ги върнеш? 313 00:31:37,125 --> 00:31:39,075 Не, трябва да ги намериш когато са по-млади. 314 00:31:43,416 --> 00:31:44,996 Но не са мъртви. 315 00:31:45,458 --> 00:31:47,538 Това не променя фактите че ще умрат. 316 00:31:52,875 --> 00:31:53,995 Ти си луд. 317 00:31:55,458 --> 00:31:56,288 Може би. 318 00:32:09,791 --> 00:32:11,711 "Хелге Доплер. Деветгодишен. 319 00:32:11,791 --> 00:32:14,001 Изчезнал е на 10 ноември 1953 г. 320 00:32:14,083 --> 00:32:17,213 Отвличанията са свързани на непознат. " 321 00:32:19,875 --> 00:32:20,745 Петица. 322 00:32:23,666 --> 00:32:26,166 Този човек е дете до смърт? 323 00:32:56,291 --> 00:32:58,381 Пусни ме. Моля те! 324 00:33:00,375 --> 00:33:01,995 Моля те, пусни ме. 325 00:33:05,833 --> 00:33:07,333 Къде е Хелге? 326 00:33:15,416 --> 00:33:16,786 Не искаш ли да поговорим? 327 00:33:17,583 --> 00:33:19,333 Ще те науча да говориш. 328 00:33:58,583 --> 00:33:59,503 Кой си ти? 329 00:34:56,083 --> 00:34:57,963 Няма нужда да се страхуваш. -Хей! 330 00:34:58,041 --> 00:35:00,751 Хей! Какво е това? Какво е това? 331 00:35:01,125 --> 00:35:02,785 Защо ме заключи тук? 332 00:35:03,333 --> 00:35:04,833 Не бях аз. 333 00:35:04,916 --> 00:35:06,246 Беше Ноа. 334 00:35:06,333 --> 00:35:07,633 Кой е Ной? 335 00:35:07,708 --> 00:35:09,248 Къде съм? Какво е това? 336 00:35:10,166 --> 00:35:12,626 Това е прототип на машина на времето. 337 00:35:13,416 --> 00:35:15,166 Ти си свинчето. 338 00:35:15,791 --> 00:35:18,581 В прохода в пещерата е точно под бункера. 339 00:35:18,666 --> 00:35:21,036 Ако се отвори, енергията преминава през тази стая. 340 00:35:21,125 --> 00:35:22,825 Но трябва да се увеличи. 341 00:35:23,583 --> 00:35:24,833 Не Делоран. 342 00:35:24,916 --> 00:35:26,416 Без съскане или пара. 343 00:35:26,500 --> 00:35:29,250 Първата машина е бункер с четири стени. 344 00:35:29,333 --> 00:35:31,133 Но все още не работи. 345 00:35:32,000 --> 00:35:34,210 Изведете ме оттук. Не мога. 346 00:35:35,125 --> 00:35:37,375 Това е единственият начин ... да съм нормална. 347 00:35:37,458 --> 00:35:38,788 Кой си ти? 348 00:35:40,375 --> 00:35:41,785 Не знаеш ли? 349 00:35:46,333 --> 00:35:47,543 Писмото. 350 00:35:48,083 --> 00:35:49,583 Изгори я. 351 00:35:51,291 --> 00:35:53,041 Все още съществува. 352 00:35:54,750 --> 00:35:59,130 Ще носиш това писмо от 33 години преди да го предадеш. 353 00:36:00,541 --> 00:36:01,961 За себе си. 354 00:36:08,458 --> 00:36:09,828 Аз съм ти. 355 00:36:11,125 --> 00:36:13,325 Казвам се Джонатан Каннвалд. 356 00:36:14,583 --> 00:36:16,333 Пратих ти писмо. 357 00:36:17,083 --> 00:36:18,753 Или да ми кажеш. 358 00:36:18,833 --> 00:36:21,423 Всичко, което изпитваш, Вече преживях. 359 00:36:25,166 --> 00:36:28,916 Изгорих писмото, точно като теб. Връщам се от баба. 360 00:36:29,000 --> 00:36:30,960 Вече имам този разговор. 361 00:36:31,041 --> 00:36:32,881 Но бях от другата страна. 362 00:36:34,250 --> 00:36:36,460 Мислим, че сме свободни, но не и ние. 363 00:36:36,541 --> 00:36:38,461 Следваме същия път. 364 00:36:38,958 --> 00:36:40,328 Отново и отново. 365 00:36:40,416 --> 00:36:41,786 Това е лудост! 366 00:36:43,083 --> 00:36:44,713 Няма логика! 367 00:36:46,083 --> 00:36:48,253 Можеш да ме пуснеш. 368 00:36:50,375 --> 00:36:52,165 Хайде, пусни ме! 369 00:36:52,250 --> 00:36:54,960 Мислех, че е откачено. Че съм луда. 370 00:36:57,125 --> 00:37:00,625 Но не мога да те пусна ... няма да стана това, което съм днес. 371 00:37:00,708 --> 00:37:03,958 Ако променя миналото си, Ще променя кой съм сега. 372 00:37:04,041 --> 00:37:07,251 И тогава няма да успея да унищожи дупката веднъж завинаги. 373 00:37:10,000 --> 00:37:11,830 Защо целуваше Марта? 374 00:37:13,375 --> 00:37:17,575 Не сме свободни в това, което правим, защото не сме свободни в това, което искаме. 375 00:37:17,666 --> 00:37:20,746 Не можем да надвием дълбоко в себе си. -Спри. 376 00:37:20,833 --> 00:37:21,673 Спри се. 377 00:37:25,416 --> 00:37:26,576 Моля, спрете. 378 00:37:28,333 --> 00:37:29,833 Трябва да върна Микел. 379 00:37:29,916 --> 00:37:31,996 Искам всичко да се нормализира. 380 00:37:35,083 --> 00:37:38,083 Искам всичко това да спре! 381 00:37:38,166 --> 00:37:39,536 Все още го правиш. 382 00:37:39,625 --> 00:37:42,205 Тридесет и три години по-късно. Все още го искам. 383 00:37:43,916 --> 00:37:45,076 Но Миккел ... 384 00:37:45,833 --> 00:37:48,753 Баща ни е малка част ... на разтежана болест. 385 00:37:48,833 --> 00:37:51,383 Видях нещата които никой не трябва да вижда. 386 00:37:55,583 --> 00:37:56,963 Съжалявам. 387 00:38:02,041 --> 00:38:02,881 Изчакайте. 388 00:38:03,208 --> 00:38:04,498 Хей! Хей! 389 00:38:05,541 --> 00:38:06,631 Спри се! 390 00:38:08,791 --> 00:38:09,921 Хей! 391 00:38:39,541 --> 00:38:44,041 Но с едно око И се връща в нощта 392 00:38:49,125 --> 00:38:53,665 Някак си започва бъдещето Някой път 393 00:38:53,750 --> 00:38:56,080 Няма да чакам дълго 394 00:38:58,166 --> 00:39:02,286 Любовта се създава с храброст Не мисли за това два пъти 395 00:39:02,375 --> 00:39:06,745 Отиваме на огнени колела Към бъдещето през нощта 396 00:40:30,625 --> 00:40:37,125 Четвъртък, 13 ноември 1986 г. Тежък инцидент 397 00:40:44,625 --> 00:40:46,995 Ела в кабината. ТРЯБВА ДА ПОГОВОРИМ. ПЕТЪР. 398 00:40:54,333 --> 00:40:56,503 Какво иска Ноа? 399 00:41:04,666 --> 00:41:07,456 Всичко започва. 400 00:41:14,250 --> 00:41:17,130 По-старият Джонас ще унищожи дупката, но ... 401 00:41:17,875 --> 00:41:20,245 не осъзнава, че ще е единственият 402 00:41:20,333 --> 00:41:22,253 за да предизвика съществуването ѝ. 403 00:41:22,333 --> 00:41:24,083 Парадоксално. 404 00:41:24,458 --> 00:41:26,918 Цезийът в безполезна машина 405 00:41:27,000 --> 00:41:29,540 няма да унищожи дупката завинаги. 406 00:41:30,666 --> 00:41:34,326 Това го прави на първо място. 407 00:41:35,416 --> 00:41:37,416 Мисли, че е спасител. 408 00:41:38,333 --> 00:41:40,793 Но Клаудия го излъга. 409 00:41:42,500 --> 00:41:45,580 Повечето хора са нищо но пешки на шахматна дъска. 410 00:41:47,416 --> 00:41:49,326 Водена от неизвестна ръка. 411 00:41:50,916 --> 00:41:54,166 Животът им съществува само за жертва за по-висока цел. 412 00:41:55,166 --> 00:41:57,206 Джонас, Микол, децата, 413 00:41:57,291 --> 00:42:01,421 ... са нещастни, но необходимите шашки 414 00:42:02,583 --> 00:42:05,583 във вечна война между добро и зло. 415 00:42:07,708 --> 00:42:12,538 Има две групи за да контролира времето. 416 00:42:12,625 --> 00:42:13,995 Светлина и сенки. 417 00:42:15,500 --> 00:42:17,290 Принадлежим на светлината. 418 00:42:17,375 --> 00:42:18,495 Не забравяй. 419 00:42:19,708 --> 00:42:23,328 Въпреки че някои от нас е тъмна природа. 420 00:42:24,041 --> 00:42:26,081 Няма победа ... без жертви. 421 00:42:27,458 --> 00:42:29,918 Докато сме в този момент 422 00:42:30,000 --> 00:42:32,540 трябва да се уверим че всяка стъпка ще бъде повторена 423 00:42:32,625 --> 00:42:34,625 ... точно както преди. 424 00:42:36,291 --> 00:42:38,131 Колкото и нехуманно да ни се струва. 425 00:42:38,208 --> 00:42:41,248 Независимо от жертвите ... изисква от нас. 426 00:42:42,250 --> 00:42:43,920 Но повярвай ми, 427 00:42:44,375 --> 00:42:47,075 Другите са тези които са наистина нечовешки. 428 00:42:48,708 --> 00:42:51,708 Изгубиха цялото човечество. Те са в сянката. 429 00:42:52,583 --> 00:42:55,923 Баба, Клаудия, ... е в сянката. 430 00:42:56,666 --> 00:42:58,286 Никога не ѝ вярвай. 431 00:42:58,916 --> 00:43:00,286 Каквото и да казва. 432 00:43:00,375 --> 00:43:01,375 Пътувам през цялото време 433 00:43:02,291 --> 00:43:05,381 Джонас я е вярвал преди и пак ще ѝ вярва. 434 00:43:06,375 --> 00:43:08,705 Джонас мисли, че ще промени всичко, 435 00:43:08,791 --> 00:43:11,081 но е само нейната марионетка. 436 00:43:12,041 --> 00:43:13,831 Не заслужава по-добро. 437 00:43:22,833 --> 00:43:25,543 Времето е безкрайно поле. 438 00:43:28,333 --> 00:43:31,463 Милиони и милиони на заключващи се колела. 439 00:43:33,375 --> 00:43:36,415 Трябва да търпим победа. 440 00:43:38,000 --> 00:43:39,630 Но времето ще дойде. 441 00:43:44,583 --> 00:43:47,673 Ще освободим човечеството от незрялостта му. 442 00:43:49,041 --> 00:43:50,251 От болката. 443 00:43:52,291 --> 00:43:54,041 Сигурно си силна. 444 00:43:55,125 --> 00:43:56,325 Можеш ли да го направиш? 445 00:44:01,458 --> 00:44:02,288 Да. 446 00:44:12,166 --> 00:44:13,456 Време е. 447 00:47:55,625 --> 00:47:57,665 За майка му 1986 г. 448 00:48:38,416 --> 00:48:40,326 Едно две... 449 00:49:00,083 --> 00:49:02,793 Едно две три. 450 00:52:51,333 --> 00:52:53,543 Хей, ти. Ръцете горе! 451 00:52:55,000 --> 00:52:56,080 На земята! 452 00:52:59,166 --> 00:53:00,036 Кой си ти? 453 00:53:13,083 --> 00:53:14,003 Къде съм? 454 00:53:15,333 --> 00:53:16,423 Каква е годината? 455 00:53:40,333 --> 00:53:41,923 Добре дошли в бъдещето. 456 00:53:43,250 --> 00:53:45,830 Превод на субтитрите от Лия Корпър, Тод Дени