1 00:00:46,750 --> 00:00:49,040 IO NON HO PAURA 2 00:00:59,666 --> 00:01:02,786 22 CHIAMATE PERSE 3 00:01:12,250 --> 00:01:14,130 Possiamo parlare? 4 00:01:24,583 --> 00:01:25,713 CHIAMATA TERMINATA 5 00:01:40,166 --> 00:01:42,746 NETFLIX PRESENTA 6 00:01:42,833 --> 00:01:45,423 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 7 00:03:07,333 --> 00:03:08,383 VERITÀ 8 00:03:08,458 --> 00:03:11,458 Winden. Un altro caso di persona scomparsa sconvolge la città. 9 00:03:11,541 --> 00:03:14,211 Un ragazzino di nove anni è stato dichiarato scomparso. 10 00:03:14,291 --> 00:03:15,131 SCOMPARSO 11 00:03:15,208 --> 00:03:17,918 La polizia non ha ancora rilasciato dichiarazioni. 12 00:03:18,000 --> 00:03:20,130 Ma si presume che anche questo caso 13 00:03:20,208 --> 00:03:23,498 sia collegato alla scomparsa degli altri due ragazzi di Winden. 14 00:03:23,958 --> 00:03:27,628 L'ultimo caso di ragazzo scomparso risale a soli tre giorni fa. 15 00:03:28,833 --> 00:03:31,793 Sai cosa è successo a Erik e a Mikkel? 16 00:03:31,875 --> 00:03:33,495 Sono scomparsi? 17 00:03:33,958 --> 00:03:36,378 È accaduta la stessa cosa a Yasin. 18 00:03:36,458 --> 00:03:37,878 Il mio Yasin? 19 00:03:38,250 --> 00:03:43,130 Oggi è uscito di casa per andare a scuola da solo ed è scomparso lungo la strada. 20 00:03:43,416 --> 00:03:44,956 Se tu sai qualcosa, 21 00:03:45,541 --> 00:03:47,921 devi raccontarmi tutto adesso. 22 00:03:55,041 --> 00:03:56,631 Questo Noah... 23 00:03:56,708 --> 00:03:59,538 ...com'è fatto? Puoi descriverlo? 24 00:04:04,166 --> 00:04:06,536 Puoi descriverlo? 25 00:04:09,416 --> 00:04:11,996 Era alto, come papà. 26 00:04:17,041 --> 00:04:18,631 Portava un cappello. 27 00:04:19,791 --> 00:04:21,581 E aveva gli occhi azzurri. 28 00:04:24,291 --> 00:04:26,501 È stato Noah a prendere Yasin? 29 00:04:26,583 --> 00:04:27,833 Non lo so. 30 00:04:28,166 --> 00:04:30,036 Farò venire qualcuno qui. 31 00:04:30,125 --> 00:04:34,375 E tu gli spiegherai esattamente com'è fatto Noah. 32 00:04:36,958 --> 00:04:39,708 Anche un dettaglio insignificante è importante! 33 00:04:49,083 --> 00:04:52,583 Che cos'era? Tu non parli in quel modo con la tua bambina di otto anni! 34 00:04:58,125 --> 00:05:00,415 Dov'eri la sera che Mikkel è scomparso? 35 00:05:02,750 --> 00:05:03,750 In ufficio. 36 00:05:04,458 --> 00:05:05,958 - Lo sai. - Per quanto tempo? 37 00:05:07,041 --> 00:05:09,461 Finché non mi hai chiamato alle undici. 38 00:05:15,708 --> 00:05:17,668 Lo so che non eri in ufficio. 39 00:05:19,083 --> 00:05:21,963 Se hai qualcosa a che fare con la scomparsa di Mikkel 40 00:05:22,500 --> 00:05:26,250 o di Erik o di Yasin, devi dirmelo adesso. 41 00:05:28,750 --> 00:05:30,830 Non me ne frega niente di dove eri 42 00:05:30,916 --> 00:05:32,996 o di quello che facevi con chissà chi. 43 00:05:33,416 --> 00:05:35,956 Ma voglio che mi guardi dritto negli occhi 44 00:05:36,041 --> 00:05:39,711 e mi assicuri che tu non c'entri niente con tutto questo. 45 00:05:47,333 --> 00:05:48,503 Tu sei pazza. 46 00:06:01,500 --> 00:06:02,750 Questo è per te. 47 00:06:19,333 --> 00:06:21,423 Non vuoi proprio parlare con me? 48 00:06:28,250 --> 00:06:31,250 C'è qualcuno a cui dovrei dire che stai bene? 49 00:06:31,916 --> 00:06:33,786 I tuoi genitori, loro... 50 00:06:34,916 --> 00:06:36,826 ...saranno preoccupati. 51 00:06:38,416 --> 00:06:41,576 Non devi dirmi per forza ciò che ti è successo, se non vuoi, ma... 52 00:06:42,958 --> 00:06:44,378 ...se vuoi, 53 00:06:45,166 --> 00:06:47,786 qualsiasi cosa sia, puoi raccontarmela. 54 00:06:50,375 --> 00:06:51,825 Sei al sicuro con me. 55 00:06:53,500 --> 00:06:54,750 Te lo prometto. 56 00:06:57,333 --> 00:07:00,333 QUANDO È MIKKEL? 57 00:07:40,458 --> 00:07:43,128 Ciao, sono Martha. Lasciate un messaggio dopo il bip. 58 00:08:00,041 --> 00:08:02,331 CODICE NON VALIDO - UN TENTATIVO RIMASTO 59 00:08:17,041 --> 00:08:19,131 NUMERO SCONOSCIUTO 60 00:08:22,500 --> 00:08:23,500 Pronto? 61 00:08:23,583 --> 00:08:24,923 Ciao, Bartosz. 62 00:08:25,375 --> 00:08:26,575 Mi chiamo Noah. 63 00:08:27,750 --> 00:08:29,290 Come sai il mio nome? 64 00:08:39,125 --> 00:08:41,245 - Ciao, Martha. - Ciao. 65 00:08:41,916 --> 00:08:44,376 Volevo che Katharina avesse... 66 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 Hannah. 67 00:08:49,750 --> 00:08:53,500 Ho pensato che non fossi dell'umore adatto per cucinare, ora. 68 00:08:53,583 --> 00:08:54,753 In questa situazione. 69 00:08:54,833 --> 00:08:56,003 E... 70 00:08:56,083 --> 00:08:57,333 ...ho pensato... 71 00:09:02,875 --> 00:09:03,745 Grazie. 72 00:09:09,375 --> 00:09:10,375 Vuoi entrare? 73 00:09:30,250 --> 00:09:33,080 Come stanno Martha e Magnus? 74 00:09:41,666 --> 00:09:42,496 E Ulrich? 75 00:09:46,208 --> 00:09:47,038 Non lo so. 76 00:09:51,125 --> 00:09:51,955 Dov'è lui? 77 00:09:53,625 --> 00:09:54,575 Sotto la doccia. 78 00:10:07,375 --> 00:10:08,285 Che ci fai qui? 79 00:10:09,583 --> 00:10:10,423 Io... 80 00:10:13,291 --> 00:10:15,081 Hannah ha portato del cibo. 81 00:10:24,791 --> 00:10:26,291 Devo andare al comando. 82 00:10:27,166 --> 00:10:28,496 Puoi darmi un passaggio? 83 00:10:29,041 --> 00:10:30,211 Sono venuta in bici. 84 00:10:30,416 --> 00:10:31,536 Sta piovendo a dirotto. 85 00:10:31,625 --> 00:10:34,125 - Ma solo se... - Certo che può accompagnarti. 86 00:10:51,666 --> 00:10:52,876 Andiamo? 87 00:11:04,291 --> 00:11:05,831 Grazie per il cibo. 88 00:11:06,833 --> 00:11:07,963 L'ho fatto volentieri. 89 00:11:09,666 --> 00:11:12,126 E se hai bisogno di qualcosa, chiamami. 90 00:11:31,833 --> 00:11:33,793 Sì. No, capisco. 91 00:11:33,875 --> 00:11:37,785 Comunque, con così poco preavviso dobbiamo far pagare la penale sulla disdetta. 92 00:11:40,375 --> 00:11:42,745 Sì, mi dispiace. Arrivederci. 93 00:11:50,375 --> 00:11:52,455 Può consegnarlo per me? 94 00:11:53,208 --> 00:11:55,878 - Qui, nelle vicinanze. - Ci sta già lasciando? 95 00:11:56,208 --> 00:11:58,208 Mancherò per un paio di giorni. 96 00:11:59,083 --> 00:12:01,083 Ma vorrei tenere la mia camera, se posso. 97 00:12:01,166 --> 00:12:04,916 - Certo, non ci sono problemi. - Deve essere consegnato entro stasera. 98 00:12:05,500 --> 00:12:07,920 - È importante. - Sì, certo. 99 00:12:29,500 --> 00:12:33,500 Dove sei stato stamattina? Ho provato a contattarti tutto il tempo. 100 00:12:35,208 --> 00:12:36,128 Dal terapeuta. 101 00:12:42,000 --> 00:12:43,830 Hai notizie di Martha? 102 00:12:44,291 --> 00:12:46,291 Non mi ha richiamato e... 103 00:12:46,375 --> 00:12:49,665 Non so di cosa abbia bisogno, è tutto così incasinato. 104 00:12:52,791 --> 00:12:54,541 Si farà sentire quando sarà pronta. 105 00:12:57,458 --> 00:13:00,498 Sì, forse hai ragione. Forza, giochiamo. 106 00:13:03,416 --> 00:13:06,576 - Ti seguo io? - Sì, controlla i corridoi davanti. 107 00:13:14,041 --> 00:13:15,131 Posso fidarmi di te? 108 00:13:19,333 --> 00:13:20,963 Se ti rivelo un segreto? 109 00:13:21,666 --> 00:13:23,786 Mi assicuri di non dirlo a nessuno? 110 00:13:26,708 --> 00:13:27,578 Sì, certo. 111 00:13:28,750 --> 00:13:30,380 Vedrò lo spacciatore di Erik. 112 00:13:31,708 --> 00:13:33,328 Ci incontreremo stasera. 113 00:13:33,416 --> 00:13:38,036 - Cosa farai? - Attento! Spara! Triangolo! No! 114 00:13:38,875 --> 00:13:39,705 No! 115 00:13:43,625 --> 00:13:45,535 Ad ogni modo, stasera ci andrò. 116 00:13:46,791 --> 00:13:48,581 E voglio che tu venga con me. 117 00:13:50,333 --> 00:13:51,383 Posso contare su di te? 118 00:13:55,291 --> 00:13:56,421 Certo, come sempre. 119 00:13:57,916 --> 00:14:01,416 PER CHARLOTTE 120 00:14:28,583 --> 00:14:29,833 Sono Noah. 121 00:14:31,041 --> 00:14:33,541 Sono il prete della Chiesa di San Cristoforo. 122 00:14:34,125 --> 00:14:35,495 Mi ha chiamato Ines. 123 00:14:35,583 --> 00:14:36,923 CAPITAN FUTURO 124 00:14:40,833 --> 00:14:41,963 Tu credi in Dio? 125 00:14:44,458 --> 00:14:46,748 Come credi che sia stato creato il mondo? 126 00:14:46,833 --> 00:14:48,833 Chi ha creato tutte le cose belle? 127 00:14:50,333 --> 00:14:52,423 Il mondo si è creato con il Big Bang. 128 00:14:53,125 --> 00:14:55,035 Tredici miliardi e mezzo di anni fa. 129 00:14:55,583 --> 00:14:58,463 Così si sono creati lo spazio, il tempo, la materia 130 00:14:58,541 --> 00:15:00,291 e anche la Terra. 131 00:15:00,375 --> 00:15:01,995 Il resto è solo evoluzione. 132 00:15:04,541 --> 00:15:06,291 E cosa c'era prima del Big Bang? 133 00:15:08,458 --> 00:15:10,458 Nulla si crea dal nulla. 134 00:15:13,416 --> 00:15:17,126 Magari il Big Bang non è altro che l'atto di creazione di Dio. 135 00:15:18,291 --> 00:15:21,791 Mio padre dice che la religione fa il lavaggio del cervello alle masse. 136 00:15:24,625 --> 00:15:26,625 Sono certo che tuo padre sia saggio, 137 00:15:27,416 --> 00:15:28,996 ma non può sapere tutto. 138 00:15:29,500 --> 00:15:32,500 Ti ha insegnato a mettere tutto in discussione. 139 00:15:32,583 --> 00:15:35,963 Ma ogni tanto dovremmo mettere in discussione noi stessi. 140 00:15:38,625 --> 00:15:40,995 Dio ha un piano per ogni essere umano. 141 00:15:41,666 --> 00:15:42,786 Incluso te. 142 00:15:55,250 --> 00:15:56,630 Smettila di chiamarmi. 143 00:15:57,625 --> 00:15:58,955 Ok? Basta. 144 00:16:02,583 --> 00:16:05,133 - Non può continuare. - È questo che sono per te? 145 00:16:06,833 --> 00:16:08,463 Solo una dannata avventura? 146 00:16:11,541 --> 00:16:13,671 Non puoi cancellarla così. 147 00:16:14,958 --> 00:16:16,208 No, non posso. 148 00:16:17,666 --> 00:16:18,496 E nemmeno tu. 149 00:16:21,333 --> 00:16:22,173 Guardami. 150 00:16:24,791 --> 00:16:25,631 Guardami! 151 00:16:27,833 --> 00:16:30,383 E ora dimmi che non provi niente. 152 00:16:30,458 --> 00:16:32,328 Che non te ne frega un cazzo di noi. 153 00:16:36,291 --> 00:16:38,581 Non importa ciò che vuoi, ci sono qua io. 154 00:16:45,250 --> 00:16:46,420 Ciò che voglio? 155 00:16:55,000 --> 00:16:57,540 Non chiamarmi, non venire da noi e lasciaci in pace. 156 00:17:06,250 --> 00:17:07,080 Vattene! 157 00:17:14,666 --> 00:17:16,786 Non pensare che rinuncerò a te così. 158 00:17:29,333 --> 00:17:32,043 E poi lei dice: "Quando crescerai, il tuo cuore morirà". 159 00:17:32,125 --> 00:17:36,035 Quella battuta ti colpisce, bam, dritto in faccia, capisci? 160 00:17:37,166 --> 00:17:39,706 E pensano di essere diventati amici 161 00:17:39,791 --> 00:17:41,961 perché si è creato un legame tra loro. 162 00:17:42,958 --> 00:17:45,998 Ma, alla fine, ognuno resta ancorato al proprio piccolo mondo. 163 00:17:46,083 --> 00:17:48,173 Ti va di vederlo di nuovo con me? 164 00:17:51,291 --> 00:17:52,211 Ehi! 165 00:17:52,458 --> 00:17:53,668 Mi stai ascoltando? 166 00:17:54,000 --> 00:17:55,080 Sì. 167 00:17:55,166 --> 00:17:56,786 Ne riparliamo dopo, ok? 168 00:18:02,833 --> 00:18:04,713 Ciao, ragazze, che fate? 169 00:18:09,875 --> 00:18:12,125 - Andiamo fuori a fumare? - Ottima idea. 170 00:18:31,958 --> 00:18:32,878 Sei sicura? 171 00:18:37,958 --> 00:18:39,378 Non dobbiamo farlo se non vuoi. 172 00:18:41,708 --> 00:18:43,878 Meglio con te che con altri. 173 00:18:47,208 --> 00:18:48,498 Porta i preservativi. 174 00:18:49,916 --> 00:18:51,786 Non voglio né l'AIDS né dei bambini. 175 00:18:52,708 --> 00:18:53,628 Non esiste, ok? 176 00:18:57,708 --> 00:18:59,038 - Sì. - Non scherzo. 177 00:19:01,250 --> 00:19:02,170 Niente bambini. 178 00:19:03,458 --> 00:19:04,288 Mai. 179 00:19:07,125 --> 00:19:09,245 Te lo prometto. Niente bambini. 180 00:19:25,458 --> 00:19:27,998 I Servizi Sociali lo prenderanno in custodia, per ora. 181 00:19:28,083 --> 00:19:33,003 Così, finché non troveremo la sua famiglia e non valuteremo meglio la situazione, 182 00:19:33,083 --> 00:19:34,753 sarà portato in un istituto. 183 00:19:35,125 --> 00:19:35,955 Un istituto? 184 00:19:38,166 --> 00:19:41,326 Non può restare qui, in ospedale, per un po'? 185 00:19:41,916 --> 00:19:44,746 Sfortunatamente, non è possibile. 186 00:19:45,458 --> 00:19:48,538 Ma posso assicurarle che alla casa d'accoglienza 187 00:19:48,625 --> 00:19:52,375 sapranno senz'altro andare incontro alle sue esigenze. 188 00:19:52,458 --> 00:19:53,578 È meglio per lui. 189 00:19:57,416 --> 00:19:58,286 Lei ha figli? 190 00:19:59,708 --> 00:20:00,538 No. 191 00:20:01,541 --> 00:20:04,211 Ho avuto un bambino che è morto subito dopo essere nato. 192 00:20:05,791 --> 00:20:07,291 Oh, mi dispiace. 193 00:20:09,583 --> 00:20:13,133 Sono certa che la sua famiglia si farà sentire, prima o poi. 194 00:20:13,500 --> 00:20:15,000 O la sua scuola. 195 00:20:15,833 --> 00:20:18,003 Scopriremo da dove viene. 196 00:20:20,916 --> 00:20:22,206 Bene, allora. 197 00:20:25,833 --> 00:20:27,583 È un ragazzino un po' insolito. 198 00:20:28,375 --> 00:20:30,035 Davvero molto sensibile. 199 00:20:31,625 --> 00:20:33,285 Non si preoccupi. 200 00:20:33,666 --> 00:20:35,496 Verrò a prenderlo mercoledì. 201 00:20:45,458 --> 00:20:47,248 POLIZIA 202 00:20:47,333 --> 00:20:49,633 Sai perché sono diventato un agente di polizia? 203 00:20:51,125 --> 00:20:55,495 Quando mio fratello scomparve, la polizia commise molti errori. 204 00:20:58,083 --> 00:21:00,543 L'investigatore capo era un coglione alcolizzato. 205 00:21:03,708 --> 00:21:04,538 E io... 206 00:21:08,125 --> 00:21:10,285 ...giurai a me stesso che sarei stato diverso. 207 00:21:11,750 --> 00:21:13,580 Che avrei fatto le cose nel modo giusto. 208 00:21:14,500 --> 00:21:17,540 Che non sarei diventato uno stronzo incompetente come lui. 209 00:21:20,791 --> 00:21:22,541 Questo succedeva 33 anni fa. 210 00:21:26,708 --> 00:21:27,878 E ora guardami. 211 00:21:29,041 --> 00:21:29,881 Sono un bluff. 212 00:21:31,000 --> 00:21:32,210 Tradisco mia moglie. 213 00:21:33,833 --> 00:21:36,133 Mio figlio è scomparso e non posso fare nulla. 214 00:21:37,791 --> 00:21:39,421 Trentatré anni. 215 00:21:40,208 --> 00:21:41,328 E non è cambiato niente. 216 00:21:42,791 --> 00:21:45,251 Solo che lo stronzo incompetente sono io. 217 00:21:47,333 --> 00:21:50,043 Hai mai sentito parlare del ciclo di 33 anni? 218 00:21:51,958 --> 00:21:55,208 I nostri calendari non sono corretti, un anno non è lungo 365 giorni. 219 00:21:55,291 --> 00:21:57,711 Siamo un po' fuori sincronia, per intenderci. 220 00:21:58,166 --> 00:22:00,826 Ma ogni 33 anni tutto è come dovrebbe essere. 221 00:22:01,250 --> 00:22:06,130 Le stelle, i pianeti, l'intero universo torna nella stessa esatta posizione. 222 00:22:07,416 --> 00:22:09,416 Il ciclo lunare e solare. 223 00:22:11,166 --> 00:22:14,576 Mio nonno era ossessionato da queste cose, il Big Bang, il Big Crunch. 224 00:22:14,666 --> 00:22:16,746 L'eterna ripetizione di Nietzsche. 225 00:22:19,583 --> 00:22:23,673 Quando ero piccola, pensavo che Winden avesse qualcosa che non andava. 226 00:22:24,375 --> 00:22:26,205 Ora penso la stessa cosa di nuovo. 227 00:22:27,416 --> 00:22:29,576 Tutto si ripete. 228 00:22:29,666 --> 00:22:31,576 Tutto questo è già successo prima. 229 00:22:32,250 --> 00:22:33,920 Come un enorme déjà vu. 230 00:22:34,000 --> 00:22:35,920 SCOMPARSO RAGAZZO DI WINDEN 231 00:23:00,333 --> 00:23:01,213 Gli assomigli. 232 00:23:03,416 --> 00:23:04,246 A tuo padre. 233 00:23:15,583 --> 00:23:16,583 Ci conosciamo? 234 00:23:21,708 --> 00:23:22,538 No. 235 00:23:23,708 --> 00:23:25,248 Ma io conoscevo tuo padre. 236 00:23:25,916 --> 00:23:28,626 Era tanto tempo fa, ma mi ricordo di lui bene. 237 00:23:30,583 --> 00:23:32,423 Allora mi salvò la vita. 238 00:23:33,958 --> 00:23:35,998 Ma l'ho capito solo molto dopo. 239 00:23:38,250 --> 00:23:40,000 La vita è un labirinto. 240 00:23:40,666 --> 00:23:43,996 Alcune persone passano tutta la loro vita a cercare una via di uscita, 241 00:23:44,750 --> 00:23:47,250 ma c'è solo un'unica via e ti porta in profondità. 242 00:23:48,208 --> 00:23:50,578 Lo capisci solo quando arrivi al centro. 243 00:23:56,583 --> 00:24:00,583 La morte è incomprensibile, ma puoi scendere a patti con essa. 244 00:24:05,791 --> 00:24:09,331 Finché non ti chiederai ogni giorno se hai fatto le scelte giuste. 245 00:24:29,375 --> 00:24:32,415 LAVAGGIO A SECCO 246 00:24:39,416 --> 00:24:40,626 Ci vorrà poco tempo. 247 00:24:42,083 --> 00:24:43,633 Più o meno mezz'ora. 248 00:24:46,875 --> 00:24:48,875 Ehi, è tutto ok? 249 00:25:32,041 --> 00:25:34,381 IO NON HO PAURA 250 00:25:47,333 --> 00:25:49,003 Credi che io sia carina? 251 00:25:53,833 --> 00:25:55,043 Grandioso. 252 00:26:03,041 --> 00:26:04,711 Sai cosa immagino a volte? 253 00:26:05,875 --> 00:26:07,245 Che posso fare delle magie. 254 00:26:07,625 --> 00:26:10,955 Immagino di volere qualcosa. Molto intensamente. 255 00:26:11,041 --> 00:26:14,001 E poi succede, perché l'ho immaginata. 256 00:26:14,083 --> 00:26:15,423 Come muovere quel tappo. 257 00:26:21,041 --> 00:26:22,081 Conosci Houdini? 258 00:26:22,708 --> 00:26:23,538 Chi? 259 00:26:23,625 --> 00:26:26,575 Harry Houdini, uno dei più grandi maghi del mondo. 260 00:26:34,083 --> 00:26:36,963 La magia non esiste, è solo illusione. 261 00:26:37,041 --> 00:26:39,461 Le cose cambiano solo se le cambiamo noi. 262 00:26:39,875 --> 00:26:41,955 Ma devi cambiarle con abilità, 263 00:26:42,041 --> 00:26:43,541 segretamente. 264 00:26:43,625 --> 00:26:45,205 Allora sembrerà magia. 265 00:26:48,750 --> 00:26:51,380 - Dove l'hai imparato? - Nel futuro. Io vengo dal futuro. 266 00:26:53,000 --> 00:26:56,130 - Sei forte. - No, sono Mikkel. 267 00:26:57,625 --> 00:26:59,955 Ciao, Mikkel, ragazzo del futuro. Io sono Hannah. 268 00:27:43,291 --> 00:27:46,291 Mia madre mi ha parlato del vecchio mondo. 269 00:27:46,875 --> 00:27:48,205 Prima dell'alluvione. 270 00:27:49,583 --> 00:27:52,293 Diceva che era diverso, che era marcio. 271 00:27:53,583 --> 00:27:56,793 Mi intrecciava i capelli raccontandomi storie strazianti 272 00:27:56,875 --> 00:27:59,875 su mio padre e sui demoni degli inferi. 273 00:28:00,583 --> 00:28:03,173 Mi diceva che tutto era perdonato, ma non dimenticato. 274 00:28:04,875 --> 00:28:07,325 E l'oscurità nei suoi occhi era più profonda che mai. 275 00:28:07,416 --> 00:28:09,666 E le sue parole fluttuavano come onde. 276 00:28:10,875 --> 00:28:12,665 Diceva che tutto andava bene com'era. 277 00:28:12,750 --> 00:28:13,670 SCOMPARSO 278 00:28:13,750 --> 00:28:17,580 Che ogni cosa occupava il posto giusto, nel passato come nel presente. 279 00:28:18,666 --> 00:28:21,826 Quando mi parlava così, c'era qualcosa che la possedeva. 280 00:28:22,166 --> 00:28:23,626 E mi tirava forte le trecce 281 00:28:23,708 --> 00:28:27,208 come se volesse punirmi per qualcosa che risiedeva nel suo profondo. 282 00:28:28,208 --> 00:28:30,378 Qualcosa che la scuoteva da dentro, 283 00:28:30,458 --> 00:28:32,378 una brama che non riusciva a placare. 284 00:28:32,833 --> 00:28:36,673 Poi parlava del suo passato, come se lo rivedesse sotto i suoi occhi. 285 00:28:37,500 --> 00:28:39,210 Come se il presente fosse un velo 286 00:28:39,291 --> 00:28:42,751 che adombrava tutto ciò che era reale per lei. 287 00:28:44,875 --> 00:28:47,575 Il vecchio mondo la perseguitava come un fantasma 288 00:28:47,666 --> 00:28:52,626 che in sogno le sussurrava come erigere il nuovo mondo, mattone su mattone. 289 00:28:56,125 --> 00:28:58,455 Da allora, so che nulla cambia. 290 00:28:58,916 --> 00:29:00,626 Che ogni cosa resta come era prima. 291 00:29:01,291 --> 00:29:02,881 Il filatoio ruota, 292 00:29:03,250 --> 00:29:05,460 gira e rigira in un cerchio. 293 00:29:06,958 --> 00:29:09,378 Ogni destino attorcigliato al successivo. 294 00:29:09,875 --> 00:29:14,375 Un filo, rosso come il sangue, che intreccia ogni nostra azione. 295 00:29:15,541 --> 00:29:17,331 Non se ne possono sbrogliare i nodi. 296 00:29:17,875 --> 00:29:19,245 Ma si possono tagliare. 297 00:29:20,208 --> 00:29:21,498 Lui ha tagliato i nostri... 298 00:29:22,541 --> 00:29:23,881 ...con la lama più affilata. 299 00:29:28,750 --> 00:29:31,130 Eppure resta qualcosa che non si può tagliare. 300 00:29:33,583 --> 00:29:35,253 Un nastro invisibile. 301 00:29:53,000 --> 00:29:54,170 Fanculo. 302 00:29:59,541 --> 00:30:01,421 Ma durante molte notti, lui lo tira. 303 00:30:02,000 --> 00:30:05,460 Allora mi sveglio di soprassalto, conscia che nulla ha cessato di essere. 304 00:30:08,208 --> 00:30:09,918 Che tutto resta. 305 00:30:53,833 --> 00:30:54,963 È stato fantastico. 306 00:30:56,291 --> 00:30:57,211 Tu lo sei stata. 307 00:30:59,583 --> 00:31:01,713 - Che ci fai qui? - Volevo parlarti. 308 00:31:08,000 --> 00:31:09,210 Non sono stato in Francia. 309 00:31:11,125 --> 00:31:12,325 Sono stato in una clinica. 310 00:31:12,958 --> 00:31:14,708 Dicono per stress post traumatico. 311 00:31:16,166 --> 00:31:19,746 - Perché non hai detto niente? - Non volevo pensassi che sono svitato. 312 00:31:23,333 --> 00:31:25,583 Quello che è successo tra noi la scorsa estate... 313 00:31:26,333 --> 00:31:27,883 ...non era niente, vero? 314 00:31:31,041 --> 00:31:32,831 Cioè, se mio padre non si fosse... 315 00:31:36,041 --> 00:31:38,251 - Se tutto questo non fosse successo... - È ok. 316 00:31:43,583 --> 00:31:45,883 Perché stamattina hai chiamato me e non Bartosz? 317 00:32:53,083 --> 00:32:54,043 Sono Bartosz. 318 00:32:55,000 --> 00:32:56,080 Lo so. 319 00:32:57,208 --> 00:32:58,458 Io sono Noah. 320 00:33:00,833 --> 00:33:02,333 Non vuoi salire? 321 00:34:08,958 --> 00:34:09,788 Mi tradisci? 322 00:34:17,750 --> 00:34:19,130 Come ti salta in mente? 323 00:34:23,708 --> 00:34:25,538 Te lo chiederò solo un'altra volta. 324 00:34:26,916 --> 00:34:27,746 Mi tradisci? 325 00:34:34,416 --> 00:34:35,626 Non lo farei mai. 326 00:34:52,875 --> 00:34:53,705 Papà? 327 00:34:57,708 --> 00:35:00,668 Se hai visto qualcosa che non avresti dovuto... 328 00:35:03,250 --> 00:35:04,080 Che vuoi dire? 329 00:35:05,333 --> 00:35:08,293 Beh, qualcosa di non giusto. 330 00:35:08,791 --> 00:35:10,751 Non giusto in che senso? 331 00:35:11,375 --> 00:35:12,205 Beh... 332 00:35:13,291 --> 00:35:18,001 Se qualcuno fa qualcosa con qualcun altro che è sbagliata. 333 00:35:21,291 --> 00:35:22,461 Che cosa hai visto? 334 00:35:25,625 --> 00:35:29,035 Ulrich le ha toccato i seni e le si è messo sopra. 335 00:35:30,208 --> 00:35:31,378 Ma lei non voleva. 336 00:35:34,916 --> 00:35:39,076 Ora mi dici esattamente ciò che hai visto, ok? 337 00:35:44,208 --> 00:35:46,628 E poi lui le si è messo sopra... 338 00:35:47,875 --> 00:35:50,575 ...e le ha tappato la bocca. 339 00:35:51,208 --> 00:35:52,328 Così. 340 00:35:54,208 --> 00:35:55,788 Lei ha resistito? 341 00:35:58,833 --> 00:36:01,003 Lei urlava "basta" e cercava di divincolarsi. 342 00:36:02,708 --> 00:36:04,458 Ma lui le stava sopra. 343 00:36:05,791 --> 00:36:07,001 Lui ti ha visto? 344 00:36:12,500 --> 00:36:14,080 Poi che cosa ha fatto? 345 00:36:15,208 --> 00:36:19,628 - L'ha... - L'ha soffocata e lei era tutta rossa. 346 00:36:22,583 --> 00:36:27,213 - Poi si è tirato giù i pantaloni e... - Non serve che continui. 347 00:36:29,125 --> 00:36:30,625 Hai fatto la cosa giusta. 348 00:36:32,125 --> 00:36:33,705 Sei stata molto coraggiosa. 349 00:39:40,291 --> 00:39:42,831 Non aprire prima delle 22:13 del 4 novembre 350 00:39:49,208 --> 00:39:50,128 "Caro Jonas, 351 00:39:51,000 --> 00:39:55,040 quando leggerai questa lettera, tutto sarà già irrimediabilmente accaduto. 352 00:39:55,125 --> 00:39:56,745 E non potrà più essere cambiato. 353 00:39:59,125 --> 00:40:01,875 Avrei voluto poterti spiegare tutto prima, 354 00:40:02,666 --> 00:40:06,076 ma spero che, una volta che tu abbia capito come tutto è collegato, 355 00:40:07,333 --> 00:40:09,133 comprenderai la mia decisione." 356 00:40:09,208 --> 00:40:10,878 IO NON HO PAURA 357 00:40:11,291 --> 00:40:13,711 "La verità è una cosa strana. 358 00:40:13,791 --> 00:40:16,041 Puoi tentare di reprimerla, 359 00:40:16,125 --> 00:40:18,825 ma troverà sempre il modo per venire a galla. 360 00:40:19,833 --> 00:40:23,583 Trasformiamo la nostra verità in bugie, per sopravvivere. 361 00:40:24,375 --> 00:40:26,035 Cerchiamo di dimenticare. 362 00:40:26,708 --> 00:40:28,578 Finché è impossibile evitarlo. 363 00:40:32,125 --> 00:40:35,035 Non conosciamo neanche la metà dei misteri di questo mondo. 364 00:40:36,625 --> 00:40:38,955 Siamo persi nell'oscurità. 365 00:40:39,458 --> 00:40:41,498 Questa è la mia verità. 366 00:40:43,125 --> 00:40:46,035 Il 4 novembre 2019, 367 00:40:46,125 --> 00:40:50,625 ho fatto un viaggio nel tempo fino al 1986. 368 00:40:52,000 --> 00:40:54,130 Il ragazzo del futuro restò là nel passato 369 00:40:54,208 --> 00:40:56,628 e col tempo divenne un uomo. 370 00:40:56,708 --> 00:40:59,208 Mikkel diventò Michael 371 00:40:59,291 --> 00:41:01,331 che non ha mai saputo da dove provenisse. 372 00:41:04,083 --> 00:41:07,083 Quando leggerai questa lettera, me ne sarò già andato... 373 00:41:10,166 --> 00:41:13,166 ...sia come ragazzo che come uomo. 374 00:41:15,208 --> 00:41:17,168 Spero che tu possa perdonarmi. 375 00:41:17,875 --> 00:41:19,995 Tutto è collegato. 376 00:41:21,125 --> 00:41:22,285 Mikkel, 377 00:41:22,750 --> 00:41:24,290 Michael." 378 00:41:36,458 --> 00:41:41,538 Questo libro appartiene a Mikkel 379 00:42:09,833 --> 00:42:11,463 Posso aiutarla? 380 00:42:14,041 --> 00:42:16,501 Vorrei parlarle del tempo. 381 00:45:05,625 --> 00:45:07,705 Sottotitoli: M. D. Piccininni