1 00:00:09,250 --> 00:00:13,170 Човекът винаги е озадачавал произхода си. 2 00:00:13,750 --> 00:00:15,170 Генезисът му. 3 00:00:15,750 --> 00:00:17,170 Създаден ли е от Бог? 4 00:00:17,250 --> 00:00:20,170 Или продукт на еволюцията? 5 00:00:21,250 --> 00:00:23,170 Ако можехме да видим вчера и утре 6 00:00:23,250 --> 00:00:25,170 по същото време, 7 00:00:25,708 --> 00:00:28,168 ... начало и край, 8 00:00:28,250 --> 00:00:31,330 цялата вселена в един момент, 9 00:00:31,416 --> 00:00:34,326 най-накрая ще намерим отговори 10 00:00:34,416 --> 00:00:36,206 на най-големите въпроси. 11 00:00:37,166 --> 00:00:38,706 Какво е човекът? 12 00:00:38,791 --> 00:00:40,171 Откъде идва? 13 00:00:40,250 --> 00:00:42,040 Какво го кара? 14 00:00:43,166 --> 00:00:44,666 Каква е целта му? 15 00:02:19,250 --> 00:02:24,290 Всичко е наред 16 00:02:38,250 --> 00:02:42,250 ВАЖНА ИНВЕСТИЦИЯ Ядрена сила за всеки дом! 17 00:02:51,666 --> 00:02:54,286 Момчетата, които намериха на строителната площадка, 18 00:02:56,041 --> 00:02:58,381 Мислиш ли Някой е направил същото с него? 19 00:02:58,458 --> 00:02:59,288 Или... 20 00:03:00,041 --> 00:03:03,581 ... дадох му ... прекалих за панталоните. 21 00:03:06,750 --> 00:03:08,790 Може би затова избяга. 22 00:03:14,208 --> 00:03:15,578 Къде отиваш? 23 00:03:16,375 --> 00:03:17,625 За полицията. 24 00:03:44,291 --> 00:03:45,131 Добро утро. 25 00:03:47,166 --> 00:03:48,536 Доплер е тук. 26 00:03:48,875 --> 00:03:50,075 Във вашия офис. 27 00:03:50,541 --> 00:03:51,921 Момчето е изчезнало. 28 00:03:52,458 --> 00:03:55,538 Може би си прав за да има още да дойде. 29 00:03:57,291 --> 00:03:58,831 Вчера имаше човек. 30 00:03:59,958 --> 00:04:01,878 Каза, че синът му е изчезнал. 31 00:04:02,541 --> 00:04:05,461 Искаше да знае ... ако едно от мъртвите беше момчето му. 32 00:04:06,291 --> 00:04:07,751 Кой мъж? 33 00:04:07,833 --> 00:04:09,463 Не знам, но ... 34 00:04:10,666 --> 00:04:12,286 Пита за доплеровото момче. 35 00:04:15,625 --> 00:04:17,915 Кажи на полицаите и ги изпрати. 36 00:04:18,000 --> 00:04:19,880 Не е дума за Доплер! 37 00:04:26,375 --> 00:04:27,575 Г-н Доплер. 38 00:04:31,500 --> 00:04:35,710 Г-н Каннвалд ми каза, че ... ... синът ти изчезна. 39 00:04:36,750 --> 00:04:37,920 Да, от вчера. 40 00:04:39,083 --> 00:04:41,633 И кога точно? 41 00:04:41,708 --> 00:04:44,538 Жена ми каза, че е около три часа. 42 00:04:56,458 --> 00:04:58,078 Г-н Тийдеман. 43 00:04:58,416 --> 00:05:00,576 Искам сина ми. 44 00:05:01,208 --> 00:05:03,708 Все тая. Не ми пука за нищо друго. 45 00:05:04,125 --> 00:05:06,375 Атомната електроцентрала, изобщо. 46 00:05:12,583 --> 00:05:14,883 Върни ми сина си. 47 00:05:19,416 --> 00:05:20,496 Гретхен! 48 00:05:22,208 --> 00:05:23,208 Гретхен! 49 00:05:24,083 --> 00:05:25,883 Ето, Гретчен! 50 00:05:25,958 --> 00:05:26,958 Ела тук! 51 00:05:28,125 --> 00:05:29,535 Гретхен! 52 00:05:32,958 --> 00:05:35,998 Почти приличаш на Джеймс Дийн ... с тази прическа. 53 00:05:36,083 --> 00:05:38,713 Момичетата в "Уиндън" ... ще се погрижиш за теб. 54 00:05:38,791 --> 00:05:40,041 Ще видите. 55 00:05:42,125 --> 00:05:43,415 А ти имаш ли си приятелка? 56 00:05:48,750 --> 00:05:51,000 Защо си тръгна откъде идваш? 57 00:05:52,041 --> 00:05:53,581 Бански обирджии ли сте? 58 00:05:57,083 --> 00:05:59,043 Майка ми искаше промяна. 59 00:05:59,916 --> 00:06:04,496 Майка ти е много красива жена. Никога не съм виждал толкова елегантен човек. 60 00:06:10,500 --> 00:06:14,170 Чувствам се като кралица на Англия ... ме покани на чай. 61 00:06:17,583 --> 00:06:18,633 Обърни се. 62 00:06:35,500 --> 00:06:36,460 Ти си красив. 63 00:06:39,041 --> 00:06:41,331 Кралицата ще се радва да те посети. 64 00:06:44,875 --> 00:06:45,875 Твое е. 65 00:06:48,625 --> 00:06:50,875 Не. - Какво ще каже Егон? 66 00:06:50,958 --> 00:06:52,498 Какво може да каже? 67 00:06:58,625 --> 00:07:00,875 Откога си женен? 68 00:07:00,958 --> 00:07:02,288 Петнадесет години. 69 00:07:02,791 --> 00:07:04,961 Егон и аз сме почти десет. 70 00:07:06,416 --> 00:07:08,496 Но всичко се е променило. 71 00:07:09,666 --> 00:07:11,206 Променил се е. 72 00:07:11,833 --> 00:07:14,423 Не е вкъщи толкова, колкото преди. 73 00:07:15,166 --> 00:07:16,416 Неговата работа. 74 00:07:18,291 --> 00:07:20,501 Каква работа върши съпругът ви? 75 00:07:21,500 --> 00:07:22,750 Беше пастор. 76 00:07:23,500 --> 00:07:25,880 Но не мога да кажа, че е бил човек на вярата. 77 00:07:27,750 --> 00:07:29,210 Липсва ли му много? 78 00:07:31,583 --> 00:07:33,213 Не беше добър човек. 79 00:07:34,041 --> 00:07:36,041 Понякога мисля, че е умрял. 80 00:07:38,000 --> 00:07:39,330 И че съм свободен. 81 00:07:42,333 --> 00:07:44,383 Не мога да го приема. По-добре да го спра. 82 00:07:47,208 --> 00:07:49,498 Моли се за Бога 83 00:07:50,000 --> 00:07:53,750 за да се отървем от детето преди да се роди. 84 00:07:55,125 --> 00:07:58,535 И след като го имах, се молех всеки ден 85 00:07:59,041 --> 00:08:01,211 ... че нещо ще се случи. 86 00:08:02,083 --> 00:08:04,253 Защото може да не е дете на Бернд. 87 00:08:10,916 --> 00:08:14,536 Защото не е бил дете създадена от любов, но ... 88 00:08:21,500 --> 00:08:23,290 Това е в главата ми. 89 00:08:24,958 --> 00:08:26,538 Всеки ден. 90 00:08:26,625 --> 00:08:28,745 Не мога да избягам. 91 00:08:31,833 --> 00:08:33,463 Това е по моя вина. 92 00:08:35,166 --> 00:08:36,956 Всички сме пълни с грях. 93 00:08:39,416 --> 00:08:42,706 Никой чист човек не съществува. 94 00:08:46,083 --> 00:08:48,003 Но каквото и да правим, 95 00:08:48,083 --> 00:08:51,503 никога няма да паднем по-ниско а не в Божиите ръце. 96 00:08:56,791 --> 00:08:59,041 Ами ако не са Божии ръце? 97 00:09:00,041 --> 00:09:02,631 Ами ако са от ръцете на дявола? 98 00:09:02,708 --> 00:09:06,208 Бог ме прати при теб. Нали? 99 00:09:06,291 --> 00:09:08,961 Не срещаме хората, с които се срещаме без да искам. 100 00:09:10,500 --> 00:09:14,420 Докосваме живота на другите и са докосвани, 101 00:09:14,500 --> 00:09:19,500 и така ни ръководят ръцете за истинската ни съдба. 102 00:09:21,833 --> 00:09:23,293 Нека се молим. 103 00:09:25,375 --> 00:09:28,415 Въпреки че ходя през най-тъмната долина, 104 00:09:28,750 --> 00:09:30,580 Няма да се страхувам от злото, 105 00:09:31,916 --> 00:09:33,876 ... защото си с мен ... 106 00:09:38,541 --> 00:09:40,881 и тоягата ти, 107 00:09:41,708 --> 00:09:45,208 Подготвяш маса преди мен в присъствието на враговете ми. 108 00:09:46,333 --> 00:09:50,173 Помазваш главата ми с масло. ... чашата ми се прелива. 109 00:09:50,250 --> 00:09:54,630 Братовата и любовта ти ще ме последва през всичките ми дни, 110 00:09:54,708 --> 00:09:57,538 ... и ще живея в Господния дом. 111 00:10:17,875 --> 00:10:19,125 Спри! 112 00:10:22,375 --> 00:10:23,205 Спри се! 113 00:10:24,416 --> 00:10:25,706 Полиция! 114 00:10:27,708 --> 00:10:28,538 Спри се! 115 00:10:30,333 --> 00:10:31,173 Спри се! 116 00:10:32,625 --> 00:10:33,915 Спри се! Полиция! 117 00:10:59,875 --> 00:11:01,245 Спри се! 118 00:11:05,541 --> 00:11:06,711 Ръцете горе! 119 00:11:08,958 --> 00:11:12,538 Какво сторихте с двамата? на строителната площадка? 120 00:11:13,708 --> 00:11:14,998 Къде е Хелге? 121 00:11:15,083 --> 00:11:16,253 Ти също. 122 00:11:17,000 --> 00:11:19,750 Двамата? Това е невъзможно. 123 00:11:21,125 --> 00:11:24,785 Не може да са там. Промених това. 124 00:11:24,875 --> 00:11:25,995 Какво промени? 125 00:11:29,625 --> 00:11:30,825 С течение на времето. 126 00:11:31,416 --> 00:11:32,246 Хелд е мъртъв. 127 00:11:33,083 --> 00:11:34,883 Хелге никога няма да може отново да убие. 128 00:11:35,375 --> 00:11:36,745 Ти си луда! 129 00:11:37,750 --> 00:11:38,830 Хайде, обърни се. 130 00:11:39,541 --> 00:11:40,381 Обърни се! 131 00:11:41,375 --> 00:11:43,325 Долу! На колене! 132 00:11:46,458 --> 00:11:47,328 Но го промених. 133 00:11:49,250 --> 00:11:50,080 Ставай! 134 00:11:50,750 --> 00:11:51,750 Но го промених. 135 00:13:11,375 --> 00:13:12,245 Разкарай се. 136 00:13:13,083 --> 00:13:15,883 Просто исках да знам ... Улич ли е още в затвора? 137 00:13:17,375 --> 00:13:19,125 Трябва да го пуснат днес. 138 00:13:21,541 --> 00:13:24,501 Тиймеман ли каза кой му каза? 139 00:13:30,125 --> 00:13:31,955 И ти и Улрих? 140 00:13:32,916 --> 00:13:34,706 -Какво за нас? -Не знам. 141 00:13:34,791 --> 00:13:37,461 Майка ти няма да се изчука ако го виждаш? 142 00:13:37,541 --> 00:13:39,171 Не ми пука. 143 00:13:39,250 --> 00:13:42,540 Никой няма да дойде между нас. Това е любовта. 144 00:13:43,250 --> 00:13:46,330 По-силна е от омраза. Но все още не разбираш. 145 00:13:49,833 --> 00:13:52,213 Ако разбера кой е казал на ченгетата, 146 00:13:52,958 --> 00:13:54,498 Ще ги загрубя. 147 00:13:59,083 --> 00:14:01,833 Може би беше Реджина. 148 00:14:02,333 --> 00:14:04,833 Тя е дядо си. 149 00:14:06,833 --> 00:14:08,043 До скоро. 150 00:14:33,250 --> 00:14:35,830 Бил съм полицай от над 40 години. 151 00:14:38,041 --> 00:14:39,541 Твоето лице. 152 00:14:39,625 --> 00:14:42,495 Гледаш. Познавам го. 153 00:14:43,291 --> 00:14:46,001 Знам, че има нещо, което да криеш. 154 00:14:48,083 --> 00:14:51,173 Това си имаш ... нещо общо с това. 155 00:14:51,250 --> 00:14:54,500 Усещам го в костите си. Може да е рак. 156 00:14:55,250 --> 00:14:57,380 Може да го оправиш. 157 00:15:16,541 --> 00:15:18,881 Искам да стоиш далеч от семейството ни. 158 00:15:19,666 --> 00:15:22,956 Ще се погрижа ... са отвлекли случая на Мадс. 159 00:16:36,708 --> 00:16:38,128 Гретхен? 160 00:16:49,750 --> 00:16:51,710 Не мога да повярвам, че си в затвора. 161 00:16:52,625 --> 00:16:54,125 Това е сурово. 162 00:17:03,791 --> 00:17:05,921 Защо тиймеонът го използва? 163 00:17:06,291 --> 00:17:08,421 Мисли, че съм Антихриста. 164 00:17:18,791 --> 00:17:20,211 Хей, Тиймемън! 165 00:17:20,791 --> 00:17:21,711 По дяволите! 166 00:17:25,500 --> 00:17:29,330 Знам какво направи. Искаш да ме върнеш за лятото? 167 00:17:29,416 --> 00:17:32,666 Беше игра. Не бихме те оставили да лежи там цяла нощ. 168 00:17:32,750 --> 00:17:35,580 Не бихме могли да знаем ... беше толкова крехък! 169 00:17:37,416 --> 00:17:38,626 Трябва да тръгвам. 170 00:17:39,833 --> 00:17:42,923 Виж това? Мама го направи. И защо? 171 00:17:43,583 --> 00:17:46,923 Защото нахрани дяволите! Не съм. Честно. 172 00:17:47,000 --> 00:17:49,920 Изнасилване! Това ли е най-доброто, което можеш да измислиш? 173 00:17:50,000 --> 00:17:51,250 Хайде, Катрина! 174 00:17:54,000 --> 00:17:55,540 Разболяваш ме! 175 00:18:03,250 --> 00:18:05,710 -Къде отиваш? Спри! 176 00:18:06,166 --> 00:18:09,286 Изчезвай! Не е твоя работа. Казах ти да спреш. 177 00:18:11,000 --> 00:18:12,670 Казах ти да се откажеш. 178 00:18:15,208 --> 00:18:16,458 Извини ме. 179 00:18:20,875 --> 00:18:23,035 Казах ти да се извиниш. 180 00:18:26,708 --> 00:18:28,578 Откъде да знам, че е истински? 181 00:18:38,041 --> 00:18:40,581 Двамата се махате оттук, ... бързо. 182 00:18:40,666 --> 00:18:42,706 И ако пак я нараниш, 183 00:18:43,416 --> 00:18:44,576 Ще довърша. 184 00:18:58,625 --> 00:19:00,245 Всичко е наред. 185 00:19:05,666 --> 00:19:06,576 Благодаря. 186 00:19:14,041 --> 00:19:15,081 Кървиш. 187 00:19:19,666 --> 00:19:22,826 Не е толкова зле. Трябва да отидеш на лекар. 188 00:19:30,416 --> 00:19:31,916 Имаме превръзки у дома. 189 00:19:32,583 --> 00:19:34,423 Майка ми не е вкъщи. 190 00:19:34,500 --> 00:19:35,750 Мога да го направя. 191 00:19:40,458 --> 00:19:41,708 Как се казваш? 192 00:19:43,833 --> 00:19:45,333 Александър. 193 00:20:03,833 --> 00:20:06,173 Кажи ми какво стана през лятото. 194 00:20:06,250 --> 00:20:08,080 Казах ти вече. 195 00:20:08,166 --> 00:20:09,326 Инцидент. 196 00:20:09,875 --> 00:20:13,125 В системата за контрол на звука. Не е достатъчно. 197 00:20:15,000 --> 00:20:19,040 Свързването с химикала захранващата система е кородирана. 198 00:20:19,125 --> 00:20:23,205 Газообразният газ трябва да е събрал в една от тръбите. 199 00:20:23,291 --> 00:20:24,131 Boom! 200 00:20:24,791 --> 00:20:26,831 Не беше предпазна мярка. 201 00:20:27,500 --> 00:20:30,830 Ето защо тръбите са променени. Това го правим. 202 00:20:31,166 --> 00:20:33,206 И според докладите. 203 00:20:36,125 --> 00:20:37,625 Имахме късмет. 204 00:20:38,208 --> 00:20:41,538 Само незначителна сума на радиоактивен материал. 205 00:20:41,625 --> 00:20:46,575 Подът беше свален и ги съхранява на сигурно място. 206 00:20:46,666 --> 00:20:47,996 Това сигурно ли е безопасно? 207 00:20:48,083 --> 00:20:51,833 Както всички останали ... официален междинен склад. 208 00:20:59,541 --> 00:21:02,631 Кой знае за това? Случи се по време на нощното шкафче. 209 00:21:03,000 --> 00:21:06,500 Надзорникът на смяната, ... няколко служители, Хелдж. 210 00:21:08,833 --> 00:21:12,503 Никой няма да говори. всички имат дебел бонус. 211 00:21:13,125 --> 00:21:15,535 Недей по-голяма сделка, отколкото е. 212 00:21:21,083 --> 00:21:22,253 През нощта... 213 00:21:26,333 --> 00:21:29,423 Имаше ли още? Случи ли се нещо друго? 214 00:21:29,500 --> 00:21:30,750 Нещо странно? 215 00:21:32,083 --> 00:21:33,583 В пещерата всичко ... 216 00:21:34,166 --> 00:21:38,626 Всичко, което експлозията може да има ... Какво стана там? 217 00:21:43,291 --> 00:21:47,831 Вярваш ли на Ханибал? прекосява Алпите със слоновете? 218 00:21:49,666 --> 00:21:52,706 Няма истини, само истории. 219 00:21:53,166 --> 00:21:56,286 И историята на този град е в ръцете ти. 220 00:21:57,125 --> 00:21:59,285 Електроцентралата ни е безопасна? 221 00:21:59,375 --> 00:22:02,785 Може ли нещо като Чернобил? в нашето предприятие? 222 00:22:03,291 --> 00:22:07,211 Решаваш каква история искаш да кажеш. 223 00:22:40,291 --> 00:22:43,671 10:30 ч. Интервю: Хелдж Доплър Защо не горски път? 224 00:23:58,375 --> 00:23:59,205 Хелге? 225 00:24:01,083 --> 00:24:02,083 Хелге! 226 00:26:06,958 --> 00:26:08,288 Александър Кьолер. 227 00:26:09,791 --> 00:26:13,581 Родена на 21 януари 1965 г. 228 00:26:53,166 --> 00:26:56,536 Млад мъж е тук, за да те види. Каза, че е приятел на дъщеря ти. 229 00:26:57,000 --> 00:26:58,380 -Нейният приятел? -Да. 230 00:26:58,458 --> 00:27:01,578 Търси работа, ако го разбера правилно. 231 00:27:02,250 --> 00:27:03,080 Да. 232 00:27:14,500 --> 00:27:15,790 Аз съм Александър. 233 00:27:16,916 --> 00:27:19,996 Значи си приятел на дъщеря ми? 234 00:27:21,625 --> 00:27:24,495 През цялото време Мислех, че не го е грижа за момчетата. 235 00:27:27,208 --> 00:27:29,498 Ново в града. Търся си работа. 236 00:27:30,291 --> 00:27:33,081 Реджина ми каза може да ми помогнеш. 237 00:27:33,166 --> 00:27:35,536 Имаш ли обучение? Аз съм металург. 238 00:27:36,000 --> 00:27:37,670 Мога да работя. Твърд. 239 00:27:38,208 --> 00:27:39,208 Бързо уча. 240 00:27:40,916 --> 00:27:42,206 Не си ли оттук? 241 00:27:43,125 --> 00:27:44,745 Искам само шанс. 242 00:27:47,583 --> 00:27:48,503 Съжалявам. 243 00:27:48,583 --> 00:27:50,633 В момента нямаме нужда от никого. 244 00:27:56,291 --> 00:27:59,291 Но може би скоро. Къде мога да се свържа с теб? 245 00:28:00,625 --> 00:28:03,035 Просто ще дойда утре. 246 00:28:45,083 --> 00:28:46,583 Защо не работи? 247 00:28:47,458 --> 00:28:50,128 Така е. Бъди търпелив. 248 00:28:51,291 --> 00:28:53,711 Мислиш ли, че Айнщайн? щяха да се оттеглят толкова бързо? 249 00:28:54,625 --> 00:28:58,535 Това е съдбата на пионерите да се стремят стриктно към целта си. 250 00:28:58,625 --> 00:29:00,875 Да вярваш, макар че никой не вярва. 251 00:29:03,125 --> 00:29:04,245 Вече не искам. 252 00:29:07,375 --> 00:29:09,665 Защо Бог иска това? 253 00:29:11,708 --> 00:29:12,538 Да. 254 00:29:16,041 --> 00:29:17,921 Защо Бог иска това? 255 00:29:21,041 --> 00:29:25,251 След като погледнах в ада, не може да бъде забравен. 256 00:29:25,333 --> 00:29:26,633 Става част от теб. 257 00:29:28,208 --> 00:29:32,828 И идеята за Бог, за Исус, Спасителя, се превръща в нишка на надежда. 258 00:29:36,083 --> 00:29:39,463 Всички знаем мрака ... копнее за светлината, но ... 259 00:29:39,541 --> 00:29:41,421 няма Бог! 260 00:29:41,500 --> 00:29:43,710 Бог не е направил тази дупка сред нас. 261 00:29:43,791 --> 00:29:45,041 Бог няма план. 262 00:29:45,750 --> 00:29:48,170 Няма план. 263 00:29:48,250 --> 00:29:50,330 Няма хаос. 264 00:29:51,708 --> 00:29:52,578 Болка ... 265 00:29:53,541 --> 00:29:54,961 и хаос! 266 00:30:08,250 --> 00:30:09,960 Хората са лоши. 267 00:30:10,041 --> 00:30:11,961 Злонамерено. 268 00:30:13,750 --> 00:30:16,460 Животът е само спирала на болката. 269 00:30:18,208 --> 00:30:20,578 А светът е обречен да бъде унищожен. 270 00:30:20,666 --> 00:30:22,076 Но тук ... 271 00:30:23,291 --> 00:30:25,041 Това е ковчега ни. 272 00:30:26,000 --> 00:30:27,540 Аз съм Ноа. 273 00:30:28,333 --> 00:30:31,173 Ако можем да използваме тази енергия, ... можем да променим всичко. 274 00:30:31,250 --> 00:30:33,080 Тогава решаваме съдбата на света, 275 00:30:33,166 --> 00:30:36,826 далеч от злото и от всякаква болка. 276 00:30:39,208 --> 00:30:41,248 Ще създадем машина на времето 277 00:30:43,708 --> 00:30:47,828 която пренарежда всичко, ... началото и края. 278 00:32:00,583 --> 00:32:05,003 Шарлът, въпросът не е такъв който отвлече децата, но кога? 279 00:32:05,083 --> 00:32:09,753 Бях прав. Хелге Доплер. Не сега, но през 1986 г. 280 00:32:09,833 --> 00:32:12,043 Обади ми се незабавно ... когато го чуеш. 281 00:32:15,666 --> 00:32:17,036 Къде е Улрих? 282 00:32:17,125 --> 00:32:18,325 Мислех, че е с теб. 283 00:32:19,166 --> 00:32:21,626 Опитах се да се свържа с него. но телефонът му е изключен. 284 00:32:21,708 --> 00:32:24,918 И вчера ли не е тук? Не знаеш ли? 285 00:32:25,291 --> 00:32:27,751 Знам ли какво? Задържан е. 286 00:32:28,458 --> 00:32:31,168 Мислех, че е по-добре ... ако беше с вас. 287 00:32:31,250 --> 00:32:33,330 По-добре да е с нас? 288 00:32:33,416 --> 00:32:36,036 Мислиш, че седим вкъщи с ръце? 289 00:32:36,583 --> 00:32:37,923 Аз съм идиот! 290 00:32:38,000 --> 00:32:41,130 Синът ни липсва нищо по-хубаво, отколкото да пробиеш тази уличница. 291 00:32:47,291 --> 00:32:49,791 Не, Шарлот, не е по-добре! 292 00:33:16,083 --> 00:33:17,083 Трябва да тръгвам. 293 00:33:28,708 --> 00:33:29,538 Тук. 294 00:33:31,916 --> 00:33:33,206 От къде го взе? 295 00:33:34,125 --> 00:33:35,955 Намерих го под моста. 296 00:33:36,458 --> 00:33:40,128 Просто защото не го правим трябва да знаеш всичко за мен. 297 00:33:45,750 --> 00:33:47,500 Не искам да те нараня. 298 00:33:48,375 --> 00:33:49,995 Искам да знам кой си. 299 00:33:51,000 --> 00:33:52,380 Кой си всъщност. 300 00:34:00,750 --> 00:34:02,170 Не и днес. 301 00:34:33,958 --> 00:34:36,878 Хей аз съм. Обади ми се, че си писна на глас! 302 00:34:46,041 --> 00:34:47,291 Франциска? 303 00:34:48,000 --> 00:34:49,210 Марта. 304 00:35:04,708 --> 00:35:07,538 Защо всички пазят тайни? От друга страна? 305 00:35:11,083 --> 00:35:13,253 Някои неща ... само искаш да се спасиш. 306 00:35:27,833 --> 00:35:30,293 -Katharina! Това е изненада. -Къде е той? 307 00:35:31,166 --> 00:35:32,246 Кой? 308 00:35:33,833 --> 00:35:35,963 Не се държи така глупаво. Улрих! 309 00:35:36,541 --> 00:35:37,831 Тук ли е? 310 00:35:38,708 --> 00:35:39,538 Не. 311 00:35:40,333 --> 00:35:41,963 Защо да е тук? 312 00:35:42,958 --> 00:35:44,958 Лъжата си! 313 00:35:46,333 --> 00:35:48,133 Откога е? 314 00:35:48,208 --> 00:35:50,578 Месец? Половин година? 315 00:35:50,666 --> 00:35:51,826 Или по-дълго? 316 00:35:53,541 --> 00:35:54,381 Аз ... 317 00:35:55,375 --> 00:35:57,415 -Аз ... Аз ... Аз ... 318 00:35:58,125 --> 00:36:02,125 Не знам къде е синът ми! И не знам къде е съпругът ми! 319 00:36:02,208 --> 00:36:04,538 Моят съпруг! Разбираш ли? 320 00:36:07,041 --> 00:36:08,581 Тук ли си? 321 00:36:10,625 --> 00:36:11,955 Или тук? 322 00:36:12,041 --> 00:36:13,041 Тук! 323 00:36:13,500 --> 00:36:16,170 Или вкъщи? В моето легло? 324 00:36:16,250 --> 00:36:17,540 Не е тук. 325 00:36:19,666 --> 00:36:20,996 Забавно ли ти е? 326 00:36:22,166 --> 00:36:22,996 Така ли? 327 00:36:23,250 --> 00:36:26,380 Ще те включи ли? Унищожава живота на другите? 328 00:36:26,458 --> 00:36:28,498 Животът ми и животът на децата ми? 329 00:36:29,500 --> 00:36:33,040 Мислех си за това, когато си ... заради него? 330 00:36:41,583 --> 00:36:42,713 Свърши се. 331 00:36:45,250 --> 00:36:46,460 Свърши се. 332 00:37:17,583 --> 00:37:19,043 Прекратих всичко. 333 00:37:24,625 --> 00:37:26,455 Не исках нищо. 334 00:37:29,708 --> 00:37:30,538 Но... 335 00:37:31,583 --> 00:37:33,293 ... не се отказа. 336 00:37:35,041 --> 00:37:36,501 Знаеш как е. 337 00:37:39,125 --> 00:37:40,665 Искаше да те остави. 338 00:37:42,625 --> 00:37:45,535 Казах му, че е лудост. 339 00:37:47,916 --> 00:37:49,956 Каза, че вече не те обича. 340 00:37:52,583 --> 00:37:54,423 Че ме обича. 341 00:37:59,458 --> 00:38:02,208 Но искам да знаеш че е приключило, Катрина. 342 00:38:06,541 --> 00:38:07,921 Свърши се. 343 00:38:54,250 --> 00:38:55,330 Мога ли да ти помогна? 344 00:38:56,625 --> 00:38:58,245 Ти сигурно си Бартъс. 345 00:38:58,916 --> 00:39:00,496 Аз съм Кледия, баба ти. 346 00:39:01,916 --> 00:39:03,126 Майка ти вкъщи ли е? 347 00:39:04,750 --> 00:39:07,630 Майка ми ми каза ... умря преди раждането ми. 348 00:39:07,708 --> 00:39:11,078 Сигурен съм, че майка ти ... разказваше много истории за мен. 349 00:39:11,791 --> 00:39:13,331 Само някои от тях са верни. 350 00:39:15,916 --> 00:39:17,996 Изглежда много по-различно от това. 351 00:39:18,083 --> 00:39:19,883 Нямаше нищо. 352 00:39:20,916 --> 00:39:23,416 Защо мама каза, че си мъртъв? 353 00:39:23,500 --> 00:39:25,630 Майка ти е сигурна. 354 00:39:28,750 --> 00:39:31,130 Не бях особено добра майка, ти знаеш. 355 00:39:32,333 --> 00:39:34,293 Много сте като тях. 356 00:39:35,083 --> 00:39:36,333 Твоите очи. 357 00:39:36,958 --> 00:39:38,078 Брадичката ти. 358 00:39:38,916 --> 00:39:41,206 Изглеждаш като родителите си. 359 00:39:47,791 --> 00:39:49,331 Ако не си мъртъв, 360 00:39:50,958 --> 00:39:52,458 ... къде си през всичките тези години? 361 00:39:54,500 --> 00:39:56,170 Това е дълга история. 362 00:39:56,708 --> 00:39:58,498 Може би един ден. 363 00:39:58,583 --> 00:40:00,633 Рединга няма да се прибира до късно. 364 00:40:00,708 --> 00:40:03,208 Ще чакаш ли? -Не днес. 365 00:40:04,416 --> 00:40:06,206 Трябва да се погрижа. 366 00:40:09,791 --> 00:40:13,421 Искам да ѝ дадеш това. Ще го направиш ли за мен? 367 00:40:15,791 --> 00:40:17,751 Това беше преди. 368 00:40:18,250 --> 00:40:21,290 Преди това лято и всичко, което последва. 369 00:40:24,208 --> 00:40:26,918 Тогава направих много грешки. 370 00:40:30,125 --> 00:40:32,955 Повярвай ми, че ако се върна, 371 00:40:33,833 --> 00:40:36,003 Ще правя много неща по различен начин. 372 00:41:15,041 --> 00:41:16,671 Да, така е. 373 00:41:17,958 --> 00:41:19,288 Това е добре. 374 00:41:19,833 --> 00:41:21,253 Само за секунда. 375 00:41:42,750 --> 00:41:44,380 Познаваш ли го? 376 00:41:45,833 --> 00:41:48,753 През всичките тези години Чудех се защо го държах. 377 00:41:50,250 --> 00:41:52,500 Но има време за всичко. 378 00:41:54,083 --> 00:41:55,583 Не се тревожи. 379 00:41:56,041 --> 00:41:58,041 Съдържанието е в безопасност. 380 00:41:59,250 --> 00:42:00,880 Какво искаш? 381 00:42:00,958 --> 00:42:04,288 Защо някои хора имат всичко ... и нищо? 382 00:42:06,041 --> 00:42:08,381 Защо си с Реджина? ... има красив дом 383 00:42:08,458 --> 00:42:10,538 и не мога да си платя сметката? 384 00:42:12,083 --> 00:42:16,173 Защо съдбата е предопределена? добър живот за някои, а не за други? 385 00:42:16,250 --> 00:42:19,250 Искаш ли пари? Не искам пари. 386 00:42:19,333 --> 00:42:21,543 Искам да ми направиш услуга. 387 00:42:24,375 --> 00:42:26,165 Искам да унищожиш Улрих. 388 00:42:29,166 --> 00:42:30,536 Искам да изгуби всичко. 389 00:42:34,208 --> 00:42:35,288 Всичко. 390 00:42:43,458 --> 00:42:46,328 Как да го направя? Какво имаш предвид? 391 00:42:48,875 --> 00:42:53,165 Не ми пука как го правиш или кой плащаш, просто го унищожи! 392 00:42:58,791 --> 00:43:00,461 Борис Нивелд. 393 00:43:01,291 --> 00:43:04,631 Интересно име. Мисля, че те приляга много по-добре. 394 00:43:42,375 --> 00:43:43,205 Здравейте. 395 00:43:44,958 --> 00:43:45,788 Здравейте. 396 00:43:52,333 --> 00:43:54,793 -Трябва да тръгвам. -Вие трябва да отидете? 397 00:43:56,958 --> 00:43:58,998 Кажи ми какво става? 398 00:44:00,000 --> 00:44:03,080 Опитвам се да се свържа с теб от дни, а ти дори не пишеш! 399 00:44:11,583 --> 00:44:13,003 Какво беше това след репетицията? 400 00:44:18,000 --> 00:44:19,380 Просто се оправяш с мен. 401 00:44:19,791 --> 00:44:23,501 Мислех си: "Майката е нестабилна, така че ще взема това, което мога да получа "? 402 00:44:27,958 --> 00:44:29,708 Господи, кажи нещо! 403 00:44:41,708 --> 00:44:42,998 Не беше правилно. 404 00:44:44,083 --> 00:44:46,543 Какво не е наред? Работата с нас. 405 00:44:49,041 --> 00:44:50,461 Не беше правилно. 406 00:44:55,916 --> 00:44:57,376 Заради Бартос? 407 00:45:01,375 --> 00:45:03,035 Не заради Бартъс. 408 00:45:04,916 --> 00:45:06,206 Заради нас. 409 00:45:07,958 --> 00:45:08,788 То... 410 00:45:14,541 --> 00:45:16,461 Просто не сме съгласни. 411 00:45:20,208 --> 00:45:21,708 Не сме ли съвместими? 412 00:45:22,375 --> 00:45:24,285 Не сме добри. 413 00:45:26,291 --> 00:45:28,041 Всичко е наред. 414 00:45:29,750 --> 00:45:31,250 Сгрешихме. 415 00:45:54,833 --> 00:45:56,463 Значи не е наред? 416 00:46:05,291 --> 00:46:06,671 Съжалявам. 417 00:46:16,416 --> 00:46:18,666 Искам да ми направиш услуга. 418 00:46:19,541 --> 00:46:22,501 Искам информация за Улрих Нилсен. 419 00:46:22,583 --> 00:46:25,043 Всичко, което може да е полезно. -Добре. 420 00:46:26,125 --> 00:46:27,825 И какво ще правим с камиона? 421 00:46:27,916 --> 00:46:29,206 След няколко дни, 422 00:46:29,916 --> 00:46:31,746 когато всичко се успокои, 423 00:46:32,083 --> 00:46:34,043 ... ще върнем буретата. 424 00:47:48,208 --> 00:47:50,538 Кога е Микел? 425 00:48:40,208 --> 00:48:41,708 Ти беше права. 426 00:48:42,875 --> 00:48:45,495 Всичко, което прогнозира, се е случило. 427 00:48:51,125 --> 00:48:53,415 Мислеше ли за предложението ми? 428 00:48:59,375 --> 00:49:00,205 Да. 429 00:49:06,250 --> 00:49:09,630 Имам работа за теб, но при едно условие. 430 00:49:09,708 --> 00:49:11,538 Не можеш да говориш. 431 00:49:12,666 --> 00:49:14,036 С някого. 432 00:49:15,875 --> 00:49:17,205 Кога започвам? 433 00:49:56,500 --> 00:50:00,290 Блок, 50 евро. Усещаш ме и между краката. 434 00:50:04,166 --> 00:50:05,286 Забрави. 435 00:50:05,708 --> 00:50:07,708 Нямаш представа какво липсваш. 436 00:51:23,708 --> 00:51:24,708 Мога ли да ти помогна? 437 00:51:32,250 --> 00:51:34,000 Всъщност сме затворени. 438 00:51:37,083 --> 00:51:40,213 Мисля, че имам нещо ... които те интересуват. 439 00:51:47,708 --> 00:51:49,668 Искам да ми го направиш. 440 00:51:51,583 --> 00:51:53,173 Какво е това? 441 00:51:56,083 --> 00:51:59,793 Все е нещо което ще промени положението. 442 00:52:01,291 --> 00:52:04,291 Превод на субтитрите от Нейтън Фриц, Тод Дени