1 00:00:09,250 --> 00:00:13,170 El hombre siempre se ha sentido desconcertado sobre su origen. 2 00:00:13,750 --> 00:00:15,170 Su génesis. 3 00:00:15,750 --> 00:00:17,170 ¿Fue creado por Dios? 4 00:00:17,250 --> 00:00:20,170 ¿O es un producto de la evolución? 5 00:00:21,250 --> 00:00:23,170 Si pudiéramos ver el pasado y el futuro 6 00:00:23,250 --> 00:00:25,630 al mismo tiempo, 7 00:00:25,708 --> 00:00:28,168 el origen y el final, 8 00:00:28,250 --> 00:00:31,330 el universo entero en un instante, 9 00:00:31,416 --> 00:00:34,326 finalmente podríamos encontrar respuestas 10 00:00:34,416 --> 00:00:36,206 a los mayores interrogantes. 11 00:00:37,166 --> 00:00:38,706 ¿Qué es el hombre? 12 00:00:38,791 --> 00:00:40,171 ¿De dónde viene? 13 00:00:40,250 --> 00:00:42,040 ¿Qué lo impulsa? 14 00:00:43,166 --> 00:00:44,956 ¿Cuál es su propósito? 15 00:00:52,166 --> 00:00:54,746 NETFLIX PRESENTA 16 00:00:54,833 --> 00:00:57,423 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 17 00:02:19,250 --> 00:02:24,330 TODO ES AHORA 18 00:02:38,250 --> 00:02:42,250 UNA IMPORTANTE INVERSIÓN ¡ENERGÍA NUCLEAR EN CADA HOGAR! 19 00:02:51,583 --> 00:02:54,423 Esos niños de la obra en construcción... 20 00:02:56,041 --> 00:02:58,381 ...¿crees que le hayan hecho lo mismo? 21 00:02:58,458 --> 00:02:59,288 O... 22 00:03:00,041 --> 00:03:03,081 ...quizá lo regañé demasiado por sus pantalones. 23 00:03:06,750 --> 00:03:08,790 Tal vez por eso huyó. 24 00:03:14,208 --> 00:03:15,578 ¿Adónde vas? 25 00:03:16,375 --> 00:03:17,875 A la policía. 26 00:03:44,291 --> 00:03:45,711 Buenos días. 27 00:03:47,166 --> 00:03:48,536 Doppler está aquí. 28 00:03:48,875 --> 00:03:50,375 En su oficina. 29 00:03:50,458 --> 00:03:51,918 Dice que su hijo desapareció. 30 00:03:52,458 --> 00:03:55,538 Tal vez tenías razón y esto todavía no ha terminado. 31 00:03:57,291 --> 00:03:58,831 Ayer vino un hombre. 32 00:03:59,958 --> 00:04:01,878 Dijo que su hijo había desaparecido. 33 00:04:02,541 --> 00:04:05,461 Quería saber si uno de los niños que hallamos era su hijo. 34 00:04:06,291 --> 00:04:07,751 ¿Qué hombre? 35 00:04:07,833 --> 00:04:09,003 No lo sé, pero... 36 00:04:10,750 --> 00:04:12,290 ...preguntó por Helge Doppler. 37 00:04:15,500 --> 00:04:17,920 Diles a los agentes y pon una orden de búsqueda. 38 00:04:18,000 --> 00:04:19,880 ¡Y ni una palabra a Doppler! 39 00:04:26,375 --> 00:04:27,245 Sr. Doppler. 40 00:04:31,500 --> 00:04:35,710 El Sr. Kahnwald me dijo que su hijo había desaparecido. 41 00:04:36,458 --> 00:04:37,668 Sí, desde ayer. 42 00:04:40,083 --> 00:04:41,213 ¿Cuándo exactamente? 43 00:04:41,708 --> 00:04:44,538 Según mi esposa, a eso de las tres de la tarde. 44 00:04:56,458 --> 00:04:58,078 Sr. Tiedemann. 45 00:04:58,166 --> 00:05:00,576 Quiero que encuentren a mi hijo. 46 00:05:01,208 --> 00:05:03,708 Como sea. No me importa nada más. 47 00:05:04,125 --> 00:05:06,375 Ni la central nuclear. ¡Nada! 48 00:05:12,583 --> 00:05:14,883 Solo quiero a mi hijo. 49 00:05:19,416 --> 00:05:20,826 ¡Gretchen! 50 00:05:22,166 --> 00:05:23,206 ¡Gretchen! 51 00:05:24,083 --> 00:05:25,883 ¡Ven, Gretchen! 52 00:05:25,958 --> 00:05:26,958 ¡Ven! 53 00:05:28,125 --> 00:05:29,125 ¡Gretchen! 54 00:05:32,958 --> 00:05:35,168 Te pareces a James Dean peinado así. 55 00:05:35,958 --> 00:05:39,628 Las chicas en Winden te seguirán como rebaño. Ya verás. 56 00:05:42,125 --> 00:05:43,415 ¿Tienes novia? 57 00:05:48,750 --> 00:05:51,000 ¿Por qué se fueron de donde vivían? 58 00:05:51,958 --> 00:05:53,578 ¿Son ladrones y se fugaron? 59 00:05:57,083 --> 00:05:59,043 Mi madre quería un cambio. 60 00:05:59,916 --> 00:06:04,076 Tu madre es muy hermosa. Nunca había visto a nadie tan elegante. 61 00:06:10,500 --> 00:06:14,170 Siento como si la reina de Inglaterra me hubiera invitado a tomar el té. 62 00:06:17,583 --> 00:06:18,633 Da una vuelta. 63 00:06:35,500 --> 00:06:36,790 Eres hermosa. 64 00:06:39,041 --> 00:06:41,331 La reina estaría encantada con tu visita. 65 00:06:44,875 --> 00:06:45,875 Te lo regalo. 66 00:06:48,625 --> 00:06:50,285 No. ¿Qué dirá Egon? 67 00:06:50,958 --> 00:06:52,078 ¿Qué podría decir? 68 00:06:58,625 --> 00:07:00,875 ¿Cuánto tiempo estuviste casada? 69 00:07:00,958 --> 00:07:02,288 Quince años. 70 00:07:02,791 --> 00:07:04,291 Egon y yo, casi diez. 71 00:07:06,416 --> 00:07:08,496 Pero, de algún modo, todo cambió. 72 00:07:09,666 --> 00:07:11,206 Él ha cambiado. 73 00:07:11,833 --> 00:07:14,423 No está tanto tiempo en casa como antes. 74 00:07:15,166 --> 00:07:16,416 Por su trabajo. 75 00:07:18,291 --> 00:07:20,501 ¿A qué se dedicaba tu esposo? 76 00:07:21,500 --> 00:07:22,500 Era pastor. 77 00:07:23,500 --> 00:07:25,710 Pero no era un hombre de fe. 78 00:07:27,750 --> 00:07:28,880 ¿Lo extrañas mucho? 79 00:07:31,583 --> 00:07:33,213 No era una buena persona. 80 00:07:34,041 --> 00:07:36,041 A veces creo que es mejor que esté muerto. 81 00:07:38,000 --> 00:07:39,330 Y que yo esté libre. 82 00:07:41,833 --> 00:07:44,383 No puedo aceptarlo. Iré a quitármelo. 83 00:07:47,208 --> 00:07:48,998 Oré a Dios... 84 00:07:50,125 --> 00:07:53,745 ...para librarme del niño aun antes de que naciera. 85 00:07:55,125 --> 00:07:58,535 Y, después de tenerlo, oré todos los días... 86 00:07:59,041 --> 00:08:01,211 ...para que le sucediera algo. 87 00:08:02,083 --> 00:08:04,213 Porque quizá no sea hijo de Bernd. 88 00:08:10,916 --> 00:08:14,536 Quizá no haya sido fruto del amor, pero... 89 00:08:21,500 --> 00:08:23,290 Eso es lo que pienso. 90 00:08:24,958 --> 00:08:26,538 Todos los días. 91 00:08:26,625 --> 00:08:28,745 Y no puedo evadirme de ello. 92 00:08:31,833 --> 00:08:33,463 Es mi culpa. 93 00:08:35,166 --> 00:08:36,956 Todos cometemos pecados. 94 00:08:39,416 --> 00:08:42,706 El hombre puro no existe. 95 00:08:46,083 --> 00:08:48,003 Pero hagamos lo que hagamos, 96 00:08:48,083 --> 00:08:51,213 siempre caeremos en las manos de Dios. 97 00:08:56,791 --> 00:08:59,041 ¿Y si no son las manos de Dios? 98 00:09:00,041 --> 00:09:02,001 ¿Y si son las manos del diablo? 99 00:09:02,708 --> 00:09:05,208 Dios me ha guiado hacia ti, ¿no crees? 100 00:09:06,291 --> 00:09:08,961 No conocemos a la gente por casualidad. 101 00:09:10,500 --> 00:09:14,420 Tocamos las vidas de otros y otros tocan las nuestras, 102 00:09:14,500 --> 00:09:19,500 y es así como las manos de Dios nos guían hacia nuestro destino verdadero. 103 00:09:21,833 --> 00:09:22,883 Recemos. 104 00:09:25,375 --> 00:09:28,415 Aunque ande en valle de sombra de muerte, 105 00:09:28,750 --> 00:09:30,580 no temeré mal alguno... 106 00:09:31,916 --> 00:09:33,876 ...porque tú estarás conmigo. 107 00:09:38,541 --> 00:09:40,881 Tu vara y tu cayado me infundirán aliento. 108 00:09:41,708 --> 00:09:45,208 Preparas mesa delante de mí en presencia de mis adversarios. 109 00:09:46,333 --> 00:09:50,173 Unges mi cabeza con aceite. Mi copa está rebosando. 110 00:09:50,250 --> 00:09:54,630 Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida, 111 00:09:54,708 --> 00:09:57,538 y en la casa del Señor moraré por días sin fin. 112 00:10:17,875 --> 00:10:18,875 ¡Deténgase! 113 00:10:22,375 --> 00:10:23,375 ¡Alto! 114 00:10:24,416 --> 00:10:25,416 ¡Policía! 115 00:10:27,708 --> 00:10:28,708 ¡Alto! 116 00:10:30,333 --> 00:10:31,333 ¡Alto! 117 00:10:32,625 --> 00:10:33,625 ¡Alto! ¡Policía! 118 00:10:59,750 --> 00:11:00,580 ¡Alto! 119 00:11:05,541 --> 00:11:06,711 ¡Manos arriba! 120 00:11:08,958 --> 00:11:11,378 ¿Qué les hizo a los dos niños de la construcción? 121 00:11:13,708 --> 00:11:14,998 ¿Dónde está Helge? 122 00:11:15,083 --> 00:11:16,253 ¿También fue usted? 123 00:11:17,000 --> 00:11:19,750 ¿Los dos niños? Eso es imposible. 124 00:11:21,125 --> 00:11:24,245 No deberían estar allí. Yo lo cambié. 125 00:11:24,875 --> 00:11:26,205 ¿Qué cosa cambió? 126 00:11:29,625 --> 00:11:30,825 El curso del tiempo. 127 00:11:31,416 --> 00:11:32,496 Helge está muerto. 128 00:11:33,083 --> 00:11:34,833 Nunca más asesinará a nadie. 129 00:11:35,291 --> 00:11:36,131 ¡Está loco! 130 00:11:37,750 --> 00:11:38,830 Dese vuelta. 131 00:11:39,541 --> 00:11:40,671 ¡Dese vuelta! 132 00:11:41,375 --> 00:11:43,705 ¡Abajo! ¡De rodillas! 133 00:11:46,458 --> 00:11:47,378 Yo lo cambié. 134 00:11:49,250 --> 00:11:50,250 ¡Levántese! 135 00:11:50,833 --> 00:11:51,923 Pero yo lo cambié. 136 00:13:11,375 --> 00:13:12,535 Lárgate. 137 00:13:13,083 --> 00:13:15,883 Solo quiero saber si Ulrich sigue en prisión. 138 00:13:17,375 --> 00:13:19,125 Hoy lo tienen que liberar. 139 00:13:21,541 --> 00:13:24,501 ¿Dijo Tiedemann quién lo denunció? 140 00:13:30,125 --> 00:13:31,955 ¿Y tú y Ulrich? 141 00:13:32,916 --> 00:13:34,706 - ¿Qué quieres saber? - No sé. 142 00:13:34,791 --> 00:13:37,461 ¿Tu mamá no se pondrá furiosa si lo sigues viendo? 143 00:13:37,541 --> 00:13:39,041 No me importa. 144 00:13:39,125 --> 00:13:42,535 Nadie se interpondrá entre nosotros. Es amor, ¿entiendes? 145 00:13:43,250 --> 00:13:46,630 Es más fuerte que el odio, pero tú aún no lo entiendes. 146 00:13:49,833 --> 00:13:52,213 Si descubro quién le contó a la policía... 147 00:13:52,958 --> 00:13:54,078 ...se arrepentirá. 148 00:13:59,083 --> 00:14:01,833 Tal vez fue Regina. 149 00:14:02,333 --> 00:14:04,833 Lo digo porque Tiedemann es su abuelo. 150 00:14:06,833 --> 00:14:08,043 Adiós. 151 00:14:33,250 --> 00:14:35,830 Hace más de 40 años que soy policía. 152 00:14:38,041 --> 00:14:39,541 Tu rostro. 153 00:14:39,625 --> 00:14:42,495 Conozco esa mirada. 154 00:14:43,291 --> 00:14:46,001 Sé que escondes algo. 155 00:14:48,083 --> 00:14:52,003 Sé que tienes algo que ver en esto. Lo siento en mi interior. 156 00:14:53,125 --> 00:14:54,495 Quizá sea cáncer. 157 00:14:55,458 --> 00:14:56,998 Debería hacerse revisar. 158 00:15:16,541 --> 00:15:18,881 No quiero que se acerque a mi familia. 159 00:15:19,666 --> 00:15:22,956 Y me aseguraré de que lo saquen del caso de Mads. 160 00:16:36,708 --> 00:16:38,128 ¿Gretchen? 161 00:16:49,625 --> 00:16:51,785 No puedo creer que hayas estado en prisión. 162 00:16:52,625 --> 00:16:53,705 Es muy duro. 163 00:17:03,791 --> 00:17:05,921 ¿Por qué Tiedemann te tiene entre ojos? 164 00:17:06,291 --> 00:17:08,421 Cree que soy el anticristo. 165 00:17:18,791 --> 00:17:20,001 ¡Oye, Tiedemann! 166 00:17:20,583 --> 00:17:21,713 ¡Maldita cuatro ojos! 167 00:17:25,500 --> 00:17:29,330 Sé lo que hiciste. ¿Te estás vengando por lo del verano? 168 00:17:29,666 --> 00:17:32,246 Fue una broma. No te íbamos a dejar ahí. 169 00:17:32,750 --> 00:17:35,580 ¿Cómo íbamos a imaginar que eras tan sensible? 170 00:17:37,416 --> 00:17:38,626 Tengo que irme. 171 00:17:39,833 --> 00:17:42,923 ¿Ves esto? Me lo hizo mi mamá. ¿Sabes por qué? 172 00:17:43,458 --> 00:17:45,538 ¡Por lo que le dijiste a tu abuelo! 173 00:17:46,125 --> 00:17:47,995 - ¡No le dije nada! - ¡Violación! 174 00:17:48,625 --> 00:17:51,245 - ¿No se te ocurrió otra cosa mejor? - Vamos, Katharina. 175 00:17:54,000 --> 00:17:55,540 ¡Me das asco! 176 00:18:03,250 --> 00:18:05,710 - ¿Adónde vas? - ¡Detente! 177 00:18:06,166 --> 00:18:09,286 - ¡Vete! No es asunto tuyo. - Dije que te detuvieras. 178 00:18:11,000 --> 00:18:12,670 Y yo, que te largaras. 179 00:18:15,208 --> 00:18:16,458 Discúlpate con ella. 180 00:18:20,875 --> 00:18:23,035 Te dije que te disculparas. 181 00:18:26,708 --> 00:18:28,578 ¿Y cómo sé que es real? 182 00:18:38,041 --> 00:18:40,581 Les sugiero que se vayan de aquí rápido. 183 00:18:40,666 --> 00:18:42,706 Y si alguno vuelve a lastimarla... 184 00:18:43,416 --> 00:18:44,576 ...se las verá conmigo. 185 00:18:58,625 --> 00:18:59,825 Todo está bien. 186 00:19:05,583 --> 00:19:06,583 Gracias. 187 00:19:14,041 --> 00:19:15,081 Estás sangrando. 188 00:19:19,666 --> 00:19:22,826 - No es grave. - Tienes que ver a un médico. 189 00:19:30,416 --> 00:19:31,916 Tengo vendas en mi casa. 190 00:19:32,583 --> 00:19:34,423 Mi mamá no está. 191 00:19:34,500 --> 00:19:35,750 Puedo ayudarte. 192 00:19:40,458 --> 00:19:41,708 ¿Cómo te llamas? 193 00:19:43,833 --> 00:19:45,333 Aleksander. 194 00:20:03,833 --> 00:20:06,173 Dime exactamente qué pasó en el verano. 195 00:20:06,250 --> 00:20:08,080 Ya te lo dije. 196 00:20:08,166 --> 00:20:09,326 Un incidente. 197 00:20:09,875 --> 00:20:13,125 - En el sistema de control de volumen. - Eso no me sirve. 198 00:20:15,000 --> 00:20:19,040 Las conexiones con el sistema de alimentación química estaban corroídas. 199 00:20:19,125 --> 00:20:23,205 Se acumuló gas de hidrógeno en una de las tuberías. 200 00:20:24,791 --> 00:20:26,831 Entonces no fue por precaución. 201 00:20:27,500 --> 00:20:30,830 - Por eso las cambiaron. - Esa es nuestra opinión. 202 00:20:31,166 --> 00:20:33,206 Y lo que dicen los informes. 203 00:20:36,125 --> 00:20:37,625 Tuvimos suerte. 204 00:20:38,208 --> 00:20:41,538 El material radiactivo que se derramó fue insignificante. 205 00:20:41,625 --> 00:20:46,575 Removimos el piso completamente y los residuos están en sitios seguros. 206 00:20:46,666 --> 00:20:47,996 ¿Te parece seguro ese lugar? 207 00:20:48,083 --> 00:20:51,633 Tan seguro como cualquier depósito oficial. 208 00:20:59,541 --> 00:21:02,631 - ¿Quién más lo sabe? - Sucedió en el turno de la noche. 209 00:21:03,000 --> 00:21:06,500 El gerente de turno, un puñado de empleados, Helge. 210 00:21:08,833 --> 00:21:12,503 Ninguno hablará, todos recibieron un jugoso bono. 211 00:21:13,125 --> 00:21:14,915 No hagas un drama de esto. 212 00:21:21,083 --> 00:21:22,253 Esa noche... 213 00:21:26,333 --> 00:21:29,423 ¿Hubo algo más? ¿Pasó otra cosa? 214 00:21:29,500 --> 00:21:30,750 ¿Algo extraño? 215 00:21:32,083 --> 00:21:33,583 En la cueva, algo... 216 00:21:34,166 --> 00:21:38,626 - Algo que la explosión haya... - ¿Qué pudo haber pasado allí? 217 00:21:43,291 --> 00:21:47,831 ¿Crees que Aníbal cruzó los Alpes con elefantes? 218 00:21:49,666 --> 00:21:52,706 No hay verdades, solo historias. 219 00:21:53,166 --> 00:21:56,286 Y la historia de esta ciudad está ahora en tus manos. 220 00:21:57,125 --> 00:21:59,285 ¿Es segura nuestra central nuclear? 221 00:21:59,375 --> 00:22:02,785 ¿Podría pasar algo como lo de Chernóbil en nuestra central? 222 00:22:03,291 --> 00:22:07,211 Tú decides qué historia quieres contar. 223 00:22:40,291 --> 00:22:43,671 10:30 a. m. declaración: H. Doppler ¿Por qué no camino del bosque? 224 00:23:58,375 --> 00:23:59,375 ¿Helge? 225 00:24:01,083 --> 00:24:02,083 ¡Helge! 226 00:25:53,958 --> 00:25:55,708 PASAPORTE 227 00:26:06,958 --> 00:26:08,288 Aleksander Köhler. 228 00:26:09,791 --> 00:26:13,581 Nacido el 21 de enero de 1965. 229 00:26:53,166 --> 00:26:56,536 Un joven vino a verla. Dice que es amigo de su hija. 230 00:26:57,000 --> 00:26:58,380 - ¿Un amigo? - Sí. 231 00:26:58,458 --> 00:27:00,748 Está buscando trabajo, si entendí bien. 232 00:27:02,250 --> 00:27:03,250 Bien. 233 00:27:14,500 --> 00:27:16,210 Soy Aleksander. 234 00:27:16,916 --> 00:27:19,416 ¿Así que eres amigo de mi hija? 235 00:27:21,625 --> 00:27:23,825 Pensé que no le importaban los chicos. 236 00:27:27,166 --> 00:27:29,496 Soy nuevo en el pueblo. Busco trabajo. 237 00:27:30,291 --> 00:27:33,081 Regina me dijo que quizá usted podría ayudarme. 238 00:27:33,166 --> 00:27:35,536 - ¿Tienes experiencia? - Soy metalúrgico. 239 00:27:36,000 --> 00:27:37,670 Puedo trabajar. Mucho. 240 00:27:38,208 --> 00:27:39,208 Y aprendo rápido. 241 00:27:40,916 --> 00:27:42,206 ¿No eres de esta zona? 242 00:27:43,125 --> 00:27:44,745 Solo pido una oportunidad. 243 00:27:47,583 --> 00:27:50,963 Lo lamento. Por el momento no necesitamos gente nueva. 244 00:27:56,291 --> 00:27:59,291 Pero tal vez pronto. ¿Cómo puedo contactarte? 245 00:28:00,625 --> 00:28:03,035 Pasaré mañana a preguntar nuevamente. 246 00:28:45,083 --> 00:28:46,583 ¿Por qué no funciona? 247 00:28:47,458 --> 00:28:50,128 Lo hará. Ten paciencia. 248 00:28:51,250 --> 00:28:54,080 ¿Crees que Einstein habría renunciado tan rápidamente? 249 00:28:54,791 --> 00:28:58,541 El destino de los pioneros es ser constante al ir tras su objetivo. 250 00:28:58,625 --> 00:29:00,875 Creer aunque nadie crea. 251 00:29:02,750 --> 00:29:04,250 No quiero seguir haciendo esto. 252 00:29:07,375 --> 00:29:09,665 ¿Por qué Dios querría esto? 253 00:29:11,708 --> 00:29:12,578 Sí. 254 00:29:15,916 --> 00:29:17,916 ¿Por qué Dios querría esto? 255 00:29:21,041 --> 00:29:25,251 Tras haber visto el infierno, como tú lo has visto, nadie lo olvida. 256 00:29:25,333 --> 00:29:27,333 Pasa a ser parte de ti. 257 00:29:28,208 --> 00:29:33,208 Y la idea de Dios, de Jesús Salvador, es un hilo de esperanza al que te aferras. 258 00:29:36,083 --> 00:29:39,463 Los que conocemos las tinieblas anhelamos la luz, pero... 259 00:29:39,541 --> 00:29:41,421 ¡Dios no existe! 260 00:29:41,500 --> 00:29:43,710 Dios no creó este agujero entre nosotros. 261 00:29:43,791 --> 00:29:45,041 Dios no tiene un plan. 262 00:29:45,750 --> 00:29:48,170 No hay ningún plan. 263 00:29:48,250 --> 00:29:49,750 Afuera solo hay caos. 264 00:29:51,708 --> 00:29:52,578 Dolor... 265 00:29:53,541 --> 00:29:54,541 ...y caos. 266 00:30:08,250 --> 00:30:09,960 El hombre es malo. 267 00:30:10,041 --> 00:30:11,961 Vil y malicioso. 268 00:30:13,750 --> 00:30:16,460 La vida solo es una espiral de dolor. 269 00:30:18,208 --> 00:30:20,578 El mundo está condenado a la destrucción. 270 00:30:20,666 --> 00:30:22,076 Pero esta... 271 00:30:23,291 --> 00:30:25,041 ...es nuestra arca. 272 00:30:26,000 --> 00:30:27,540 Y yo soy Noé. 273 00:30:28,250 --> 00:30:31,130 Si dominamos esta energía, podremos cambiarlo todo. 274 00:30:31,208 --> 00:30:33,078 Decidiremos el destino del mundo, 275 00:30:33,166 --> 00:30:36,416 lejos de todo mal y de todo dolor. 276 00:30:39,208 --> 00:30:41,248 Crearemos una máquina del tiempo... 277 00:30:43,708 --> 00:30:47,538 ...que reordene todo, el principio y el fin. 278 00:31:23,916 --> 00:31:26,416 PASAPORTE 279 00:32:00,583 --> 00:32:05,003 Charlotte, la pregunta no es quién secuestró a los niños, sino cuándo. 280 00:32:05,083 --> 00:32:09,753 Tenía razón sobre Helge Doppler. Pero no ahora, sino en 1986. 281 00:32:09,833 --> 00:32:12,043 Llámame no bien escuches esto. 282 00:32:15,291 --> 00:32:16,291 ¿Dónde está Ulrich? 283 00:32:17,041 --> 00:32:18,331 Pensé que estaba contigo. 284 00:32:18,416 --> 00:32:21,326 Estoy tratando de ubicarlo, pero su celular está apagado. 285 00:32:21,708 --> 00:32:24,918 - ¿Ayer tampoco vino? - ¿No lo sabes? 286 00:32:25,291 --> 00:32:27,751 - ¿Saber qué? - Está suspendido. 287 00:32:28,458 --> 00:32:30,628 Creí que estaría mejor en casa con ustedes. 288 00:32:31,250 --> 00:32:33,330 ¿Que estaría mejor en casa? 289 00:32:33,416 --> 00:32:36,036 ¿Crees que nos sentamos en casa tomados de las manos? 290 00:32:36,583 --> 00:32:37,673 ¡Soy una idiota! 291 00:32:37,750 --> 00:32:40,920 Nuestro hijo despareció, y él se va a coger con esa puta. 292 00:32:47,791 --> 00:32:49,791 No, Charlotte, no es mejor así. 293 00:33:16,083 --> 00:33:17,383 Me tengo que ir. 294 00:33:28,708 --> 00:33:29,708 Toma. 295 00:33:31,916 --> 00:33:33,206 ¿Dónde lo encontraste? 296 00:33:34,125 --> 00:33:35,955 Lo encontré debajo del puente. 297 00:33:36,458 --> 00:33:39,538 Que cojamos no significa que debas saber todo de mí. 298 00:33:45,750 --> 00:33:47,500 No quiero lastimarte, ¿sí? 299 00:33:48,375 --> 00:33:49,995 Quiero saber quién eres. 300 00:33:51,000 --> 00:33:52,380 Quién eres de verdad. 301 00:34:00,750 --> 00:34:01,830 Pero no hoy, ¿sí? 302 00:34:33,958 --> 00:34:36,538 Hola, soy yo. Por Dios, respóndeme. 303 00:34:46,041 --> 00:34:47,291 ¿Franziska? 304 00:34:48,000 --> 00:34:49,210 Martha. 305 00:35:04,708 --> 00:35:07,538 ¿Por qué todos nos ocultamos cosas? 306 00:35:11,083 --> 00:35:12,963 Hay cosas que no quieres contar. 307 00:35:27,833 --> 00:35:30,293 - ¡Katharina! ¡Qué sorpresa! - ¿Dónde está? 308 00:35:31,166 --> 00:35:32,246 ¿Quién? 309 00:35:33,833 --> 00:35:35,963 No te hagas la estúpida. ¡Ulrich! 310 00:35:36,541 --> 00:35:37,831 ¿Está aquí? 311 00:35:38,708 --> 00:35:39,788 No. 312 00:35:40,333 --> 00:35:41,963 ¿Por qué debería estar aquí? 313 00:35:42,958 --> 00:35:44,958 ¡Mentirosa de mierda! 314 00:35:46,125 --> 00:35:48,125 ¿Cuánto hace que pasa esto? 315 00:35:48,208 --> 00:35:50,078 ¿Un mes? ¿Seis meses? 316 00:35:50,666 --> 00:35:51,826 ¿O más? 317 00:35:53,541 --> 00:35:54,581 Yo... 318 00:35:55,375 --> 00:35:57,415 - Yo... - ¡Yo...! 319 00:35:58,125 --> 00:36:02,125 ¡No sé dónde está mi hijo! ¡Y no sé dónde está mi marido! 320 00:36:02,208 --> 00:36:04,538 ¡Mi marido! ¿Lo entiendes? 321 00:36:07,041 --> 00:36:08,171 ¿Cogieron aquí? 322 00:36:10,625 --> 00:36:12,625 ¿Aquí? ¿O aquí? 323 00:36:13,500 --> 00:36:16,170 ¿O en mi casa? ¿En mi cama? 324 00:36:16,250 --> 00:36:17,250 No está aquí. 325 00:36:19,666 --> 00:36:20,996 ¿Te divierte? 326 00:36:22,166 --> 00:36:23,166 ¿Sí? 327 00:36:23,250 --> 00:36:25,790 ¿Te excita destruir la vida de otros? 328 00:36:26,458 --> 00:36:28,378 ¿Mi vida y la de mis hijos? 329 00:36:29,500 --> 00:36:33,040 ¿Pensabas en eso cuando le mostrabas tu culo escuálido? 330 00:36:41,583 --> 00:36:42,713 Se terminó. 331 00:36:45,250 --> 00:36:46,460 Se terminó. 332 00:37:17,583 --> 00:37:19,043 Yo lo terminé. 333 00:37:24,625 --> 00:37:26,455 Yo jamás quise eso. 334 00:37:29,708 --> 00:37:30,748 Pero... 335 00:37:31,583 --> 00:37:33,293 ...él no quería terminar. 336 00:37:35,041 --> 00:37:36,501 Ya sabes cómo es. 337 00:37:39,125 --> 00:37:40,415 Quería dejarte. 338 00:37:42,625 --> 00:37:45,535 Yo le dije que era una locura. 339 00:37:47,916 --> 00:37:49,956 Pero me dijo que ya no te amaba. 340 00:37:52,583 --> 00:37:54,423 Que me amaba a mí. 341 00:37:59,458 --> 00:38:02,208 Pero quiero que sepas que se acabó, Katharina. 342 00:38:06,541 --> 00:38:07,921 Se acabó. 343 00:38:54,250 --> 00:38:55,330 ¿Puedo ayudarla? 344 00:38:56,625 --> 00:38:58,245 Tú debes ser Bartosz. 345 00:38:58,916 --> 00:39:00,496 Soy Claudia, tu abuela. 346 00:39:01,708 --> 00:39:03,038 ¿Está tu mamá? 347 00:39:04,750 --> 00:39:07,540 Mi mamá me dijo que habías muerto antes de que yo naciera. 348 00:39:07,625 --> 00:39:11,075 Seguramente te debe haber contado muchas historias sobre mí. 349 00:39:11,791 --> 00:39:13,331 Solo algunas son ciertas. 350 00:39:15,916 --> 00:39:17,996 Está muy diferente a como era. 351 00:39:18,083 --> 00:39:19,883 Pero no agregaron nada. 352 00:39:20,916 --> 00:39:23,416 ¿Por qué mi mamá dijo que estabas muerta? 353 00:39:23,500 --> 00:39:25,630 Porque para tu mamá es así. 354 00:39:28,750 --> 00:39:31,130 Y no fui una buena madre, por cierto. 355 00:39:32,333 --> 00:39:34,293 Eres muy parecido a ambos. 356 00:39:35,083 --> 00:39:36,333 Tus ojos. 357 00:39:36,958 --> 00:39:38,078 Tu barbilla. 358 00:39:38,916 --> 00:39:41,206 Te pareces mucho a tus padres. 359 00:39:47,791 --> 00:39:49,331 Si no estás muerta... 360 00:39:50,916 --> 00:39:52,456 ...¿dónde estuviste estos años? 361 00:39:54,500 --> 00:39:56,170 Esa es una larga historia. 362 00:39:56,708 --> 00:39:58,498 Tal vez algún día te la cuente. 363 00:39:58,583 --> 00:40:00,633 Regina volverá tarde. 364 00:40:00,708 --> 00:40:03,208 - ¿Vas a esperarla o...? - Hoy no. 365 00:40:04,416 --> 00:40:05,826 Tengo algo que hacer. 366 00:40:09,791 --> 00:40:13,421 Quiero que le des esto. ¿Harías eso por mí? 367 00:40:15,791 --> 00:40:17,751 Así era antes. 368 00:40:18,250 --> 00:40:21,290 Antes de aquel verano y de lo que pasó después. 369 00:40:24,208 --> 00:40:26,458 Cometí muchos errores en ese entonces. 370 00:40:30,125 --> 00:40:32,535 Si pudiera volver el tiempo atrás... 371 00:40:33,833 --> 00:40:35,833 ...haría muchas cosas de otro modo. 372 00:41:15,041 --> 00:41:16,671 Sí, está bien. 373 00:41:17,958 --> 00:41:19,288 Qué bien se siente. 374 00:41:19,833 --> 00:41:21,253 Un momento. 375 00:41:42,750 --> 00:41:44,380 ¿Reconoces eso? 376 00:41:45,833 --> 00:41:48,753 Todos estos años me pregunté por qué la guardaba. 377 00:41:50,250 --> 00:41:52,500 Pero hay un momento para todo. 378 00:41:54,083 --> 00:41:55,583 No te preocupes. 379 00:41:56,041 --> 00:41:58,041 Su contenido está bien guardado. 380 00:41:59,250 --> 00:42:00,460 ¿Qué pretendes? 381 00:42:00,958 --> 00:42:04,288 ¿Por qué algunas personas tienen todo y otras nada? 382 00:42:05,708 --> 00:42:07,708 ¿Por qué tú y Regina tienen una bella casa 383 00:42:07,791 --> 00:42:10,541 y yo ni siquiera puedo pagar mi factura de electricidad? 384 00:42:12,083 --> 00:42:16,173 ¿Por qué el destino predestina una buena vida para unos y para otros no? 385 00:42:16,250 --> 00:42:18,500 - ¿Quieres dinero? - No quiero dinero. 386 00:42:19,333 --> 00:42:21,543 Quiero que me hagas un favor. 387 00:42:24,375 --> 00:42:26,455 Quiero que destruyas a Ulrich. 388 00:42:29,083 --> 00:42:30,633 Quiero que lo pierda todo. 389 00:42:34,208 --> 00:42:35,288 Todo. 390 00:42:43,458 --> 00:42:44,628 ¿Y cómo lo hago? 391 00:42:45,125 --> 00:42:46,705 ¿Pensaste en algo? 392 00:42:48,875 --> 00:42:53,165 No me importa qué hagas ni a quién le pagues. Acaba con él. 393 00:42:58,791 --> 00:43:00,461 Boris Niewald. 394 00:43:01,333 --> 00:43:04,883 Qué nombre interesante. Te queda mucho mejor. 395 00:43:42,375 --> 00:43:43,455 Hola. 396 00:43:44,958 --> 00:43:45,998 Hola. 397 00:43:52,333 --> 00:43:54,793 - Me tengo que ir. - ¿Te tienes que ir? 398 00:43:56,958 --> 00:43:58,998 ¿Puedes decirme qué te pasa? 399 00:44:00,000 --> 00:44:03,170 Hace días que trato de ubicarte, y no me respondes. 400 00:44:11,583 --> 00:44:13,003 ¿Qué fue lo del ensayo? 401 00:44:18,000 --> 00:44:19,710 Solo querías besarme. 402 00:44:19,791 --> 00:44:23,001 ¿Pensaste: "Esta loca. Haré lo que quiera con ella"? 403 00:44:27,958 --> 00:44:29,708 ¡Por Dios, di algo! 404 00:44:41,708 --> 00:44:42,998 Estuvo mal. 405 00:44:44,083 --> 00:44:46,543 - ¿Qué estuvo mal? - Lo nuestro. 406 00:44:49,041 --> 00:44:50,461 No estuvo bien. 407 00:44:55,916 --> 00:44:57,376 ¿Es por Bartosz? 408 00:45:01,375 --> 00:45:03,035 No, no es por Bartosz. 409 00:45:04,916 --> 00:45:06,206 Es por nosotros. 410 00:45:07,833 --> 00:45:08,833 No... 411 00:45:14,541 --> 00:45:16,461 No hacemos buena pareja. 412 00:45:20,208 --> 00:45:21,708 ¿No hacemos buena pareja? 413 00:45:22,375 --> 00:45:24,285 Sí, eso. No encajamos. 414 00:45:26,291 --> 00:45:27,461 Todo esto está mal. 415 00:45:29,750 --> 00:45:31,250 Lo nuestro está mal. 416 00:45:54,833 --> 00:45:56,463 ¿Entonces esto está mal? 417 00:46:05,291 --> 00:46:06,671 Lo siento. 418 00:46:16,416 --> 00:46:18,666 Quiero que me hagas un favor. 419 00:46:19,541 --> 00:46:22,501 Necesito información sobre Ulrich Nielsen. 420 00:46:22,583 --> 00:46:25,043 - Cualquier cosa que pueda ser útil. - De acuerdo. 421 00:46:26,125 --> 00:46:27,825 ¿Y qué haremos con el camión? 422 00:46:27,916 --> 00:46:29,206 En unos días... 423 00:46:29,916 --> 00:46:31,746 ...cuando todo se haya calmado, 424 00:46:31,833 --> 00:46:34,043 traeremos los barriles de vuelta. 425 00:47:48,208 --> 00:47:50,538 ¿CUÁNDO ESTÁ MIKKEL? 426 00:48:40,208 --> 00:48:41,708 Usted tenía razón. 427 00:48:42,875 --> 00:48:45,495 Todo lo que predijo ha sucedido. 428 00:48:51,125 --> 00:48:53,415 ¿Pensaste en mi oferta? 429 00:48:59,375 --> 00:49:00,375 Sí. 430 00:49:06,250 --> 00:49:09,630 Tengo trabajo para ti, pero con una condición. 431 00:49:09,708 --> 00:49:11,538 No puedes hablar de eso. 432 00:49:12,666 --> 00:49:14,036 Con nadie. 433 00:49:15,875 --> 00:49:16,875 ¿Cuándo empiezo? 434 00:49:56,500 --> 00:50:00,290 Mamada, 50 euros. También puedes tocarme entre las piernas. 435 00:50:04,083 --> 00:50:05,583 Olvídalo. 436 00:50:05,666 --> 00:50:07,786 No sabes lo que te pierdes. 437 00:51:23,708 --> 00:51:24,668 ¿Puedo ayudarla? 438 00:51:32,250 --> 00:51:34,000 En realidad, ya cerré. 439 00:51:37,083 --> 00:51:40,213 Tengo algo que podría interesarle. 440 00:51:47,708 --> 00:51:49,668 Quiero que me construya esto. 441 00:51:51,583 --> 00:51:53,173 ¿Qué se supone que es? 442 00:51:56,083 --> 00:51:59,793 Digamos que es algo que va a corregir el curso del tiempo. 443 00:54:55,500 --> 00:54:57,630 Subtítulos: Daniela Gussoni