1 00:00:11,625 --> 00:00:14,875 Различието между миналото, Настояще и бъдеще 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,920 Е просто старомоден Повдигаща илюзия. АЛБЕРТ АЙНЩАЙН 3 00:00:24,708 --> 00:00:30,418 Вярваме, че времето е линейно. 4 00:00:33,416 --> 00:00:38,126 Продължава вечно, равномерно. 5 00:00:39,083 --> 00:00:40,503 В безкрайност. 6 00:00:44,541 --> 00:00:49,831 Разликата между минало, настояще 7 00:00:49,916 --> 00:00:51,666 и бъдещето 8 00:00:52,208 --> 00:00:54,828 ... е илюзия. 9 00:00:57,041 --> 00:01:02,791 Вчера, днес и утре не са последователни, 10 00:01:03,666 --> 00:01:09,126 ... са свързани в безкраен кръг. 11 00:01:10,625 --> 00:01:14,705 Всичко е свързано. 12 00:01:23,708 --> 00:01:26,748 21 юни 2019 г. 13 00:02:26,125 --> 00:02:28,825 НЕ ОТВАРЯЙ Преди 4-ти Ноем 14 00:04:39,666 --> 00:04:44,326 ТАЙНИ 15 00:04:45,583 --> 00:04:49,383 4 ноември 2019 г. 16 00:05:13,000 --> 00:05:13,830 Fuck. 17 00:05:15,000 --> 00:05:16,420 Мамо. 18 00:05:19,083 --> 00:05:20,043 Мамо! 19 00:05:22,333 --> 00:05:25,133 До 16 г. ще направят тост. 20 00:05:27,041 --> 00:05:28,171 Мамо! 21 00:05:28,250 --> 00:05:30,080 Силата отново излиза. 22 00:05:31,541 --> 00:05:32,581 Мамо! 23 00:05:36,625 --> 00:05:38,375 Благодаря за закуска. 24 00:05:49,166 --> 00:05:50,916 Да дойдеш ли довечера? 25 00:05:52,541 --> 00:05:53,831 Не знам. 26 00:05:54,375 --> 00:05:56,915 Катрина ще дойде. И ще дойда. 27 00:05:57,833 --> 00:05:59,673 Да, ще бъдеш там. 28 00:05:59,750 --> 00:06:01,210 Това е вярно. 29 00:06:10,791 --> 00:06:11,831 Улрих. 30 00:06:12,500 --> 00:06:13,750 Обичам те. 31 00:06:26,208 --> 00:06:27,578 Ти си красив. 32 00:07:37,041 --> 00:07:38,791 СКОРО 33 00:07:56,000 --> 00:07:59,130 Пепелта от 0.6 метра 34 00:08:16,875 --> 00:08:17,705 Как беше? 35 00:08:19,000 --> 00:08:21,250 Как си през последните два месеца? 36 00:08:27,041 --> 00:08:29,921 Не е нужно да го обсъждаме ... ако не искаш. 37 00:08:31,083 --> 00:08:33,673 Четох бележките от терапията. 38 00:08:34,375 --> 00:08:37,495 Добре се справи, особено в груповите сесии, 39 00:08:39,458 --> 00:08:40,458 Още го виждам. 40 00:08:43,041 --> 00:08:44,041 В мечтите ти? 41 00:08:47,458 --> 00:08:48,878 Защо мислиш, че го виждаш? 42 00:08:50,625 --> 00:08:52,955 Като терапевт, не трябва ли да ми кажеш? 43 00:08:54,041 --> 00:08:55,541 Взимате лекарствата? 44 00:09:00,791 --> 00:09:02,791 Мисля, че се опитва да ми каже нещо. 45 00:09:03,791 --> 00:09:06,501 Или просто го искам ... да ми кажеш нещо. 46 00:09:06,583 --> 00:09:08,293 Какво ще кажеш? 47 00:09:15,208 --> 00:09:16,878 Какво може да е? 48 00:09:17,708 --> 00:09:18,538 Защо? 49 00:09:19,541 --> 00:09:20,831 Защо си тръгна? 50 00:09:21,458 --> 00:09:23,078 Защо? 51 00:09:23,708 --> 00:09:26,168 Защо се е обесил? 52 00:09:26,250 --> 00:09:28,330 Защо не е оставил дума? 53 00:09:28,416 --> 00:09:30,576 Нищо не обяснявам тези глупости! 54 00:09:42,583 --> 00:09:45,333 НЕ ОТВАРЯЙ Преди 4-ти Ноем 55 00:09:56,041 --> 00:09:59,541 АЕЦ "Уинден" има дълга история. 56 00:09:59,625 --> 00:10:04,625 Планове за изграждане на атомната електроцентрала до 1953 г. 57 00:10:04,708 --> 00:10:09,328 Строителството е разрешено за първи път през 1960 г. след приемането на Закона за атомната енергия. 58 00:10:09,416 --> 00:10:13,876 Като част от плановия план на правителството за прекратяване на ядрената енергетика, 59 00:10:13,958 --> 00:10:17,998 "Уиндън" ще бъдат премахнати през 2020 г. 60 00:10:18,083 --> 00:10:22,963 което го прави една от централите в Германия с най-дълга операция без проблеми. 61 00:10:28,958 --> 00:10:31,248 Микел, ... няма да ходиш на училище. 62 00:10:31,333 --> 00:10:33,503 Добрият магьосник се нуждае от отличителен стил. 63 00:10:33,583 --> 00:10:35,583 Смени си дрехите. Благодаря. 64 00:10:35,666 --> 00:10:37,456 Това са моите работни дрехи. 65 00:10:37,916 --> 00:10:39,496 И училището е гадно! 66 00:10:39,583 --> 00:10:41,793 Сини Хокини отиде на училище. 67 00:10:41,875 --> 00:10:44,375 -Houdini! Не е толкова трудно! Имам закуска. 68 00:10:44,458 --> 00:10:47,458 Най-великият маг. Сигурен ли си, че не е осиновен? 69 00:10:47,541 --> 00:10:50,331 Казва се Худини! Същата глупост всяка сутрин. 70 00:10:51,416 --> 00:10:53,246 Мамо, къде е черната ми качулка? 71 00:10:53,333 --> 00:10:55,213 Не знам. Може би със сакото. 72 00:10:55,291 --> 00:10:57,171 Магнус, спри да тъпчеш така! 73 00:10:57,250 --> 00:10:59,080 Утре, Микел. -Добро утро. 74 00:10:59,166 --> 00:11:01,326 Улрих! Защо отне толкова време? 75 00:11:01,416 --> 00:11:04,456 Първи учебен ден. Огромна линия в пекарната. 76 00:11:04,666 --> 00:11:07,326 Апокалипсисът е върху нас. Идвате да ядете? 77 00:11:07,416 --> 00:11:09,036 Не е в сакото. 78 00:11:09,125 --> 00:11:10,285 Ох! 79 00:11:10,375 --> 00:11:14,375 Тогава може да е във фитнеса ти. Какво става тук? Маркус? 80 00:11:15,541 --> 00:11:18,131 -Закуска. Имам гладна стачка. 81 00:11:18,208 --> 00:11:21,918 Няма да си слагам лицето, докато е дете гладува до смърт на всеки десет секунди. 82 00:11:22,041 --> 00:11:23,171 Аз ще. 83 00:11:23,791 --> 00:11:25,751 По дяволите, качулката не е в чантата. 84 00:11:28,458 --> 00:11:30,538 Открадна ли си качулката? -Не не бях! 85 00:11:30,625 --> 00:11:34,205 Не можеш ли да спреш да спориш? Не съм направила нищо. 86 00:11:34,583 --> 00:11:37,633 Къде е? Може ли да се върна? 87 00:11:38,833 --> 00:11:41,293 Магнус, може би в пералнята. 88 00:11:41,375 --> 00:11:43,455 Марта няма да помага на никого. 89 00:11:43,541 --> 00:11:46,171 Миккел, променете се сега. Последно предупреждение! 90 00:11:46,250 --> 00:11:48,670 Или ще закъснеем. Идеята беше да има деца? 91 00:11:48,750 --> 00:11:51,500 Може ли да отвориш? Ти си на път! 92 00:11:52,791 --> 00:11:54,291 Разбра ли ме? 93 00:11:55,583 --> 00:11:57,173 Добре тогава, Худини. 94 00:11:59,833 --> 00:12:01,923 Един последен номер, а след това на училище. 95 00:12:02,041 --> 00:12:04,581 Добре, всеки може да направи каквото иска. 96 00:12:06,458 --> 00:12:07,288 Намерих го! 97 00:12:13,041 --> 00:12:13,881 Добре. 98 00:12:14,875 --> 00:12:15,785 Там... 99 00:12:16,500 --> 00:12:17,380 и там. 100 00:12:30,291 --> 00:12:32,671 Невероятно! Как го направи това? 101 00:12:33,250 --> 00:12:35,080 Татко, въпросът не е как, 102 00:12:35,583 --> 00:12:37,213 Въпросът е кога. 103 00:12:51,750 --> 00:12:52,670 Хей! 104 00:12:53,958 --> 00:12:55,668 Добре дошла в бащината стая. 105 00:12:55,750 --> 00:12:57,580 Беше скучно без теб тук. 106 00:13:00,750 --> 00:13:04,000 Какво гледаш, по дяволите? Какъв изрод. 107 00:13:04,500 --> 00:13:05,830 Какви идиоти. 108 00:13:06,750 --> 00:13:08,000 Каза ли на никого? 109 00:13:09,458 --> 00:13:12,828 Казах на всички на двумесечен училищен обмен във Франция, 110 00:13:12,916 --> 00:13:15,076 ... играеш на багет. 111 00:13:23,250 --> 00:13:25,170 Отпуснете се. Хайде. 112 00:13:25,250 --> 00:13:27,290 Всичко ще бъде наред. Да тръгваме. 113 00:13:28,125 --> 00:13:29,205 Хайде. 114 00:13:30,041 --> 00:13:32,631 Какво има тук? Не ти липсваше много. 115 00:13:32,708 --> 00:13:34,538 С изключение на Ерик. 116 00:13:42,125 --> 00:13:43,665 Не ми пука! 117 00:13:43,750 --> 00:13:47,040 Защо никой не прави нищо? Къде е синът ни? Къде е Ерик? 118 00:13:47,583 --> 00:13:48,793 Г-н Опендорф. 119 00:13:49,250 --> 00:13:52,880 Никой не е маловажен за нас. Направихме 172 интервюта. 120 00:13:52,958 --> 00:13:56,498 Разпитахме съседи и приятели, претърколи цялата гора, 121 00:13:56,583 --> 00:13:59,383 претърси къщите и мазето на близките жители. 122 00:13:59,458 --> 00:14:02,578 23 полицаи и над 50 доброволци 123 00:14:02,666 --> 00:14:04,626 търсят сина ви от дни. 124 00:14:04,708 --> 00:14:07,788 Работим. Ще се справим, ако се успокоиш. 125 00:14:07,875 --> 00:14:10,165 Не правиш нищо! -Хей! 126 00:14:11,208 --> 00:14:13,288 Успокой се! Спри се. Успокой се. 127 00:14:13,375 --> 00:14:14,875 Хей! Ела сега. 128 00:14:15,583 --> 00:14:16,793 Слушам. 129 00:14:17,250 --> 00:14:20,540 Не можем да изключим възможността че не е извършено престъпление. 130 00:14:20,625 --> 00:14:23,915 Какво означава това? Може би Ерик е напуснал доброволно. 131 00:14:24,041 --> 00:14:25,251 Направи го преди. 132 00:14:25,333 --> 00:14:28,423 Но когато избяга, Винаги се е върнал след два дни. 133 00:14:28,500 --> 00:14:32,000 Щеше да спи в мазето или навсякъде. Има 13 дни. 134 00:14:33,416 --> 00:14:35,876 Вече са 13 дни. 135 00:14:39,708 --> 00:14:41,208 Ще намерим сина ви, обещавам. 136 00:14:42,708 --> 00:14:44,828 Върви си. Добре? 137 00:14:45,416 --> 00:14:46,626 Прибирай се. 138 00:15:39,458 --> 00:15:40,458 Франциска. 139 00:15:41,000 --> 00:15:42,080 Магнус. 140 00:15:42,833 --> 00:15:44,383 Не трябва ли да си с онези? 141 00:15:44,833 --> 00:15:48,543 Синът на директора да пушиш в училище? 142 00:15:56,750 --> 00:15:58,080 Особено като лоша трева. 143 00:16:11,708 --> 00:16:15,748 Събрания са за идиоти. Трябва да се отърват от тях. 144 00:16:34,833 --> 00:16:37,293 Може би ти липсваше нещо. 145 00:16:43,291 --> 00:16:44,131 Хей. 146 00:16:45,208 --> 00:16:46,038 Хей. 147 00:16:48,750 --> 00:16:49,790 Как беше Франция? 148 00:16:51,500 --> 00:16:53,210 Френски. Как иначе? 149 00:17:02,708 --> 00:17:04,918 Добро посрещане. Благодаря. 150 00:17:06,166 --> 00:17:09,376 Защо те помолих? да се съберем преди час 151 00:17:09,458 --> 00:17:13,038 защото исках да поговорим за нещо важно. 152 00:17:13,500 --> 00:17:14,920 За Ерик Опендорф. 153 00:17:16,583 --> 00:17:19,753 Знаете, че Ерик е изчезнал ... почти две седмици. 154 00:17:20,416 --> 00:17:23,576 Искам да ти кажа че ако искаш да говориш с някого, 155 00:17:23,666 --> 00:17:27,666 ако имате въпроси или знаете ... нещо за изчезването на Ерик, 156 00:17:27,750 --> 00:17:30,420 ... можеш да дойдеш при нас по всяко време. 157 00:17:30,500 --> 00:17:32,380 Ела при нас, говори с нас. 158 00:17:32,458 --> 00:17:34,788 Не може да има тайни. 159 00:17:35,625 --> 00:17:36,875 Добре? 160 00:17:38,333 --> 00:17:41,423 Никой не го е видял след тренировка. Без следа, нищо. 161 00:17:41,791 --> 00:17:45,171 Ако изчезне. Може би просто не иска да бъде намерен. 162 00:17:45,250 --> 00:17:48,630 Парите под леглото? Телефонът му? Ще го вземеш, ако бягаш. 163 00:17:49,541 --> 00:17:51,041 Понякога хората просто искат да избягат. 164 00:17:55,041 --> 00:17:58,421 ... между гумите училището и жилищния район. 165 00:17:58,500 --> 00:18:00,710 Двама са от камиони. 166 00:18:00,791 --> 00:18:04,881 Регистрирани са 21 312 превозни средства само в района на Уиндън. 167 00:18:06,041 --> 00:18:08,961 Това е всичко. Значи нямаме нищо. 168 00:18:10,083 --> 00:18:11,833 Бащата на Ерик кара микробус. 169 00:18:12,333 --> 00:18:14,133 Не мислиш, че е замесен. 170 00:18:15,333 --> 00:18:18,083 Защо сте толкова сигурен, че Ерик избяга? 171 00:18:18,416 --> 00:18:20,126 Това е Уиндън. 172 00:18:20,208 --> 00:18:23,788 Нищо не се случва тук. Но това не винаги е така. 173 00:18:25,583 --> 00:18:29,003 Това няма нищо общо с брат ми. 174 00:18:29,791 --> 00:18:31,331 Нищо. 175 00:18:38,666 --> 00:18:41,536 Майка ти се обади номера за спешни случаи отново тази сутрин. 176 00:18:42,041 --> 00:18:43,961 Може би трябва да я посетите. 177 00:18:45,208 --> 00:18:48,168 Чудех се откъдето направи грешен завой? 178 00:18:48,708 --> 00:18:52,628 Където животът ти стана точно обратното от това, което винаги искаше да бъде? 179 00:19:07,333 --> 00:19:09,793 "Форт Уейнд" 180 00:19:30,250 --> 00:19:33,920 Хотел "Уиндън". Реджина Тиймеман. Как мога да ти помогна? 181 00:19:44,041 --> 00:19:47,291 Разбира се ... можем да направим нещо. 182 00:19:47,375 --> 00:19:50,245 Спрете временно например погасяването на кредита. 183 00:19:55,666 --> 00:19:59,876 Просто отлагане на плащанията ... докато не се успокоим отново. 184 00:20:01,125 --> 00:20:04,915 Не съм преценил грешно. Чуваш ли ме? 185 00:20:05,000 --> 00:20:08,790 Кой иска да си ходи на почивка в един град когато детето е изчезнало? 186 00:20:08,875 --> 00:20:10,375 Искаш ли? 187 00:20:10,458 --> 00:20:12,828 Имам семеен апартамент. 188 00:20:12,916 --> 00:20:16,076 Уикенд с малките? Ще им харесат, нали? 189 00:20:16,166 --> 00:20:19,666 Банкерите ти седят на купчини пари и да мислиш, че можеш да тормозиш хората. 190 00:20:20,250 --> 00:20:22,880 Започнах бизнес. Сам. Без помощ. 191 00:20:22,958 --> 00:20:25,668 Със съпруга сме клиенти на банката от 20 години! 192 00:20:25,750 --> 00:20:27,960 А сега го дърпаш? Глупав задник! 193 00:20:28,041 --> 00:20:30,131 Искам да говоря с надзирателя ви. 194 00:20:31,375 --> 00:20:32,455 Здравейте? 195 00:20:32,583 --> 00:20:33,463 Здравейте? 196 00:20:35,208 --> 00:20:36,578 По дяволите! 197 00:20:44,083 --> 00:20:45,883 Създава се черна дупка 198 00:20:45,958 --> 00:20:49,918 когато звездата се срине в експлозията на супернова. 199 00:20:50,041 --> 00:20:52,791 Нова неутронна материя не може да предотврати колапса. 200 00:20:52,875 --> 00:20:55,375 Ти знаеш какво се чудех от дни? 201 00:20:55,458 --> 00:20:59,168 Ако е най-черната дупка е паркиран в задника на Франциса Доплер. 202 00:21:05,208 --> 00:21:08,128 Но, сериозно ... се питам: 203 00:21:08,208 --> 00:21:12,208 Ако Ерик не избяга, но вместо това 204 00:21:12,291 --> 00:21:14,461 ... всички дрога все още са в пещерите. 205 00:21:16,958 --> 00:21:18,828 Запази цялото си скривалище. 206 00:21:20,041 --> 00:21:21,791 -Така? -О, човече! 207 00:21:21,875 --> 00:21:24,325 Влизаме и ... бинго! 208 00:21:26,041 --> 00:21:28,041 Това са глупости. -Това е страхотно. 209 00:21:34,291 --> 00:21:36,291 Отдавна не си тук. 210 00:21:37,416 --> 00:21:38,416 Къде е татко? 211 00:21:39,625 --> 00:21:41,625 Можеш по-често. 212 00:21:42,458 --> 00:21:46,458 Мамо, ако искаш да спра обади ме, а не спешния номер. 213 00:21:48,208 --> 00:21:49,958 Видях нещо в гората. 214 00:21:51,041 --> 00:21:53,001 Този път много ясно. 215 00:21:53,083 --> 00:21:56,003 Тъмна фигура с огромна глава. 216 00:21:57,833 --> 00:21:58,833 Мамо. 217 00:21:59,458 --> 00:22:01,208 Не ми вярваш. 218 00:22:02,166 --> 00:22:05,326 Има неща там че нашите умове 219 00:22:06,250 --> 00:22:07,580 ... няма да разбере. 220 00:22:17,791 --> 00:22:20,461 Намерих това в гората. 221 00:22:23,458 --> 00:22:25,208 Мади ги обичаше. 222 00:22:29,375 --> 00:22:31,875 Този бизнес с липсващия Ерик 223 00:22:31,958 --> 00:22:32,918 За майка му 1986 г. 224 00:22:33,000 --> 00:22:35,040 като на брат ти. 225 00:22:35,125 --> 00:22:36,745 Всичко се повтаря. 226 00:22:38,250 --> 00:22:40,790 Всичко е точно така Преди 33 години. 227 00:22:46,791 --> 00:22:48,791 Оставете Wind Wind 228 00:22:51,291 --> 00:22:52,671 Ще се повтори. 229 00:22:54,458 --> 00:22:55,998 Ще се повтори. 230 00:22:57,458 --> 00:22:59,208 Ще се повтори. 231 00:23:45,500 --> 00:23:47,830 Глупости. Тогава ще го продадеш или какво? 232 00:23:47,916 --> 00:23:49,996 Не, пич. Ще си пушим половината. 233 00:23:50,083 --> 00:23:53,333 И ако има капацитет на пазара, ... не се колебаей. 234 00:23:53,416 --> 00:23:55,496 Ще отидем там. 235 00:23:55,583 --> 00:23:57,043 Лесна работа. 236 00:23:57,500 --> 00:23:59,040 Кой получава какво? 237 00:23:59,125 --> 00:24:01,075 Отиваме в пещерите довечера. 238 00:24:02,333 --> 00:24:05,793 Превръщате се в разузнавачи? Бартъс смята, че епизодите на Ерик са там. 239 00:24:06,833 --> 00:24:10,133 Фани ми каза, че са намерили ... мъртва катерица с пет крака. 240 00:24:10,208 --> 00:24:12,038 Ще повярваш на стари глупости. 241 00:24:12,666 --> 00:24:14,706 Само защото не можеш да видиш носа 242 00:24:14,791 --> 00:24:17,671 ... това не значи ... не се случват неща 243 00:24:17,750 --> 00:24:20,920 че ядрената мафия пази тайна от обществеността. 244 00:24:21,041 --> 00:24:22,631 Не забравяй да дишаш. 245 00:24:24,708 --> 00:24:25,668 Франциска. 246 00:24:26,333 --> 00:24:27,213 Магнус. 247 00:24:29,166 --> 00:24:31,416 Имаш ли нещо за нея? -Млъкни. 248 00:24:31,500 --> 00:24:33,920 Хей, идиотка. Какво, по дяволите. 249 00:24:34,041 --> 00:24:36,791 Да отидем до пещерите довечера. Да, човече! 250 00:24:37,708 --> 00:24:38,538 Хайде. 251 00:24:52,083 --> 00:24:53,673 Дори половин ден? 252 00:24:54,041 --> 00:24:55,671 Невъзможен. Умирам. 253 00:24:57,291 --> 00:24:58,461 Идваш ли? 254 00:24:59,416 --> 00:25:00,706 Не знам. 255 00:25:02,291 --> 00:25:03,631 Всички ще дойдат. 256 00:25:03,708 --> 00:25:05,128 Скача ме. 257 00:25:06,250 --> 00:25:09,960 Ще бъда във Франкфурт този уикенд за обучение, в хотел. 258 00:25:10,041 --> 00:25:11,631 И... 259 00:25:12,000 --> 00:25:15,040 Мислех ... Мислиш ли? 260 00:25:17,250 --> 00:25:18,500 Не мисли твърде дълго, 261 00:25:18,583 --> 00:25:20,213 Имам различни кандидати. 262 00:25:22,625 --> 00:25:24,745 -До скоро. -Може би. 263 00:26:23,500 --> 00:26:24,500 Да, точно там. 264 00:26:25,333 --> 00:26:27,003 Пълна връзка. 265 00:26:29,208 --> 00:26:30,668 По-късно ще вали. 266 00:26:31,541 --> 00:26:33,001 Белезите усещат това. 267 00:26:33,166 --> 00:26:35,626 Могат да виждат бъдещето. 268 00:26:36,166 --> 00:26:38,036 Тъканта се втвърдява 269 00:26:38,625 --> 00:26:40,285 и се стяга. 270 00:26:41,833 --> 00:26:42,673 Благодаря. 271 00:26:50,666 --> 00:26:53,876 Може би всичко е повече от това, което мислех. 272 00:26:58,291 --> 00:27:01,251 След година всичко е тук трябва да приключи. 273 00:27:05,875 --> 00:27:09,825 Преди почти 33 години когато дойдох в "Уиндън". 274 00:27:10,250 --> 00:27:12,710 Не мислех, че ще свърши така. 275 00:27:13,500 --> 00:27:16,330 Но има време за всичко. 276 00:27:16,708 --> 00:27:17,918 Да. 277 00:27:18,500 --> 00:27:20,290 Има време за всичко. 278 00:27:24,833 --> 00:27:27,633 Съжалявам. Заради Майкъл. 279 00:27:28,500 --> 00:27:31,170 Как си? Как е Джонас? 280 00:27:34,916 --> 00:27:36,036 Добре. 281 00:27:37,083 --> 00:27:38,503 Бяха добри. 282 00:27:42,083 --> 00:27:44,583 Хана е тук. Силата отново излиза. 283 00:27:44,666 --> 00:27:48,076 Ако искаш да излезем от къщата, ... така да се каже. 284 00:27:48,166 --> 00:27:50,376 Внукът ти не се вижда от три месеца. 285 00:27:50,458 --> 00:27:52,078 Мислиш ли, че Майкъл го е искал? 286 00:27:52,166 --> 00:27:53,536 Това е лошо. 287 00:27:54,625 --> 00:27:56,035 Ти си болен. 288 00:28:19,291 --> 00:28:24,081 НЕ ОТВАРЯЙ Преди 4-ти Ноем 289 00:28:55,250 --> 00:28:56,420 Хана! 290 00:28:56,500 --> 00:28:58,000 Колко хубаво. 291 00:28:58,875 --> 00:29:01,035 Не сме се виждали от векове. 292 00:29:03,291 --> 00:29:04,881 Как си? 293 00:29:05,416 --> 00:29:06,496 Добре. 294 00:29:07,458 --> 00:29:10,328 Добре съм. 295 00:29:11,541 --> 00:29:12,671 Добре. 296 00:29:13,375 --> 00:29:15,375 Влез вътре. Веднага се връщам. 297 00:30:08,083 --> 00:30:09,333 Здравейте. 298 00:30:10,041 --> 00:30:11,081 Здравейте. 299 00:30:17,541 --> 00:30:19,501 Къде са Бартос и другите? 300 00:30:20,833 --> 00:30:22,633 Късен. Както винаги. 301 00:30:24,541 --> 00:30:27,881 Работата с Бартос ... Всичко е наред. Не е нужно да обясняваш. 302 00:30:29,458 --> 00:30:30,878 Но аз искам. 303 00:30:33,541 --> 00:30:36,081 Написах ти текст, докато си бил далеч. 304 00:30:36,166 --> 00:30:37,666 Не само един. 305 00:30:38,458 --> 00:30:40,248 Но не съм ги пращала. 306 00:30:41,041 --> 00:30:43,001 Всичко звучеше погрешно. 307 00:30:43,541 --> 00:30:46,001 Какво се случи между нас миналото лято, 308 00:30:47,166 --> 00:30:49,166 -Аз ... Всичко е наред. 309 00:30:52,916 --> 00:30:53,916 Нещо горе? 310 00:30:56,375 --> 00:30:57,915 Мисля, че имам джаджа. 311 00:30:59,000 --> 00:31:01,170 Светлината, гората. 312 00:31:02,125 --> 00:31:04,495 Все едно се е случило преди. 313 00:31:07,750 --> 00:31:09,000 Проблем в матрицата. 314 00:31:10,416 --> 00:31:11,496 Какво? 315 00:31:11,583 --> 00:31:15,083 Ако светът е симулация, дежа вю е проблем в матрицата. 316 00:31:15,708 --> 00:31:17,788 Или съобщение от другата страна. 317 00:31:19,750 --> 00:31:20,960 Чел съм го някъде. 318 00:31:25,541 --> 00:31:27,081 Радвам се, че се върна. 319 00:31:31,916 --> 00:31:34,666 Какво, по дяволите? Среща на родители. 320 00:31:35,166 --> 00:31:37,286 Хейд има болка в стомаха. Аз съм с него. 321 00:31:37,375 --> 00:31:39,455 Здравей, Джонас. Крайната бъркотия? 322 00:31:39,541 --> 00:31:41,291 Върнете го. 323 00:31:41,375 --> 00:31:44,245 Върнете го. Поздравления, момчета. 324 00:31:44,333 --> 00:31:46,503 Вече не съм бебе. 325 00:31:48,208 --> 00:31:49,748 Какво прави идиотът тук? 326 00:31:51,416 --> 00:31:52,916 Само мога да го направя. 327 00:31:53,500 --> 00:31:54,880 Ох! 328 00:31:55,625 --> 00:31:57,245 Да вървим! 329 00:32:08,625 --> 00:32:10,375 Ще се повтори. 330 00:32:11,541 --> 00:32:13,381 Ще се повтори. 331 00:32:15,666 --> 00:32:17,326 Ще се повтори. 332 00:32:20,708 --> 00:32:23,788 Всички знаете, че Ерик е изчезнал от 14 дни. 333 00:32:24,833 --> 00:32:28,253 В този момент, нямаме нови открития. 334 00:32:29,375 --> 00:32:32,325 Имаме предвид че може просто да избяга. 335 00:32:33,625 --> 00:32:38,455 Ако някоя от децата ви да кажеш нещо за Ерик или да знаеш нещо, 336 00:32:39,416 --> 00:32:40,826 ... уведомете ни. 337 00:32:40,916 --> 00:32:43,326 Благодаря, Шарлот. Откога искаш да почакаш? 338 00:32:43,416 --> 00:32:46,286 Искам да поговорим как си взаимодействаме в училище. 339 00:32:47,500 --> 00:32:50,040 И за мерките можем да повишим сигурността. 340 00:32:50,125 --> 00:32:52,035 Какви мерки? 341 00:32:52,125 --> 00:32:55,035 Чу я, че не е ясно че всичко се е случило. 342 00:32:56,250 --> 00:32:59,330 Но не можем да изключим нещо, че Ерик не е избягал. 343 00:32:59,416 --> 00:33:01,076 Ще излезе след 5 минути 344 00:33:01,166 --> 00:33:02,916 Аланистът е абсурден. 345 00:33:03,041 --> 00:33:05,501 Шарлот, поправяй ме, ако греша, но в региона 346 00:33:05,583 --> 00:33:08,173 Уиндън има най-ниска престъпност. 347 00:33:08,250 --> 00:33:10,580 Няма убийци ... тук. 348 00:33:10,666 --> 00:33:14,376 Статистиката дава ... Но не можем да седим. 349 00:33:14,458 --> 00:33:17,668 Почакай до Ерик е намерен мъртъв някъде. 350 00:33:25,208 --> 00:33:27,578 Какво мислиш за Ерик? 351 00:33:27,666 --> 00:33:30,746 Деца в класа ни че някой го е отвлякъл, 352 00:33:30,833 --> 00:33:33,253 и го заключи в мазето. 353 00:33:33,333 --> 00:33:35,213 Ох, млъкни. Току-що избяга. 354 00:33:35,666 --> 00:33:40,036 Но може да е заключен някъде и не може да се измъкне. 355 00:33:40,666 --> 00:33:43,826 Защо някой ще го направи? Някой друг? 356 00:33:43,916 --> 00:33:46,206 Като вещицата на Хензел и Гретел. 357 00:33:46,291 --> 00:33:48,501 Когато огладнее, ... има нещо за ядене. 358 00:33:49,833 --> 00:33:53,753 Не. Дори мама и татко да ти кажат че повечето хора са хубави, 359 00:33:53,833 --> 00:33:56,673 ... има хора които са милостиви. 360 00:33:56,750 --> 00:33:59,000 Като сестра ти. -Идиот. 361 00:33:59,083 --> 00:34:01,833 Баща ми каза добро и зло са въпрос на перспектива. 362 00:34:04,791 --> 00:34:06,381 Мъртъв баща, лоша тема? 363 00:34:08,291 --> 00:34:10,291 А ако Ерик вече не е жив? 364 00:34:10,375 --> 00:34:12,785 Ако мъртъе някъде и никой не го намира? 365 00:34:13,333 --> 00:34:15,043 Това би било най-лошото. 366 00:34:15,125 --> 00:34:17,535 Дори и да си мъртъв, искаш да бъдеш намерен. 367 00:34:17,625 --> 00:34:20,415 Никой не е мъртъв, и никой няма да бъде намерен. 368 00:34:21,583 --> 00:34:23,543 Може ли да променим темата? 369 00:34:24,208 --> 00:34:26,878 Най-важното е ... да се държим заедно. 370 00:34:26,958 --> 00:34:28,538 Да се ​​съберем. 371 00:34:28,625 --> 00:34:31,535 Най-важното нещо не е да се разпада, 372 00:34:31,625 --> 00:34:33,955 или ще имаме пресата в града след няколко дни. 373 00:34:34,041 --> 00:34:37,081 Знаем, че не съвпада с плановете ти, Реджина. 374 00:34:37,166 --> 00:34:39,576 Ако имаш предвид хотела ми, не става дума за това. 375 00:34:39,666 --> 00:34:42,666 -Не? Защо тогава? Това е градът. 376 00:34:43,875 --> 00:34:46,745 Грешен. Това е за изчезнало дете. 377 00:34:46,833 --> 00:34:49,923 Вероятно е избягал. Току-що го чу. 378 00:34:50,041 --> 00:34:52,791 Може да се тревожиш ... за собствените ти проблеми. 379 00:34:55,291 --> 00:34:57,501 Не знам за какво говориш. 380 00:35:06,166 --> 00:35:07,576 Ще се повтори. 381 00:35:08,625 --> 00:35:09,955 Хелге! 382 00:35:10,041 --> 00:35:12,711 -Какво правиш тук? Вече е твърде късно? 383 00:35:14,083 --> 00:35:14,923 Хелге. 384 00:35:15,625 --> 00:35:16,745 Аз съм, Шарлот. 385 00:35:17,416 --> 00:35:19,166 Сега ще те закарам. 386 00:35:24,000 --> 00:35:25,830 Ще се повтори! 387 00:35:40,583 --> 00:35:42,253 Скучно ми е. 388 00:35:42,375 --> 00:35:45,535 Може ли да се прибираме? Мислим, че сме почти там. 389 00:35:54,166 --> 00:35:55,166 Джонас! 390 00:35:57,291 --> 00:35:58,131 Хайде! 391 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 ВНИМАНИЕ! 392 00:37:28,250 --> 00:37:29,790 Там. 393 00:37:29,875 --> 00:37:31,455 В креслото. 394 00:37:46,500 --> 00:37:48,580 -И? По дяволите. 395 00:37:49,208 --> 00:37:50,788 Той беше тук! За това ли? 396 00:37:53,166 --> 00:37:55,786 Какво прави тук? -Това е мое. 397 00:37:56,916 --> 00:37:58,746 Определението за собственост 398 00:37:58,833 --> 00:38:02,213 това притежание е девет десети от закона, Сега е моя. 399 00:38:02,791 --> 00:38:05,461 Но продавам. Какво ще ми дадеш? 400 00:38:05,541 --> 00:38:06,541 Удар в задника. 401 00:38:08,500 --> 00:38:10,500 Какво има тук е лесно на стойност 500. 402 00:38:10,583 --> 00:38:13,633 Твой е за 200. Татко има много пари. 403 00:38:13,708 --> 00:38:15,498 Стига глупости. 404 00:38:15,583 --> 00:38:17,003 Дай ми го. 405 00:38:20,041 --> 00:38:21,461 Джакпот! 406 00:38:26,375 --> 00:38:27,415 Какво е това? 407 00:38:31,291 --> 00:38:32,461 Някой е там. 408 00:38:32,541 --> 00:38:34,001 Мамка му! 409 00:38:35,583 --> 00:38:37,423 Мамка му! 410 00:38:41,625 --> 00:38:42,625 По дяволите. 411 00:38:43,208 --> 00:38:44,958 Фенери! -Какво е това? 412 00:38:45,666 --> 00:38:47,246 Какво е това? 413 00:38:47,333 --> 00:38:48,633 -Run! -Ход! 414 00:38:48,708 --> 00:38:50,378 -Run! -Отивам! 415 00:38:51,375 --> 00:38:52,575 Хайде. 416 00:39:16,333 --> 00:39:17,423 Микел? 417 00:39:18,500 --> 00:39:19,540 Микел! 418 00:39:28,208 --> 00:39:29,418 Джонас. 419 00:40:15,541 --> 00:40:17,671 Какво, по дяволите! Какво беше това? 420 00:40:17,750 --> 00:40:19,630 Никаква идея. По дяволите! 421 00:40:20,125 --> 00:40:21,915 Какво беше това? 422 00:40:22,041 --> 00:40:23,791 Къде са Джонас и Микол? 423 00:40:30,625 --> 00:40:32,205 Къде е Микол? 424 00:40:33,875 --> 00:40:35,455 Къде е Микол? 425 00:40:36,041 --> 00:40:37,791 Защо не е с теб? 426 00:40:37,875 --> 00:40:39,415 Беше с теб! 427 00:40:40,833 --> 00:40:42,753 По дяволите! Микел! 428 00:40:44,000 --> 00:40:45,250 Микел! 429 00:41:02,916 --> 00:41:04,536 Твърде късно. 430 00:41:04,625 --> 00:41:06,205 Закъсняхме. 431 00:42:36,125 --> 00:42:37,125 Микел! 432 00:42:38,458 --> 00:42:39,498 Микел! 433 00:42:45,208 --> 00:42:46,288 Микел! 434 00:42:49,208 --> 00:42:50,288 Микел! 435 00:42:53,208 --> 00:42:54,628 Микел! 436 00:42:58,875 --> 00:43:00,035 Микел? 437 00:43:01,791 --> 00:43:02,881 Микел! 438 00:43:05,750 --> 00:43:06,830 Микел! 439 00:44:14,875 --> 00:44:16,455 Имаш ли нещо? 440 00:44:17,875 --> 00:44:18,915 Добре. 441 00:44:22,875 --> 00:44:23,705 Да? 442 00:44:25,041 --> 00:44:27,291 Намери ли го? -Нищо. 443 00:44:28,291 --> 00:44:29,921 Без следа от Миккел. 444 00:44:32,875 --> 00:44:35,415 Как е Франзиска? -Sleeping. 445 00:44:36,666 --> 00:44:38,036 Шарлот ... 446 00:44:40,625 --> 00:44:41,915 Можем ли... 447 00:44:43,291 --> 00:44:45,131 Трябва да ти кажа ... 448 00:44:46,625 --> 00:44:47,535 Шарлът? 449 00:44:47,625 --> 00:44:48,825 Трябва да тръгвам. 450 00:44:49,375 --> 00:44:50,455 Добре. 451 00:44:51,250 --> 00:44:52,330 Добре. 452 00:45:00,541 --> 00:45:04,171 Дай ми спокойствието нещата, които не мога да променя, 453 00:45:04,250 --> 00:45:08,290 смелостта да променя нещата, и мъдростта да разберем разликата. 454 00:45:09,208 --> 00:45:11,998 Дай ми спокойствието нещата, които не мога да променя, 455 00:45:12,083 --> 00:45:16,043 смелостта да променя нещата, и мъдростта да разберем разликата. 456 00:45:30,708 --> 00:45:33,288 Обаждам се. В горския край на Нойвъер, 457 00:45:33,375 --> 00:45:37,375 височина F026, маркер на две километра, ... детето е намерено. 458 00:45:37,458 --> 00:45:40,128 Повтарям, детето е открито. 459 00:46:19,958 --> 00:46:21,038 Съжалявам. 460 00:47:26,041 --> 00:47:27,171 Това не е Миккел. 461 00:47:32,416 --> 00:47:33,496 Това не е Миккел. 462 00:47:42,583 --> 00:47:47,963 Попадаме във времето Събуди се от сън 463 00:47:52,125 --> 00:47:56,535 Но с едно око И се връща в нощта 464 00:48:01,625 --> 00:48:06,165 Някак си започва бъдещето Някой път 465 00:48:06,250 --> 00:48:08,580 Няма да чакам дълго 466 00:48:10,708 --> 00:48:14,208 Любовта се създава с храброст Не мисли за това два пъти 467 00:48:14,291 --> 00:48:18,921 Отиваме на огнени колела Към бъдещето през нощта 468 00:48:23,166 --> 00:48:27,036 Превод на субтитрите от Нейтън Фриц, Питър Ригни