1 00:01:36,790 --> 00:01:44,780 ‫« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » ‫:.: Bia2Movies.bid :.: 2 00:01:44,790 --> 00:01:52,780 ‫« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » ‫:.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:01:52,790 --> 00:02:02,191 « ترجمه از تـورج پـاکـاری و مـحـمـدعـلـی » .:: mml.moh & Stef@n ::. 4 00:02:03,790 --> 00:02:05,191 ‫اووه، اون چیه؟ 5 00:02:05,224 --> 00:02:06,893 ‫- چی چیه؟ ‫- جعبه‏ای که پاییون داره؟ 6 00:02:06,927 --> 00:02:09,428 ‫دخترم ساشا دو روز دیگه ‫21 سالش میشه 7 00:02:09,462 --> 00:02:12,599 ‫برادر کِلم یه دلال ردیفی... 8 00:02:12,633 --> 00:02:13,734 ‫تو لفلین جور کرده 9 00:02:13,767 --> 00:02:15,301 ‫براش اسلحه خریدی؟ 10 00:02:15,334 --> 00:02:17,203 ‫الان بهت گفتم که ‫داره 21 سالش میشه 11 00:02:17,236 --> 00:02:18,805 ‫تو از یه ماشین غذا فروشی ‫براش اسلحه خریدی 12 00:02:18,839 --> 00:02:21,675 ‫پس کِلم داره از یه‌جا چیزهایی که ‫واسه جون آدم خطر داره خرید میکنه 13 00:02:21,708 --> 00:02:24,778 ‫چیزبرگر، اسلحه. ‫اون گلوله هم تو ماهی‌تابه سرخ میکنه؟ 14 00:02:24,811 --> 00:02:27,914 ‫امکانش هست. این روزها هرچیزی ‫رو میشه سرخ کرد 15 00:02:27,948 --> 00:02:30,216 ‫خب، من وقتی 21 سالم شد ‫اسلحه گیرم نیومد 16 00:02:30,249 --> 00:02:32,218 ‫نمیدونم تو چی داری میگی 17 00:02:32,251 --> 00:02:33,920 ‫چقدر واسه اون اسلحه روگر پول داری، تازه‏کار؟ 18 00:02:33,954 --> 00:02:38,357 ‫که یه اسلحه تک‌کاره از ‫عهد دهه 1800 هستش 19 00:02:38,391 --> 00:02:41,460 ‫و تو درگیری‌های قرن 21ام ‫هیچ فایده‏ای نداره 20 00:02:41,494 --> 00:02:45,464 ‫مهم قلم‏مو نداره، ‫مهم نقاشه 21 00:03:02,549 --> 00:03:03,684 ‫لعنتی! 22 00:03:06,586 --> 00:03:07,688 ‫لعنتی! 23 00:03:09,556 --> 00:03:12,324 ‫واحدهای در دسترس برای رسیدگی به یک مورد 11-10، ‫مورد احتمال داره ای‎بی‌دابلیو باشه 24 00:03:12,358 --> 00:03:14,293 ‫کد 5 در کازینو اسپرینگز ایندیان 25 00:03:14,326 --> 00:03:15,428 ‫- برای رسیدگی گزارش بدید ‫- لعنتی 26 00:03:15,461 --> 00:03:17,229 ‫3ادوارد-20 پاسخ میده، ‫در مسیریم 27 00:03:17,263 --> 00:03:20,399 ‫هوم. گندش بزنن! 28 00:03:20,433 --> 00:03:22,301 ‫حتی نمیتونم یه لقمه... 29 00:03:23,402 --> 00:03:24,805 ‫بذار از غذام لذت ببرم 30 00:03:24,838 --> 00:03:26,272 ‫لعنتی! 31 00:03:38,250 --> 00:03:49,506 ‫«پاسگاه» 32 00:04:50,824 --> 00:04:53,359 ‫اوضاع بدجور خیته 33 00:04:53,392 --> 00:04:55,662 ‫برو عقب، برو عقب، ‫دارم بهت میگم! 34 00:04:57,030 --> 00:04:59,431 ‫میذارم حمله قلبیت تموم بشه 35 00:04:59,465 --> 00:05:01,400 ‫و خودم میرم محافظت و خدمت میکنم 36 00:05:01,433 --> 00:05:02,669 ‫الان میام، تازه‏کار 37 00:05:02,702 --> 00:05:04,871 ‫من با شکم پر بهتر محافظت و خدمت میکنم 38 00:05:04,905 --> 00:05:07,306 ‫هی، جدا بشین! 39 00:05:08,008 --> 00:05:09,543 ‫جدا بشین! 40 00:05:09,576 --> 00:05:11,711 ‫جدا بشین! ‫هی! هی! 41 00:05:11,745 --> 00:05:15,081 ‫جدا بشین! جدا بشین! ‫احمق، اونو ولش کن! 42 00:05:15,115 --> 00:05:17,851 ‫هی، این دیگه چه جور عروسی‏ایه؟ 43 00:05:23,924 --> 00:05:26,827 ‫حالا از بین شما کدوما دلشون میخواد ‫امشب رو تو بازداشتگاه بگذرونن؟ 44 00:05:28,460 --> 00:05:29,696 ‫منم همین فکر رو میکردم 45 00:05:31,463 --> 00:05:33,834 ‫- اوه! ‫- ریده شد بهش! 46 00:05:33,867 --> 00:05:35,702 ‫- دهنت! ‫- اوه! 47 00:05:35,735 --> 00:05:37,737 ‫نمیخواستم بخورم بهت، خانوم. ‫واقعا عذر میخوام 48 00:05:37,771 --> 00:05:39,973 ‫- دست‏ها بالا! ‫- بخواب روی زمین، فوراً 49 00:05:40,006 --> 00:05:41,575 ‫کدوم یکی از شما میخواین ‫منو بازداشت کنین؟ 50 00:05:41,608 --> 00:05:43,109 ‫- بجنب. عجله کن ‫- خیلی‏خب. یکی منو دستگیر کنه 51 00:05:43,143 --> 00:05:44,611 ‫روی زمین. ‫بخواب روی زمین 52 00:05:44,644 --> 00:05:46,580 ‫میشه یکی از شماها منو دستگیر کنه... 53 00:05:55,889 --> 00:05:57,524 ‫تو دستگیری 54 00:06:01,493 --> 00:06:02,863 ‫اوه، خدای من 55 00:06:41,467 --> 00:06:43,036 ‫کیم! 56 00:06:43,069 --> 00:06:45,471 ‫دارم میام 57 00:06:45,505 --> 00:06:46,773 ‫خب، اینجا چی داریم؟ 58 00:06:46,806 --> 00:06:48,642 ‫یه اسباب‎‏بازی پسر برات آوردیم، کیم 59 00:06:48,675 --> 00:06:51,044 ‫اوه، تو واقعا مهربون‏ترین آدم ‫روی زمین خدایی، نه؟ 60 00:06:51,077 --> 00:06:54,514 ‫و این کیف قشنگ آبی رنگ رو باش 61 00:06:54,547 --> 00:06:56,082 ‫میشه گوشیم رو بهم بدین؟ 62 00:06:56,116 --> 00:06:57,449 ‫تنها چیزی که گیرت میاد... 63 00:06:57,483 --> 00:06:58,518 ‫سلولیه که امشب قراره توش بمونی 64 00:07:00,887 --> 00:07:02,856 ‫یا خدا، چشمت چی شده 65 00:07:02,889 --> 00:07:04,591 ‫کار این خوشتیپه‏ست 66 00:07:04,624 --> 00:07:06,126 ‫یه زن رو زد؟ 67 00:07:12,599 --> 00:07:16,937 ‫تدی، تو خون‌ریزی داری... ‫اونم زیاد 68 00:07:16,970 --> 00:07:18,972 ‫اوه، این دیگه چیه؟ 69 00:07:20,540 --> 00:07:23,475 ‫زخم گلوله‏ست، تیر خورده 70 00:07:23,510 --> 00:07:25,211 ‫ببرش پایین، بده بخیه‏اش بزنن 71 00:07:25,245 --> 00:07:27,948 ‫شاید حوصله‌اش سر بره ‫و زبون باز کنه 72 00:07:27,981 --> 00:07:31,084 ‫لعنت، مامانت اصلا دوستت نداشته 73 00:07:31,117 --> 00:07:34,154 ‫- هاها... ‫- خدای من، چه وضعشه؟ 74 00:07:35,889 --> 00:07:38,959 ‫تو داری به من میگی آخه. ‫یعنی، اسمش رو شنیدم... 75 00:07:38,992 --> 00:07:41,261 ‫ولی هیچوقت تماشاش نکردم، ‫اصلا تماشاش نکردم 76 00:07:45,265 --> 00:07:47,968 ‫هی، اینجا چه خبره؟ 77 00:07:48,001 --> 00:07:49,169 ‫کی اضافه حقوق میگیره؟ 78 00:07:49,202 --> 00:07:50,704 ‫هفته پیش همش غر میزدین... 79 00:07:50,737 --> 00:07:52,205 ‫که به اندازه کافی اضافه‏کاری گیرتون نمیاد 80 00:07:52,238 --> 00:07:53,773 ‫و حالا اینجا عین... 81 00:07:53,807 --> 00:07:55,742 ‫یه مشت پیرزن دارین وراجی میکنین 82 00:07:55,775 --> 00:07:58,244 ‫- برگردین سرکار ‫- شرمنده، میچل 83 00:07:58,278 --> 00:07:59,879 ‫شرمنده میچل و زهر مار 84 00:07:59,913 --> 00:08:01,715 ‫افسر هوبر 85 00:08:01,748 --> 00:08:03,917 ‫اقلام فهرست اقلام مدارکی من کجاست؟ 86 00:08:03,950 --> 00:08:06,019 ‫همونایی که دو هفته‏ست ازت خواستم؟ 87 00:08:06,052 --> 00:08:07,921 ‫سروقتشم 88 00:08:07,954 --> 00:08:11,624 ‫"سروقتشم". ‫بدجور از این اصطلاح بدم میاد 89 00:08:11,658 --> 00:08:15,261 ‫ترجیح میدم انجام بشه 90 00:08:15,295 --> 00:08:17,630 ‫با خودتون شرط بستین... 91 00:08:17,664 --> 00:08:19,599 ‫که هر ثانیه‌ی هر روز خدا... 92 00:08:19,632 --> 00:08:23,603 ‫فشارم رو بالا ببرین؟ 93 00:08:23,636 --> 00:08:25,805 ‫- به نظر میاد یه ماشین پلیسه ‫- مرکز ایالتی، 10اوتیس10 94 00:08:25,839 --> 00:08:27,741 ‫همه‌جا پر از گلوله‏ست 95 00:08:27,774 --> 00:08:30,143 ‫- 10اوتیس10 ‫- شیشه‌های ماشین شکسته 96 00:08:30,176 --> 00:08:31,678 ‫10اوتیس10 97 00:08:31,711 --> 00:08:33,913 ‫کیم، گمشو از دستشویی بیا بیرون 98 00:08:33,947 --> 00:08:38,618 ‫خدای من! ‫مثانه یه بچه کوچیک رو داره 99 00:08:38,651 --> 00:08:41,855 ‫- 50 صحبت میکنه. تمام ‫- یه مورد 55-11 بالای جاده آریات داریم 100 00:08:41,888 --> 00:08:43,656 ‫یه ماشین پلیس ناشناس ‫با چراغ آژیر 101 00:08:43,690 --> 00:08:46,026 ‫هیچ‌جا ثبت نشده 102 00:08:46,059 --> 00:08:48,762 ‫- به خودرو هم شلیک شده ‫- دریافت شد، 10اوتیس10 103 00:08:48,795 --> 00:08:50,563 ‫شلیک شده رو توضیح بده، لطفا 104 00:08:50,597 --> 00:08:52,165 ‫- منظورت اینه که با گلوله آسیب دیده؟ ‫- هی وایسا، رفیق 105 00:08:52,198 --> 00:08:54,000 ‫- وایسا! لعنتی! بپا! ‫- آره... 106 00:09:00,173 --> 00:09:01,775 ‫یعنی چی؟ 107 00:09:01,808 --> 00:09:05,178 ‫چه وضعشه؟ 108 00:09:05,211 --> 00:09:06,880 ‫10اوتیس10، همه‏چی روبراهه؟ 109 00:09:06,913 --> 00:09:09,883 ‫اوه، گندش بزنن. آه... 110 00:09:09,916 --> 00:09:13,019 ‫دریافت شد، 10اوتیس10 ‫50 هستم. تمام 111 00:09:13,053 --> 00:09:14,788 ‫آه، لاشی 112 00:09:14,821 --> 00:09:18,792 ‫چه وضعشه! 113 00:09:19,859 --> 00:09:22,862 ‫بلند نشو! ‫بلند نشو! 114 00:09:22,896 --> 00:09:26,166 ‫- چه مرگته تو؟ ‫- جمع‌ شو بینم 115 00:09:26,199 --> 00:09:28,802 ‫10اوتیس10؟ ‫10اوتیس10، همه‏چی روبراهه؟ 116 00:09:28,835 --> 00:09:31,337 ‫امشب یکم مشروب خوردی، عوضی؟ 117 00:09:31,371 --> 00:09:33,907 ‫از یکم رد کردی 118 00:09:33,940 --> 00:09:35,608 ‫10اوتیس10، همه‏چی روبراهه؟ 119 00:09:35,642 --> 00:09:37,043 ‫آره، خب... 120 00:09:37,077 --> 00:09:39,612 ‫چیزی نمونده بود افسر ایالتی رو بکشی، مرتیکه خر! 121 00:09:39,646 --> 00:09:42,182 ‫کمک نیاز دارین، 10اوتیس10؟ 122 00:09:42,215 --> 00:09:44,384 ‫سوارش کن، سوارش کن 123 00:09:44,417 --> 00:09:46,820 ‫50، 10اوتیس10 صحبت میکنه 124 00:09:46,853 --> 00:09:48,688 ‫یه یارو مَست چیزی نمونده بود ‫ما رو زیر بگیره 125 00:09:48,721 --> 00:09:50,890 ‫میشه تو اداره شما بازداشتش کنیم؟ 126 00:09:50,924 --> 00:09:54,094 ‫آره، شب خلوتیه، بیارینش 127 00:09:54,127 --> 00:09:56,129 ‫باشه 50، ما تو شیفتیم 128 00:09:56,162 --> 00:09:58,298 ‫- 30 دقیقه بهمون وقت بده ‫- باشه، تمام 129 00:09:58,331 --> 00:09:59,833 ‫خوبی؟ 130 00:10:02,335 --> 00:10:05,038 ‫گوه خوردم اضافه‏‎کار گرفتم 131 00:10:08,875 --> 00:10:11,845 ‫اینجات تیکه تیکه شده، تدی 132 00:10:11,878 --> 00:10:14,247 ‫یکی میخواد بکُشتت؟ 133 00:10:14,280 --> 00:10:17,617 ‫واسه همین میخواستی امشب دستگیر بشی؟ 134 00:10:19,018 --> 00:10:22,255 ‫خوب به حساب رسیدن، تدی 135 00:10:22,288 --> 00:10:24,991 ‫به یه افسر حمله کردی، ‫که یعنی ضرب و جرح شدید 136 00:10:25,024 --> 00:10:28,795 ‫که 12 تا 18 ماه حبس داره 137 00:10:28,828 --> 00:10:31,865 ‫پس اگه من جات بودم ‫از این همدردی کمی... 138 00:10:31,898 --> 00:10:36,002 ‫که نسبت به تیر خوردن دارم، ‫استفاده میکردم و حرف میزدم 139 00:10:43,443 --> 00:10:47,046 ‫میدونی، تو دبیرستان یه دوست پسری داشتم 140 00:10:47,080 --> 00:10:49,149 ‫کورتیس فلورس 141 00:10:49,182 --> 00:10:50,416 ‫پدرم ازش خوشش نمیومد 142 00:10:50,450 --> 00:10:52,685 ‫نه اینکه اصلا شده بود ‫که از دوست پسرهام خوشش بیاد 143 00:10:52,719 --> 00:10:55,255 ‫ولی همیشه درمورد کورتیس میگفت، 144 00:10:55,288 --> 00:11:00,727 ‫"عزیزم، اون پسر هیچوقت یه روز ‫هم جلوتر از شیطان نیست" 145 00:11:03,229 --> 00:11:04,797 ‫کورتیس 146 00:11:05,498 --> 00:11:08,368 ‫به نظر کورتیس آدم گُلی میاد 147 00:11:08,401 --> 00:11:10,103 ‫چی به سرش اومد؟ 148 00:11:10,136 --> 00:11:11,871 ‫تو یه پارکینگ یکی از رستوران‏های اپل بیز... 149 00:11:11,905 --> 00:11:15,808 ‫چاقو خورد و کشته شد 150 00:11:15,842 --> 00:11:19,879 ‫گذاشت روز ازش جلو بزنه، ‫و شیطان انتظارش رو میکشید 151 00:11:23,383 --> 00:11:26,252 ‫- هی، گروهبان ‫- هی 152 00:11:26,286 --> 00:11:29,956 ‫یه ماشین پلیس ناشناس داریم ‫که پر از جای گلوله‏ست 153 00:11:29,989 --> 00:11:32,825 ‫تازه افسرهای ایالتی پیداش کردن ‫که رها شده 154 00:11:32,859 --> 00:11:35,028 ‫این چیزی رو یادت میاره، تدی؟ 155 00:11:41,434 --> 00:11:43,136 ‫الان تماس تلفنیم رو میخوام 156 00:11:44,938 --> 00:11:46,306 ‫اپراتور، اسم شخصی که... 157 00:11:46,339 --> 00:11:47,307 ‫میخواین باهاش تماس بگیرین رو بگید؟ 158 00:11:47,340 --> 00:11:49,275 ‫لورین فیث. ‫ف-ی-ث 159 00:11:49,309 --> 00:11:51,144 ‫...نزدیک به حل کردن قتل وحشیانه... 160 00:11:51,177 --> 00:11:53,746 ‫دادستان کل نوادا، ویلیام فنتون هستند ‫که کشته شده پیدا شده 161 00:11:53,780 --> 00:11:57,884 ‫برخی از بهترین افسران پلیس و کارآگاه‏ها ‫دارن روی پرونده کار میکنن 162 00:11:57,917 --> 00:11:59,819 ‫نمیتونیم اسمی رو بگیم، ‫چون میدونین... 163 00:11:59,852 --> 00:12:02,355 ‫هنوز داریم تا جایی که میتونیم ‫اطلاعات جمع میکنیم 164 00:12:02,388 --> 00:12:05,091 ‫ولی مطمئن باشین، ‫همچنان سخت تلاش میکنیم... 165 00:12:05,124 --> 00:12:07,860 ‫تا مسبب این کار رو پیدا کنیم، ‫متشکرم 166 00:12:08,562 --> 00:12:10,897 ‫یالا، جواب بده 167 00:12:13,433 --> 00:12:15,368 ‫ سلام، لورین‏ام ‫ الان نمیتونم... 168 00:12:15,401 --> 00:12:18,938 ‫ جواب گوشی رو بدم. ‫ بعد از صدای بوق پیغام‏تون رو بذارین 169 00:12:18,972 --> 00:12:20,840 ‫هی گوش کن، دوباره منم 170 00:12:20,873 --> 00:12:23,176 ‫ازت میخوام از خونه بری بیرون، باشه؟ 171 00:12:23,209 --> 00:12:26,246 ‫رایان رو بردار و برو یه جایی، هرجایی که باشه. ‫فهمیدی؟ 172 00:12:26,279 --> 00:12:28,381 ‫رمز رو برات فرستادم، ‫پیام‌‎هات رو نگاه کن 173 00:12:28,414 --> 00:12:30,817 ‫پیام‌هات رو نگاه کن. ‫هیچی امن نیست، هیچی امن نیست 174 00:12:30,850 --> 00:12:32,485 ‫- وقتت تمومه، تدی ‫- هیچی 175 00:12:35,221 --> 00:12:36,322 ‫خیلی‏خب 176 00:12:40,393 --> 00:12:42,061 ‫میتونی ول کنی 177 00:12:42,095 --> 00:12:43,830 ‫تماس وصل نشد 178 00:12:43,863 --> 00:12:45,365 ‫- ای بابا ‫- فقط بذار گوشیم رو چک کنم 179 00:12:45,398 --> 00:12:47,967 ‫میدونی، چطوره رمز گوشیت رو بهم بدی؟ 180 00:12:48,001 --> 00:12:50,136 ‫من برات چکش میکنم. ‫چیزی واسه مخفی کردن داری؟ 181 00:12:50,169 --> 00:12:54,941 ‫فقط بذار گوشیم رو چک کنم. ‫بذار گوشیم رو چک کنم 182 00:12:54,974 --> 00:12:57,110 ‫یعنی این چه ضرری برات داره آخه؟ 183 00:13:05,586 --> 00:13:08,154 ‫خیلی‏خب، قانون ایالت ایجاب میکنه ‫که ما... 184 00:13:08,187 --> 00:13:13,159 ‫مهمون‏های مَست‏مون ‫رو تو سلول‏های جدا نگه داریم 185 00:13:13,192 --> 00:13:16,029 ‫پس کل اینجا رو در اختیار خودت داری 186 00:13:17,564 --> 00:13:19,165 ‫دست‌هات 187 00:13:19,198 --> 00:13:21,434 ‫نمیخواستم اونقدر محکم بزنمت 188 00:13:21,467 --> 00:13:23,504 ‫اوه، چه مهربونی تو 189 00:13:23,537 --> 00:13:27,040 ‫راحت باش، تدی. ‫قراره یه مدت مهمون ما باشی 190 00:13:27,974 --> 00:13:31,110 ‫- اووه! ‫- یا خدا! 191 00:13:31,144 --> 00:13:33,446 ‫- بوی کون شیطون میده ‫- کسی خونه هست؟ 192 00:13:33,479 --> 00:13:35,915 ‫آره، این لاشی چیزی نمونده بود ‫ما رو بکشه 193 00:13:35,948 --> 00:13:37,183 ‫ماشینش رو کمونه کرد به... 194 00:13:37,216 --> 00:13:38,918 ‫به اون ماشین پلیس رها شده 195 00:13:38,951 --> 00:13:40,853 ‫باشه خب، یه شب دوست داشتنی... 196 00:13:40,887 --> 00:13:42,589 ‫رو یه تختِ فلزی درجه‏یک برات رزرو میکنم 197 00:13:42,623 --> 00:13:44,457 ‫- کارت شناسایی داره؟ ‫- نه 198 00:13:44,490 --> 00:13:46,359 ‫گواهی‏نامه؟ ‫شماره تأمین اجتماعی؟ 199 00:13:46,392 --> 00:13:48,227 ‫این چه کوفتیه؟ 200 00:13:48,261 --> 00:13:51,632 ‫- باشه. میزنم فرد ناشناس ‫- این دیگه چیه؟ 201 00:13:51,665 --> 00:13:56,035 ‫- انسولین منه ‫- چی گفتی؟ 202 00:13:56,069 --> 00:13:57,370 ‫- میگه انسولینه؟ ‫- بهش نیاز دارم. بهش نیاز دارم 203 00:13:57,403 --> 00:14:00,006 ‫اون درمورد دیابت حرف میزنه. ‫تو دیابت داری 204 00:14:00,039 --> 00:14:01,908 ‫مگه نه؟ ‫تو دیابت داری؟ 205 00:14:01,941 --> 00:14:04,110 ‫هر آدم چاقی که دیابت نداره 206 00:14:06,145 --> 00:14:09,482 ‫میشه یه اسکورت زندان بیاد پذیرش، لطفا؟ 207 00:14:09,516 --> 00:14:11,084 ‫برنامه ورزشت چطور پیش میره؟ 208 00:14:11,117 --> 00:14:13,654 ‫آره، بیخیال ورزش شدم 209 00:14:13,687 --> 00:14:15,622 ‫- فقط تصمیم بگیر، مَرد ‫- آره 210 00:14:15,656 --> 00:14:17,624 ‫دارم تصمیم میگیرم که ‫ورزش نکنم 211 00:14:22,929 --> 00:14:25,666 ‫- آره ‫- فکر کنم به خودش ریده 212 00:14:27,066 --> 00:14:28,267 ‫نه، نه، نه، نه. ‫اونجا جات نیست 213 00:14:28,301 --> 00:14:30,970 ‫اونجا جای تو نیست. ‫اینجا جای توئه 214 00:14:31,003 --> 00:14:33,005 ‫شماها بوی مشروب میدین 215 00:14:34,407 --> 00:14:35,908 ‫برو داخل 216 00:14:37,043 --> 00:14:38,612 ‫- صبر کن ‫- نگهش دار، روبی 217 00:14:38,645 --> 00:14:41,013 ‫- حله ‫- خیلی‏خب 218 00:14:44,651 --> 00:14:47,487 ‫حالت خوبه؟ ‫خوبی، گنده‏بک؟ 219 00:14:47,521 --> 00:14:49,322 ‫- خوبم ‫- خیلی‏خب 220 00:14:51,090 --> 00:14:54,026 ‫- اوه... ‫- تخت سمت راستته 221 00:14:54,060 --> 00:14:55,995 ‫همگی، بس کنین! ‫بس کنین! 222 00:14:56,028 --> 00:14:57,397 ‫- با سر رفت تو زمین ‫- دیدی؟ 223 00:14:57,430 --> 00:14:59,165 ‫هی، اصلا اتفاق نیوفتاد 224 00:14:59,198 --> 00:15:00,667 ‫غذا داری؟ ‫بدجور گرسنمه 225 00:15:00,701 --> 00:15:02,268 ‫- فقط نون شیرین هست ‫- نون شیرین دیگه چیه؟ 226 00:15:02,301 --> 00:15:04,671 ‫اگه به چیزهای خشک علاقه داری، ‫خوشمزه‏ست 227 00:15:04,705 --> 00:15:06,372 ‫امشب شب تو نیست، تدی 228 00:15:08,274 --> 00:15:09,308 ‫اوه... 229 00:16:02,596 --> 00:16:04,297 ‫تو واسه چی بازداشت شدی؟ 230 00:16:05,532 --> 00:16:08,267 ‫تو واسه چی بازداشت شدی؟ 231 00:16:09,803 --> 00:16:11,971 ‫یه پلیس رو با مشت زدم 232 00:16:15,374 --> 00:16:18,211 ‫نه، تو واسه این اینجا نیستی 233 00:16:19,345 --> 00:16:21,515 ‫واسه خیلی بیشتر از اینا ‫بازداشت شدی 234 00:16:24,317 --> 00:16:26,085 ‫چیکار کردی؟ 235 00:16:26,118 --> 00:16:30,490 ‫کاری که مجبور بودم رو کردم... ‫تا پام به اینجا برسه 236 00:16:34,528 --> 00:16:36,262 ‫تا دستم بهت برسه، تدی 237 00:16:38,532 --> 00:16:41,200 ‫حالا مهمه که خوب گوش کنی 238 00:16:41,234 --> 00:16:43,302 ‫- خیلی وقت نداری ‫- هی! 239 00:16:44,270 --> 00:16:45,739 ‫- هی! ‫- هی، تدی! 240 00:16:45,772 --> 00:16:48,174 ‫- یه نفر! هی! ‫- گوش کن چی میگم 241 00:16:48,207 --> 00:16:52,411 ‫خیابون 914 گلن‏ویوو کرسنت، ‫آپارتمان شماره 16 242 00:16:52,445 --> 00:16:53,580 ‫کی اونجا زندگی میکنه؟ 243 00:16:54,648 --> 00:16:57,283 ‫یه زن و یه بچه 244 00:16:57,316 --> 00:17:01,120 ‫شما چرا اینقدر زر میزنین؟ 245 00:17:01,153 --> 00:17:02,523 ‫خفه خون بگیرین! 246 00:17:02,556 --> 00:17:04,691 ‫فقط غذام رو میخوام، مَرد. ‫فقط غذام رو میخوام 247 00:17:04,725 --> 00:17:05,893 ‫نباید بعد از نیمه‏شب نون شیرین بخوری 248 00:17:05,926 --> 00:17:10,162 ‫باعث میشه کابوس ببینی، ‫از اون کابوس‏های بزرگِ سیاه 249 00:17:10,196 --> 00:17:12,699 ‫یه هات‏داگ بهم بده، لطفا 250 00:17:12,733 --> 00:17:15,434 ‫ببند در گاله‎‏رو، ‫اگه همینطوری برین رو اعصابم 251 00:17:15,468 --> 00:17:18,572 ‫شیلنگ میزنم زیر کون جفت‏تون 252 00:17:18,605 --> 00:17:20,339 ‫ببخشید 253 00:17:31,552 --> 00:17:33,085 ‫اونا چی میخوان؟ 254 00:17:36,322 --> 00:17:38,224 ‫میدونی که چی میخوان 255 00:17:38,859 --> 00:17:40,694 ‫قراره معامله کنیم؟ 256 00:17:40,727 --> 00:17:43,162 ‫گوش کن، تدی 257 00:17:43,195 --> 00:17:46,198 ‫نمیخوام فکر کنی که ‫میتونی خودت رو نجات بدی 258 00:17:46,232 --> 00:17:49,068 ‫چون مشخصه نمیتونی 259 00:17:51,805 --> 00:17:55,542 ‫ولی ملاحظات دیگه‏ای هم هست 260 00:17:55,576 --> 00:17:58,512 ‫مثلا زن سابقم؟ منظورت همینه؟ ‫زن سابقم؟ 261 00:17:58,545 --> 00:18:02,583 ‫نه که به تخممه. ‫اون حتی بچه من نیست، مَرد 262 00:18:10,624 --> 00:18:14,293 ‫باشه 263 00:18:14,327 --> 00:18:17,330 ‫چه ضمانتی بهم میدی ‫که از جون‏شون میگذری، هوم؟ 264 00:18:17,363 --> 00:18:20,333 ‫ضمانت مال نیست که بدم، تدی 265 00:18:20,366 --> 00:18:23,369 ‫میدونی که اوضاع چطور پیش میره، درسته؟ 266 00:18:23,402 --> 00:18:25,539 ‫به تو بستگی داره که مقصد بعدیم کجا باشه 267 00:18:28,441 --> 00:18:30,677 ‫اینجا هیچ غلطی نمیکنی ‫باهام بکنی، رفیق 268 00:18:34,748 --> 00:18:36,482 ‫میدونی چیه؟ 269 00:18:36,516 --> 00:18:38,685 ‫در واقع، هیچ گوهی نمیتونی بخوری 270 00:18:40,621 --> 00:18:42,121 ‫هوم 271 00:18:43,557 --> 00:18:44,658 ‫باشه 272 00:18:46,793 --> 00:18:50,262 ‫چی باشه؟ یعنی چی؟ ‫چی باشه؟ 273 00:18:50,964 --> 00:18:53,165 ‫همینه که هست، تدی 274 00:18:56,268 --> 00:18:58,337 ‫منظورت چیه که ‫"همینه که هست"؟ 275 00:19:06,947 --> 00:19:10,751 ‫زن سابق و بچه‏ام، ‫اونا زنده‏ان؟ 276 00:19:24,798 --> 00:19:26,298 ‫افسر هوبر 277 00:19:26,332 --> 00:19:28,334 ‫اومدی بازی کنی یا همچین چیزی؟ 278 00:19:28,367 --> 00:19:30,604 ‫فهرست اقلام مدارکی من کجان؟ 279 00:19:38,899 --> 00:19:42,990 ‫[چیزهامون کجان، "افسر"؟] 280 00:20:36,870 --> 00:20:38,370 ‫ایناهاش 281 00:20:39,506 --> 00:20:41,608 ‫تو رو توی قفس نگه میدارن 282 00:20:42,843 --> 00:20:44,343 ‫بالاخره داری... 283 00:20:44,376 --> 00:20:45,879 ‫فهرست اقلام مدارکی رو ردیف میکنی؟ 284 00:20:45,912 --> 00:20:47,681 ‫دارم سعیم رو میکنم 285 00:20:47,714 --> 00:20:50,449 ‫میچل کوفتی همه‌چی رو ‫جزء بجزء کامل میخواد 286 00:20:50,483 --> 00:20:54,554 ‫- آره. مایه عذاب منه ‫- آره. شرط میبندم همینطوره 287 00:20:54,588 --> 00:20:56,857 ‫- جدا از این خوبی؟ ‫- جدا از چی؟ 288 00:20:59,092 --> 00:21:01,393 ‫من نگرانتم، مَرد 289 00:21:01,995 --> 00:21:03,897 ‫آدم‌های بالغ... 290 00:21:03,930 --> 00:21:07,333 ‫نگران آدم‏های بالغ دیگه نمیشن، بارنز 291 00:21:07,366 --> 00:21:10,837 ‫من خوبم. ‫فقط از دست کسشعرهای میچل خسته شدم 292 00:21:10,871 --> 00:21:13,073 ‫آره. درکت میکنم. ‫اگه دوستت نداشت اینطوری نمیکرد 293 00:21:13,106 --> 00:21:16,442 ‫درسته 294 00:21:16,475 --> 00:21:20,814 ‫ببین، نیازی نیست بهم بگی، ‫ولی اگه یه وقت نیاز به صحبت، 295 00:21:20,847 --> 00:21:22,716 ‫گپ زدن، درد و دل، ‫حالا هرچی داشتی 296 00:21:22,749 --> 00:21:24,985 ‫نیازی ندارم، مَرد. ‫نیازی نیست نگرانم باشی 297 00:21:25,018 --> 00:21:26,653 ‫- باشه ‫- ردیفم 298 00:21:26,686 --> 00:21:28,855 ‫مقامات نیروی پلیس اصلا... 299 00:21:28,889 --> 00:21:30,090 ‫به حل کردن قتل وحشیانه... 300 00:21:30,123 --> 00:21:31,992 ‫دادستان کل نوادا، ویلیام فنتون نشدن 301 00:21:32,025 --> 00:21:33,359 ‫که کشته پیدا شده 302 00:21:33,392 --> 00:21:34,528 ‫ما همچنان در سطح محلی... 303 00:21:34,561 --> 00:21:36,462 ‫و ایالتی به تلاش ادامه میدیم 304 00:21:36,495 --> 00:21:38,497 ‫تا عدالت رو در خصوص ‫مقصر یا مقصرین... 305 00:21:38,532 --> 00:21:40,066 ‫این قتل‌های بی‌دلیل اعمال کنیم 306 00:21:40,100 --> 00:21:43,804 ‫آره. اول شبکه 48، بعد میزنی شبکه 72 ‫بعد میزنی شبکه 96 307 00:21:43,837 --> 00:21:46,338 ‫هاها. خجالت‌آوره 308 00:21:46,372 --> 00:21:48,474 ‫یعنی، اون فقط دادستان کل نواداست 309 00:21:48,508 --> 00:21:50,811 ‫این یارو مورِتو از دفعاتی که... 310 00:21:50,844 --> 00:21:52,746 ‫من کسی رو دستگیر کردم ‫بیشتر دستگیر شده 311 00:21:52,779 --> 00:21:55,549 ‫22 بار دستگیر شده ‫و یه بارم نیوفتاده زندان 312 00:21:55,582 --> 00:21:57,416 ‫این چطور ممکنه؟ 313 00:21:57,449 --> 00:21:59,519 ‫- خودشه ‫- چیکار میکنی؟ 314 00:21:59,553 --> 00:22:01,922 ‫دارم روی رولت جاده‌ایم کار میکنم 315 00:22:01,955 --> 00:22:03,623 ‫- رولت جاده‌ای؟ ‫- آره 316 00:22:03,657 --> 00:22:05,457 ‫ببین، ما روی همه‏چی هفت‏تیر میکِشیم 317 00:22:05,491 --> 00:22:06,960 ‫سنجاب، خرگوش 318 00:22:06,993 --> 00:22:08,628 ‫پس بابا اینو اختراع کرد 319 00:22:08,662 --> 00:22:11,765 ‫یه گلوله برمیداری، ‫میذاریش تو خشاب، میچرخونیش 320 00:22:11,798 --> 00:22:14,868 ‫باید جلوی لوله هفت‌تیر بیوفته. ‫بعدش سوپ سنجاب بدست میاد 321 00:22:14,901 --> 00:22:18,370 ‫و تو خوب بلد بودی؟ ‫سنجابی میزدی؟ 322 00:22:18,404 --> 00:22:19,973 ‫من هیچوقت نزدم. ‫بابام میزد 323 00:22:20,006 --> 00:22:24,476 ‫هوم. پس تو از دید پدرت ‫به درد نخور بودی؟ 324 00:22:26,513 --> 00:22:29,583 ‫- جور در میاد. ردیفه ‫- ها 325 00:22:29,616 --> 00:22:32,484 ‫پس الان چون اون روگر بلک‌هاوکِ خوشگل رو داری ‫اینقدر ادعات بالا رفته 326 00:22:32,519 --> 00:22:34,087 ‫فکر کردی متوجه نشدم؟ 327 00:22:34,120 --> 00:22:35,989 ‫اوه، تعجب کردم متوجه شدی... 328 00:22:36,022 --> 00:22:38,490 ‫که خیلی راحت و نرم ‫کنار کمرم نشسته 329 00:22:38,525 --> 00:22:40,727 ‫در ازاش باهات اسلحه‌کشی سریع میکنم 330 00:22:40,760 --> 00:22:44,463 ‫ردهاوک من در مقابل بلک‏هاوک تو 331 00:22:44,496 --> 00:22:46,432 ‫من 30 ثانیه وقت دارم 332 00:22:47,701 --> 00:22:49,636 ‫نذار گروهبان موقع مسخره‏‌بازی ببینت‏مون 333 00:22:49,669 --> 00:22:52,906 ‫- انجامش میدیم؟ امروز؟ ‫- اوه، آره 334 00:22:55,441 --> 00:22:57,878 ‫خیلی‏خب. ‫حاضری، هفت‏تیر کش؟ 335 00:22:57,911 --> 00:22:59,846 ‫هروقت تو حاضر بودی، دختر گاو چرون 336 00:23:07,787 --> 00:23:11,791 ‫افسر تیر خورده. ‫افسر تیر خورده! 337 00:23:12,993 --> 00:23:15,028 ‫میدونی چیه؟ ‫سرعت میکشه 338 00:23:15,061 --> 00:23:17,496 ‫اوه، میتونم انگشت‎‌های ‫اسکراب شده‏ام رو بهش بزنم؟ 339 00:23:17,530 --> 00:23:18,932 ‫هر موقع که بخوای 340 00:23:23,069 --> 00:23:24,704 ‫سریع‏تر باش، مَرد 341 00:23:26,506 --> 00:23:28,942 ‫مسلماً بخاطر این نتیجه ‫سرافکنده شدی 342 00:23:35,481 --> 00:23:37,416 ‫میدونی تو کی هستی، رفیق 343 00:23:38,518 --> 00:23:40,486 ‫همه‏چی رو راجع‌بهت شنیدم 344 00:23:42,088 --> 00:23:45,457 ‫باب ویدیک افسانه‏ای 345 00:23:45,491 --> 00:23:48,228 ‫ملت کلی چیزها درموردت میگن 346 00:23:48,261 --> 00:23:50,730 ‫اون بیچاره تو تمپا، 347 00:23:50,764 --> 00:23:52,565 ‫دستش رو با یه کارد قطع کردی، 348 00:23:52,599 --> 00:23:55,835 ‫بعد با همون دست ‫تا سرحد مرگ اونو زدی، درسته؟ 349 00:23:58,605 --> 00:24:00,006 ‫پاش بود 350 00:24:03,743 --> 00:24:05,879 ‫منم راجع‏‏به تو شنیدم، تدی 351 00:24:07,280 --> 00:24:09,950 ‫میگن خیلی موثری 352 00:24:09,983 --> 00:24:12,252 ‫اینکه تا الان از کلی طریقه‌های‏ ‫متفاوت دیگه نمُردی... 353 00:24:12,285 --> 00:24:16,556 ‫یه چیزی بین شانس و معجزه‏ست 354 00:24:16,589 --> 00:24:19,259 ‫والا بیشتر حقه شعبده‏ایه یا چیزه دیگه 355 00:24:19,292 --> 00:24:22,095 ‫قدرت تلقین‌ـه 356 00:24:22,128 --> 00:24:24,197 ‫من چیزی که مردم میخوان ‫رو بهشون میدم 357 00:24:24,230 --> 00:24:26,566 ‫و بیشتر از چیزی که نیاز داری، برمیداری 358 00:24:27,200 --> 00:24:28,935 ‫آره 359 00:24:28,969 --> 00:24:32,005 ‫هی، چطوره بیخیال شعر و ورها بشیم؟ 360 00:24:33,606 --> 00:24:35,508 ‫- میخوای زنده بمونی ‫- خوب میشه 361 00:24:35,542 --> 00:24:37,243 ‫خیلی‏خب، و هنوزم فکر میکنی ‫ممکنه که زنده بمونی، 362 00:24:37,277 --> 00:24:40,013 ‫چون اصلا توجه نمیکردی 363 00:24:40,046 --> 00:24:41,281 ‫پس سعی میکنی زنده موندنت رو بخری 364 00:24:41,314 --> 00:24:42,983 ‫بیا یه معامله کنیم، مَرد. ‫من کلی پول دارم 365 00:24:43,016 --> 00:24:44,985 ‫منظورت پولیه که از اونا دزدیدی؟ 366 00:24:46,586 --> 00:24:48,121 ‫چیزی تو نمیتونی بفهمی، تدی 367 00:24:48,154 --> 00:24:50,957 ‫اینه که دیگه مسئله پول نیست 368 00:24:50,991 --> 00:24:54,493 ‫بازی‏ای نمیتونی در بیاری، تدی. ‫معامله‏ای نیست که بتونی جوش بدی 369 00:24:55,161 --> 00:24:56,596 ‫یه انتخاب ساده‏ست 370 00:24:56,629 --> 00:24:58,732 ‫هیچوقت ساده نیست 371 00:24:58,765 --> 00:25:02,035 ‫تو احمقی؟ 372 00:25:03,303 --> 00:25:05,105 ‫به همین سادگیاست 373 00:25:06,773 --> 00:25:08,775 374 00:25:10,176 --> 00:25:12,779 ‫وقتم داره تموم میشه، تدی 375 00:25:12,812 --> 00:25:14,848 ‫پس وقت اونا هم داره تموم میشه 376 00:25:16,683 --> 00:25:20,053 ‫هوبر! ‫این چرت و پرته محضه! 377 00:25:21,921 --> 00:25:24,858 ‫میشه یکی به هوبر تخمی بگه بیاد اینجا، لطفا؟ 378 00:25:37,804 --> 00:25:40,707 ‫اوه، ببخشید. ‫تو هوبری؟ 379 00:25:40,740 --> 00:25:42,042 ‫تو یه سیاستِ هرکی کار داره بیاد، داری 380 00:25:42,075 --> 00:25:44,177 ‫همینطورم یه سیاستِ هرکی رو مخمه نیاد، دارم 381 00:25:44,210 --> 00:25:47,647 ‫ولی به نظر نمیاد به این توجهی کرده باشی 382 00:25:47,680 --> 00:25:50,717 ‫22 بار دستگیری، ‫بدون متهم شدن 383 00:25:50,750 --> 00:25:51,418 ‫کی؟ 384 00:25:51,451 --> 00:25:53,653 ‫مَرد ناشناس ما، تدی مورِتو 385 00:25:53,686 --> 00:25:55,688 ‫اون ماشین پلیس رها شده ‫رو هنوز توقیف نکردیم؟ 386 00:25:55,722 --> 00:25:57,590 ‫آره، تازه روبی و بارنز رو فرستادم... 387 00:25:57,624 --> 00:25:58,992 ‫پیش راننده یدک کش 388 00:25:59,025 --> 00:26:00,860 ‫گزارش افسرهای ایالتی رو خوندی؟ 389 00:26:00,894 --> 00:26:02,962 ‫چرا باید بشینم گزارش افسر ایالتی رو بخونم... 390 00:26:02,996 --> 00:26:04,764 ‫وقتی درگیر فهرست اقلام مدارکی‏ای شدم 391 00:26:04,798 --> 00:26:06,933 ‫که اصلا جور در نمیان؟ 392 00:26:06,966 --> 00:26:11,171 ‫میشه لطفا یکی به هوبر بگه ‫فوراً بیاد اینجا؟ 393 00:26:11,204 --> 00:26:13,039 ‫میدونی، تو گوشی داری 394 00:26:14,374 --> 00:26:16,209 ‫یه چراغ پلیس کاسه‏ای... 395 00:26:16,242 --> 00:26:18,344 ‫و یه آژیر روی داشبورد بوده 396 00:26:18,378 --> 00:26:21,314 ‫- باشه ‫- پس فرضیه من اینه 397 00:26:21,347 --> 00:26:23,817 ‫تدی یا اون ماشین ثبت نشده ‫رو از یه پلیس دزدیده... 398 00:26:23,850 --> 00:26:25,618 ‫یا داره خودش رو جای یه پلیس میزنه 399 00:26:25,652 --> 00:26:27,120 ‫اون کلا چرت و پرت میگه 400 00:26:27,153 --> 00:26:30,056 ‫صبر کن هوشیار بشه، ‫چون تا هر موقع که باشه میتونیم نگهش داریم 401 00:26:30,090 --> 00:26:32,625 ‫- آره ‫- هوبر! 402 00:26:32,659 --> 00:26:36,029 ‫اگه صدام رو میشنوی، 403 00:26:36,062 --> 00:26:37,931 ‫گمشو بیا اینجا! 404 00:26:37,964 --> 00:26:40,900 ‫مجبورم نکن بیام دنبالت بگردم! 405 00:26:40,934 --> 00:26:43,336 ‫این حرومی مجبورم میکنه ‫برم دنبالش بگردم 406 00:26:46,439 --> 00:26:48,141 ‫هوبر! 407 00:26:49,375 --> 00:26:51,044 ‫هوبر، اینجایی؟ 408 00:26:54,981 --> 00:26:56,649 ‫لعنتی! 409 00:26:57,283 --> 00:26:59,652 ‫لعنت! ‫این چرت و پرته 410 00:27:00,720 --> 00:27:03,223 ‫کسی هوبر رو می‏بینه؟ ‫بگین بیاد! 411 00:27:03,256 --> 00:27:06,993 ‫اگه دیدینش، بهش بگین ‫فوراً بیاد تو دفترم! 412 00:27:15,702 --> 00:27:18,271 ‫گوش کن چی میگم. ‫این آزار و اذیته، خب؟ 413 00:27:18,304 --> 00:27:20,206 ‫من دارم هرکاری از دستم برمیاد ‫رو انجام میدم 414 00:27:20,240 --> 00:27:23,877 ‫احتمالا حدود یه کیلو و نیم ‫از مدارک بیرون آوردم 415 00:27:23,910 --> 00:27:26,279 ‫اصلا میدونین این یعنی چی؟ 416 00:27:26,312 --> 00:27:28,648 ‫ممکنه چی به سرم بیاد اگه... 417 00:27:29,349 --> 00:27:31,050 ‫میدونم که بهتون بدهکارم 418 00:27:34,053 --> 00:27:35,188 ‫بله 419 00:27:43,196 --> 00:27:44,264 ‫باید چیکار کنم؟ 420 00:27:58,745 --> 00:28:00,947 ‫آه... 421 00:28:05,351 --> 00:28:07,220 ‫آه... 422 00:28:14,127 --> 00:28:15,795 ‫لعنتی... 423 00:28:22,435 --> 00:28:24,237 ‫ریدم به ویسکیِ فایربال، رفیق 424 00:28:27,240 --> 00:28:30,143 ‫اگه آسپرین هم نخورم ‫خماریش قراره... 425 00:28:30,176 --> 00:28:33,346 ‫برینه بهم 426 00:28:33,379 --> 00:28:36,517 ‫آسپرین واسه کبدت ضرر داره 427 00:28:36,550 --> 00:28:39,986 ‫ایول بابا، پسر. دمت گرم. ‫دکتری مگه؟ 428 00:28:40,019 --> 00:28:41,354 ‫آره 429 00:28:41,387 --> 00:28:44,357 ‫مدرکم رو از دانشگاه عقل سلیم گرفتم 430 00:28:46,125 --> 00:28:47,760 ‫- ها؟ ‫- آره 431 00:28:47,794 --> 00:28:49,729 ‫فکر نمیکردم که تو اونجا درس خونده باشی 432 00:28:51,331 --> 00:28:53,266 ‫ها؟ 433 00:28:53,299 --> 00:28:56,836 ‫داره سوء ظنی بهم دست میده که ‫اون "ها" کلمه‏ای هستش... 434 00:28:56,869 --> 00:28:58,905 ‫که به بهترین حالت توصیفت میکنه 435 00:29:00,541 --> 00:29:04,010 ‫من سوء ظنی داره بهم دست میده... 436 00:29:04,043 --> 00:29:06,513 ‫که کون لقت، پسر 437 00:29:08,815 --> 00:29:10,350 ‫چی دستت داری؟ 438 00:29:10,383 --> 00:29:11,851 ‫هیس 439 00:29:13,152 --> 00:29:14,287 ‫فقط یه دقیقه 440 00:29:21,160 --> 00:29:23,196 ‫یعنی چی؟ 441 00:29:23,896 --> 00:29:25,898 ‫این چیه؟ 442 00:29:28,468 --> 00:29:31,271 ‫ساعتت رو هشدار گذاشتی... 443 00:29:31,304 --> 00:29:33,806 ‫تا بهت یادآوری کنه که بری کاری کنی ‫تا بزنن کونت رو پاره کنن؟ 444 00:29:33,840 --> 00:29:36,142 ‫من جات بودم پا رو دم شیر نمیذاشتم، رفیق 445 00:29:37,277 --> 00:29:38,545 ‫- ها؟ ‫- اوه 446 00:29:38,579 --> 00:29:42,081 ‫- دوباره گفتش ‫- چی؟ 447 00:29:42,115 --> 00:29:45,552 ‫اوه، خوبه. عوضش کن. ‫ها. چی 448 00:29:45,586 --> 00:29:46,587 ‫دو به شک نگهشون دار 449 00:29:46,620 --> 00:29:49,222 ‫دهنت 450 00:29:49,255 --> 00:29:52,292 ‫مجبورم نکن همینجا دهنت ‫رو سرویس کنم، باشه پسر؟ 451 00:29:52,325 --> 00:29:54,595 ‫تو عین یه پدرخونده می‎‏مونی 452 00:29:54,628 --> 00:29:57,030 ‫میزنم صورتت رو یکی میکنم 453 00:29:57,063 --> 00:30:01,200 ‫داری به بد کسی نگاه میکنی، پسر. ‫من هیچی به تخمم نیست! 454 00:30:02,569 --> 00:30:04,304 ‫حِسم میکنی؟ ‫[می‌فهمی؟] 455 00:30:12,613 --> 00:30:14,947 ‫- حسش کردم ‫- هی! 456 00:30:16,517 --> 00:30:19,118 ‫کمک! ‫هی، یکی کمک کنه! 457 00:30:19,152 --> 00:30:21,954 ‫هی! کمک! 458 00:30:25,659 --> 00:30:28,061 ‫- هی! کمک! ‫- هی! 459 00:30:28,094 --> 00:30:30,096 ‫- هی، کمک! ‫- هی، یه نفر! 460 00:30:30,129 --> 00:30:32,265 ‫- داره تشنج میکنه! ‫- هشدار اشتباهیه، بچه‌ها 461 00:30:32,298 --> 00:30:35,602 ‫یه چیزی اینجاست که تو یکی از ‫این سطل‏های مدارک آتیش گرفته 462 00:30:35,636 --> 00:30:36,936 ‫میشه لطفا یکی... 463 00:30:36,969 --> 00:30:38,471 ‫یه کپسول آتش نشانی برام بیاره؟ 464 00:30:38,505 --> 00:30:39,540 ‫الان 465 00:30:39,573 --> 00:30:41,941 ‫خدایا، چه صداش بلنده 466 00:30:41,974 --> 00:30:43,610 ‫چه اتفاقی داره میوفته؟ 467 00:30:43,644 --> 00:30:46,946 ‫تو کجا بودی، هوبر؟ ‫گروهبان دنبالت میگرده 468 00:30:46,979 --> 00:30:48,881 ‫صداش همه‏جا می‏پیچه 469 00:30:50,383 --> 00:30:52,485 ‫هی، این کیه؟ 470 00:30:52,519 --> 00:30:54,954 ‫اون همون عوضی‌ایه که درِ کازینو ‫یانگ رو زد 471 00:30:54,987 --> 00:30:59,959 ‫هنوزم تو بازداشتگاهه؟ 472 00:30:59,992 --> 00:31:01,027 ‫- کمک! ‫- خدای من! 473 00:31:01,060 --> 00:31:03,363 ‫یکی لطفا به این مَرد کمک کنه! 474 00:31:03,396 --> 00:31:05,398 ‫الانه که بمیره! 475 00:31:05,431 --> 00:31:08,535 ‫تو بازداشتگاه وضعیت ناجوری پیش اومده! ‫فوراً به بازداشتگاه بیاین! 476 00:31:11,270 --> 00:31:13,239 ‫- الانه که بمیره! ‫- کمک! 477 00:31:13,272 --> 00:31:17,511 ‫می‏میره! ‫می‏میره! 478 00:31:17,544 --> 00:31:19,178 ‫دهنش داره کَف میکنه 479 00:31:19,212 --> 00:31:20,647 ‫انگار زنده نمی‏مونه 480 00:31:20,681 --> 00:31:23,282 ‫- کار اون بود! کار اون بود! اون... ‫- اوه، خدای من 481 00:31:23,316 --> 00:31:25,017 ‫- نرو داخل! ‫- اون زنده نمی‏مونه! 482 00:31:25,051 --> 00:31:26,919 ‫- لطفا کمکش کن! ‫- خیلی‏خب، رفیق 483 00:31:26,953 --> 00:31:28,287 ‫- اوه، خدای من! ‫- حواست به پشت سرت باشه 484 00:31:28,321 --> 00:31:29,623 ‫به نظر زندانی نفس نمیکشه 485 00:31:29,656 --> 00:31:32,125 ‫کار اون بود! ‫هی، پشت سرت رو بپا! 486 00:31:32,158 --> 00:31:33,393 ‫مراقب باش! 487 00:31:40,701 --> 00:31:42,435 ‫اوه، لعنتی! ‫گندش بزنن! 488 00:31:43,737 --> 00:31:45,706 ‫صدای تیراندازی میاد! ‫صدای تیراندازی میاد! 489 00:31:45,739 --> 00:31:48,141 ‫کمک! 490 00:31:48,174 --> 00:31:51,144 ‫کمک! ‫میخواد منو بکشه! 491 00:31:51,177 --> 00:31:52,445 ‫یه نفر! 492 00:32:01,555 --> 00:32:04,558 ‫انگار هوشیار شدی 493 00:32:04,591 --> 00:32:06,292 ‫ازت میخوام اسلحه رو بندازی 494 00:32:06,325 --> 00:32:09,530 ‫و عین یه تخته ‫روی زمین صاف بخوابی 495 00:32:13,099 --> 00:32:14,535 ‫داری می‌لرزی 496 00:32:14,568 --> 00:32:17,403 ‫آره. خیلی استرس دارم 497 00:32:17,437 --> 00:32:21,207 ‫عجیبه که هنوز مغزت رو نترکوندم 498 00:32:24,444 --> 00:32:28,682 ‫تو به سر گروهبانم حمله کردی ‫و میخوای فرار کنی 499 00:32:28,715 --> 00:32:30,450 ‫هیچ هیئت منصفه‌ای تو نوادا نیست 500 00:32:30,483 --> 00:32:34,053 ‫که کسشعر تحویل بده 501 00:32:34,086 --> 00:32:38,559 ‫اسلحه‏ تخمیت رو بنداز... 502 00:32:39,459 --> 00:32:40,561 ‫همین الان 503 00:33:03,617 --> 00:33:04,618 ‫باشه 504 00:33:09,723 --> 00:33:11,090 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 505 00:33:11,123 --> 00:33:13,359 ‫فوراً اینجا یه آمبولانس نیاز داریم 506 00:33:13,392 --> 00:33:16,229 ‫- گروهبان رو چک کن ‫- تیر خورده؟ 507 00:33:16,262 --> 00:33:18,231 ‫نه، ولی بهش حمله شد 508 00:33:18,264 --> 00:33:20,099 ‫و اون یکی رو هم فوراً ببرین تو درمانگاه 509 00:33:20,132 --> 00:33:21,768 ‫- نفسش بالا نمیاد ‫- لعنتی 510 00:33:21,802 --> 00:33:23,704 ‫ تو سرت بریدگی هست... 511 00:33:23,737 --> 00:33:26,272 ‫مچ دست راستت رو بده من 512 00:33:26,305 --> 00:33:28,241 ‫کمکی از دستم برمیاد، افسر؟ 513 00:33:28,274 --> 00:33:30,209 ‫آره. خفه‏خون بگیر 514 00:33:30,243 --> 00:33:31,512 ‫اگه چیزی نیاز داشتی ‫من اینجام 515 00:33:31,545 --> 00:33:35,414 ‫راه بیوفت! ‫واسه چی دستت رو اینور و اونور میکنی؟ 516 00:33:35,448 --> 00:33:38,251 ‫- آه، خوبی؟ ‫- آره. عالیه 517 00:33:38,284 --> 00:33:40,253 ‫همینجا، به سمت چپت 518 00:33:40,286 --> 00:33:42,623 ‫- آه، آه... ‫- یالا 519 00:33:45,626 --> 00:33:47,393 ‫نشونم بده 520 00:33:47,426 --> 00:33:49,362 ‫میخوای چکشون کنی؟ 521 00:33:49,395 --> 00:33:51,030 ‫بشین 522 00:33:54,735 --> 00:33:57,738 ‫- گروهبان، بشین. خیلی‏خب ‫- اووه. هوم 523 00:33:57,771 --> 00:34:00,206 ‫منو ببین. ‫خیلی‏‎خب 524 00:34:00,239 --> 00:34:02,743 ‫فکر کنم فکه‏ات در رفته. ‫باید جاش بزنم 525 00:34:02,776 --> 00:34:05,612 ‫انگشتِ شصتم رو میکنم تو دهنت 526 00:34:05,646 --> 00:34:08,649 ‫یک، دو، سه 527 00:34:11,317 --> 00:34:14,821 ‫خیلی‏خب. پاشو. ‫بیا بلند شو 528 00:34:16,355 --> 00:34:18,457 ‫خیلی‏خب. ‫برو تو درمانگاه 529 00:34:26,299 --> 00:34:29,135 ‫- در کوفتی رو باز کن ‫- دارم باز میکنم. یالا 530 00:34:30,469 --> 00:34:33,607 ‫- بیا ‫- خیلی‏خب. خیلی‎خب 531 00:34:33,640 --> 00:34:35,174 ‫این یارو عین یه آبفشان ‫داره خون‏ریزی میکنه 532 00:34:35,207 --> 00:34:37,511 ‫وایسا، وایسا، صبر کن. ‫آه، آه... 533 00:34:41,480 --> 00:34:43,449 ‫خیلی‏خب، گروهبان. ‫دارمت. بشین 534 00:34:44,450 --> 00:34:46,285 ‫کیمبل، آمبولانس چی شد؟ 535 00:34:46,319 --> 00:34:47,521 ‫یه لحظه بهم فرصت بده. ‫ببینم به کجا رسید 536 00:34:47,554 --> 00:34:49,488 ‫این یارو عین یه آبفشان ‫داره خون‏ریزی میکنه 537 00:34:49,523 --> 00:34:50,591 ‫خیلی‏خب، گروهبان 538 00:34:50,624 --> 00:34:52,358 ‫فکر کنم لوله نای اون خرد شده 539 00:34:52,391 --> 00:34:54,193 ‫چی... چیکار میکنی؟ 540 00:34:54,226 --> 00:34:55,729 ‫باید راه تنفسیش رو باز کنم ‫تا بتونه نفس بکشه 541 00:34:55,762 --> 00:34:57,330 ‫نه، نه. بیا صبر کنیم، ‫بیا صبر کنیم تا آمبولانس بیاد 542 00:34:57,363 --> 00:34:58,599 ‫- منتظر آمبولانس بمونیم؟ ‫- هی، رفیق، رفیق 543 00:34:58,632 --> 00:34:59,633 ‫درست میشه 544 00:34:59,666 --> 00:35:00,801 ‫فقط آروم باش. ‫فقط آروم باش 545 00:35:00,834 --> 00:35:02,201 ‫چیزی نیست. ‫هی، این... 546 00:35:02,234 --> 00:35:03,670 ‫فقط بیا منتظر آمبولانس بمونیم، باشه؟ 547 00:35:03,704 --> 00:35:05,872 ‫خیلی‏خب. من این کار رو تو سپاه پزشکی ارتش ‫روی یه جسد انجام دادم 548 00:35:05,906 --> 00:35:07,741 ‫رو یه جسد؟ ‫قبل از شروع بنده خدا جسد شده بود؟ 549 00:35:07,774 --> 00:35:09,475 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- چیه؟ فقط مضطربم 550 00:35:09,509 --> 00:35:10,711 ‫وقتی مضطربم جوک‌های بد میگم 551 00:35:10,744 --> 00:35:11,712 ‫بعد نمیخواد بگی تا... 552 00:35:11,745 --> 00:35:12,779 ‫بذار تمرکز کنم 553 00:35:15,549 --> 00:35:16,917 ‫- هی، مگه تو چپ دست نیستی؟ ‫- خفه‌خون بگیر... 554 00:35:16,950 --> 00:35:18,351 ‫لعنتی! ‫تو چپ دستی! 555 00:35:18,384 --> 00:35:19,720 ‫گندش بزنن! ‫فقط... مطمئنی؟ 556 00:35:19,753 --> 00:35:21,555 ‫بیا منتظر آمبولانس بمونیم! 557 00:35:21,588 --> 00:35:23,356 ‫اوه، خدایا 558 00:35:23,389 --> 00:35:24,490 ‫خیلی‏خب 559 00:35:31,732 --> 00:35:33,199 ‫خیلی‏خب 560 00:35:42,375 --> 00:35:44,578 ‫- وضعیتش پایدار کنه؟ ‫- آره 561 00:35:44,611 --> 00:35:47,346 ‫اوه، داره نفس میکشه. ‫داره نفس میکشه؟ 562 00:35:48,447 --> 00:35:50,316 ‫هی، ما موفق شدیم... ‫ما... موفق شدیم 563 00:35:50,349 --> 00:35:52,586 ‫- اینطوریاست که... ‫- خیلی‏خب 564 00:35:52,619 --> 00:35:54,387 ‫- خیلی خفن بود ‫- حواست بهش باشه 565 00:35:54,420 --> 00:35:56,322 ‫خیلی خفن بود، خدایی میگم 566 00:36:01,561 --> 00:36:04,296 ‫هی. هوبر ام 567 00:36:04,330 --> 00:36:05,699 ‫بهم گفتن که باهات تماس بگیرم 568 00:36:07,701 --> 00:36:10,403 ‫آره. بله 569 00:36:20,580 --> 00:36:21,748 ‫کیم 570 00:36:49,609 --> 00:36:50,610 ‫گندش بزنن 571 00:36:50,644 --> 00:36:53,279 ‫- هـو! ‫- اوه! یاخدا! ریدم، کیمبل! 572 00:36:53,312 --> 00:36:55,716 ‫- هاها ‫- این کارو نکن! 573 00:36:55,749 --> 00:36:58,417 ‫حرومی، واسه چی تو کار من سرک میکشی؟ 574 00:36:58,451 --> 00:37:00,352 ‫آره، معمولا چقدر طول میکشه تا ‫سیستم شناسایی اثر انگشت خودکار... 575 00:37:00,386 --> 00:37:02,421 ‫تا چاپ‌ها رو فعال کنه؟ 576 00:37:02,455 --> 00:37:03,857 ‫اوه، اونا کسایی که به علت رانندگی تحت تاثیر مشروب دستگیر شدن ‫رو اولویت قرار نمیدن 577 00:37:03,890 --> 00:37:06,626 ‫- پس یعنی چی؟ ‫- یعنی خیلی طول میکشه 578 00:37:06,660 --> 00:37:10,630 ‫- چی اینقدر کنجکاوت کرده؟ ‫- کنجکاوی 579 00:37:37,023 --> 00:37:39,526 ‫بیا من و تو حرف بزنیم، ‫مرد و مردونه 580 00:37:43,063 --> 00:37:45,632 ‫هیچوقت یه روز هم جلوتر از شیطان نیست، ها؟ 581 00:37:47,067 --> 00:37:50,670 ‫- بگو بشنوم، تدی ‫- چی رو بهت بگم؟ 582 00:37:50,704 --> 00:37:54,708 ‫بگو ببینم چرا آقای بازیگر ‫یه "ر‌ت‌ت‌م" رو جعل کرده... ‫[رانندگی تحت تاثیر مشروب] 583 00:37:54,741 --> 00:37:58,377 ‫که پاش به این پاسگاه باز بشه ‫تا بتونه فرصتی واسه کشتنت پیدا کنه 584 00:37:58,410 --> 00:38:02,414 ‫نمیدونم. چطوره ازش سوال نمیکنی؟ ‫باب ویدیک 585 00:38:03,016 --> 00:38:04,918 ‫اوه 586 00:38:04,951 --> 00:38:07,053 ‫چرا میخوای اونو بکشی؟ 587 00:38:07,087 --> 00:38:08,955 ‫چه اهمیتی واسه تو داره؟ ‫تو که اصلا ازش خوشت نمیاد 588 00:38:14,694 --> 00:38:17,798 ‫اون چرا میخواد بکُشتت، تدی؟ 589 00:38:20,867 --> 00:38:23,837 ‫باشه. بیا این کارو بکنیم 590 00:38:24,838 --> 00:38:26,472 ‫میتونی همه‏چی رو بهم بگی 591 00:38:26,506 --> 00:38:30,076 ‫و منظورم تک تک جزئیاته 592 00:38:30,110 --> 00:38:33,513 ‫یا گزینه دوم، ‫میتونی همینطوری زرنگ‏بازی در بیاری 593 00:38:33,547 --> 00:38:34,948 ‫با اون چهره تخمیت... 594 00:38:34,981 --> 00:38:37,951 ‫سوال‌هام رو سرسری بگیری 595 00:38:37,984 --> 00:38:41,755 ‫اونوقت من تو و رفیقت ‫رو تو یه سلول باهم بذارم 596 00:38:42,856 --> 00:38:44,524 ‫این کارو نمیکنی 597 00:38:46,392 --> 00:38:49,830 ‫مسخره‏بازی در نیار. ‫خدایی 598 00:38:49,863 --> 00:38:52,966 ‫نمیتونی این کارو بکنی. ‫اجازه‏اش رو نداری، یادته؟ 599 00:38:52,999 --> 00:38:54,400 ‫مسخره‌بازی در نیار 600 00:38:54,433 --> 00:38:56,368 ‫من کارم از مسخره‏بازی... 601 00:38:56,402 --> 00:38:58,905 ‫دیگه گذشته 602 00:38:58,939 --> 00:39:01,007 ‫هنوزم مَستی؟ 603 00:39:01,041 --> 00:39:03,109 ‫عین یه قاضی هوشیارم 604 00:39:03,143 --> 00:39:05,477 ‫هوم. باهام در میوفتی؟ 605 00:39:05,512 --> 00:39:08,447 ‫نه. با تو نه 606 00:39:08,480 --> 00:39:10,050 ‫- مشکل حل شد ‫- ببین 607 00:39:10,083 --> 00:39:12,752 ‫این فراتر از هرچیزیه که دلت بخواد ‫خودت رو درگیرش کنی، خانوم 608 00:39:12,786 --> 00:39:13,954 ‫- اصلا حالیت نیست ‫- نه 609 00:39:13,987 --> 00:39:15,121 ‫تو حالیت نیست 610 00:39:15,155 --> 00:39:18,457 ‫که چقدر من حوصله‏‎ام سر رفته 611 00:39:22,996 --> 00:39:24,898 ‫باشه. ‫به درک 612 00:39:26,032 --> 00:39:27,667 ‫میخوای بدونی؟ 613 00:39:32,772 --> 00:39:33,707 ‫بهت میگم 614 00:39:35,642 --> 00:39:37,878 ‫ خیلی‏خب، کار من، ‫ حرفه شغلیم... 615 00:39:37,911 --> 00:39:39,512 ‫ آدما رو کنار هم قرار میدم، 616 00:39:39,546 --> 00:39:42,549 ‫ آدم‏های کله‏گنده، ‫ هم عقیده، با علایق مشترک 617 00:39:42,582 --> 00:39:44,017 ‫ افرادهای فعال در زمینه‏های مختلف و اینا 618 00:39:44,050 --> 00:39:45,518 ‫ پلیس‌ها، سیاستمدارها، 619 00:39:45,552 --> 00:39:47,120 ‫ کارآفرین‏ها، سران ایالت‌ها 620 00:39:47,153 --> 00:39:48,955 ‫ کار همه‎شون با منه 621 00:39:48,989 --> 00:39:50,590 ‫ اسمش رو بذار ‫ مشاوره سطح بالا 622 00:39:50,624 --> 00:39:52,726 ‫- تو یه حلال مشکلاتی ‫- نه، از این کلمه متنفرم 623 00:39:52,759 --> 00:39:56,830 ‫من حل نمیکنم. ‫فرصت تولید میکنم 624 00:39:56,863 --> 00:39:59,599 ‫نیازی نیست اون صدمه ببینه، تدی 625 00:40:01,101 --> 00:40:04,804 ‫چیزی که اون میدونه، ‫نیازی نیست تو بدونی 626 00:40:07,107 --> 00:40:09,009 ‫سراپا گوشم 627 00:40:13,947 --> 00:40:15,148 ‫تو روزنامه‏ میخونی؟ 628 00:40:15,181 --> 00:40:17,884 ‫بیشترین کاری که اینجا انجام میدم همینه 629 00:40:17,918 --> 00:40:20,120 ‫پس درمورد دادستان کل نوادا... 630 00:40:20,153 --> 00:40:22,589 ‫که هفته پیش به قتل رسید میدونی، ‫فنتون؟ 631 00:40:24,490 --> 00:40:25,992 ‫بیل، دادخواست انجام شد 632 00:40:26,026 --> 00:40:27,527 ‫ حالا، آدمایی که من براشون کار میکنم 633 00:40:27,560 --> 00:40:28,695 ‫ تو همه‏چی دست دارن 634 00:40:28,728 --> 00:40:30,630 ‫فقط ازت میخوام امضاش کنی ‫تا بتونم پرونده‌سازیش کنم 635 00:40:30,664 --> 00:40:32,532 ‫ و وقتی میگم هرچیزه تو ایالت نوادا 636 00:40:32,565 --> 00:40:36,736 ‫ منظورم صنعت بازی هستش 637 00:40:36,770 --> 00:40:40,040 ‫ اون قله‏ایه که بقیه چیزها ‫ ازش سرچشمه میگیره 638 00:40:41,207 --> 00:40:42,809 ‫حالا، کار من ساده‏ست 639 00:40:42,842 --> 00:40:44,878 ‫من با همدیگه جور نگهشون میدارم، ‫خوشحال نگهشون میدارم 640 00:40:44,911 --> 00:40:49,149 ‫این یارو، فنتون ‫از اون جنگجوهای صلیبی بود 641 00:40:49,182 --> 00:40:51,551 ‫پس سعی کردی اونو بخری؟ 642 00:40:51,584 --> 00:40:54,220 ‫- چندین بار ‫- و لقمه رو گاز نمیگرفت؟ 643 00:40:54,254 --> 00:40:55,889 ‫نه حتی یه ذره 644 00:40:55,922 --> 00:40:59,759 ‫ولی وقتی که اونا فنتون رو کشتن، ‫دیوارها فرو ریخت 645 00:40:59,793 --> 00:41:01,928 ‫هرچی که باهاش گفته بودم ‫رو ضبط کرده بود 646 00:41:01,962 --> 00:41:04,164 ‫و از اون اهرم فشار استفاده کرده بود ‫تا منو تو چنگ بگیره 647 00:41:04,197 --> 00:41:06,700 ‫تدی، الان قراره عهدت رو... 648 00:41:06,733 --> 00:41:10,670 ‫با کسایی بشکنی که ‫کل نسلت رو میکشن 649 00:41:13,273 --> 00:41:17,644 ‫اگه همه‏چی رو نگی، ‫نمیتونم کمکت کنم 650 00:41:20,547 --> 00:41:24,584 ‫پلیس فدرال بهم معامله‏ای پیشنهاد داد. ‫معامله رو قبول کردم 651 00:41:25,285 --> 00:41:26,987 ‫چه‏جور معامله‏ای؟ 652 00:41:27,020 --> 00:41:28,755 ‫یه معامله دو طرفه 653 00:41:28,788 --> 00:41:30,090 ‫من نامرئی‌ام، ‫قراری اینطوری باشم 654 00:41:30,123 --> 00:41:31,124 ‫ کاری کنم آدما اعتراف کنن 655 00:41:31,157 --> 00:41:32,192 ‫منظورت چیه که... 656 00:41:32,225 --> 00:41:33,793 ‫چی دارم میگم؟ ‫من... 657 00:41:33,827 --> 00:41:36,596 ‫ کله‏گنده‎ها، آدمایی که دستشون تو کاره 658 00:41:36,629 --> 00:41:38,631 ‫سر این قضیه اذیتم نکن، باشه؟ 659 00:41:38,665 --> 00:41:42,102 ‫ و بعد یه شب چیزی نمونده بود ‫ حادثه‏ای بشم 660 00:41:46,906 --> 00:41:48,108 ‫یعنی چی؟ 661 00:41:50,877 --> 00:41:52,612 ‫ چیزی نمونده بود ‫ منو منفجر کنن 662 00:41:57,851 --> 00:42:02,088 ‫ پس باید میرفتم زیرِ زمین، ‫ ناپدید میشدم 663 00:42:02,122 --> 00:42:04,624 ‫ چرا درمورد پول بهش نمیگی، تدی؟ 664 00:42:04,657 --> 00:42:07,660 ‫یه بارم نشنیدم که به پول اشاره کنی 665 00:42:07,694 --> 00:42:09,562 ‫- کدوم پول؟ ‫- بگو دیگه، تدی 666 00:42:09,596 --> 00:42:11,297 ‫حالا که همه‏مون سفره دلمون رو باز کردیم 667 00:42:11,331 --> 00:42:13,266 ‫درمورد میلیون‏ها دلاری که کِش رفتی... 668 00:42:13,299 --> 00:42:15,635 ‫و یه جایی جاساز کردی بگو 669 00:42:15,668 --> 00:42:17,570 ‫- مأمورهای فدرال درمورد پول میدونستن ‫- چرت نگو 670 00:42:17,604 --> 00:42:19,039 ‫- چرت نمیگم ‫- خانوم 671 00:42:19,072 --> 00:42:22,042 ‫این یارو فرصت گیر بیاره... 672 00:42:22,075 --> 00:42:23,810 ‫شکمت رو سفره میکنه 673 00:42:24,677 --> 00:42:27,180 ‫ریسکش رو میکنم 674 00:42:27,213 --> 00:42:30,083 ‫شارژرهای محکم، محکم شارژ میشن 675 00:42:32,085 --> 00:42:35,789 ‫- یعنی چی؟ ‫- ولی میدونی... 676 00:42:35,822 --> 00:42:37,690 ‫یعنی، اگه زیادی فشار بیاری 677 00:42:37,724 --> 00:42:39,325 ‫بعد محکم بهت فشار وارد میشه 678 00:42:39,359 --> 00:42:41,061 ‫این به اون اندازه خفن در نیومد 679 00:42:41,094 --> 00:42:42,328 ‫ولی مثلا باید بهم کمک کنه؟ 680 00:42:42,362 --> 00:42:43,930 ‫پس فکر کردی واسه چی گفتم؟ 681 00:42:43,963 --> 00:42:45,198 ‫باشه. ‫خب، باشه 682 00:42:45,231 --> 00:42:47,133 ‫ممنون. ‫دستت درد نکنه 683 00:42:48,868 --> 00:42:53,606 ‫خیلی‏خب. ‫24 ساعت گذشته رو برام تعریف کن 684 00:42:53,640 --> 00:42:56,076 ‫زخم جای گلوله، ‫ماشین پلیس، 685 00:42:56,109 --> 00:42:59,779 ‫و غیره، همه‌چی 686 00:42:59,813 --> 00:43:01,881 ‫ دوتا از مأمورهای خوب وگاس ‫ منو از شهر بردن بیرون... 687 00:43:01,915 --> 00:43:05,819 ‫ تا به قول خودشون، "منو تحویل اف‎‏بی‎‏آی بدن" 688 00:43:05,852 --> 00:43:09,622 ‫ کسشعر بود. ‫ اون پلیس‌ها فاسد بودن 689 00:43:09,656 --> 00:43:12,358 ‫ تو صحرا با یه چاله قرار داشتم 690 00:43:12,392 --> 00:43:13,893 ‫ خدا رو شکر که مأمورهای فدرال ‫ منو تحت نظر داشتن 691 00:43:13,927 --> 00:43:15,161 ‫ وگرنه به فنا رفته بودم 692 00:43:17,797 --> 00:43:18,832 ‫اسلحه‏هاتون رو بندازین! 693 00:43:18,865 --> 00:43:20,366 ‫- هی، هی ‫- لعنتی! 694 00:43:24,237 --> 00:43:25,872 ‫اون کجاست؟ 695 00:43:26,306 --> 00:43:28,341 ‫خدایا! 696 00:43:28,374 --> 00:43:30,376 ‫- اونجا! ‫- حرومی... 697 00:43:31,411 --> 00:43:33,313 ‫نمیدونم! 698 00:43:33,346 --> 00:43:35,381 ‫- جلوش رو بگیرین! ‫- آه! 699 00:43:49,362 --> 00:43:50,864 ‫لعنتی! 700 00:43:52,098 --> 00:43:53,133 ‫گندش بزنن! 701 00:44:01,741 --> 00:44:05,745 ‫تدی مورِتو نَمیره، حرومی! 702 00:44:05,778 --> 00:44:07,013 ‫ یانگ‌ام، تو بازداشتگاهم 703 00:44:07,046 --> 00:44:09,082 ‫- کیم، هستی؟ ‫- همینجام، عزیز 704 00:44:09,115 --> 00:44:11,084 ‫بارنز و روبی هنوزم بیرونن؟ 705 00:44:11,117 --> 00:44:14,754 ‫با یدک ‌کش دارن برمیگردن 706 00:44:14,787 --> 00:44:17,023 ‫خیلی‏خب، بگو یدک کش بیاد اینجا 707 00:44:17,056 --> 00:44:19,726 ‫ولی از بارنز و روبی بپرس که میتونن... 708 00:44:19,759 --> 00:44:23,730 ‫به مسافرخونه قدیمی نومد ‫تو جاده 95 برن 709 00:44:23,763 --> 00:44:25,798 ‫دقیقا شمالِ لی کنیون هستش 710 00:44:25,832 --> 00:44:28,735 ،صحنه جرم احتمالی چندین قربانی تیراندازی 711 00:44:28,768 --> 00:44:30,170 اما چیزی اعلام نکردن 712 00:44:30,203 --> 00:44:33,806 می‌دونم. وقتی سر صحنه رفتن بی‌سیم زدن 713 00:44:35,441 --> 00:44:37,243 مشکلی پیش نمیاد، گروهبان 714 00:44:38,778 --> 00:44:40,914 ترتیب همه‌چیز رو میدیم 715 00:44:47,420 --> 00:44:49,222 حالتون چطوره، گروهبان؟ 716 00:44:51,958 --> 00:44:53,126 خیلی‌خب 717 00:44:54,260 --> 00:44:56,462 خوبه؟ 718 00:44:56,496 --> 00:44:58,798 آره. آره، هنوز نفس می‌کشه 719 00:44:58,831 --> 00:45:00,466 آمبولانس از رینو میاد؟ 720 00:45:00,501 --> 00:45:02,468 خیلی طول کشید 721 00:45:02,503 --> 00:45:05,205 به کیمبل میگم دوباره زنگ بزنه 722 00:45:05,238 --> 00:45:07,508 نذار بخوابه - باشه - 723 00:45:13,913 --> 00:45:15,348 شش چارلز، ۱۲، از مرکز 724 00:45:15,381 --> 00:45:16,950 بارنز هستم - بارنز، یه لحظه صبر کن - 725 00:45:16,983 --> 00:45:18,218 یانگ داره میاد 726 00:45:18,251 --> 00:45:21,120 کیم - بارنز تو مسافر خونه‌ست - 727 00:45:21,154 --> 00:45:23,423 باشه. ازت می‌خوام لطفا آمبولانسی که قرار بود بیاد رو پیدا کنی 728 00:45:23,456 --> 00:45:25,425 باشه - ممنون - 729 00:45:25,458 --> 00:45:27,860 آره، یانگ، اینجا باید دنبال چی باشیم؟ 730 00:45:27,894 --> 00:45:30,063 ،نشونه‌ای از تیراندازی 731 00:45:30,096 --> 00:45:33,900 پوکهٔ فشنگ، قطرات خون، جای پا نیست؟ 732 00:45:33,933 --> 00:45:35,802 لطفا بگید آمبولانس کجاست 733 00:45:35,835 --> 00:45:38,338 نه، چیزی نیست - باشه، ممنون - 734 00:45:39,906 --> 00:45:42,108 حدود ده دقیقه دیگه آمبولانس میرسه 735 00:45:42,141 --> 00:45:44,877 تو مسیر جنوبی ۱۵ تصادف ناجوری شده و جاده رو بند آورده 736 00:45:44,911 --> 00:45:46,980 باشه. میشه یه لطفی در حقم کنی و سوابق یه اسم رو در بیاری؟ 737 00:45:47,013 --> 00:45:49,082 باب یا رابرت ویدیک 738 00:45:49,115 --> 00:45:51,317 فامیلش رو با انواع هجی مختلف جستجو کن 739 00:45:51,351 --> 00:45:52,819 کی هست؟ 740 00:45:52,852 --> 00:45:54,521 فکر کنم ممکنه ناشناسِ طبقه پایین باشه 741 00:45:54,555 --> 00:45:56,489 اسکن‌هاش رو نیوردن دفترم؟ 742 00:45:56,523 --> 00:46:00,159 .نه، هنوز نه هوبر درخواست کرده 743 00:46:00,193 --> 00:46:03,263 درخواست چی؟ - پرینت‌ یارو ناشناس - 744 00:46:03,296 --> 00:46:06,432 هوبر چرا باید همچین چیزی بخواد؟ 745 00:46:06,466 --> 00:46:09,536 می‌تونم یه سوال خصوصی بپرسی، تدی؟ 746 00:46:09,570 --> 00:46:12,272 دلیلی نمی‌بینم نپرسی 747 00:46:12,305 --> 00:46:14,407 تو همه‌چی داشتی 748 00:46:14,440 --> 00:46:17,511 خوب هوات رو داشتن، نه؟ 749 00:46:17,544 --> 00:46:20,146 پول، زن، هرچی 750 00:46:20,179 --> 00:46:23,149 آخه برای چی بی‌خیالشون شدی؟ 751 00:46:23,182 --> 00:46:24,984 می‌تونستی ادامه بدی 752 00:46:25,018 --> 00:46:27,153 هیچ‌وقت نا امیدت نمی‌کردن 753 00:46:27,186 --> 00:46:32,258 تو عمرت دادگاه یا سلول رو به چشم نمی‌دیدی 754 00:46:34,460 --> 00:46:37,564 باید ادامه می‌دادی 755 00:46:37,598 --> 00:46:39,165 من به باید، خواستن و تونستن فکر نمی‌کنم 756 00:46:39,198 --> 00:46:42,168 ،نه، تو فقط زندگی کثافتتو به آتیش می‌کشی 757 00:46:42,201 --> 00:46:45,872 با همه توانت فرار می‌کنی و خدا خدا می‌کنی آتیش خاموش بشه 758 00:46:48,408 --> 00:46:50,443 می‌دونی هیچ‌وقت چی نبودی؟ 759 00:46:50,476 --> 00:46:53,446 حتی یه بار؟ - بهم بگو، تدی - 760 00:46:53,479 --> 00:46:55,516 هیچ‌وقت تو وضعیت پیچیده‌ای قرار نگرفتی 761 00:46:55,549 --> 00:46:58,051 تا تصمیم‌های حیاتی بگیری، باب 762 00:46:58,084 --> 00:47:00,253 این کار هر روزمه 763 00:47:00,286 --> 00:47:03,323 تدی - نه، مجبور نبودی - 764 00:47:03,356 --> 00:47:06,560 تصمیم نبوده. دستور بوده 765 00:47:06,593 --> 00:47:08,261 اینو بکش، اونو بکش 766 00:47:08,294 --> 00:47:11,632 ،اون خانواده رو نابود کن یه خانواده دیگه رو از صفحه روزگار محو کن 767 00:47:11,665 --> 00:47:15,468 ،تو جانی هستی، باب به همین سادگی 768 00:47:15,502 --> 00:47:19,372 .من جانی نیستم، تدی من حرفه‌ای‌ام 769 00:47:20,641 --> 00:47:22,909 و فرق داره 770 00:47:22,942 --> 00:47:25,111 وقتی ببینی می‌فهمی 771 00:47:25,144 --> 00:47:27,614 اون یکی چی، ویدیک؟ 772 00:47:27,648 --> 00:47:29,616 نمی‌شناسمش 773 00:47:29,650 --> 00:47:33,019 احتمالا جاسوسه. دست به اسلحه‌ست 774 00:47:33,052 --> 00:47:35,355 مافیا اکثرا برای جابه‌جایی سنگین این شکلی 775 00:47:35,388 --> 00:47:36,956 با شخص ثالث قرارداد می‌بندن 776 00:47:36,989 --> 00:47:39,258 به‌طور واضح آدم‌های بدی هستن، افسر 777 00:47:39,292 --> 00:47:43,262 پس هرچی زودتر مورتو رو جابه‌جا کنیم، بهتره 778 00:47:43,296 --> 00:47:46,099 دیشب جنازه همسر سابق و پسرش رو 779 00:47:46,132 --> 00:47:50,002 شناور توی باتلاق نزدیک دریاچه میود پیدا کردیم 780 00:47:50,036 --> 00:47:51,672 لعنتی - گوش کن - 781 00:47:51,705 --> 00:47:53,540 تد مورتو بیشتر از اونی که بتونم بشمارم 782 00:47:53,574 --> 00:47:55,509 دشمن داره 783 00:47:55,542 --> 00:47:58,144 خب، دربارهٔ 784 00:47:58,177 --> 00:48:01,481 فرار کوچیک جسورانه‌اش چی گفت؟ 785 00:48:01,515 --> 00:48:04,384 فدرال واسه چند تا پلیس فاسد دام پهن کرده 786 00:48:04,417 --> 00:48:06,352 باعث تیراندازی بزرگی شده 787 00:48:06,386 --> 00:48:08,655 به چنین چیزی برنخوردی؟ 788 00:48:08,689 --> 00:48:09,989 نه 789 00:48:12,291 --> 00:48:13,393 هیچی 790 00:48:16,229 --> 00:48:17,296 ممنون 791 00:48:20,066 --> 00:48:21,535 خوبه 792 00:48:21,568 --> 00:48:23,436 آره. خوبه 793 00:48:35,348 --> 00:48:36,650 آره 794 00:48:36,683 --> 00:48:39,385 بدجوری به مشکل خوردیم 795 00:48:39,419 --> 00:48:42,388 یه پلیس گان کریک خیلی سوال می‌پرسه 796 00:48:48,461 --> 00:48:52,566 حال بچه‌ام خوبه؟ با همسر سابق تماس گرفتی؟ 797 00:48:52,599 --> 00:48:55,168 ،با کاراگاه لاس وگاس حرف زدم 798 00:48:55,201 --> 00:48:58,572 و ماشین می‌فرستن و سلامتی‌شون رو بررسی کنن 799 00:48:58,605 --> 00:49:00,306 مطمئنم همه‌چیز مرتبه 800 00:49:01,775 --> 00:49:03,376 بذار موبایل‌ام رو چک کنم 801 00:49:03,409 --> 00:49:05,178 نمی‌تونی موبایلت رو چک کنی، تدی 802 00:49:05,211 --> 00:49:06,580 بذار چک کنم - متاسفم - 803 00:49:06,613 --> 00:49:08,047 ،زن سابقم یه اطلاعاتی از من داره 804 00:49:08,080 --> 00:49:09,415 که ممکنه اون رو توی خطر بندازه، خب؟ 805 00:49:09,449 --> 00:49:13,453 ،وقتی پلیس لاس وگاس زنگ زدم بهت خبر میدم 806 00:49:15,455 --> 00:49:17,089 بهت خبر میدم 807 00:49:34,040 --> 00:49:38,478 .رابرت کی. ویدیک. شریک معروف 808 00:49:38,512 --> 00:49:41,347 اینجا چی داریم؟ 809 00:49:51,592 --> 00:49:55,394 شبیه یه مشت آدم عوضی نیستن؟ 810 00:50:11,678 --> 00:50:13,780 آنتونی لمب 811 00:50:13,814 --> 00:50:16,415 این چه‌جور اسم مسخره‌ایه؟ 812 00:50:16,449 --> 00:50:20,219 سلاخی، حمله با سلاح کشنده، ضرب و شتم 813 00:50:23,389 --> 00:50:28,595 یه دسته بادکنک تولد برای افسر هوبر آوردم 814 00:50:30,531 --> 00:50:33,232 شبیه این نخالهٔ تو مانیتوری 815 00:50:33,266 --> 00:50:35,067 بی‌خیال. شوخی می‌کنی 816 00:50:35,101 --> 00:50:36,803 نه، باید نگاه کنی 817 00:50:36,837 --> 00:50:38,070 نگاه کن - چی؟ - 818 00:50:38,104 --> 00:50:40,674 کپِ خودشی 819 00:50:40,707 --> 00:50:42,776 شباهتتون عجیبه 820 00:50:42,809 --> 00:50:44,811 احتمالش چقدره؟ 821 00:50:47,681 --> 00:50:50,149 صبر کنید 822 00:50:50,182 --> 00:50:51,652 تکون نخور 823 00:50:51,685 --> 00:50:54,621 قایق داره تکون می‌خوره 824 00:50:54,655 --> 00:50:56,723 دوست دارم بدونم چی تو ذهنت می‌گذره 825 00:51:00,493 --> 00:51:03,396 .شرمنده. ترافیک سنگین بود چی داریم؟ 826 00:51:03,429 --> 00:51:05,699 .خدا رو شکر اومدین اون پخش زمین شد 827 00:51:05,732 --> 00:51:07,400 همین پشته 828 00:51:08,735 --> 00:51:11,404 خدای من - علائم حیاتی‌اش رو چک کن - 829 00:51:11,437 --> 00:51:14,575 ضربان نداره - گفتی افتاد؟ - 830 00:51:14,608 --> 00:51:15,876 آره. آره 831 00:51:15,909 --> 00:51:18,110 خب، واضح بگم، یه تیر تو سرش خالی کردم 832 00:51:18,144 --> 00:51:19,846 و بعد یه‌کم لیز خورد 833 00:51:24,818 --> 00:51:27,320 لعنتی 834 00:51:28,421 --> 00:51:29,388 چی؟ 835 00:51:30,624 --> 00:51:32,091 ...تو 836 00:51:33,192 --> 00:51:35,294 این خونِ تو که از سرت 837 00:51:35,328 --> 00:51:39,800 روی کلهٔ من ریخته؟ تصور کن 838 00:51:39,833 --> 00:51:42,201 آنتونی جی لمب، باید امروز 839 00:51:42,234 --> 00:51:44,738 واسه خودت بلیط بخت آزمایی بخری 840 00:51:44,771 --> 00:51:47,239 امیدوارم پاوربال داشته باشن 841 00:51:50,409 --> 00:51:53,112 کیمبل، آمبولانس کدوم گوریه، مرد؟ 842 00:51:53,814 --> 00:51:55,448 !لعنتی 843 00:51:55,481 --> 00:51:57,216 چی؟ تو چه خری هستی؟ 844 00:51:57,249 --> 00:51:58,752 .هی، صبر کن من درخواست کردم 845 00:51:58,785 --> 00:52:00,386 آروم باش، آروم - !لعنتی - 846 00:52:00,419 --> 00:52:02,488 نه. چی شده؟ - من یه بادکنک فروش‌ ساده‌ام - 847 00:52:02,522 --> 00:52:03,790 مرد، من زنگ زدم کمک بیاد، رفیق 848 00:52:07,928 --> 00:52:10,363 !لعنت، پسر 849 00:52:13,700 --> 00:52:14,901 ...تو 850 00:52:14,935 --> 00:52:18,371 اولین قانون پلیس شدن چیه، ها؟ 851 00:52:18,404 --> 00:52:21,240 مراقب عنصر غیر عادی باش 852 00:52:21,273 --> 00:52:24,443 ،و توی این سناریو فکر کنم عنصر غیر عادی من باشم 853 00:52:24,477 --> 00:52:25,879 ،افسر، خب 854 00:52:25,912 --> 00:52:30,550 افسری که سابقا به اسم پنیا شناخته می‌شد 855 00:52:30,584 --> 00:52:31,785 پنیا 856 00:52:31,818 --> 00:52:33,654 !بخواب، حرومی 857 00:52:33,687 --> 00:52:34,788 ..بخواب. بـ 858 00:52:38,324 --> 00:52:40,359 این دیگه چیه؟ 859 00:52:46,733 --> 00:52:48,869 قبلا آدم خیلی بهتری بودم 860 00:53:26,338 --> 00:53:27,741 این چی بود؟ 861 00:54:04,010 --> 00:54:05,478 ای‌وای 862 00:54:39,546 --> 00:54:40,981 صبر کن 863 00:54:41,014 --> 00:54:42,716 خب، گند زدم 864 00:54:53,627 --> 00:54:55,327 چقدر بده؟ 865 00:54:55,361 --> 00:54:58,430 مگه صدای تیراندازی رو نشنیدی؟ 866 00:54:58,464 --> 00:55:00,000 تو احمقی، تدی؟ 867 00:55:00,033 --> 00:55:02,536 سوال به‌جاییه 868 00:55:02,569 --> 00:55:04,838 بدم میاد از تیراندازی حرف بزنم 869 00:55:08,008 --> 00:55:10,342 لعنت به من 870 00:55:13,046 --> 00:55:14,480 لعنت 871 00:55:14,514 --> 00:55:17,884 حتما شوخی‌ات گرفته 872 00:55:20,887 --> 00:55:23,056 ...یارویی که تیراندازی می‌کرد 873 00:55:23,089 --> 00:55:27,761 .مسلسل لوله کوتاه داشت فشنگش نه میلی‌متریه 874 00:55:29,129 --> 00:55:31,397 گلولهٔ تو شکمم 875 00:55:31,430 --> 00:55:33,834 کالیبر ۴۴ئه 876 00:55:33,867 --> 00:55:36,703 کمونه شده 877 00:55:36,736 --> 00:55:40,140 یعنی چی؟ - کمونه کرده - 878 00:55:40,173 --> 00:55:42,609 یعنی به خودش شلیک کرده 879 00:55:45,145 --> 00:55:48,748 یعنی به خود خاک تو سرم شلیک کردم 880 00:55:48,782 --> 00:55:51,017 یانگ، منم 881 00:55:51,051 --> 00:55:52,886 بیا من رو از سلول بیار بیرون، باشه؟ 882 00:55:52,919 --> 00:55:55,387 نمی‌دونی اونجا چه خبره و بدجوری زخمی شدی 883 00:55:55,421 --> 00:55:58,525 .از خونریزی می‌میری یانگ، من رو می‌شناسی 884 00:55:58,558 --> 00:56:00,426 یانگ هستم، توی بازداشتگاه 885 00:56:00,459 --> 00:56:02,494 ،با دوتا زندانی گیر افتادم 886 00:56:02,529 --> 00:56:05,632 و شکمم تیر خورده 887 00:56:07,534 --> 00:56:11,771 پنیا و کیمبل کشته شدن 888 00:56:11,805 --> 00:56:16,142 آگاه باشید، مهاجم مسلح در معرض دیده 889 00:56:16,176 --> 00:56:19,012 الان بیرون سلول‌هاست. تمام 890 00:56:28,989 --> 00:56:30,857 !لعنتی 891 00:56:30,891 --> 00:56:34,861 .یانگ، وقت زیادی نداری داری خونریزی می‌کنی 892 00:56:34,895 --> 00:56:37,597 .من رو بیار بیرون زود باش، کمکت می‌کنم 893 00:56:37,631 --> 00:56:38,965 ،روحتم خبر نداره اون بیرون چه خبره 894 00:56:38,999 --> 00:56:42,903 .خونریزی شدیدی داری من رو بیار بیرون 895 00:56:42,936 --> 00:56:45,772 خدای من 896 00:56:52,779 --> 00:56:55,515 لعنتی 897 00:56:55,548 --> 00:56:58,151 انگار ضد گلوله‌‌ست 898 00:57:01,755 --> 00:57:04,224 تف توش 899 00:57:07,227 --> 00:57:09,663 آنتونی لمب 900 00:57:09,696 --> 00:57:11,731 باب ویدیک کله گنده‌ست؟ 901 00:57:11,765 --> 00:57:15,535 باب فرعی، اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 902 00:57:16,970 --> 00:57:18,538 این روانی رو می‌شناسی؟ 903 00:57:18,571 --> 00:57:21,541 ...آره. اون 904 00:57:21,574 --> 00:57:23,576 ،خانم نظم و قانون 905 00:57:23,610 --> 00:57:26,646 ،نظرت چیه در رو باز کنی سریع قضیه رو فیصله بدم 906 00:57:26,680 --> 00:57:29,582 و موی دماغت نشم؟ قشنگ نیست؟ 907 00:57:31,251 --> 00:57:33,086 تئودور مورتو 908 00:57:33,119 --> 00:57:36,890 جلل الخالق. نگاهش کن 909 00:57:36,923 --> 00:57:42,095 ،یکی از بزرگترین شکست‌های بزرگ آرایش مردونه دم اسبی بستی 910 00:57:42,128 --> 00:57:43,563 شبیه تام کروز پیر 911 00:57:43,596 --> 00:57:46,967 توی اون فیلم ساموراییه شدی که کسی نگاه نمی‌کنه 912 00:57:47,000 --> 00:57:50,203 !لعنتی باب، اونجا چه خبره؟ 913 00:57:50,236 --> 00:57:52,706 آره، هی، آنتونی 914 00:57:52,739 --> 00:57:54,107 ،می‌دونی چیه، باب، متاسفم 915 00:57:54,140 --> 00:57:57,243 این روزها بیشتر مهربون‌ام 916 00:57:57,277 --> 00:57:59,612 .کم‌تر اون تونی سابق‌ام می‌دونم از خودم بی‌خود شدم 917 00:57:59,646 --> 00:58:02,615 آنتونی، می‌خوام بی‌خیال قرارداده بشی 918 00:58:02,649 --> 00:58:05,118 ،نه، نه، نمیشه، باب توی این قرارداد شلیک آزاده 919 00:58:05,151 --> 00:58:09,656 چرا که سر تئودور مورتو رقابت می‌کنن 920 00:58:09,689 --> 00:58:11,224 آنتونی - ...می‌دونی - 921 00:58:11,257 --> 00:58:12,993 من به این اسم جواب نمیدم 922 00:58:13,026 --> 00:58:13,994 آنتونی - آره - 923 00:58:14,027 --> 00:58:15,061 به این اسم تخمی 924 00:58:15,095 --> 00:58:16,229 جواب نمیدم، باب، شنیدی چی گفتم 925 00:58:16,262 --> 00:58:19,666 مگه جو توتیو تو شیکاگو 926 00:58:19,699 --> 00:58:23,103 واسه سرت ۶۵ هزار دلار جایزه نذاشته؟ 927 00:58:23,136 --> 00:58:25,138 درسته، باب 928 00:58:25,171 --> 00:58:28,008 و تنها چیزی که عایدش شده سر آدم‌های بی‌شرفی بوده 929 00:58:28,041 --> 00:58:30,610 که اومدن سر من رو واسش ببرن 930 00:58:30,643 --> 00:58:32,612 ،همین الان بی‌خیال قراردادم شو، آنتونی 931 00:58:32,645 --> 00:58:34,647 وگرنه خدا شاهده، سر تخمی‌تو 932 00:58:34,681 --> 00:58:36,916 قطع می‌کنم و می‌ذارمش تو کیسه 933 00:58:36,950 --> 00:58:40,053 و میرم شیکاگو، شوخی نمی‌کنم 934 00:58:42,355 --> 00:58:44,557 داری دعوت به مبارزه می‌کنی، تام؟ 935 00:58:44,591 --> 00:58:46,726 قراره تا مرگ دوئل کنیم؟ 936 00:58:53,800 --> 00:58:56,169 خب، اگه اینطوره، پیش‌بینی می‌کنم 937 00:58:56,202 --> 00:58:59,305 اتفاق‌های وحشتناکی 938 00:58:59,339 --> 00:59:01,941 در آینده نه چندان دور واست میفته، باب 939 00:59:05,145 --> 00:59:06,746 واست دودول کشیدم 940 00:59:07,680 --> 00:59:10,283 عجیب شد 941 00:59:10,316 --> 00:59:12,552 خب، عجیب‌تر میشه 942 00:59:15,822 --> 00:59:18,058 از لهجه‌ام خوشت میاد، مورتو؟ 943 00:59:19,259 --> 00:59:21,661 ...مورتو 944 00:59:21,694 --> 00:59:24,330 چه خوشت بیاد یا نه میام داخل 945 00:59:27,233 --> 00:59:29,969 حالا فرقش رو می‌بینی؟ 946 00:59:30,003 --> 00:59:32,605 به این میگن جانی 947 00:59:43,716 --> 00:59:48,688 ۱۰-۱۳ افسر والری یانگ هستم 948 00:59:48,721 --> 00:59:52,092 من کف بازداشتگاه 949 00:59:52,125 --> 00:59:55,895 .اداره پلیس گان کریک به شدت زخمی شدم دریافت کنید 950 00:59:56,996 --> 00:59:59,399 کسی صدام رو می‌شنوه؟ 951 00:59:59,432 --> 01:00:04,404 ۱۰-۱۳ افسر نیاز به مبرم به کمک پزشکی داره. تمام 952 01:00:13,346 --> 01:00:14,914 !لعنتی 953 01:00:18,017 --> 01:00:22,122 .وقتت تموم میشه، یانک می‌میری 954 01:00:22,155 --> 01:00:24,257 واسه تدی مهم نیست زنده بمونی یا بمیری 955 01:00:24,290 --> 01:00:26,826 درسته. و می‌میری. مطمئن باش - بهش گوش نده - 956 01:00:26,860 --> 01:00:28,761 ...واسم مهم نیست - بذار کمکت کنم - 957 01:00:28,795 --> 01:00:31,965 ...نه - !هردوتون خفه بشید - 958 01:00:33,433 --> 01:00:35,034 ...خدای من، نه 959 01:00:35,902 --> 01:00:36,903 لعنتی 960 01:00:42,041 --> 01:00:43,676 والری؟ 961 01:00:47,313 --> 01:00:48,948 والری؟ 962 01:00:51,184 --> 01:00:52,785 اونجایی؟ 963 01:00:54,921 --> 01:00:56,256 هوبره - هوبر - 964 01:00:56,289 --> 01:00:58,791 یه مرد مسلح اون بیرونه. مراقب باش 965 01:00:58,825 --> 01:01:02,061 .من تیر خوردم هر دوتا بازداشتی در امنیت‌ان 966 01:01:03,463 --> 01:01:07,200 مظنون از صحنه فرار کرد. تموم شد 967 01:01:11,037 --> 01:01:14,340 .رمز کار نمی‌کنه تغییرش دادی؟ 968 01:01:14,374 --> 01:01:16,776 آره - خب، رمز رو بهم بگو - 969 01:01:16,809 --> 01:01:18,044 تا بیام تو و کمکت کنم 970 01:01:18,077 --> 01:01:19,712 میچل کجاست؟ 971 01:01:21,014 --> 01:01:23,049 همه‌شون مردن، والری 972 01:01:25,185 --> 01:01:27,187 متاسفم 973 01:01:27,220 --> 01:01:30,290 حرومزاده همه رو کشت 974 01:01:34,827 --> 01:01:36,296 کجا تیر خوردی؟ 975 01:01:37,864 --> 01:01:40,033 بی‌سیم زدم نشنیدی؟ 976 01:01:42,368 --> 01:01:45,705 نه. نزدیک بی‌سیم نبودم 977 01:01:56,216 --> 01:01:57,317 !والری 978 01:01:58,785 --> 01:02:00,153 ...هوبر 979 01:02:03,156 --> 01:02:06,226 چرا به اثر انگشت علاقه پیدا کردی؟ 980 01:02:09,128 --> 01:02:10,830 چی؟ 981 01:02:10,863 --> 01:02:15,868 کیمبل گفت واسه رانندگی تو مستی اسکن اثر انگشت رو می‌خواستی 982 01:02:17,470 --> 01:02:20,240 آره. می‌دونی چرا؟ 983 01:02:20,273 --> 01:02:23,743 حس بدی نسبت به یارو داشتم 984 01:02:24,545 --> 01:02:26,246 کدوم یارو؟ 985 01:02:26,279 --> 01:02:29,382 ویدیک، رانندهٔ مست 986 01:02:29,415 --> 01:02:32,919 به اسم ناشناس آوردنش 987 01:02:32,952 --> 01:02:34,954 از کجا اسم ویدیک رو آوردی؟ 988 01:02:39,225 --> 01:02:43,029 مردی که همکارهات رو کشت کجاست، هوبر؟ 989 01:02:44,931 --> 01:02:47,166 داره در گوشِت می‌خونه؟ 990 01:02:53,840 --> 01:02:55,942 ما واسشون مهم نیستیم 991 01:02:57,443 --> 01:03:00,547 فقط باید کنار بکشیم 992 01:03:00,581 --> 01:03:03,016 و مورتو رو بهشون بدیم 993 01:03:03,049 --> 01:03:04,984 ما همین الان سه تا پلیس رو از دست دادیم 994 01:03:05,018 --> 01:03:09,222 اصلا نمی‌تونم به از دست دادن یه پلیس دیگه فکر کنم، باشه؟ 995 01:03:10,456 --> 01:03:14,327 ،تو بی‌شرفی، هوبر و پلیس افتضاحی هستی 996 01:03:14,360 --> 01:03:17,063 ،هیچ‌وقت ازت خوشم نیومد و گروهبان تحملت رو نداشت 997 01:03:17,096 --> 01:03:20,833 ،خب، می‌دونی چیه، والری 998 01:03:20,867 --> 01:03:23,069 ،دیگه نیاز نیست گروهبان نگرانم باشه 999 01:03:23,102 --> 01:03:24,538 و تو هم نیاز نیست نگران باشی 1000 01:03:24,571 --> 01:03:28,207 اگه این مسخره‌بازی‌هاتو ادامه بدی 1001 01:03:28,241 --> 01:03:30,577 همین الان یه تیر تو شکمت داری، عزیزم 1002 01:03:30,611 --> 01:03:32,245 می‌خوای یه تیر دیگه تو مغزت خالی بشه؟ 1003 01:03:32,278 --> 01:03:34,380 دوست دارم امتحان کنی، مادر به‌خطا 1004 01:03:34,414 --> 01:03:38,051 دوست دارم بیای تو و اینجا شلیک کنی 1005 01:03:38,084 --> 01:03:40,453 می‌خوای این کار رو کنی؟ - آره، میایم - 1006 01:03:40,486 --> 01:03:43,590 !میایم داخل، هرزه دوزاری 1007 01:03:43,624 --> 01:03:46,959 !شنیدی؟ میایم داخل 1008 01:04:05,378 --> 01:04:07,413 خب، تدی مرد 1009 01:04:08,981 --> 01:04:11,984 ♪ من همین رو گفتم ♪ 1010 01:04:12,018 --> 01:04:14,420 ♪ بذار مرده نقشه بچینه و میگه خونه‌اش رو دیده ♪ 1011 01:04:14,454 --> 01:04:17,090 ♪ اما امیدش واهی بود و باید می‌فهمید ♪ 1012 01:04:17,123 --> 01:04:22,095 ♪ حالا می‌خوام بگیرمش و آزارش بدم ♪ 1013 01:04:22,128 --> 01:04:24,631 ♪ یه نقشه مسخره دیگه ♪ 1014 01:04:24,665 --> 01:04:26,899 ♪ با آدم اشتباه در افتادی ♪ 1015 01:04:26,933 --> 01:04:31,938 ♪ انفجار وحشتناک ولی همینطوری میشه ♪ 1016 01:04:31,971 --> 01:04:34,140 ♪ تدی الان گوشه‌ست ♪ 1017 01:04:34,173 --> 01:04:36,543 ♪ و شکست می‌خوری ♪ 1018 01:04:36,577 --> 01:04:38,878 ♪ یادت باشه تدی مرده ♪ 1019 01:04:43,082 --> 01:04:46,919 ♪ من همین رو گفتم ♪ 1020 01:04:46,953 --> 01:04:48,388 ♪ بذار مرده نقشه بچینه و میگه خونه‌اش رو دیده ♪ 1021 01:04:48,421 --> 01:04:50,923 راستش، صدای خیلی قشنگی داره 1022 01:04:58,632 --> 01:05:01,033 خیلی‌خب. همینه 1023 01:05:02,268 --> 01:05:05,204 می‌تونیم از این دریچه‌ها بریم؟ 1024 01:05:05,238 --> 01:05:08,274 قطرشون سی ثانیه، خیلی تنگه 1025 01:05:08,307 --> 01:05:10,677 نظرت چیه در رو بشکنیم؟ 1026 01:05:10,711 --> 01:05:12,412 نه 1027 01:05:12,445 --> 01:05:15,081 ،مثل یه تیکه از تانک می‌مونه 1028 01:05:15,114 --> 01:05:17,383 در سبک زره‌ایه، نمیشه وارد شد 1029 01:05:17,417 --> 01:05:21,254 برای همین فکر می‌کنم از این در بریم 1030 01:05:21,287 --> 01:05:23,990 .از رختکن بریم این سلول مورتوئه 1031 01:05:24,023 --> 01:05:26,025 ولی خیلی کلفته 1032 01:05:26,058 --> 01:05:28,995 احتمالا ۳۰ سانت بتن باشه 1033 01:05:34,668 --> 01:05:36,002 ...خب 1034 01:05:38,104 --> 01:05:39,540 می‌شکنیم 1035 01:05:50,751 --> 01:05:52,952 به‌نظرت دارن چیکار می‌کنن؟ 1036 01:05:54,755 --> 01:05:56,557 دنبال راه ورود می‌گردن 1037 01:05:58,057 --> 01:06:00,460 ،و وقتی اومدن 1038 01:06:00,493 --> 01:06:02,395 اول تو رو می‌کشن 1039 01:06:02,428 --> 01:06:05,097 بهت میگم باهاشون معامله کنی، ولی لمب 1040 01:06:05,131 --> 01:06:07,601 ،یه روده راست تو شکمش نیست بعد همین که به خواسته‌اش برسه 1041 01:06:07,634 --> 01:06:10,403 پوستت رو قلفتی می‌کنه 1042 01:06:10,436 --> 01:06:13,507 فقط کافی بود 1043 01:06:13,540 --> 01:06:17,644 وقتی فرصتش رو داشتم می‌ذاشتی کله مورتو رو بترکونم 1044 01:06:17,678 --> 01:06:20,614 اونوقت با تیر تو شکمت نمی‌نشستی 1045 01:06:20,647 --> 01:06:23,049 دعا دعا کنی تا معجزه رخ بده 1046 01:06:24,818 --> 01:06:27,153 گلوله قبل از دعا 1047 01:06:31,390 --> 01:06:32,559 شعره؟ 1048 01:06:34,661 --> 01:06:37,063 گلوله قبل از دعا 1049 01:06:38,264 --> 01:06:40,099 پدر جدم این متن 1050 01:06:40,132 --> 01:06:44,003 رو روی کلاه اشتالهمش توی جنگ جهانی دوم نوشته بود 1051 01:06:44,805 --> 01:06:47,406 اشتالهم؟ 1052 01:06:47,440 --> 01:06:50,076 مگه کلاه ارتش آلمان نبود؟ 1053 01:06:50,109 --> 01:06:53,179 پدر جدت نازی بوده؟ 1054 01:06:54,447 --> 01:06:56,382 ...اما تو 1055 01:06:56,415 --> 01:06:59,520 سیاه‌پوستم؟ - سیاه‌پوستی 1056 01:06:59,553 --> 01:07:02,455 ،دههٔ ۴۰ نازی‌ها آفریقای شمالی بودن 1057 01:07:02,488 --> 01:07:07,059 یه مسئله پیش پا افتادهٔ ناچیز واسه شرایط 1058 01:07:08,294 --> 01:07:10,797 ،مثل اکثر آلمان‌های اون موقع مجبور بود بجنگه 1059 01:07:10,831 --> 01:07:13,800 ،کشورشون رو گرفته بودن چاره‌ای نداشت 1060 01:07:13,834 --> 01:07:15,468 آره، آشنا پنداری 1061 01:07:16,335 --> 01:07:17,504 وایسا، چی؟ 1062 01:07:17,538 --> 01:07:18,772 آشنا پنداری 1063 01:07:18,805 --> 01:07:20,373 این آشنا پنداری نیست، کودن 1064 01:07:20,406 --> 01:07:22,241 چرا، هست - نه، نیست - 1065 01:07:22,275 --> 01:07:23,810 آشنا پنداری وقتیه یه چیزی 1066 01:07:23,844 --> 01:07:25,679 رو دقیقا برای بار دوم تجربه می‌کنی 1067 01:07:25,712 --> 01:07:28,147 یا حسی که داری رو 1068 01:07:28,180 --> 01:07:29,683 چرا طرف اون رو می‌گیری؟ 1069 01:07:29,716 --> 01:07:31,417 چطوری طرفش رو می‌گیرم؟ 1070 01:07:31,450 --> 01:07:33,554 ،گفتی که پدر جدت مجبور بود بجنگه 1071 01:07:33,587 --> 01:07:36,823 که بهشون تجاوز شده بود ،و چاره‌ای نداشت 1072 01:07:36,857 --> 01:07:41,294 .مثل من، که اینجا نشستم آشنا پنداری 1073 01:07:41,327 --> 01:07:44,831 باشه بابا. تو بردی 1074 01:07:44,865 --> 01:07:47,568 شماها سردتون نیست؟ 1075 01:07:47,601 --> 01:07:50,837 .من رو نگاه کن، یانگ چشم‌هات رو ببند 1076 01:07:50,871 --> 01:07:53,172 .کلید رو پرت کن کلید رو پرت کن 1077 01:07:53,205 --> 01:07:54,675 این‌که از خونریزی بمیری به نفعته 1078 01:07:54,708 --> 01:07:56,142 کلید رو بهش نده 1079 01:07:56,175 --> 01:07:57,243 به حرف قاتل قراردادی گوش میدی 1080 01:07:57,276 --> 01:07:58,311 یا به من؟ 1081 01:07:58,344 --> 01:07:59,713 شوخی می‌کنی؟ 1082 01:07:59,746 --> 01:08:01,715 اون کلاهبردار پادوی مافیاست 1083 01:08:01,748 --> 01:08:02,849 الان ترجیح میدی 1084 01:08:02,883 --> 01:08:04,551 کی برای زندگی‌ات بجنگه، وال؟ 1085 01:08:04,585 --> 01:08:06,218 تو که نه 1086 01:08:07,153 --> 01:08:08,321 عمرا 1087 01:08:08,354 --> 01:08:10,356 چرا، چون آدم بدی‌ام؟ 1088 01:08:12,526 --> 01:08:13,560 لعنتی 1089 01:08:19,198 --> 01:08:20,801 اومدن 1090 01:08:38,518 --> 01:08:42,656 عوضی، کمک می‌کنی 1091 01:08:42,689 --> 01:08:44,891 یا می‌خوای لش کنی و غذا بخوری؟ 1092 01:08:44,925 --> 01:08:47,861 یه چکش بیشتر نداریم، هاس 1093 01:08:47,894 --> 01:08:49,596 آره، می‌دونم، اما فکر کردم 1094 01:08:49,630 --> 01:08:53,366 ،که شاید بتونیم جابه‌جا بشیم نوبتی کار کنیم 1095 01:08:53,399 --> 01:08:56,637 ،بی‌خیال، رفیق ،من همین امشب چهار نفر رو کشتم 1096 01:08:56,670 --> 01:08:58,639 از جمله دو تا همکارهات رو 1097 01:08:58,672 --> 01:09:01,508 جون ندارم 1098 01:09:05,444 --> 01:09:08,381 من امشب گروهبان بی‌شرفم رو کشتم 1099 01:09:08,414 --> 01:09:10,951 با یه آدم غیرنظامی بی‌گناه 1100 01:09:10,984 --> 01:09:12,686 ...باشه، خب 1101 01:09:18,992 --> 01:09:21,795 ،خیر سرت پلیسی 1102 01:09:21,828 --> 01:09:23,797 یعنی قاتلی 1103 01:09:23,830 --> 01:09:27,501 ،ولی من تو کار قتل‌ام یعنی کارگری بیش نیستم 1104 01:09:27,534 --> 01:09:30,704 می‌بینی چطوریه؟ - تو خل و چلی - 1105 01:09:30,737 --> 01:09:33,607 ،و تازه از همه مهم‌تر ،نه این‌که وقتم رو الکی تلف کنم 1106 01:09:33,640 --> 01:09:35,542 ولی یه‌کم فعالیت فیزیکی به کارت میاد 1107 01:09:35,575 --> 01:09:37,343 مادر به‌خطا - بی‌خیال، رفیق - 1108 01:09:37,376 --> 01:09:38,679 نمی‌تونم تصور کنم زنت دوست داره 1109 01:09:38,712 --> 01:09:40,580 مثل یه تیکه کتلت 1110 01:09:40,614 --> 01:09:44,551 که راست کرده روش بری 1111 01:09:44,584 --> 01:09:47,353 نگاه کن، نمی‌خوای یه بار این شکلی باشی؟ 1112 01:09:47,386 --> 01:09:50,991 کریس همسمورث لعنتی با زنش السا پاتکی 1113 01:09:51,024 --> 01:09:54,360 از لب دریا لذت می‌بره 1114 01:09:54,393 --> 01:09:57,831 یه بار تو زندگی‌ات نمی‌خوای شبیه تور باشی؟ 1115 01:09:57,864 --> 01:09:59,298 معلومه می‌خوای 1116 01:09:59,331 --> 01:10:01,568 فقط با سخت کوشی 1117 01:10:01,601 --> 01:10:04,571 و استفاده از چکش توانا بدست میاد 1118 01:10:04,604 --> 01:10:08,575 .پس ادامه بده، مرد اسکاندیناوی !زود باش، تور 1119 01:10:11,410 --> 01:10:13,580 فکر کنم دعا به کارمون نیاد، یانگ 1120 01:10:15,782 --> 01:10:18,719 ،نمی‌خوام ببینم از خونریزی می‌میری و نمی‌خوام ببینم 1121 01:10:18,752 --> 01:10:20,787 پوستت رو می‌کنن 1122 01:10:22,488 --> 01:10:23,857 فقط می‌خوام گورم رو از اینجا گم کنم 1123 01:10:23,890 --> 01:10:25,592 یانگ، می‌خوای زنده بمونی؟ 1124 01:10:25,625 --> 01:10:29,763 .به حرفش گوش نده کلیدهای کوفتی رو بده من 1125 01:10:29,796 --> 01:10:31,430 فکر می‌کنی از پس اونا برمیاد؟ 1126 01:10:31,464 --> 01:10:32,632 و اگه بربیاد، فکر می‌کنی 1127 01:10:32,666 --> 01:10:34,901 دیگه می‌بینیش؟ 1128 01:10:40,507 --> 01:10:42,576 حتما شوخیت گرفته 1129 01:10:42,609 --> 01:10:44,711 خون از دست دادی خل شدی، خانم 1130 01:10:44,745 --> 01:10:47,948 اگه از دستم برمیاد نمی‌خوام اینجا بمیرم 1131 01:10:47,981 --> 01:10:50,617 ،ولی دارم بهت اعتماد می‌کنم، تدی 1132 01:10:50,650 --> 01:10:54,420 تا به حرف عمل کنی و کمکم کنی و فرار نکنی 1133 01:10:54,453 --> 01:10:56,556 تدی فقط فرار می‌کنه 1134 01:10:56,590 --> 01:10:58,525 از دست من فرار کرد، به تور تو خورد 1135 01:10:58,558 --> 01:11:03,029 فکر می‌کنی چطوری از اینجا سر در آورده؟ !زد یه پلیس رو ناکار کرد 1136 01:11:03,063 --> 01:11:06,066 هفته پیش گرفتم - لعنتی - 1137 01:11:06,099 --> 01:11:09,035 دوباره می‌خوامش - هردومون رو به فنا دادی - 1138 01:11:09,069 --> 01:11:13,073 ،تو آشپزخونه، بغل ورودی راهرو 1139 01:11:13,106 --> 01:11:15,441 جعبه کمک‌های اولیه بالای یخچاله 1140 01:11:15,474 --> 01:11:17,878 اون فرصت طلبه، ذاتش اینه 1141 01:11:17,911 --> 01:11:20,947 لطفا واسم بیارش 1142 01:11:20,981 --> 01:11:23,683 وگرنه زنده نمی‌مونم، تدی 1143 01:11:23,717 --> 01:11:27,319 از افسر یانگ بپرس زن سابق و پسرت کجا هستن، تدی 1144 01:11:36,096 --> 01:11:39,800 گفتی یه واحد فرستادی پیش‌شون 1145 01:11:39,833 --> 01:11:42,702 اون واحد اصلا رسید، افسر یانگ؟ 1146 01:11:44,638 --> 01:11:48,374 خانوادهٔ تدی سالم و سلامتن؟ 1147 01:11:48,875 --> 01:11:49,843 ...یانگ 1148 01:11:51,978 --> 01:11:53,580 کجان؟ 1149 01:11:56,783 --> 01:11:58,484 متاسفم، تدی 1150 01:11:58,985 --> 01:12:00,319 چی؟ 1151 01:12:01,621 --> 01:12:02,889 متاسفم 1152 01:12:28,548 --> 01:12:30,750 می‌دونستی خانواده‌ام مردن، ویدیک؟ 1153 01:12:32,552 --> 01:12:34,821 در هرصورت نمی‌تونستی نجاتشون بدی، تدی 1154 01:12:36,156 --> 01:12:38,490 خیلی وقت پیش اونا رو به مرگ محکوم کردی 1155 01:12:42,494 --> 01:12:44,798 تو خانواده‌ام رو کشتی، باب؟ 1156 01:12:50,203 --> 01:12:52,939 من نکشتم 1157 01:12:56,643 --> 01:12:58,812 لمب به این قضیه ربطی داره؟ 1158 01:13:01,447 --> 01:13:04,117 مطمئن نیستم - حدس خوبی زدی - 1159 01:13:04,150 --> 01:13:07,020 کجا پیداشون کردن؟ 1160 01:13:07,053 --> 01:13:10,523 باتلاق نزدیک دریاچه میود 1161 01:13:15,528 --> 01:13:17,429 آره، کار خودش بوده 1162 01:14:00,573 --> 01:14:02,842 تو ماشین یارو اُبیه لخت با ماسک نشسته بود 1163 01:14:02,876 --> 01:14:04,811 نباید بگی، نباید بگی اُبی 1164 01:14:04,844 --> 01:14:07,647 باید بگی دگرجنس‌پوش - اینطوری میگی؟ - 1165 01:14:07,681 --> 01:14:09,582 ...باید بگی دگرجنس‌پوش، اینطوری 1166 01:14:09,616 --> 01:14:12,018 به درک بابا. بقیه کدوم گوری‌ان؟ 1167 01:14:13,920 --> 01:14:16,022 هنوز تا این موقع شب بازسازی می‌کنن؟ 1168 01:14:16,056 --> 01:14:17,023 نباید سر کار باشن 1169 01:14:34,307 --> 01:14:36,209 این دیگه چیه؟ 1170 01:14:36,242 --> 01:14:38,477 اینجا چی شده؟ 1171 01:14:55,996 --> 01:14:58,264 ...رفیق 1172 01:14:58,298 --> 01:15:02,736 این لعنتی یه عمر طول می‌کشه 1173 01:15:08,241 --> 01:15:10,176 هوبر، جریان چیه؟ 1174 01:15:10,210 --> 01:15:13,847 .بچه‌ها، برگشتین کجا... چرا برگشتین؟ 1175 01:15:13,880 --> 01:15:17,283 واسه والری رفتیم سر صحنه جرم - داری چه غلطی می‌کنی؟ - 1176 01:15:17,317 --> 01:15:18,885 این کیه؟ - ...چرا - 1177 01:15:22,956 --> 01:15:24,958 نه، نه، صبر کن... وایستا 1178 01:15:24,991 --> 01:15:27,027 هوبر، هوبر، من چیزی نمی‌دونم 1179 01:15:27,060 --> 01:15:28,628 من چیزی ندیدم، مرد 1180 01:15:28,661 --> 01:15:30,296 من بچه دارم - اون چیزی نمیگه - 1181 01:15:30,330 --> 01:15:31,865 بهش بگو چیزی نمیگی 1182 01:15:31,898 --> 01:15:34,034 به خدا قسم می‌خورم هیچی نمیگم 1183 01:15:34,067 --> 01:15:35,802 مطمئنی؟ - ...آ - 1184 01:15:35,835 --> 01:15:37,570 می‌تونی بهش اعتماد کنی، دوستمه 1185 01:15:37,604 --> 01:15:38,972 دوستین؟ - آره - 1186 01:15:39,005 --> 01:15:39,706 باشه، پس تو بهش شلیک کن 1187 01:15:39,739 --> 01:15:41,741 دوستانه - چی؟ - 1188 01:15:41,775 --> 01:15:44,310 نمی‌تونم. نه، بارنز نه - تو به گروهبانت شلیک کردی - 1189 01:15:44,344 --> 01:15:45,712 این مرد واسم ارزش داره 1190 01:15:45,745 --> 01:15:47,047 میرم نزدیکش 1191 01:15:47,080 --> 01:15:48,915 و محتویات اسلحه رو 1192 01:15:48,948 --> 01:15:50,283 تو صورتش خالی می‌کنم 1193 01:15:50,316 --> 01:15:52,352 ،اگه می‌خوای مهربون‌تر باشی 1194 01:15:52,385 --> 01:15:54,587 !الان وقتشه 1195 01:15:54,621 --> 01:15:57,190 نه، هوبر، هوبر، بی‌خیال، مرد 1196 01:15:57,223 --> 01:15:59,092 من تیر خوردم و زخمی شدم 1197 01:15:59,125 --> 01:16:01,761 !لعنتی - متاسفم، بارنز - 1198 01:16:01,795 --> 01:16:03,663 نگاهم کن، رفیق، نگاهم کن - حق با تو بود - 1199 01:16:03,696 --> 01:16:06,666 .بچه‌هام رو که می‌شناسی، مرد بهشون قول دادم برم خونه 1200 01:16:06,699 --> 01:16:08,134 چشم‌هات رو ببند، رفیق - قول دادم - 1201 01:16:36,062 --> 01:16:37,997 لطفا بگو نقشهٔ بزرگت 1202 01:16:38,031 --> 01:16:41,701 آزاد کردن یه روانی و بهش اسلحه دادن نبوده 1203 01:16:44,337 --> 01:16:46,773 چه چاره‌ای داشتم؟ 1204 01:16:47,874 --> 01:16:49,909 من رو آزاد و مسلح کنی 1205 01:16:52,378 --> 01:16:54,647 تو قاتل پولی هستی 1206 01:16:59,419 --> 01:17:03,089 کاش می‌دونستم درباره‌اش چی می‌دونی 1207 01:17:03,123 --> 01:17:06,860 ،اما انقدر برای نجات دنیا مصمم بودی 1208 01:17:06,893 --> 01:17:08,261 که زدی خودت رو زخمی کردی 1209 01:17:08,294 --> 01:17:09,362 من تو دنیایی زندگی نمی‌کنم 1210 01:17:09,395 --> 01:17:11,965 که آدم‌هایی مثل تو می‌برن، ویدیک 1211 01:17:11,998 --> 01:17:14,067 درسته 1212 01:17:14,100 --> 01:17:16,669 فقط امنیت یه عوضی دروغگو رو حفظ می‌کنی 1213 01:17:16,703 --> 01:17:19,339 و زندگی‌ات رو می‌دی تا ازش محافظت کنی 1214 01:17:19,372 --> 01:17:21,741 باید شبیه تو باشم، باب؟ 1215 01:17:23,176 --> 01:17:24,944 صادقانه‌ست 1216 01:17:24,978 --> 01:17:27,147 بی قانونه 1217 01:17:27,180 --> 01:17:28,781 و من تحملش رو ندارم 1218 01:17:28,815 --> 01:17:32,652 نه، در عوض همین‌جا بشین و از خونریزی بمیر 1219 01:17:36,356 --> 01:17:39,759 زود باش، کلید رو بهم بده 1220 01:17:41,194 --> 01:17:43,196 کلید رو بهم بده، والری 1221 01:17:45,298 --> 01:17:47,100 نه 1222 01:17:47,133 --> 01:17:50,069 و بهم نگو والری. چندشم میشه 1223 01:17:56,876 --> 01:18:00,947 چی؟ چطوری این کار رو کردی، باب؟ 1224 01:18:00,980 --> 01:18:03,816 بی‌خیالش، وال 1225 01:18:05,018 --> 01:18:06,286 فقط خواستم ببینم 1226 01:18:06,319 --> 01:18:08,188 دوستی کوچیکمون چطوری پیش میره 1227 01:18:10,123 --> 01:18:12,225 ،خیلی زود هوشیاری‌ات رو از دست میدی 1228 01:18:12,258 --> 01:18:15,094 خوابت می‌بره و بیدار نمیشی 1229 01:18:17,363 --> 01:18:22,101 پس به دعای قبل از مرگم قبل این‌که بمیرم گوش میدی؟ 1230 01:18:32,812 --> 01:18:35,782 کسی رو دوست داری؟ 1231 01:18:35,815 --> 01:18:39,118 مگه همه نداریم؟ - نه، ما نداریم، اما تو چرا - 1232 01:18:41,955 --> 01:18:44,791 ،نه، اون دست چپته دستی که اسلحه‌اش رو باهاش می‌گیری 1233 01:18:44,824 --> 01:18:46,759 نمی‌تونی حلقه دستت کنی 1234 01:18:49,796 --> 01:18:51,197 تو متاهلی 1235 01:18:53,466 --> 01:18:55,301 می‌خوای دوباره ببینیش؟ 1236 01:18:57,170 --> 01:19:01,074 .تدی برنمی‌گرده می‌تونی بهم اعتماد کنی 1237 01:19:01,107 --> 01:19:04,877 ،گفتی می‌خواستی ریسک کنی الان وقتش رسیده 1238 01:19:04,911 --> 01:19:08,848 می‌تونی اینجا بشینی و از خونریزی بمیری 1239 01:19:08,881 --> 01:19:11,117 یا کلید کوفتی رو بهم بدی 1240 01:19:24,297 --> 01:19:28,067 تدی مرده، مادر به‌خطا 1241 01:19:28,101 --> 01:19:31,271 ♪ همین رو گفتم ♪ 1242 01:19:34,874 --> 01:19:37,176 ♪ تدی مادر به‌خطا مرده ♪ 1243 01:19:44,951 --> 01:19:46,319 !تدی 1244 01:19:47,588 --> 01:19:49,590 بهم شلیک کردی 1245 01:20:01,635 --> 01:20:02,935 تدی، می‌تونستی 1246 01:20:02,969 --> 01:20:06,306 ،جلوی این بلبشو رو بگیری، مرد 1247 01:20:06,339 --> 01:20:08,308 و خانواده‌ات رو هم نجات بدی 1248 01:20:08,341 --> 01:20:11,110 ببین، فقط اون اسم‌ها رو می‌خواستن 1249 01:20:11,144 --> 01:20:14,180 ،خب، و پول‌هایی که دزدیدی 1250 01:20:14,213 --> 01:20:16,816 مادر به‌خطای کوچولوی دزد 1251 01:20:41,307 --> 01:20:45,878 داری به سایه شلیک می‌کنی، جناب تدی 1252 01:20:45,912 --> 01:20:47,880 آره، بهتره تیرهات رو حفظ کنی 1253 01:20:47,914 --> 01:20:50,249 ♪ بهش نیاز پیدا می‌کمی ♪ 1254 01:21:01,427 --> 01:21:04,397 یادت باشه، تدی مرده 1255 01:21:16,309 --> 01:21:17,276 لعنتی 1256 01:21:19,445 --> 01:21:21,682 افسر هوبر - ...گوش کن، من - 1257 01:21:40,567 --> 01:21:42,168 !نه، نه 1258 01:22:08,461 --> 01:22:10,963 بیهوش‌شون کردم، تدی 1259 01:22:12,533 --> 01:22:15,168 وقتی پلاستیک رو سرشون کشیدم به‌نظر خواب بودن 1260 01:22:15,201 --> 01:22:18,337 .دو دقیقه طول نکشید نمی‌خواستم زجر بکشن 1261 01:22:21,174 --> 01:22:24,243 اون‌ها گند نزدن، تدی. تو گند زدی 1262 01:22:26,379 --> 01:22:28,948 تو... مایهٔ ننگ خانواده بودی 1263 01:22:30,216 --> 01:22:33,319 و بعد توی آب خوابوندمشون 1264 01:22:33,352 --> 01:22:35,656 ،آخر سر همه‌مون لیاقت آب رو داریم 1265 01:22:35,689 --> 01:22:37,524 هر کاری که کرده باشی 1266 01:23:35,414 --> 01:23:37,216 هوبر لعنتی 1267 01:23:38,685 --> 01:23:39,753 چی؟ 1268 01:23:58,104 --> 01:24:00,774 ...نه 1269 01:24:00,807 --> 01:24:04,210 ...نه 1270 01:24:09,850 --> 01:24:11,384 آنتونی 1271 01:24:32,271 --> 01:24:34,641 رفیق، باب 1272 01:24:36,275 --> 01:24:37,644 خیلی‌خب، الان درد داره 1273 01:24:45,351 --> 01:24:46,887 دارم فکر می‌کنم به یه‌چیز یه‌کم بزرگ‌تر نیاز دارم 1274 01:24:46,920 --> 01:24:49,823 آنتونی، تا سرت رو ببرم 1275 01:24:53,727 --> 01:24:54,728 واکنشت اینه؟ 1276 01:24:54,761 --> 01:24:56,597 لعنتی 1277 01:24:56,630 --> 01:24:59,332 ...مادر... مادر به 1278 01:24:59,365 --> 01:25:02,669 !مادر به‌خطا 1279 01:25:10,911 --> 01:25:12,378 ایست 1280 01:25:13,680 --> 01:25:15,181 چی؟ 1281 01:25:16,248 --> 01:25:17,884 رمز دزد دریاییه 1282 01:25:17,918 --> 01:25:22,623 ،آتش بس موقتیه برای رسیدن به پایان مشترک 1283 01:25:22,656 --> 01:25:24,357 تا تموم شدن این جریان 1284 01:25:26,593 --> 01:25:29,563 لمب کوچولوی گمشده‌مون هنوز نمرده 1285 01:25:31,197 --> 01:25:33,567 می‌ذارم تو بفرستیش اون دنیا 1286 01:25:36,268 --> 01:25:37,938 انتقام خانواده‌ات رو بگیری 1287 01:25:39,438 --> 01:25:41,675 ...بعد من و تو 1288 01:25:44,645 --> 01:25:45,912 !مرد 1289 01:25:45,946 --> 01:25:48,649 !مادر به‌خطا 1290 01:26:00,594 --> 01:26:03,396 ...آب 1291 01:26:03,429 --> 01:26:04,731 ...آب 1292 01:28:07,821 --> 01:28:09,556 بدک نیست، نه؟ 1293 01:28:12,759 --> 01:28:14,528 نون صحراییه 1294 01:28:15,095 --> 01:28:16,763 مرغ نیست 1295 01:28:18,598 --> 01:28:23,469 با سیر و گشنیز و سالاد کلم آماده قاطیش کردم 1296 01:28:25,471 --> 01:28:26,673 رازش اینه 1297 01:28:26,706 --> 01:28:29,643 وال - تدی - 1298 01:28:29,676 --> 01:28:32,746 برنگشتی - می‌خواستم برگردم، وال - 1299 01:28:32,779 --> 01:28:36,817 می‌خواستم جعبه کمک‌های اولیه رو بردارم و برگردم 1300 01:28:38,151 --> 01:28:42,088 ،پس می‌خواستی بعد از غذا خوردنت بیاری 1301 01:28:42,122 --> 01:28:44,858 اما قبل از این‌که اینجا رو آتیش بزنی؟ 1302 01:28:46,860 --> 01:28:49,395 و اسلحه‌ام کجاست؟ 1303 01:28:49,428 --> 01:28:51,330 پسش می‌گیرم؟ 1304 01:28:56,636 --> 01:28:58,505 عیبی نداره 1305 01:28:58,538 --> 01:29:01,675 اسلحه دوستم رو دارم 1306 01:29:03,610 --> 01:29:06,613 دوست مرده‌ام 1307 01:29:14,087 --> 01:29:15,454 شنیدم که مسلسل‌تون 1308 01:29:15,487 --> 01:29:17,557 حرف‌های ناجوری زده 1309 01:29:19,025 --> 01:29:22,394 خب، هوبر رو ندیدی؟ 1310 01:29:24,164 --> 01:29:25,632 لمب؟ 1311 01:29:27,767 --> 01:29:29,135 ویدیک؟ 1312 01:29:38,111 --> 01:29:39,713 ایناهاش 1313 01:29:41,615 --> 01:29:46,720 گلوله‌ام که به‌خاطر حفاظت از تو وارد شکمم شد 1314 01:29:49,623 --> 01:29:51,658 ویدیک درباره‌ات درست می‌گفت 1315 01:29:54,761 --> 01:29:55,762 ...اما 1316 01:29:57,496 --> 01:29:59,733 ...ما همینیم که هستیم 1317 01:30:00,767 --> 01:30:02,434 همیشه 1318 01:30:05,839 --> 01:30:09,542 .به‌نظر میرسید همیشه حرف زیاد داشته باشی الان چیزی نداری بگی؟ 1319 01:30:11,477 --> 01:30:14,180 واسم سوال بود این قضیه به کجا میرسه 1320 01:30:14,214 --> 01:30:16,917 آره 1321 01:30:17,951 --> 01:30:19,451 منم همین سوال رو داشتم 1322 01:30:20,754 --> 01:30:23,690 به‌گمونم بزودی می‌فهمیم 1323 01:30:23,723 --> 01:30:27,794 ،با بی‌سیم کد ۳ رو اعلام کردم ...اسم دیگه‌اش میشه با تمام قوا بیاید 1324 01:30:27,827 --> 01:30:30,563 ده دقیقه دیگه پارکینگ کلانتری پر میشه 1325 01:30:30,597 --> 01:30:33,066 از همه نیروهای انتظامی موجود 1326 01:30:33,099 --> 01:30:35,702 تو ۳۰ کیلومتری 1327 01:30:37,904 --> 01:30:40,573 و تازه آدرنالین تزریق کردم 1328 01:30:41,741 --> 01:30:44,511 یه‌کم حال غیر قابل کنترلی دارم 1329 01:30:47,247 --> 01:30:48,748 حیف شد 1330 01:30:52,085 --> 01:30:53,687 می‌تونی فرار کنی 1331 01:30:54,788 --> 01:30:57,223 تا از پشت بهم شلیک کنی؟ 1332 01:30:57,257 --> 01:30:59,859 تو یه بار پشتم رو چاقو زدی [ بهم خیانت کردی ] 1333 01:31:07,901 --> 01:31:10,971 فکر کنم باید برگردیم سلولت، تدی 1334 01:31:25,919 --> 01:31:28,888 مگه این‌که فکر دیگه‌ای داشته باشی 1335 01:32:42,962 --> 01:32:44,664 ممنون، گروهبان 1336 01:34:34,407 --> 01:34:36,009 ممنون، پنیا 1337 01:34:56,829 --> 01:34:59,032 @@ 1338 01:35:01,000 --> 01:35:03,269 یا شاید الان من شیطانتم 1339 01:35:04,237 --> 01:35:06,072 و این روز ماست 1340 01:35:07,774 --> 01:35:10,210 نمی‌تونی ازش فرار کنی 1341 01:35:10,243 --> 01:35:12,078 جهنم همین‌جاست 1342 01:36:31,592 --> 01:36:36,062 ...وال، اینجا نشستم واسم سواله 1343 01:36:36,095 --> 01:36:37,997 کجای رابطه ما اشتباه پیش رفت 1344 01:36:38,031 --> 01:36:41,301 شروع خیلی خوبی داشتیم 1345 01:36:41,334 --> 01:36:43,970 .وال، وال، وال. صبر کن، صبر کن ده ثانیه بهم وقت بده 1346 01:36:44,003 --> 01:36:46,472 .ده ثانیه از وقتت رو بهم بده فقط ده ثانیه بهم وقت بده 1347 01:37:15,368 --> 01:37:17,236 متاسفم، افسر 1348 01:37:51,638 --> 01:37:56,309 ...لعنتی 1349 01:37:56,342 --> 01:37:58,645 .خوش به‌حالت من رو شکست ندادی، باب 1350 01:38:25,438 --> 01:38:27,440 توی کیف چیه، باب؟ 1351 01:38:30,577 --> 01:38:32,412 برو خونه، وال 1352 01:38:34,748 --> 01:38:38,184 با توئه؟ شایر؟ 1353 01:38:39,620 --> 01:38:42,321 مگه مهمه؟ زنده موندی 1354 01:38:48,060 --> 01:38:50,029 بی‌خیال شو، وال 1355 01:38:53,767 --> 01:38:55,401 بی‌خیال شو 1356 01:39:07,714 --> 01:39:10,416 آره. همینه 1357 01:39:23,764 --> 01:39:25,364 بیا 1358 01:39:34,373 --> 01:39:36,175 ...والری 1359 01:39:39,378 --> 01:39:41,013 فراموش کن 1360 01:40:36,202 --> 01:40:37,604 هی، ویدیک‌ام 1361 01:40:39,171 --> 01:40:42,308 ردیفه. مورتو سوخت 1362 01:40:44,176 --> 01:40:47,480 آره، لعنتی. مثل آب خوردن بود 1363 01:40:47,514 --> 01:40:51,552 راستی، می‌خوام به جو توتینو تو شیکاگو زنگ بزنی 1364 01:40:51,585 --> 01:40:55,354 بهش بگو یه تیکهٔ خوشگل لمب رو واسش میارم 1365 01:40:56,389 --> 01:40:57,791 ،تمامی واحدها مطلع باشند 1366 01:40:57,824 --> 01:40:59,626 یک مظنون سفید پوست شناسایی نشده 1367 01:40:59,660 --> 01:41:02,629 ،در ماشین پلیس دزدی شده، هست ...آخرین بار در حال خروج 1368 01:41:02,663 --> 01:41:04,297 چی، افسر؟ 1369 01:41:04,330 --> 01:41:06,567 از مسیر جنوبی جاده آی۱۵ دیده شده 1370 01:41:09,468 --> 01:41:13,172 می‌خوام این آمبولانس کوفتی رو نگه داری 1371 01:41:14,675 --> 01:41:16,242 همین الان 1372 01:41:27,286 --> 01:41:28,487 ،تمامی واحدها مطلع باشند 1373 01:41:28,522 --> 01:41:30,624 ،بزنید کنار، بزنید کنار مظنون سفید پوست 1374 01:41:30,657 --> 01:41:34,327 ،با نام رابرت کی. ویدیک رابرت کی. ویدیک 1375 01:41:34,360 --> 01:41:36,495 آخرین بار در حال خروج از کلانتری گان کریک دیده شده 1376 01:41:36,530 --> 01:41:39,700 ماشین پلیس بدون علامت رو دزدیده 1377 01:41:39,733 --> 01:41:42,603 .پیام به عشقم سلام، عزیزم 1378 01:41:42,636 --> 01:41:45,304 چند ساعت اضافه کاری می‌مونم 1379 01:41:45,338 --> 01:41:46,873 بعدا می‌بینمت. دوستت دارم 1380 01:41:47,550 --> 01:41:55,873 « ترجمه از تـورج پـاکـاری و مـحـمـدعـلـی » .:: mml.moh & Stef@n ::. 1381 01:41:55,880 --> 01:42:03,873 ‫« ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » ‫:.: Bia2Movies.bid :.: 1382 01:42:05,458 --> 01:42:06,760 ♪ هی هی ♪ 1383 01:42:10,664 --> 01:42:12,465 ♪ عشق عشق ♪ 1384 01:42:15,969 --> 01:42:17,738 ♪ آره آره ♪ 1385 01:42:23,309 --> 01:42:25,646 ♪ آشنا پنداری ♪ 1386 01:42:25,679 --> 01:42:26,680 ♪ آشنا پنداری ♪ 1387 01:42:26,713 --> 01:42:28,749 ♪ تدی مرده ♪ 1388 01:42:30,817 --> 01:42:33,386 ♪ من همین رو گفتم ♪ 1389 01:42:34,721 --> 01:42:37,557 ♪ بذار مرده نقشه بچینه و میگه خونه‌اش رو دیده ♪ 1390 01:42:37,591 --> 01:42:40,493 ♪ اما امیدش واهی بود و باید می‌فهمید ♪ 1391 01:42:42,294 --> 01:42:47,668 ♪ درکش سخت بود که عشق در این مرد نهفته بود ♪ 1392 01:42:47,701 --> 01:42:50,302 ♪ مطمئنم همه‌مون موافقیم ♪ 1393 01:42:50,336 --> 01:42:54,340 ♪ که دلیل بدبختی‌اش زن و دارایی‌اش بود ♪ 1394 01:42:54,373 --> 01:42:57,309 ♪ حالا فردی مرده ♪ 1395 01:42:57,343 --> 01:42:59,579 ♪ من همین رو گفتم ♪