1 00:01:19,413 --> 00:01:24,539 Απόδοση Διαλόγων: fotis, Warlock, aloha Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων Για το Trelas 2 00:02:03,790 --> 00:02:05,191 Ω, τι είναι αυτό; 3 00:02:05,224 --> 00:02:07,045 - Ποιο; - Το κουτί με τον φιόγκο; 4 00:02:07,046 --> 00:02:09,428 Η κόρη μου η Σάσα γίνεται 21 σε δύο μέρες. 5 00:02:09,462 --> 00:02:13,734 Ο αδερφός του Κλεμ έχει καλές μεταπωλήσεις στο Λάφλιν. 6 00:02:13,767 --> 00:02:15,301 Της πήρες όπλο; 7 00:02:15,334 --> 00:02:17,203 Μόλις σου είπα, γίνεται 21. 8 00:02:17,236 --> 00:02:19,149 Της πήρες όπλο από καντίνα. 9 00:02:19,150 --> 00:02:21,922 Ο Κλεμ ψωνίζει για να μικρύνει τη ζωή του και τέτοια, 10 00:02:21,923 --> 00:02:24,975 τσίζμπεργκερ, όπλα. Τηγανίζει σφαίρες; 11 00:02:24,997 --> 00:02:27,914 Μπορεί και να το κάνει. Μπορείς να τηγανίσεις τα πάντα σήμερα. 12 00:02:27,948 --> 00:02:31,889 - Ποτέ δεν πήρα όπλο στα 21. - Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς. 13 00:02:32,143 --> 00:02:34,235 Πόσα ξόδεψες για το όπλο, πρωτάρη; 14 00:02:34,246 --> 00:02:38,357 Το οποίο είναι ένα όπλο από το τέλος του 1800. 15 00:02:38,391 --> 00:02:41,632 Σχεδόν άχρηστο σε μια ανταλλαγή πυροβολισμών του 21ου αιώνα. 16 00:02:41,752 --> 00:02:45,140 Δεν είναι το πινέλο, είναι ο καλλιτέχνης. 17 00:03:02,387 --> 00:03:03,684 Σκατά! 18 00:03:06,398 --> 00:03:07,507 Σκατά! 19 00:03:09,556 --> 00:03:14,293 Μονάδα προς εκκαθάριση 10-11, πιθανό ABW, Κωδικός 5 στο Καζίνο Ίντιαν Σπρινγκς. 20 00:03:14,326 --> 00:03:17,229 - Μπείτε να επέμβετε. - 3-E20 ανταποκρίνεται, καθ 'οδόν. 21 00:03:18,532 --> 00:03:19,940 Να πάρει! 22 00:03:20,194 --> 00:03:22,301 Δεν μπορώ καν να φάω ένα... 23 00:03:23,163 --> 00:03:25,022 Άσε με να απολαύσω το γεύμα μου. 24 00:03:25,043 --> 00:03:26,272 Σκατά! 25 00:04:50,824 --> 00:04:52,999 Αυτό είναι ένα γαμημένο χάος. 26 00:04:53,392 --> 00:04:55,662 Κάνε πίσω, κάνε πίσω, σου λέω! 27 00:04:56,867 --> 00:04:59,550 Σε αφήνω να τελειώσεις αυτήν την καρδιακή προσβολή. 28 00:04:59,551 --> 00:05:01,400 Πάω να προστατέψω και να υπηρετήσω. 29 00:05:01,433 --> 00:05:04,871 Έρχομαι, πρωτάρη. Προστατεύω και υπηρετώ καλύτερα με γεμάτο στομάχι. 30 00:05:05,661 --> 00:05:07,084 Διαλύστε το! 31 00:05:08,008 --> 00:05:09,543 Διαλύστε το! 32 00:05:09,576 --> 00:05:11,711 Διαλύστε το! 33 00:05:11,745 --> 00:05:15,081 Διαλύστε το! Διαλύστε το! Ηλίθιε, άφησέ τον! 34 00:05:15,765 --> 00:05:17,851 Τι είδους γάμος είναι αυτός; 35 00:05:24,160 --> 00:05:28,185 Τώρα ποιος από εσάς θέλει να περάσει τη νύχτα στη φυλακή της κομητείας; 36 00:05:28,460 --> 00:05:30,155 Αυτό σκέφτηκα κι εγώ. 37 00:05:32,648 --> 00:05:34,039 Παγκόσμιο αστέρι! 38 00:05:35,595 --> 00:05:38,108 Δεν ήθελα να εξελιχθεί έτσι. Πραγματικά λυπάμαι. 39 00:05:38,109 --> 00:05:39,973 - Ψηλά τα χέρια! - Στο έδαφος! 40 00:05:40,006 --> 00:05:43,109 Ποιος από εσάς θα με συλλάβει; Κάποιος να με συλλάβει. 41 00:05:43,142 --> 00:05:44,868 Στο έδαφος. Πέσε στο έδαφος. 42 00:05:44,869 --> 00:05:47,231 Ένας από εσάς σας παρακαλώ να συλλάβει... 43 00:05:55,751 --> 00:05:57,336 Συλλαμβάνεσαι. 44 00:06:01,329 --> 00:06:02,863 Ω, Θεέ μου. 45 00:06:41,353 --> 00:06:42,356 Κιμ! 46 00:06:43,160 --> 00:06:44,358 Έρχομαι. 47 00:06:45,388 --> 00:06:48,642 - Λοιπόν, τι έχουμε εδώ; - Σου έφερα ένα παιδικό παιχνίδι, Κιμ. 48 00:06:48,675 --> 00:06:51,538 Δεν είσαι και ο πιο γλυκός 40άρης του τμήματος; 49 00:06:51,539 --> 00:06:54,514 Και κοίτα αυτή την όμορφη μπλε τσάντα. 50 00:06:54,547 --> 00:06:56,082 Μπορώ να έχω το κινητό; 51 00:06:56,116 --> 00:06:59,873 Το μόνο που θα πάρεις είναι το κελί για να περάσεις τη νύχτα. 52 00:07:01,041 --> 00:07:02,999 Αναρωτιέμαι τι έπαθε το μάτι σου. 53 00:07:03,000 --> 00:07:06,126 - Αυτός ο γοητευτικός άντρας. - Χτύπησες γυναίκα; 54 00:07:12,599 --> 00:07:16,405 Τέντι, αιμορραγείς... Πολύ. 55 00:07:17,485 --> 00:07:19,291 Τι στο διάολο είναι αυτό; 56 00:07:20,540 --> 00:07:23,283 Σφαίρα, πυροβολήθηκε. 57 00:07:23,284 --> 00:07:25,211 Πάρτε τον κάτω, ράψτε τον. 58 00:07:25,245 --> 00:07:27,948 Ίσως η πλήξη να τον κάνει να μιλήσει. 59 00:07:27,981 --> 00:07:31,084 Γαμώτο, η μαμά σου δεν σ' αγαπούσε καθόλου. 60 00:07:32,099 --> 00:07:34,154 Θεέ μου, τι στο διάολο; 61 00:07:35,889 --> 00:07:38,959 Εσύ μου το λες. Θέλω να πω, ξέρω για... 62 00:07:38,992 --> 00:07:41,261 Δεν το είδα ποτέ, δεν το είδα ποτέ. 63 00:07:45,880 --> 00:07:49,169 Τι στο διάολο συμβαίνει; Ποιος είναι στις εισερχόμενες; 64 00:07:49,202 --> 00:07:52,205 Την περασμένη εβδομάδα γκρινιάζατε γιατί δεν παίρνατε υπερωρίες 65 00:07:52,238 --> 00:07:55,742 και τώρα χαζολογάτε σαν ένα μάτσο γριές. 66 00:07:55,775 --> 00:07:58,244 - Γυρίστε στη δουλειά σας. - Συγγνώμη, Μίτσελ. 67 00:07:58,278 --> 00:08:01,517 "Συγγνώμη Μίτσελ", παπαριές. Αστυφύλακα Χούμπερ. 68 00:08:01,518 --> 00:08:04,036 Πού είναι οι απογραφές αποδεικτικών στοιχείων; 69 00:08:04,037 --> 00:08:06,348 Αυτά που ζητάω εδώ και 2 εβδομάδες; 70 00:08:06,855 --> 00:08:08,264 Το δουλεύω. 71 00:08:08,265 --> 00:08:11,307 "Το δουλεύω." Μισώ αυτή τη γαμημένη φράση. 72 00:08:11,658 --> 00:08:14,684 Προτιμώ είχε γίνει. 73 00:08:15,295 --> 00:08:19,599 Υπάρχει κάποιο εσωτερικό στοίχημα για να αυξάνω την καταραμένη πίεσή μου 74 00:08:19,632 --> 00:08:23,254 κάθε δευτερόλεπτο κάθε καταραμένης μέρας; 75 00:08:23,505 --> 00:08:25,924 - Μοιάζει με περιπολικό. - Κέντρο, 10-Ότις-10. 76 00:08:25,925 --> 00:08:27,741 Ένα κάρο σφαίρες παντού. 77 00:08:27,774 --> 00:08:30,262 - 10-Ότις-10. - Τα παράθυρα είναι σπασμένα. 78 00:08:30,263 --> 00:08:31,591 10-Ότις-10. 79 00:08:31,592 --> 00:08:33,913 Κιμ, φύγε από το μπάνιο. 80 00:08:34,033 --> 00:08:37,745 Ιησούς Χριστός! Έχω την κύστη ενός μικρού παιδιού. 81 00:08:38,552 --> 00:08:41,855 - Εδώ 50. - Έχουμε 11-55 στην οδό Αριάτ. 82 00:08:41,888 --> 00:08:46,026 Είναι ένα Ford με ταμπλό. Δεν το βρίσκω καταχωρημένο πουθενά. 83 00:08:46,146 --> 00:08:48,762 - Το όχημα πυροβολήθηκε. - Ελήφθη, 10-Ότις-10. 84 00:08:48,795 --> 00:08:51,389 Διευκρίνισε το πυροβολήθηκε. Από σφαίρα; 85 00:08:51,390 --> 00:08:54,000 Σταμάτα, φίλε. Σταμάτα! Σκατά! Πρόσεξε! 86 00:09:00,173 --> 00:09:01,807 Τι στο διάολο είναι αυτό; 87 00:09:01,808 --> 00:09:04,767 Τι στο διάολο είναι αυτό; 88 00:09:04,989 --> 00:09:07,120 10-Ότις-10, είναι όλα εντάξει; 89 00:09:08,430 --> 00:09:09,883 Να πάρει. Αχ... 90 00:09:09,916 --> 00:09:12,819 Ελήφθη, 10-Ότις-10, εδώ 50. Τέλος. 91 00:09:12,939 --> 00:09:14,507 Α, μαλάκα. 92 00:09:14,821 --> 00:09:16,549 Τι στο διάολο! 93 00:09:19,859 --> 00:09:22,862 Μείνε κάτω! Μείνε γαμώτη μου κάτω! 94 00:09:22,896 --> 00:09:26,166 - Τι πρόβλημα έχεις; - Μειώθηκε σε μέγεθος. 95 00:09:26,199 --> 00:09:28,802 10-Ότις-10; 10-Ότις-10, είναι όλα καλά; 96 00:09:28,835 --> 00:09:31,337 Τα ήπιες απόψε, μαλάκα; 97 00:09:31,371 --> 00:09:33,907 Ήπιες κάτι παραπάνω. 98 00:09:33,940 --> 00:09:35,608 10-Ότις-10, Είναι όλα καλά; 99 00:09:35,642 --> 00:09:39,612 Ναι... παραλίγο να σκοτώσεις έναν χωροφύλακα, χαζομαλάκα! 100 00:09:39,646 --> 00:09:42,182 Χρειάζεστε βοήθεια, 10-Otis-10; 101 00:09:42,215 --> 00:09:44,384 Βάλτον μέσα, χώστον μέσα. 102 00:09:44,417 --> 00:09:46,820 50, εδώ πολιτεία 10-Ότις-10. 103 00:09:46,853 --> 00:09:50,890 Ένας μεθυσμένος παραλίγο να μας χτυπήσει. Μπορούμε να τον φέρουμε σε εσάς; 104 00:09:50,924 --> 00:09:53,829 Ναι, δεν έχουμε κίνηση, οπότε φέρτον εδώ. 105 00:09:53,949 --> 00:09:56,129 Εντάξει, 50, είμαστε 10-8. 106 00:09:56,162 --> 00:09:58,298 - Δώσε μας 30 λεπτά. - Εντάξει, κλείνω. 107 00:09:58,331 --> 00:09:59,833 Είσαι καλά; 108 00:10:02,335 --> 00:10:05,038 Και γαμώ της υπερωρίες, του κώλου. 109 00:10:08,875 --> 00:10:11,845 Έχεις θραύσματα εδώ, Τέντι. 110 00:10:11,878 --> 00:10:14,247 Κάποιος προσπαθεί να σε σκοτώσει; 111 00:10:14,280 --> 00:10:17,617 Γιαυτό ήθελες να σε συλλάβω; 112 00:10:19,018 --> 00:10:22,255 Είσαι κωλόφαρδος, Τέντι. 113 00:10:22,288 --> 00:10:24,991 Επιτέθηκες σε έναν αξιωματικό, θεωρείτε βιαιοπραγία, 114 00:10:25,024 --> 00:10:28,795 είναι υποχρεωτικό από 12 έως 18 από το νομό. 115 00:10:28,828 --> 00:10:31,865 Οπότε εκμεταλλεύσου την ελάχιστη συμπόνια μου 116 00:10:31,898 --> 00:10:36,002 γιατί σε πυροβόλησαν και μίλα. 117 00:10:43,443 --> 00:10:46,615 Τα είχα με ένα αγόρι στο Λύκειο, 118 00:10:46,735 --> 00:10:49,149 τον Κέρτις Φλόρες. 119 00:10:49,182 --> 00:10:52,685 Του μπαμπά μου δεν τον ένοιαζε καθόλου, όχι ότι του άρεσαν οι σχέσεις μου, 120 00:10:52,719 --> 00:10:55,255 αλλά πάντα έλεγε για τον Κέρτις, 121 00:10:55,288 --> 00:11:00,727 «Αγάπη μου, αυτό το αγόρι είναι μια μέρα μπροστά από τον διάβολο». 122 00:11:03,229 --> 00:11:04,797 Κέρτις. 123 00:11:05,498 --> 00:11:08,368 Ο Κέρτις μου φαίνεται ότι είναι ένα παιδί μάλαμα. 124 00:11:08,401 --> 00:11:10,103 Τι του συνέβη; 125 00:11:10,136 --> 00:11:15,808 Τον μαχαίρωσαν και πέθανε στο χώρο στάθμευσης ενός Applebee's. 126 00:11:15,842 --> 00:11:19,879 Άφησε τη μέρα να τον περάσει και ο διάβολος ήταν εκεί. 127 00:11:23,383 --> 00:11:26,252 - Γεια σου, αστυφύλακα. - Γεια σου. 128 00:11:26,286 --> 00:11:29,956 Έχουμε ένα Κράουν Βικ, γεμάτο από σφαίρες. 129 00:11:29,989 --> 00:11:32,825 ήταν εγκαταλελειμμένο και βρέθηκε από τους χωροφύλακες. 130 00:11:32,859 --> 00:11:35,028 Ξέρεις κάτι γιαυτό, Τέντι; 131 00:11:41,434 --> 00:11:43,708 Θέλω να κάνω αυτό το τηλεφώνημα τώρα. 132 00:11:44,938 --> 00:11:47,307 Τηλεφωνικό κέντρο, όνομα του ατόμου που θέλετε; 133 00:11:47,340 --> 00:11:51,144 - Λορίν Φέιθ. Φ-Έ-Ι-Θ. - ...για την επίλυση της δολοφονία του 134 00:11:51,177 --> 00:11:53,929 Γ. Εισαγγελέα της Νεβάδας Ουίλιαμ Φέντον που βρέθηκε σκοτωμένος. 135 00:11:54,049 --> 00:11:56,857 Κορυφαίοι αστυνομικοί και ντετέκτιβ ανέλαβαν την υπόθεση. 136 00:11:56,977 --> 00:11:57,886 Αναμένετε. 137 00:11:57,917 --> 00:12:02,355 Δεν μπορούμε να πούμε ονόματα ακόμα ακόμα μαζευόμαστε πληροφορίες, 138 00:12:02,388 --> 00:12:05,091 αλλά θα συνεχίσουμε την προσπάθειά μας 139 00:12:05,124 --> 00:12:08,138 να βρούμε αυτούς που ευθύνονται, Σας ευχαριστώ. 140 00:12:08,562 --> 00:12:10,897 Έλα, γαμώτο σήκωσέ το. 141 00:12:13,433 --> 00:12:18,938 Γεια, είμαι η Λωρέιν, αυτήν την στιγμή απουσιάζω. Αφήστε το μήνυμά σας. 142 00:12:18,972 --> 00:12:20,489 Πάλι εγώ. 143 00:12:20,609 --> 00:12:23,176 Πρέπει να φύγεις από το σπίτι, εντάξει; 144 00:12:23,209 --> 00:12:26,246 Πάρε τον Ράιαν και πήγαινε αλλού. Με καταλαβαίνεις; 145 00:12:26,279 --> 00:12:30,817 Σου έστειλα τον συνδυασμό, κοίτα τα μηνύματα σου. Τίποτα δεν είναι ασφαλές. 146 00:12:30,850 --> 00:12:33,501 - Τέλος χρόνου, Τέντι. - Τίποτα. 147 00:12:35,221 --> 00:12:36,322 Εντάξει. 148 00:12:40,393 --> 00:12:41,416 Άστο. 149 00:12:42,095 --> 00:12:43,532 Δεν τελείωσα. 150 00:12:43,652 --> 00:12:45,533 - Γαμώτο. - Να δω το κινητό μου. 151 00:12:45,653 --> 00:12:47,967 Τι λες να μου δώσεις τον κωδικό από το κινητό; 152 00:12:48,001 --> 00:12:50,395 Και θα το δω εγώ για σένα. Κρύβεις κάτι; 153 00:12:50,515 --> 00:12:54,941 Απλός... να τσεκάρω το κινητό μου. Άσε με να το δω. 154 00:12:54,974 --> 00:12:57,110 Θέλω να πω, γιατί δεν με αφήνεις; 155 00:13:05,586 --> 00:13:08,479 Εντάξει, η κρατική νομοθεσία απαιτεί να βάζουμε 156 00:13:08,599 --> 00:13:13,159 τους μεθυσμένους καλεσμένους μας σε ξεχωριστούς χώρους. 157 00:13:13,192 --> 00:13:16,029 Έτσι ο χώρος είναι δικό σου. 158 00:13:17,564 --> 00:13:18,639 Χέρια. 159 00:13:19,256 --> 00:13:21,434 Δεν ήθελα να σε χτυπήσω. 160 00:13:21,467 --> 00:13:23,504 Αχ, τι γλύκας. 161 00:13:23,537 --> 00:13:27,040 Βολέψου, Τέντι. Θα μείνεις για λίγο καιρό εδώ. 162 00:13:28,685 --> 00:13:30,331 Μα τον Άγιο! 163 00:13:31,144 --> 00:13:33,446 - Βρωμοκοπάει. - Είναι κανείς εδώ; 164 00:13:33,479 --> 00:13:35,915 Αυτός ο μαλάκας παραλίγο να μας σκοτώσει. 165 00:13:35,948 --> 00:13:38,918 Στούκαρε το εγκαταλειμμένο Κράουν Βικ και το πέταξε στο χαντάκι. 166 00:13:38,951 --> 00:13:42,589 Θα εχεις μια υπεροχή διανυκτέρευση σ' ένα ράντζο από ανοξείδωτο ατσάλι. 167 00:13:42,623 --> 00:13:44,457 - Ταυτότητα; - Μπα. 168 00:13:44,490 --> 00:13:46,359 Άδεια οδήγησης; Κοινωνική ασφάλιση; 169 00:13:46,392 --> 00:13:48,227 Τι είναι αυτό; 170 00:13:48,261 --> 00:13:51,632 - Εντάξει. Είναι ο Τζον Ντόε. - Τι είναι αυτό; 171 00:13:51,665 --> 00:13:56,035 - Είναι η ινσουλίνη μου. - Τι είναι; 172 00:13:56,069 --> 00:13:57,816 - Ινσουλίνη; - Την χρειάζομαι. 173 00:13:57,936 --> 00:14:01,673 Λέει ότι είναι διαβητικός. Είσαι διαβητικός. Είσαι; Διαβητικός; 174 00:14:01,793 --> 00:14:04,110 Δεν είναι όλοι οι χοντροί διαβητικοί. 175 00:14:06,145 --> 00:14:09,482 Μπορείτε να πάτε τον κρατούμενο κάτω για διαδικασία, παρακαλώ; 176 00:14:09,516 --> 00:14:11,084 Πως πάει η γυμναστική; 177 00:14:11,117 --> 00:14:13,654 Α, την παράτησα. 178 00:14:13,687 --> 00:14:15,622 - Αποφάσισε, φίλε. - Ναι. 179 00:14:15,656 --> 00:14:17,624 Αποφασίζω να μην γυμναστώ. 180 00:14:22,929 --> 00:14:25,666 - Ναι. - Νομίζω ότι χέστηκε. 181 00:14:26,892 --> 00:14:30,664 Όχι. Δεν είμαστε εδώ. Ούτε εδώ. Εδώ είμαστε. 182 00:14:30,784 --> 00:14:33,005 Παιδιά βρωμάτε ποτό. 183 00:14:34,407 --> 00:14:35,908 Εδώ είμαστε. 184 00:14:36,884 --> 00:14:38,612 - Περίμενε. - Κράτα τον, Ρούμπι. 185 00:14:38,645 --> 00:14:41,013 - Το 'χω. - Εντάξει. 186 00:14:44,651 --> 00:14:47,487 Είσαι καλά; Είσαι καλά μεγάλε; 187 00:14:47,521 --> 00:14:49,322 - Καλά είμαι. - Εντάξει. 188 00:14:51,850 --> 00:14:54,287 Η κουκέτα είναι στα δεξιά σου. 189 00:14:54,407 --> 00:14:55,995 Σταματήστε όλοι! 190 00:14:56,028 --> 00:14:57,608 Μόλις έφαγε το πάτωμα. 191 00:14:57,609 --> 00:15:00,411 - Δεν συνέβη ποτέ. - Έχεις φαγητό; Λιμοκτονώ. 192 00:15:00,531 --> 00:15:02,419 - Μόνο καρβέλι. - Τι είναι αυτό; 193 00:15:02,539 --> 00:15:04,878 Αν σου αρέσει αυτό το σκατό, είναι πεντανόστιμο. 194 00:15:04,998 --> 00:15:07,212 Δεν είναι η βραδιά σου, Τέντι. 195 00:16:02,596 --> 00:16:04,297 Γιατί είσαι μέσα; 196 00:16:05,532 --> 00:16:08,267 Εσύ γιατί είσαι μέσα; 197 00:16:09,803 --> 00:16:11,971 Χτύπησα έναν μπάτσο. 198 00:16:15,374 --> 00:16:18,211 Όχι, δεν είσαι εδώ γι' αυτό. 199 00:16:19,345 --> 00:16:22,090 Είσαι μέσα για πολλά περισσότερα από αυτό. 200 00:16:24,121 --> 00:16:26,085 Εσύ τι έκανες; 201 00:16:26,118 --> 00:16:30,490 Έκανα αυτό που έπρεπε να κάνω για να μπω εδώ μέσα. 202 00:16:34,528 --> 00:16:36,822 Για να φτάσω σε σένα, Τέντι. 203 00:16:38,532 --> 00:16:41,200 Τώρα είναι σημαντικό να ακούσεις προσεκτικά. 204 00:16:41,234 --> 00:16:43,302 Δεν έχεις πολύ χρόνο. 205 00:16:44,850 --> 00:16:45,739 Τέντι! 206 00:16:45,772 --> 00:16:48,174 - Κάποιος! - Άκουσέ με. 207 00:16:48,207 --> 00:16:52,411 914 Γκλένβιου Κρέσεντ, διαμέρισμα νούμερο 16. 208 00:16:52,445 --> 00:16:53,848 Ποιος μένει εκεί; 209 00:16:54,648 --> 00:16:57,283 Μια γυναίκα και ένα αγόρι. 210 00:16:57,403 --> 00:17:00,645 Μα τι στο καλό κάνετε; 211 00:17:01,040 --> 00:17:04,605 - Σκάσε γαμώτο! - Θέλω μόνο το φαγητό μου. 212 00:17:04,606 --> 00:17:06,361 Δεν πρέπει να τρως τη νύχτα. 213 00:17:06,362 --> 00:17:09,922 Θα έχεις εφιάλτες, το μεγάλο μαύρο είδος. 214 00:17:10,042 --> 00:17:12,699 Δώσε μου ένα χοτ ντογκ, σε παρακαλώ. 215 00:17:12,733 --> 00:17:18,572 Σκάστε, αν συνεχίσετε να με γαμάτε, θα βάλω τη μάνικα στους κώλους σας. 216 00:17:18,605 --> 00:17:20,339 Συγγνώμη. 217 00:17:31,448 --> 00:17:33,085 Τι θέλουν; 218 00:17:36,322 --> 00:17:38,224 Ξέρεις τι θέλουν. 219 00:17:38,859 --> 00:17:40,694 Θα κάνουμε μια συμφωνία; 220 00:17:40,727 --> 00:17:41,807 Άκου, Τέντι. 221 00:17:43,195 --> 00:17:46,198 Δεν θέλω να νομίζεις ότι μπορείς να σώσεις τον εαυτό σου 222 00:17:46,232 --> 00:17:49,068 γιατί προφανώς δεν μπορείς. 223 00:17:51,805 --> 00:17:54,799 Υπάρχουν όμως και άλλες σκέψεις. 224 00:17:55,744 --> 00:17:58,639 Όπως η πρώην μου; Γι' αυτό μιλάς; Η πρώην μου; 225 00:17:59,133 --> 00:18:02,583 Λες και δίνω δεκάρα. Το παιδί δεν είναι καν δικό μου, φίλε. 226 00:18:12,392 --> 00:18:13,797 Εντάξει. 227 00:18:14,327 --> 00:18:17,330 Τι εγγυήσεις δίνεις ότι θα τους γλιτώσεις; 228 00:18:17,363 --> 00:18:20,333 Οι εγγυήσεις δεν είναι δικές μου για να τις δώσω, Τέντι. 229 00:18:20,366 --> 00:18:22,724 Ξέρεις πως πάει, έτσι; 230 00:18:23,402 --> 00:18:25,648 Από σένα εξαρτάται που θα πάω μετά. 231 00:18:28,441 --> 00:18:31,288 Δεν μπορείς να μου κάνεις τίποτα εδώ μέσα, φίλε. 232 00:18:36,277 --> 00:18:38,685 Βασικά, δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 233 00:18:43,399 --> 00:18:44,384 Εντάξει. 234 00:18:46,793 --> 00:18:50,262 Τι είναι εντάξει; Τι είναι αυτό; Τι είναι εντάξει; 235 00:18:50,964 --> 00:18:53,165 Είναι αυτό που είναι, Τέντι. 236 00:18:56,165 --> 00:18:58,497 Τι εννοείς "Είναι αυτό που είναι;" 237 00:19:06,947 --> 00:19:10,751 Η πρώην μου και το παιδί μου είναι ζωντανοί; 238 00:19:24,798 --> 00:19:26,298 Αστυφύλακα Χούμπερ. 239 00:19:26,332 --> 00:19:28,334 Είσαι σε ραντεβού για παιχνίδι; 240 00:19:28,367 --> 00:19:31,771 Πού στο διάολο είναι οι απογραφές αποδεικτικών στοιχείων; 241 00:19:40,997 --> 00:19:43,643 Πού είναι τα σκατά μου αστυνόμε; 242 00:20:36,773 --> 00:20:38,370 Να τος. 243 00:20:39,710 --> 00:20:41,608 Σε κρατάνε στο κλουβί. 244 00:20:42,843 --> 00:20:45,879 Τελικά ξεκαθάρισες τις απογραφές; 245 00:20:46,368 --> 00:20:47,681 Προσπαθώ. 246 00:20:47,714 --> 00:20:50,449 Ο γαμημένος ο Μίτσελ τα θέλει όλα τέλεια. 247 00:20:50,483 --> 00:20:53,342 - Ναι. Είναι κακός μπελάς. - Ναι. Σίγουρα. 248 00:20:54,588 --> 00:20:57,033 - Είσαι καλός, αλλιώς; - Αλλιώς τι; 249 00:20:59,232 --> 00:21:01,393 Ανησυχώ για σένα, φίλε. 250 00:21:02,854 --> 00:21:07,333 Οι ενήλικες δεν ανησυχούν για άλλους γαμημένους ενήλικες, Μπαρνς. 251 00:21:07,366 --> 00:21:10,837 Είμαι καλά. Απλά βαρέθηκα τις μαλακίες του Μίτσελ. 252 00:21:10,871 --> 00:21:13,910 Σε νιώθω. Δεν θα το έκανε αν δεν σ' αγαπούσε. 253 00:21:17,767 --> 00:21:20,814 Δεν χρειάζεται να μου πεις, αλλά αν ποτέ χρειαστείς να μιλήσεις, 254 00:21:20,847 --> 00:21:22,835 να πυροβολήσουμε τα σκατά, οτιδήποτε. 255 00:21:22,836 --> 00:21:24,985 Είμαι καλά. Μην ανησυχείς για μένα. 256 00:21:25,018 --> 00:21:26,653 - Εντάξει. - Είμαι καλά. 257 00:21:26,686 --> 00:21:30,090 Οι αρχές δεν φαίνεται να πλησιάζουν στην επίλυση της στυγερής δολοφονίας 258 00:21:30,123 --> 00:21:33,359 του Εισαγγελέα της Νεβάδα Γουίλιαμ Φέντον που βρέθηκε δολοφονημένος. 259 00:21:33,392 --> 00:21:36,462 Θα συνεχίσουμε να εργαζόμαστε σε τοπικό και κρατικό επίπεδο 260 00:21:36,495 --> 00:21:40,310 για να φέρουμε τους υπεύθυνους αυτών των παράλογων φόνων στη δικαιοσύνη. 261 00:21:40,699 --> 00:21:43,804 Πρώτα 48, συντονισμός 72, συντονισμός 96. 262 00:21:45,021 --> 00:21:46,338 Είναι ντροπιαστικό. 263 00:21:46,372 --> 00:21:48,474 Είναι μόνο Εισαγγελέας της Νεβάδα. 264 00:21:48,508 --> 00:21:52,659 Αυτός ο ο Μορέτο έχει συλληφθεί περισσότερες φορές από όσα ντου έκανα. 265 00:21:52,934 --> 00:21:55,549 22 συλλήψεις και καμία κατηγορία. 266 00:21:55,582 --> 00:21:57,416 Πώς γίνεται αυτό; 267 00:21:57,449 --> 00:21:59,433 - Ορίστε. - Τι κάνεις; 268 00:21:59,434 --> 00:22:01,922 Δουλεύω πάνω στη ρουλέτα του δρόμου. 269 00:22:01,955 --> 00:22:03,623 - Ρουλέτα δρόμου; - Ναι. 270 00:22:03,657 --> 00:22:06,960 Στην Ιντιάνα χρησιμοποιούμε το πιστόλι παντού. Σκίουροι, κουνέλια. 271 00:22:06,993 --> 00:22:11,765 Έτσι ο μπαμπάς μου σκέφτηκε να πάρεις μια σφαίρα, την βάζεις στο μύλο, γυρνάς. 272 00:22:11,798 --> 00:22:14,868 Πρέπει να μπει στον κύλινδρο. Σούπα σκίουρου. 273 00:22:15,219 --> 00:22:18,370 Και ήσουν καλός; Πέτυχες σκίουρους; 274 00:22:18,404 --> 00:22:21,010 Ποτέ δεν το έκανα. Ο μπαμπάς μου το έκανε. 275 00:22:21,370 --> 00:22:24,476 Ώστε ήσουν μια αποτυχία στα μάτια του πατέρα σου; 276 00:22:26,513 --> 00:22:29,583 Ταιριάζει. Καλό είναι. 277 00:22:29,616 --> 00:22:32,484 Είσαι αλαζόνας τώρα επειδή έχεις το φανταχτερό Μπλάκχοκ. 278 00:22:32,519 --> 00:22:35,989 - Νόμιζες ότι δεν το πρόσεξα; - Εκπλήσσομαι που το παρατήρησες 279 00:22:36,022 --> 00:22:38,490 καθισμένο άνετα, στο γοφό μου. 280 00:22:38,717 --> 00:22:44,463 Είμαι γρήγορος μπορώ να σου το αποδείξω. Το Ρέντχοκ μου εναντίον του Μπλάκχοκ σου. 281 00:22:44,496 --> 00:22:46,622 Έχω 30 δευτερόλεπτα. 282 00:22:47,485 --> 00:22:49,636 Μην μας δει ο Αρχιφύλακας να το κωλοβαράμε. 283 00:22:49,669 --> 00:22:52,906 - Θα το κάνουμε; Σήμερα; - Ω, ναι. 284 00:22:55,441 --> 00:22:57,878 Εντάξει. Είσαι έτοιμος, πιστολέρο; 285 00:22:57,911 --> 00:23:00,061 Είναι η σειρά σου, καουμπόισσα. 286 00:23:07,787 --> 00:23:10,715 Αστυνομικό τραυματία! 287 00:23:12,896 --> 00:23:14,781 Ξέρεις κάτι; Η ταχύτητα σκοτώνει. 288 00:23:15,392 --> 00:23:17,496 Μπορώ να βάλω τους κάλυκες; 289 00:23:17,530 --> 00:23:18,932 Κάθε φορά. 290 00:23:23,069 --> 00:23:24,704 Κανε γρήγορα, φίλε. 291 00:23:26,438 --> 00:23:28,942 Προφανώς, θα απογοητευτείς μ' αυτό. 292 00:23:35,481 --> 00:23:37,416 Ξέρω ποιος είσαι, φίλε. 293 00:23:38,518 --> 00:23:40,486 Ξέρω τα πάντα για σένα. 294 00:23:42,088 --> 00:23:44,852 Ο Θρυλικός Μπομπ Βίντικ. 295 00:23:45,491 --> 00:23:48,141 Έχω ακούσει αρρωστημένες φήμες για σένα. 296 00:23:48,261 --> 00:23:50,498 Αυτός ο καημένος ο μπάσταρδος από την Τάμπα, 297 00:23:50,618 --> 00:23:52,565 του έκοψες το χέρι με κρεατομάχαιρο, 298 00:23:52,599 --> 00:23:55,835 και μετά τον έδειρες μέχρι θανάτου με το χέρι του, σωστά; 299 00:23:58,605 --> 00:24:00,006 Ήταν το πόδι του. 300 00:24:03,743 --> 00:24:05,879 Έχω ακούσει και για σένα, Τέντι. 301 00:24:07,381 --> 00:24:09,524 Ήσουν πολύ αποτελεσματικός. 302 00:24:10,079 --> 00:24:12,403 Θα ήσουν νεκρός με διαφορετικούς τρόπους 303 00:24:12,523 --> 00:24:15,703 αλλά είναι μια διασταύρωση τυχαίου και γαμημένου θαύματος. 304 00:24:16,589 --> 00:24:19,259 Περισσότερα μαγικά κόλπα από οτιδήποτε άλλο, πραγματικά. 305 00:24:19,292 --> 00:24:22,095 Είναι ζήτημα θέλησης. 306 00:24:22,128 --> 00:24:24,197 Δίνω στους ανθρώπους αυτό που θέλουν. 307 00:24:24,230 --> 00:24:26,941 Και να πάρει περισσότερα απ' όσα χρειάζεσαι. 308 00:24:27,200 --> 00:24:28,381 Ναι. 309 00:24:30,050 --> 00:24:33,170 Τι λες να κόψουμε αυτές τις μαλακίες; 310 00:24:33,290 --> 00:24:35,508 - Θέλεις να ζήσεις. - Θα ήταν ωραίο. 311 00:24:35,542 --> 00:24:39,669 Πιστεύεις ότι είναι πιθανόν γιατί δεν πρόσεχες, 312 00:24:39,789 --> 00:24:41,281 οπότε θα εξαγοράσεις την διαφυγή σου. 313 00:24:41,314 --> 00:24:44,985 - Ας κάνουμε συμφωνία. Έχω λεφτά. - Εννοείς αυτά που έκλεψες; 314 00:24:46,586 --> 00:24:50,957 Αυτό που δεν καταλαβαίνεις, Τέντι, είναι ότι δεν έχει να κάνει με τα λεφτά πια. 315 00:24:50,991 --> 00:24:54,493 Δεν παίζουμε εδώ, Τέντι. Δεν υπάρχει συμφωνία. 316 00:24:55,161 --> 00:24:58,732 - Είναι μια απλή επιλογή. - Ποτέ δεν είναι απλή. 317 00:25:00,735 --> 00:25:02,466 Είσαι ηλίθιος; 318 00:25:03,303 --> 00:25:05,105 Είναι τόσο απλό. 319 00:25:10,176 --> 00:25:12,779 Ξεμένω από χρόνο, Τέντι. 320 00:25:12,812 --> 00:25:14,961 Ξεμένουν από χρόνο. 321 00:25:16,560 --> 00:25:20,053 Χούμπερ! Αυτά είναι μαλακίες 322 00:25:21,921 --> 00:25:24,858 Ας φέρει κάποιος τον Χούμπερ εδώ, παρακαλώ; 323 00:25:37,804 --> 00:25:40,707 Συγγνώμη. Είσαι ο Χούμπερ; 324 00:25:40,740 --> 00:25:44,177 - Η πόρτα είναι πάντα ανοιχτή. - Έχω επίσης ένα κακό μπελά ανοιχτό 325 00:25:44,210 --> 00:25:46,819 που δεν σε ενδιαφέρει και πολύ. 326 00:25:47,680 --> 00:25:50,313 22 συλλήψεις μηδέν καταδίκες. 327 00:25:50,433 --> 00:25:51,418 Ποιος; 328 00:25:51,451 --> 00:25:55,688 Ο μυστηριώδης άντρας μας, ο Τέντι Μουρέτο. Κατασχέθηκε αυτό το παρατημένο Crown Vic; 329 00:25:55,722 --> 00:25:59,123 Ναι, έστειλα τον Ρούμπι και Μπαρνς έξω για να βρουν τον οδηγός του ρυμουλκού. 330 00:25:59,243 --> 00:26:03,052 - Διάβασες η αναφορά του χωροφύλακα; - Γιατί να την διαβάσω 331 00:26:03,172 --> 00:26:06,933 όταν είμαι χωμένος σε αποδεικτικά στοιχεία που δεν βγάζεις νόημα. 332 00:26:06,966 --> 00:26:11,171 Μπορεί κάποιος να φέρω τον Χούμπερ εδώ; 333 00:26:11,204 --> 00:26:13,039 Υπάρχει και το τηλέφωνο, ξέρεις. 334 00:26:14,943 --> 00:26:18,344 Υπήρχε ένα φως στο χρώμα του κερασιού και μια σειρήνα στο ταμπλό. 335 00:26:18,378 --> 00:26:21,314 - Εντάξει. - Άκου την θεωρία μου. 336 00:26:21,347 --> 00:26:23,817 Ο Τέντι είτε το έκλεψε από έναν αστυνομικός 337 00:26:23,850 --> 00:26:27,120 - ή παρίστανε έναν μπάτσο. - Είναι ένας γαμημένος εντελώς μαλάκας. 338 00:26:27,153 --> 00:26:30,056 Μην κάνεις τίποτα, γιατί μπορούμε κρατήστε τον επ' αόριστον. 339 00:26:30,176 --> 00:26:32,101 - Ναι. - Χούμπερ! 340 00:26:32,527 --> 00:26:37,931 Εάν ακούς την καταραμένη φωνή μου, πάρε τον χοντρόκωλο σου και έλα! 341 00:26:37,964 --> 00:26:40,900 Μην με αναγκάσεις να 'ρθω εγώ. 342 00:26:40,934 --> 00:26:44,055 Αυτός ο μαλάκας θα με αναγκάσει να τον ψάξω. 343 00:26:46,439 --> 00:26:48,141 Χούμπερ! 344 00:26:49,375 --> 00:26:51,044 Χούμπερ, είσαι εδώ; 345 00:26:54,906 --> 00:26:56,649 Γαμώτο! 346 00:26:57,114 --> 00:26:59,652 Άι στο διάολο. Αυτό πάει πολύ! 347 00:27:00,531 --> 00:27:03,223 Είδε κανείς τον Χούμπερ; Βρες τον! 348 00:27:03,256 --> 00:27:07,233 Αν τον δεις, πες του να τσακιστή και να έρθει στο γραφείο μου τώρα! 349 00:27:15,702 --> 00:27:18,271 Άκουσέ με. Αυτό είναι βασανιστήριο, εντάξει; 350 00:27:18,304 --> 00:27:20,206 Κάνω ότι μπορώ. 351 00:27:20,240 --> 00:27:23,877 Έχω πάρει περίπου ένα κλειδί και τα μισά από τα στοιχεία. 352 00:27:23,910 --> 00:27:26,279 Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό; 353 00:27:26,312 --> 00:27:28,648 Τι θα μου συμβεί αν... 354 00:27:29,349 --> 00:27:31,050 Ξέρω ότι σου χρωστάω. 355 00:27:34,053 --> 00:27:35,188 Ναι. 356 00:27:43,061 --> 00:27:44,433 Τι πρέπει να κάνω; 357 00:28:14,127 --> 00:28:15,795 Το γαμημένο... 358 00:28:22,435 --> 00:28:24,237 Γάμα τη φωτιά, φίλε. 359 00:28:27,563 --> 00:28:32,192 Αυτό το γαμημένο μεθύσι θα γίνει μια παλιομαλάκια αν δεν πάρω μια ασπιρίνη. 360 00:28:33,379 --> 00:28:35,977 Η ασπιρίνη κάνει κακό στο συκώτι. 361 00:28:36,550 --> 00:28:39,662 Τέλεια, φίλε. Σε ευχαριστώ. Είσαι γιατρός; 362 00:28:39,782 --> 00:28:40,725 Ναι. 363 00:28:41,624 --> 00:28:44,556 Πήρα το πτυχίο μου από το Πανεπιστήμιο της Κοινής Λογικής. 364 00:28:47,087 --> 00:28:49,729 Ναι. Δεν νομίζω να σπούδασες εκεί. 365 00:28:53,299 --> 00:28:58,125 Έχω μια βαθιά υποψία ότι το "Ε" είναι η λέξη που σε περιγράφει καλύτερα. 366 00:29:00,541 --> 00:29:04,010 Έχω την υποψία... 367 00:29:04,043 --> 00:29:06,513 Άντε γαμήσου, φίλε. 368 00:29:08,815 --> 00:29:10,350 Τι έχεις εκεί; 369 00:29:12,948 --> 00:29:14,287 Μισό λεπτό. 370 00:29:21,160 --> 00:29:23,196 Τι στο καλό; 371 00:29:23,896 --> 00:29:25,898 Τι στο καλό; 372 00:29:28,394 --> 00:29:33,806 Έβαλες ειδοποίηση για να με επιθυμήσεις να σε σπάσω στο ξύλο; 373 00:29:33,840 --> 00:29:36,142 Μην τον προκαλείς, φίλε; 374 00:29:38,579 --> 00:29:41,736 - Να τα μας πάλι. - Τι; 375 00:29:42,679 --> 00:29:45,552 Πολύ καλό. Αλλάζεις τακτική. Τι. 376 00:29:45,586 --> 00:29:47,132 Συνέχισε να μαντεύεις. 377 00:29:47,457 --> 00:29:49,222 Να πάρει. 378 00:29:49,255 --> 00:29:52,059 Μη με κάνεις να σε γαμήσω εδώ μέσα, καλά, φίλε; 379 00:29:52,179 --> 00:29:54,595 Μοιάζεις με γαμημένο πατριό. 380 00:29:54,628 --> 00:29:57,030 Θα σε πλακώσω στο ορκίζομαι. 381 00:29:57,063 --> 00:30:01,200 Κοιτάς ένα αληθινό, γιο Δεκάρα δεν δίνω! 382 00:30:02,569 --> 00:30:04,304 Με νιώθεις; 383 00:30:12,613 --> 00:30:14,947 Το ένιωσα. 384 00:30:16,326 --> 00:30:19,118 Βοήθεια! Κάποιος να βοηθήσεις! 385 00:30:20,619 --> 00:30:21,954 Βοήθεια! 386 00:30:26,706 --> 00:30:28,061 Βοήθεια! 387 00:30:28,094 --> 00:30:30,096 - Βοήθεια! - Κάποιος! 388 00:30:30,129 --> 00:30:32,013 - Έπαθε κρίσει! - Λάθος, παιδιά. 389 00:30:32,133 --> 00:30:35,602 Πήρε κάτι φωτιά σε ένα από τα κουτιά αποδείξεων. 390 00:30:35,636 --> 00:30:38,471 Μπορεί κάποιος να μου φέρει ένα γαμημένο πυροσβεστήρα; 391 00:30:38,505 --> 00:30:39,540 Έγινε. 392 00:30:39,573 --> 00:30:41,941 Χριστέ μου, τα αυτά μου πήρε. 393 00:30:41,974 --> 00:30:43,610 Τι στο διάολο συμβαίνει; 394 00:30:43,644 --> 00:30:46,946 Πού ήσουν, Χούμπερ; Ο Αρχιφύλακας σε εψαχνε. 395 00:30:46,979 --> 00:30:48,959 Η φωνή του ακουγόταν. 396 00:30:50,124 --> 00:30:52,485 Ποιος είναι αυτό; 397 00:30:52,519 --> 00:30:54,954 Είναι ο μαλάκας που κλείδωσε τον Γιανγκ στο καζίνο. 398 00:30:58,073 --> 00:30:59,959 Είναι ακόμα στο κρατητήριο; 399 00:30:59,992 --> 00:31:01,027 - Βοήθεια! - Θεέ μου! 400 00:31:01,060 --> 00:31:03,363 Κάποιος να τον βοηθήσει! 401 00:31:03,396 --> 00:31:05,546 Θα πεθάνει! 402 00:31:05,666 --> 00:31:09,265 Επεισόδιο στο κρατητήριο! Τσακίσου και έλα στο κρατητήριο τώρα! 403 00:31:11,270 --> 00:31:13,239 - Θα πεθάνει! - Βοήθεια! 404 00:31:13,272 --> 00:31:17,511 Θα πεθάνει! 405 00:31:17,544 --> 00:31:19,178 Βγάζει αφρούς από το στόμα. 406 00:31:19,212 --> 00:31:20,647 Δεν θα τα καταφέρει. 407 00:31:20,681 --> 00:31:23,282 - Αυτός το έκανε. - Θεέ μου. 408 00:31:23,316 --> 00:31:25,017 - Μην μπεις! - Πεθαίνει! 409 00:31:25,051 --> 00:31:26,919 - Βόηθησέ τον - Εντάξει. 410 00:31:26,953 --> 00:31:28,287 - Θεε μου! - Πρόσεχε! 411 00:31:28,321 --> 00:31:32,125 - ...ο κρατούμενος δεν αναπαύει. - Αυτός το έκανε! Πρόσεχε! 412 00:31:32,158 --> 00:31:33,394 Πρόσεχε! 413 00:31:40,701 --> 00:31:42,435 Γαμώτο! 414 00:31:43,737 --> 00:31:45,706 Έχουμε πυροβολισμούς! 415 00:31:45,739 --> 00:31:46,950 Βοήθεια! 416 00:31:48,174 --> 00:31:50,834 Βοήθεια! Προσπαθεί να με σκοτώσει! 417 00:31:50,954 --> 00:31:52,445 Κάποιος! 418 00:32:01,555 --> 00:32:04,558 Φαίνεται να έχεις ξεμεθύσει. 419 00:32:04,591 --> 00:32:09,530 Πέτα το όπλο και πέσε μπρούμυτα στο πάτωμα. 420 00:32:13,099 --> 00:32:14,535 Τρέμεις. 421 00:32:15,128 --> 00:32:17,403 Ναι. Αγχώθηκα. 422 00:32:17,437 --> 00:32:21,207 Είναι εκπληκτικό που δεν έχω τινάξει το γαμημένο σου κεφάλι. 423 00:32:24,444 --> 00:32:28,682 Επιτέθηκες στον Αρχιφύλακά μου και αποπειράθηκες να το σκάσεις. 424 00:32:28,715 --> 00:32:34,053 Δεν υπάρχουν ένορκοι στη Νεβάδα που θα μπλα, μπλα, μπλα. 425 00:32:34,086 --> 00:32:38,559 Πέτα το γαμημένο όπλο... 426 00:32:39,290 --> 00:32:40,561 τώρα. 427 00:33:03,617 --> 00:33:04,820 Εντάξει. 428 00:33:09,723 --> 00:33:11,090 Τι σκατά εγινε; 429 00:33:11,123 --> 00:33:13,359 Θέλουμε ένα ασθενοφόρο τώρα. 430 00:33:13,392 --> 00:33:16,229 - Κοίτα τον Αρχιφύλακα. - Τον πυροβόλησε; 431 00:33:16,262 --> 00:33:18,231 Όχι, αλλά τον επιτέθηκε. 432 00:33:18,264 --> 00:33:20,099 Και πάρε τον άλλο στο αναρρωτήριο. 433 00:33:20,132 --> 00:33:21,768 - Με τα βίας αναπνέει. - Σκατά. 434 00:33:21,802 --> 00:33:26,272 - ...χτυπήματα στο κεφάλι σου... - Δώσε μου τον δεξιό σου καρπό. 435 00:33:26,305 --> 00:33:28,154 Μπορώ να βοηθήσω, Αστυνόμε; 436 00:33:28,274 --> 00:33:31,512 - Ναι. Βγάλε το σκασμό σου. - Εδώ θα είμαι αν με χρειαστείς. 437 00:33:31,545 --> 00:33:35,414 Κουνήσου! Ποιος διάολος νομίζεις ότι είσαι; 438 00:33:35,448 --> 00:33:38,251 - Είσαι καλά; - Ναι. Τέλεια. 439 00:33:38,284 --> 00:33:40,253 Ακριβώς εκεί, στα αριστερά σου. 440 00:33:41,437 --> 00:33:42,623 Έλα. 441 00:33:45,626 --> 00:33:46,818 Δείξε μου. 442 00:33:47,426 --> 00:33:51,030 - Θέλεις να τα ελέγξεις; - Κάτσε κάτω. 443 00:33:54,735 --> 00:33:57,738 Αρχιφύλακα, σήκω. Εντάξει. 444 00:33:57,771 --> 00:34:00,206 Κοίταξέ με. Εντάξει. 445 00:34:00,239 --> 00:34:02,743 Βγήκε το σαγόνι σου. Θα πρέπει να το επαναφέρω. 446 00:34:02,776 --> 00:34:05,612 Θα βάλω τους αντίχειρές μου στο στόμα σου. 447 00:34:05,646 --> 00:34:08,649 Ένα. Δυο. Τρία. 448 00:34:11,317 --> 00:34:14,821 Εντάξει. Σήκω. 449 00:34:16,355 --> 00:34:18,457 Εντάξει. Πάμε στο αναρρωτήριο. 450 00:34:26,299 --> 00:34:29,135 - Άνοιξε την πόρτα. - Αυτό κάνω. Άντε. 451 00:34:30,469 --> 00:34:33,607 - Εδώ είμαστε. - Εντάξει. 452 00:34:33,640 --> 00:34:37,511 Αυτός ο τύπος αιμορραγεί σαν πούστης. Περίμενε... 453 00:34:41,480 --> 00:34:43,635 Εντάξει Αρχιφύλακα. Σε κρατάω. Κάτσε. 454 00:34:44,289 --> 00:34:47,521 - Κιμπλ, που είναι το γαμημένο ασθενοφόρο; - Μισό, να δω. 455 00:34:47,554 --> 00:34:50,591 - Ο τύπος αιμορραγεί σαν πούστης. - Εντάξει, Αρχιφύλακα. 456 00:34:50,624 --> 00:34:52,358 Η τραχεία του θρυμματίστηκε. 457 00:34:52,391 --> 00:34:54,193 Τι... τι... κάνεις; 458 00:34:54,226 --> 00:34:57,330 - Θα τον κάνω να αναπνεύσει. - Καλύτερα να περιμένουμε το ασθενοφόρο. 459 00:34:57,363 --> 00:34:59,784 - Να περιμένουμε; - Φιλαράκο. Όλα θα πάνε καλά. 460 00:34:59,904 --> 00:35:00,801 Ηρέμησε. 461 00:35:00,834 --> 00:35:03,670 Είναι εντάξει. Αυτό θα... Ας περιμένουμε τον γιατρό; 462 00:35:03,704 --> 00:35:05,872 Το έκανα στο Ιατρικό Σώμα Στρατού σε ένα πτώμα. 463 00:35:05,906 --> 00:35:07,741 Σε ένα πτώμα; Πριν ξεκινήσεις; 464 00:35:07,774 --> 00:35:10,711 - Σοβαρά τώρα; - Τι; Έχω αγχωθεί. Λέω άθλια αστεία. 465 00:35:10,744 --> 00:35:13,835 Μην λες τότε... άσε με να συγκεντρωθώ. 466 00:35:15,208 --> 00:35:17,060 - Είσαι αριστερόχειρη! - Σκάσε... 467 00:35:17,180 --> 00:35:19,720 Γάμα το! Είσαι αριστερόχειρη! Είσαι σίγουρη; 468 00:35:19,753 --> 00:35:21,555 Ας περιμένουμε το ασθενοφόρο! 469 00:35:21,588 --> 00:35:23,356 Θεέ μου. 470 00:35:24,128 --> 00:35:25,173 Εντάξει. 471 00:35:31,608 --> 00:35:33,199 Εντάξει. 472 00:35:42,375 --> 00:35:44,578 - Είμαστε σταθεροί; - Ναι. 473 00:35:44,611 --> 00:35:47,346 Αναπνέει. Αναπνέει; 474 00:35:48,447 --> 00:35:50,316 Τα καταφέραμε. 475 00:35:50,349 --> 00:35:52,586 - Έτσι... - Εντάξει. 476 00:35:52,619 --> 00:35:56,322 - Αυτό ήταν γαμάτο. Ήταν γαμάτο, σοβαρά. - Πρόσεχέ τον. 477 00:36:01,305 --> 00:36:02,168 Γεια. 478 00:36:02,739 --> 00:36:05,699 Εδώ Χούμπερ. Μου είπαν να σε πάρω. 479 00:36:07,372 --> 00:36:08,452 Ναι. 480 00:36:09,172 --> 00:36:10,423 Ναι. 481 00:36:20,427 --> 00:36:21,748 Κιμ. 482 00:36:49,543 --> 00:36:50,610 Γαμώτο. 483 00:36:50,644 --> 00:36:53,279 Χριστέ μου! Γαμήσου Κίμπλ! 484 00:36:53,312 --> 00:36:55,217 Μην το ξανά κάνεις! 485 00:36:55,749 --> 00:36:58,417 Μουνόπανο, για τι ασχολείσαι με τα δικά μου; 486 00:36:58,451 --> 00:37:02,212 Πόση ώρα θα κάνει για να έχουμε τα δαχτυλικά αποτυπώματα; 487 00:37:02,332 --> 00:37:04,279 Δεν δίνουν προτεραιότητα στα ΟΥΕ. 488 00:37:04,315 --> 00:37:06,626 - Τι σημαίνει αυτό; - Θα πάρει λίγο. 489 00:37:06,660 --> 00:37:08,628 Γιατί θες να μάθεις; 490 00:37:09,382 --> 00:37:11,062 Από περιέργεια. 491 00:37:37,023 --> 00:37:39,526 Ας μιλήσουμε εσύ κι εγώ, άντρας προς άντρα. 492 00:37:43,063 --> 00:37:46,010 Ποτέ παραπάνω από μια μέρα μπροστά από τον διάβολο; 493 00:37:47,067 --> 00:37:50,670 - Πες μου, Τέντι. - Να σας πω τι; 494 00:37:50,704 --> 00:37:54,708 Πες μου γιατί ο κύριος Μέριλ Στριπ προσποιήθηκες τον μεθυσμένο 495 00:37:54,741 --> 00:37:58,377 να μπεις εδώ για να σε σκοτώσει; 496 00:37:58,410 --> 00:38:02,414 Δεν ξέρω. Ρώτα τον. Μπομπ Βίντικ. 497 00:38:04,951 --> 00:38:07,053 Γιατί προσπαθείς να τον σκοτώσεις; 498 00:38:07,087 --> 00:38:09,650 Τι σε νοιάζει; Αφού δεν τον πας καν. 499 00:38:14,694 --> 00:38:17,798 Γιατί προσπαθεί να σε σκοτώσει, Τέντι; 500 00:38:20,867 --> 00:38:23,837 Εντάξει. Ας το πάρουμε αλλιώς. 501 00:38:24,838 --> 00:38:29,200 Μπορείς να μου πεις τα πάντα και εννοώ τα πάντα. 502 00:38:30,110 --> 00:38:34,948 Ή αλλιώς, συνεχίσεις τις εξυπνάδες, απορρίπτοντας τις ερωτήσεις μου με 503 00:38:34,981 --> 00:38:37,951 αυτό το ηλίθιο γαμημένο βλέμμα στο πρόσωπο σου, 504 00:38:37,984 --> 00:38:41,755 και θα βάλω εσένα και τον φίλο σου στο ίδιο κελί. 505 00:38:42,742 --> 00:38:44,890 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 506 00:38:46,392 --> 00:38:49,830 Ας σοβαρευτούμε. Πραγματικά. 507 00:38:49,863 --> 00:38:52,966 Δεν μπορείς να το κάνεις. Απαγορεύεται. Θυμάσαι; 508 00:38:52,999 --> 00:38:54,400 Δεν είναι αστείο. 509 00:38:54,433 --> 00:38:58,064 Έχει μεγάλη διάφορα από την πλάκα από το να το κάνω. 510 00:38:58,939 --> 00:39:01,007 Είσαι μεθυσμένος ακόμα; 511 00:39:01,041 --> 00:39:03,109 Νηφάλιος σαν δικαστής. 512 00:39:04,116 --> 00:39:05,477 Με κοροϊδεύεις; 513 00:39:05,512 --> 00:39:08,447 Όχι. Όχι εσένα. 514 00:39:08,480 --> 00:39:10,276 - Λύθηκε το πρόβλημα. - Κοίτα. 515 00:39:10,396 --> 00:39:12,752 Αυτό είναι μακράν και καλύτερα μην μπλέξεις, Κυρία. 516 00:39:12,786 --> 00:39:18,457 - Δεν καταλαβαίνεις. - Εσύ δεν καταλαβαίνεις πόσο βαριέμαι. 517 00:39:22,996 --> 00:39:24,898 Εντάξει. Γάμα το. 518 00:39:26,032 --> 00:39:27,667 Θέλεις να μάθεις; 519 00:39:32,553 --> 00:39:33,770 Θα σου πω. 520 00:39:35,642 --> 00:39:37,878 Εντάξει, το επάγγελμά μου είναι, 521 00:39:37,911 --> 00:39:39,512 να βάζω τους ανθρώπους μαζί, 522 00:39:39,546 --> 00:39:42,549 άτομα υψηλού προφίλ, ομοϊδεάτες, κοινά ενδιαφέροντα, 523 00:39:42,582 --> 00:39:47,120 γνωστοί και μη εξαιρετέοι. Μπάτσοι, πολιτικοί, επιχειρηματίες, αρχηγοί κρατών, 524 00:39:47,153 --> 00:39:50,590 Τους χειρίζομαι όλους. Κάτι σαν παροχή συμβουλών υψηλού επιπέδου. 525 00:39:50,624 --> 00:39:52,995 - Είσαι ο διαμεσολαβητής. - Μισώ αυτόν τον όρο. 526 00:39:53,115 --> 00:39:56,830 Δεν είμαι διαμεσολαβητής. Δημιουργώ ευκαιρίες. 527 00:39:56,863 --> 00:39:59,599 Δε χρειάζεται να πάθει κακό, Τέντι. 528 00:40:01,101 --> 00:40:04,804 Ότι ξέρει, δεν πρέπει να το μάθεις. 529 00:40:07,107 --> 00:40:09,009 Είμαι όλο αυτιά. 530 00:40:13,781 --> 00:40:15,148 Διαβάζεις εφημερίδες; 531 00:40:15,181 --> 00:40:17,459 Αυτό το κάνω κυρίως εδώ. 532 00:40:17,579 --> 00:40:20,120 Άρα ξέρεις για τον Γενικός Εισαγγελέας της Νεβάδα 533 00:40:20,153 --> 00:40:23,394 που δολοφονήθηκε την περασμένη εβδομάδα, τον Φέντον; 534 00:40:24,490 --> 00:40:25,992 Μπιλ, η κίνηση έγινε. 535 00:40:26,026 --> 00:40:28,695 Τώρα, για αυτούς που εργάζομαι, καβάτζωσαν τα πάντα. 536 00:40:28,728 --> 00:40:30,630 Υπόγραψέ το ώστε να το αρχειοθετήσω. 537 00:40:30,664 --> 00:40:32,532 Και όταν λέω τα πάντα στην Νεβάδα, 538 00:40:32,565 --> 00:40:36,736 μιλάω για τη βιομηχανία τυχερών παιχνιδιών. 539 00:40:36,770 --> 00:40:40,040 Αυτή είναι η κορυφή από την οποία όλα τα άλλα έρχονται. 540 00:40:41,066 --> 00:40:44,878 Τώρα, η δουλειά μου είναι απλή. Τους κάνω να μιλάνε, τους κάνω ευτυχισμένους. 541 00:40:44,911 --> 00:40:49,149 Αυτός ο τύπος, ο Φέντον, ήταν σταυροφόρος. 542 00:40:49,182 --> 00:40:51,551 Προσπάθησες να τον εξαγοράσεις; 543 00:40:51,584 --> 00:40:54,220 - Πολλές φορές. - Και δεν τσιμπούσε; 544 00:40:54,254 --> 00:40:55,889 Ούτε μια φορά. 545 00:40:55,922 --> 00:40:59,759 Αλλά όταν του έκοψαν τα φτερά, κατέρρευσαν τα πάντα, 546 00:40:59,793 --> 00:41:01,755 Κατέγραψε τα πάντα ότι είπα μαζί του 547 00:41:01,875 --> 00:41:04,077 και το χρησιμοποίησε εναντίον μου για να μιλήσω. 548 00:41:04,197 --> 00:41:06,700 Τέντι, θα ψευδομαρτυρήσεις 549 00:41:06,733 --> 00:41:10,670 με ανθρώπους που θα σφάξουν ολόκληρη την γαμημένη γενιά σου! 550 00:41:13,273 --> 00:41:17,172 Αν δεν πεις την αλήθεια, δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 551 00:41:20,547 --> 00:41:24,584 Οι ομοσπονδιακοί μου πρότειναν μια συμφωνία. Πήρα τη συμφωνία. 552 00:41:25,285 --> 00:41:26,987 Τι είδους συμφωνία; 553 00:41:27,020 --> 00:41:28,587 Συνεργασίας. 554 00:41:28,707 --> 00:41:31,348 - Θα γίνω αόρατος. - Κάνε τους ανθρώπους να αλλάξουν. 555 00:41:31,349 --> 00:41:33,793 Τι εννοείς για ποιο πράγμα μιλάω; 556 00:41:33,827 --> 00:41:36,596 Υψηλόβαθμοι, άνθρωποι που κινούν νήματα. 557 00:41:36,629 --> 00:41:38,631 Άκουσέ με, μην μου τα πρήζεις. 558 00:41:38,665 --> 00:41:42,102 Και τότε ένα βράδυ παραλίγο να έχω ατύχημα. 559 00:41:46,632 --> 00:41:48,181 Τι σημαίνει αυτό; 560 00:41:50,877 --> 00:41:52,707 Παραλίγο να με ανατινάξουν. 561 00:41:57,851 --> 00:42:00,723 Έτσι έπρεπε να κρυφτώ, να εξαφανιστώ. 562 00:42:02,197 --> 00:42:04,624 Γιατί δεν της λες για τα λεφτά, Τέντι; 563 00:42:04,657 --> 00:42:07,660 Δεν σε έχω ακούσει να αναφέρεις τα λεφτά καθόλου. 564 00:42:07,694 --> 00:42:09,562 - Ποια λεφτά; - Συνέχισε, Τέντι. 565 00:42:09,596 --> 00:42:13,675 Τώρα που τα μοιραζόμαστε όλα, πες για τα εκατομμύρια που απομύζησες. 566 00:42:13,676 --> 00:42:15,635 και έκρυψες κάπου μακρυά. 567 00:42:15,668 --> 00:42:17,689 - Οι ομοσπονδιακοί ήξεραν. - Μαλακίες. 568 00:42:17,690 --> 00:42:19,272 - Δεν είναι. - Κυρία. 569 00:42:19,273 --> 00:42:22,042 Ο τύπος θα μπει στα σωθικά σου 570 00:42:22,075 --> 00:42:23,810 αν του δοθεί η ευκαιρία. 571 00:42:24,677 --> 00:42:26,578 Θα το ρισκάρω. 572 00:42:27,213 --> 00:42:30,083 Από σκληροτράχηλος γίνεσαι σε ανόητος. 573 00:42:32,347 --> 00:42:35,306 - Τι σημαίνει αυτό; - Αλλά ξέρεις... 574 00:42:36,004 --> 00:42:39,684 Σημαίνει ότι αν πιέσεις πολύ, μετά σε σπρώχνουν δυνατά προς τα πίσω. 575 00:42:39,685 --> 00:42:42,447 - Δεν ακούγεται τόσο καλό. - Αλλά είναι γραφτό να βοηθήσει; 576 00:42:42,448 --> 00:42:45,198 Γιατί νομίζεις ότι το είπα; Εντάξει. 577 00:42:45,231 --> 00:42:47,133 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 578 00:42:48,868 --> 00:42:52,719 Εντάξει. Πάμε στις τελευταίες 24 ώρες. 579 00:42:53,640 --> 00:42:56,076 Το τραύμα από πυροβολισμό, το Κράουν Βικ, 580 00:42:56,109 --> 00:42:58,537 κλπ, όλα. 581 00:42:59,813 --> 00:43:02,738 Ένα ζευγάρι από τους καλύτερους του Βέγκας με πήρε εκτός πόλης 582 00:43:02,739 --> 00:43:05,819 "για να με παραδώσει στο FBI". 583 00:43:05,852 --> 00:43:09,304 Ήταν μαλακίες. Αυτοί οι μπάτσοι ήταν διεφθαρμένοι. 584 00:43:09,656 --> 00:43:12,358 Είχα ραντεβού με μια τρύπα στην έρημο. 585 00:43:12,392 --> 00:43:16,503 Δόξα τω Θεώ που οι ομοσπονδιακοί με ακολουθούσαν, αλλιώς την είχα βαμμένη. 586 00:43:17,797 --> 00:43:20,366 - Πετάξτε τα όπλα σας! - Γαμώτο! 587 00:43:24,237 --> 00:43:25,872 Πού είναι; 588 00:43:26,207 --> 00:43:28,254 Θεέ μου! 589 00:43:28,374 --> 00:43:30,376 - Εκεί πέρα! - Καριόλης... 590 00:43:31,411 --> 00:43:33,313 Δεν ξέρω! 591 00:43:33,978 --> 00:43:35,642 Σταματήστε τον! 592 00:43:49,362 --> 00:43:50,864 Σκατά! 593 00:43:52,135 --> 00:43:53,729 Σκατά! 594 00:44:01,741 --> 00:44:05,745 Ο Τέντι Μουρέτο δεν πεθαίνει, καριόλη! 595 00:44:05,778 --> 00:44:07,914 Εδώ Γιανγκ στο Χόλινγκ. Κιμ, πού είσαι; 596 00:44:07,915 --> 00:44:09,082 Εδώ, γλυκιά μου. 597 00:44:09,115 --> 00:44:11,677 Οι Μπαρνς και Ρούμπι είναι ακόμα εκτός; 598 00:44:12,931 --> 00:44:14,504 Επιστρέφουν με το γερανό. 599 00:44:14,624 --> 00:44:17,023 Πες στον γερανό να συνεχίσει ως εδώ, 600 00:44:17,056 --> 00:44:19,726 αλλά ρώτα τους Μπαρνς και Ρούμπι αν μπορούν να πάνε 601 00:44:19,759 --> 00:44:25,798 στο παλιό Μοτέλ Νομάντ στη διαδρομή 95, βόρεια του Λι Κάνιον. 602 00:44:25,832 --> 00:44:28,735 Πιθανή σκηνή εγκλήματος, πολλαπλά θύματα πυροβολισμών. 603 00:44:28,768 --> 00:44:30,396 Αλλά δεν υπήρξε κλήση. 604 00:44:30,397 --> 00:44:34,538 Ξέρω. Βάλε τους στον ασύρματο μόλις φτάσουν στον τόπο του εγκλήματος. 605 00:44:35,441 --> 00:44:37,375 Όλα θα πάνε καλά, Αστυφύλακα. 606 00:44:38,778 --> 00:44:40,914 Θα τα τακτοποιήσουμε όλα. 607 00:44:47,420 --> 00:44:49,222 Πώς αισθάνεσαι, Αρχιφύλακα; 608 00:44:51,835 --> 00:44:53,126 Εντάξει. 609 00:44:54,260 --> 00:44:56,104 Είναι καλά; 610 00:44:56,496 --> 00:45:00,466 Ναι. Ναι, ακόμα αναπνέει. Έρχεται ασθενοφόρο από το Ρίνο; 611 00:45:00,501 --> 00:45:02,468 Αργούν πολύ. 612 00:45:02,503 --> 00:45:05,443 Θα ζητήσω από τον Κιμπλ να τους ξανά τηλεφωνήσει. 613 00:45:05,444 --> 00:45:07,985 - Μην τον αφήσεις να κοιμηθεί. - Το έχω. 614 00:45:13,913 --> 00:45:15,615 6 Τσαρλς, 12, εδώ κέντρο. 615 00:45:15,616 --> 00:45:18,510 - Εδώ Μπαρνς. - Μπαρνς, περίμενε. Έρχεται ο Γιανγκ. 616 00:45:18,511 --> 00:45:21,120 - Κιμ. - Έχω τον Μπαρνς στο μοτέλ. 617 00:45:21,154 --> 00:45:23,423 Εντάξει. Θέλω να μου βρεις αυτό το ασθενοφόρο. 618 00:45:23,456 --> 00:45:25,425 - Εντάξει. - Μπαρνς. 619 00:45:25,458 --> 00:45:28,109 Γιανγκ, τι υποτίθεται ότι θα βλέπαμε εδώ; 620 00:45:28,110 --> 00:45:30,182 Σημάδια ανταλλαγής πυροβολισμών, 621 00:45:30,183 --> 00:45:33,900 κάλυκες, πιτσιλιές αίματος, σημάδια από σύρσιμο; 622 00:45:33,933 --> 00:45:35,802 Νέα από το ασθενοφόρο. 623 00:45:35,835 --> 00:45:38,338 - Τίποτα. - Εντάξει. Ευχαριστώ. 624 00:45:39,906 --> 00:45:42,108 Περίπου δέκα λεπτά το ασθενοφόρο. 625 00:45:42,141 --> 00:45:44,877 Ατύχημα στο Southbound 15, κόλλησε στην κυκλοφορία. 626 00:45:44,911 --> 00:45:49,082 Εντάξει. Θα μου κάνεις την χάρη να ψάξεις ένα όνομα; Μπομπ ή Ρόμπερτ Βίντικ. 627 00:45:49,115 --> 00:45:51,317 Δοκίμασε παραλλαγές στο επώνυμο. 628 00:45:51,351 --> 00:45:52,572 Ποιος είναι; 629 00:45:52,573 --> 00:45:54,799 Μπορεί να είναι ο άγνωστος κάτω. 630 00:45:54,800 --> 00:45:56,489 Ήρθαν οι σαρώσεις του; 631 00:45:56,523 --> 00:45:59,792 Όχι, ακόμα. Ο Χούμπερ ρώτησε ήδη. 632 00:46:00,193 --> 00:46:03,028 - Για ποιο πράγμα; - Τα αποτυπώματα, του άγνωστου. 633 00:46:03,399 --> 00:46:06,121 Γιατί ρωτάει ο Χούμπερ γι' αυτό; 634 00:46:06,466 --> 00:46:09,536 Μπορώ να σου κάνω μια προσωπική ερώτηση, Τέντι; 635 00:46:09,570 --> 00:46:12,011 Δεν καταλαβαίνω γιατί όχι. 636 00:46:12,131 --> 00:46:14,065 Τα είχες όλα. 637 00:46:14,440 --> 00:46:17,511 Ξέρεις, σε φρόντισαν καλά, έτσι δεν είναι; 638 00:46:17,544 --> 00:46:20,146 Λεφτά, γυναίκες, όλα. 639 00:46:20,179 --> 00:46:23,149 Γιατί στο διάολο να τα παρατήσεις; 640 00:46:23,182 --> 00:46:24,984 Θα μπορούσες να συνέχιζες. 641 00:46:25,018 --> 00:46:27,153 Δεν θα σε άφηναν ποτέ να πέσεις. 642 00:46:27,186 --> 00:46:32,258 Δεν θα έβλεπες ποτέ το εσωτερικό αίθουσας δικαστηρίου ή ενός κελιού. 643 00:46:34,460 --> 00:46:36,674 Έπρεπε να συνέχιζες. 644 00:46:37,280 --> 00:46:39,282 Δεν έπρεπε, θα το έκανα, θα μπορούσα. 645 00:46:39,402 --> 00:46:42,168 Μπα, έβαλες φωτιά στην ζωή σου 646 00:46:42,201 --> 00:46:46,357 έτρεξες όσο πιο γρήγορα μπορείς, ελπίζοντας ότι αυτό θα σβήσει τις φλόγες. 647 00:46:48,408 --> 00:46:50,443 Ξέρεις πού δεν έχεις βρεθεί ποτέ; 648 00:46:50,476 --> 00:46:53,446 - Ούτε μια φορά; - Πες μου, Τέντι. 649 00:46:53,479 --> 00:46:58,051 Δεν σε ανάγκασαν ποτέ να μπεις σε μια τρύπα ρισκάροντας τη ζωή σου, Μπομπ. 650 00:46:58,084 --> 00:47:00,253 Το κάνω αυτό κάθε μέρα. 651 00:47:00,286 --> 00:47:02,421 - Τέντι. - Όχι, δεν το κάνεις. 652 00:47:03,356 --> 00:47:08,261 Δεν είναι αποφάσεις. Είναι οδηγίες. Σκότωσε αυτόν τον τύπο, τον άλλον τύπο. 653 00:47:08,294 --> 00:47:11,632 Καθάρισε αυτήν την οικογένεια, εξαφάνισε την άλλη. 654 00:47:11,665 --> 00:47:15,040 Είσαι ψυχοπαθής, Μπομπ, απλούστατα. 655 00:47:15,502 --> 00:47:19,372 Δεν είμαι ψυχοπαθής, Τέντι. Είμαι επαγγελματίας. 656 00:47:20,641 --> 00:47:22,909 Και εδώ υπάρχει διαφορά. 657 00:47:22,942 --> 00:47:25,111 Θα το καταλάβεις όταν το δεις. 658 00:47:25,144 --> 00:47:27,614 Τι ξέρεις για τον άλλον τύπο, τον Βίντικ; 659 00:47:27,648 --> 00:47:29,616 Δεν γνωρίζω πολλά για αυτόν. 660 00:47:29,650 --> 00:47:33,019 Πιθανώς μια αποκοπή. Σημειώθηκε. 661 00:47:33,052 --> 00:47:36,956 Ο Μομπ κάνει συμβόλαια με τρίτους για βαριές δουλειές σαν και αυτές. 662 00:47:36,989 --> 00:47:39,258 Είναι ξεκάθαρα κακοί άνθρωποι, αστυνόμε. 663 00:47:39,292 --> 00:47:43,000 Όσο πιο γρήγορα μετακινήσουμε τον Μουρέτο, τόσο το καλύτερο. 664 00:47:43,120 --> 00:47:46,099 Βρήκαμε την πρώην γυναίκας του και του γιου του χθες βράδυ 665 00:47:46,132 --> 00:47:50,002 να επιπλέουν σε έναν απομακρυσμένο βάλτο κοντά στην λίμνη Μιντ. 666 00:47:50,036 --> 00:47:51,672 - Να πάρει. - Άκου. 667 00:47:51,705 --> 00:47:55,509 Ο Τέντι Μουρέτο έκανε κι' άλλους εχθρούς από όσους μπορώ να μετρήσω. 668 00:47:55,629 --> 00:47:58,144 Τι σου είπε σχετικά 669 00:47:58,177 --> 00:48:01,218 με την μικρή παράτολμη απόδραση που κατάφερε; 670 00:48:01,338 --> 00:48:04,384 Ότι ένα ζευγάρι βρόμικων μπάτσων έπεσε σε ενέδρα από ομοσπονδιακούς 671 00:48:04,417 --> 00:48:06,352 και έγινε μεγάλη μάχη με όπλα. 672 00:48:06,386 --> 00:48:08,655 Έβγαλες τίποτα από αυτό; 673 00:48:08,689 --> 00:48:09,989 Όχι. 674 00:48:11,809 --> 00:48:13,393 Ούτε ένα στοιχείο. 675 00:48:15,752 --> 00:48:16,746 Ευχαριστώ. 676 00:48:19,891 --> 00:48:20,937 Αυτό είναι. 677 00:48:21,451 --> 00:48:23,436 Ναι. Εντάξει. 678 00:48:34,988 --> 00:48:36,205 Ναι. 679 00:48:36,683 --> 00:48:39,385 Έχουμε μεγάλο πρόβλημα. 680 00:48:39,419 --> 00:48:42,892 Έχουμε μια αστυνομικίνα στο Γκαν Κρικ που κάνει πολλές ερωτήσεις. 681 00:48:48,461 --> 00:48:52,566 Είναι καλά το παιδί μου; Επικοινώνησες με την πρώην μου; 682 00:48:52,599 --> 00:48:55,168 Μίλησα με μια Ντετέκτιβ από το Α.Τ. του Βέγκας, 683 00:48:55,201 --> 00:48:58,572 και θα στείλουν ένα αμάξι για να ελέγξουν αν είναι καλά. 684 00:48:58,605 --> 00:49:01,032 Είμαι σίγουρη ότι όλα είναι καλά. 685 00:49:01,775 --> 00:49:03,376 Άσε με να δω το τηλέφωνό μου. 686 00:49:03,409 --> 00:49:05,178 Δεν μπορείς να το δεις, Τέντι. 687 00:49:05,211 --> 00:49:06,580 - Άσε με. - Λυπάμαι. 688 00:49:06,613 --> 00:49:09,415 Έχει πληροφορίες για μένα, που ίσως την βάλουνε σε κίνδυνο. 689 00:49:09,449 --> 00:49:13,453 - Όταν έχω νέα από το Βέγκας, θα σου πω. - Προσπαθώ να την βρω τι άλλο να κάνω. 690 00:49:15,455 --> 00:49:17,089 Θα σε ενημερώσω. 691 00:49:34,040 --> 00:49:38,478 Ρόμπερτ Κ. Βιντικ. Όλοι οι γνωστοί συνεργάτες. 692 00:49:38,512 --> 00:49:41,347 Τι έχουμε εδώ; 693 00:49:51,592 --> 00:49:55,394 Δεν μοιάζουν οι τύποι ένα μάτσο βλάκες; 694 00:50:11,678 --> 00:50:13,780 Άνθονι Λαμπ. 695 00:50:13,814 --> 00:50:16,415 Τι είδους τρελό όνομα είναι αυτό; 696 00:50:16,449 --> 00:50:20,219 Ανθρωποκτονία, επίθεση με όπλο, βιαιοπραγία. 697 00:50:23,389 --> 00:50:28,595 Έχω μια σύνθεση από μπαλόνια γενεθλίων για τον αστυνομικό Χούμπερ. 698 00:50:30,531 --> 00:50:33,232 Μοιάζεις ακριβώς με αυτόν τον βλάκα εδώ πέρα. 699 00:50:33,266 --> 00:50:36,806 - Έλα τώρα. Πλάκα μου κάνεις. - Όχι, πρέπει να δεις αυτό. 700 00:50:36,926 --> 00:50:37,984 - Κοίτα. - Τι; 701 00:50:38,104 --> 00:50:40,109 Είσαι ίδιος με αυτόν. 702 00:50:40,707 --> 00:50:44,811 Η ομοιότητα είναι απίστευτη. Τώρα ποιες είναι οι πιθανότητες; 703 00:50:48,792 --> 00:50:51,652 Κρατήσου. Μείνε σταθερός τώρα. 704 00:50:51,685 --> 00:50:54,180 Οι βάρκες κουνιούνται. 705 00:50:54,655 --> 00:50:57,489 Θα ήθελα να μάθω τι περνάει από το μυαλό σου. 706 00:51:00,493 --> 00:51:03,396 Συγγνώμη είχε πολύ κίνηση. Τι έχουμε; 707 00:51:03,429 --> 00:51:07,400 Ευτυχώς ήρθατε. Έπεσε άσχημα. Είναι εκεί πίσω. 708 00:51:08,560 --> 00:51:11,404 - Να πάρει. - Έλεγξε τα ζωτικά σημεία. 709 00:51:11,437 --> 00:51:14,575 - Δεν έχουμε σφυγμό. - Είπες ότι έπεσε; 710 00:51:14,608 --> 00:51:15,876 Ναι. 711 00:51:15,909 --> 00:51:19,846 Για να το διευκρινίσω, τον πυροβόλησα στο κεφάλι και μετά έπεσε. 712 00:51:26,095 --> 00:51:27,320 Να πάρει. 713 00:51:28,255 --> 00:51:29,388 Τι; 714 00:51:30,624 --> 00:51:32,091 Είσαι... 715 00:51:33,192 --> 00:51:35,294 Αυτό είναι το αίμα σου πάνω στο κεφάλι μου 716 00:51:35,328 --> 00:51:39,800 στο σημείο που έριξα στο δικό σου; Για φαντάσου. 717 00:51:39,833 --> 00:51:44,051 Άνθονι Τζει Λάμπ, πρέπει να αγοράσεις ένα λαχείο σήμερα. 718 00:51:44,771 --> 00:51:47,239 Ελπίζω να είναι τυχεροί. 719 00:51:50,409 --> 00:51:53,112 Κιμπλ, πού είναι το ασθενοφόρο; 720 00:51:53,814 --> 00:51:55,448 Να πάρει! 721 00:51:55,899 --> 00:51:58,752 - Τι φάση; Ποιος είσαι εσύ; - Περίμενε. Κάλεσα βοήθεια. 722 00:51:58,785 --> 00:52:00,562 - Ήρεμα. - Να σε πάρει! 723 00:52:00,682 --> 00:52:01,742 Τι έγινε; 724 00:52:01,862 --> 00:52:05,778 Είμαι ο άνθρωπος με τα μπαλόνια. Θα καλέσω βοήθεια, φιλαράκο. 725 00:52:07,928 --> 00:52:10,363 Να σε πάρει μικρέ! 726 00:52:13,700 --> 00:52:14,901 Τελικά... 727 00:52:14,935 --> 00:52:18,371 Ποιος είναι ο πρώτος κανόνας του αστυνομικού; 728 00:52:18,404 --> 00:52:21,240 Προσοχή στο ασυνήθιστο στοιχείο. 729 00:52:21,273 --> 00:52:24,159 Και σε αυτήν την περίπτωση, πιστεύω πως είμαι εγώ. 730 00:52:24,279 --> 00:52:29,797 Αστυνομικέ, γνωστός ως....Πένα. 731 00:52:30,448 --> 00:52:31,785 Πένα. 732 00:52:31,818 --> 00:52:34,788 Πέσε κάτω μαλάκα! Ένα με το πάτωμα. Πέσε... 733 00:52:38,324 --> 00:52:40,359 Τι στο καλό είναι αυτό; 734 00:52:46,684 --> 00:52:49,310 Συνήθως ήμουν πιο καλός άνθρωπος. 735 00:53:26,338 --> 00:53:27,741 Τι ήταν αυτό; 736 00:54:04,010 --> 00:54:05,478 Να πάρει τώρα. 737 00:54:39,546 --> 00:54:40,981 Περίμενε. 738 00:54:41,014 --> 00:54:42,716 Τελείωσε. 739 00:54:53,313 --> 00:54:54,856 Πόσο άσχημα είναι; 740 00:54:55,986 --> 00:54:58,430 Έτυχε να ακούσεις όλους τους πυροβολισμούς; 741 00:54:58,464 --> 00:55:00,000 Είσαι ηλίθιος, Τέντι; 742 00:55:00,033 --> 00:55:02,536 Αυτό το ερώτημα παραμένει. 743 00:55:02,569 --> 00:55:05,280 Δεν μου αρέσει να μιλάω για πυροβολισμούς. 744 00:55:08,008 --> 00:55:10,342 Να με πάρει. 745 00:55:13,046 --> 00:55:14,480 Να πάρει. 746 00:55:14,514 --> 00:55:17,884 Πλάκα μου κάνεις. 747 00:55:22,044 --> 00:55:27,761 Ο τύπος πυροβόλησε μάλλον με πολυβόλο. Χρησιμοποιούν πυρομαχικά εννέα χιλιοστών. 748 00:55:29,129 --> 00:55:31,397 Η σφαίρα στο στομάχι μου 749 00:55:31,430 --> 00:55:33,834 έχει 44 διάμετρο. 750 00:55:34,616 --> 00:55:35,696 Ρίκο. 751 00:55:36,736 --> 00:55:40,140 - Τι σημαίνει αυτό; - Διαπέρασε. 752 00:55:40,173 --> 00:55:42,609 Σημαίνει ότι πυροβόλησε τον εαυτό της. 753 00:55:45,145 --> 00:55:48,150 Σημαίνει ότι πυροβόλησα τον εαυτό μου. 754 00:55:48,733 --> 00:55:50,482 Γιάνγκ, εγώ είμαι. 755 00:55:51,051 --> 00:55:52,886 Βγάλε με από το κελί, εντάξει; 756 00:55:52,919 --> 00:55:55,208 Δεν ξέρεις τι γίνετε εκεί και είσαι πληγωμένη. 757 00:55:55,328 --> 00:55:58,438 Θα αιμορραγείς. Γιανγκ, με ξέρεις. 758 00:55:58,558 --> 00:56:02,494 Εδώ Γιανγκ, έχω παγιδευτεί εδώ κάτω εγκλωβισμένη με δύο κρατούμενους, 759 00:56:02,529 --> 00:56:05,632 και έχω χτυπηθεί στην κοιλιά. 760 00:56:07,534 --> 00:56:10,972 Τον Πένα και τον Κιμπλ τους σκότωσαν. 761 00:56:11,805 --> 00:56:16,142 Να ξέρετε, έχουμε έναν οπλισμένο έτοιμο να επιτεθεί. 762 00:56:16,176 --> 00:56:19,012 Αυτή τη στιγμή βρίσκεται έξω από το κελί. Όβερ. 763 00:56:28,989 --> 00:56:30,857 Να πάρει! 764 00:56:30,891 --> 00:56:34,861 Γιανγκ, δεν έχεις πολύ χρόνο. Αιμορραγείς. 765 00:56:34,895 --> 00:56:37,597 Βγάλε με. Μπορώ να σε βοηθήσω. 766 00:56:37,631 --> 00:56:42,903 Δεν έχεις ιδέα τι γίνεται επάνω, αιμορραγείς πολύ. Βγάλε με από δω. 767 00:56:44,131 --> 00:56:45,348 Θεέ μου. 768 00:56:52,570 --> 00:56:54,147 Να πάρει. 769 00:56:55,548 --> 00:56:58,151 Φαίνεται να είναι αλεξίσφαιρο. 770 00:57:01,755 --> 00:57:04,224 Τέλεια. 771 00:57:07,227 --> 00:57:09,663 Άνθονι Λαμπ. 772 00:57:09,696 --> 00:57:11,731 Είναι αυτός ο τόσο κακός Μπομπ Βίντικ; 773 00:57:11,765 --> 00:57:15,535 Παράπλευρη παρουσία ο Μπομπ, τι στο καλό κάνεις εδώ μέσα; 774 00:57:16,794 --> 00:57:18,538 Ξέρεις αυτόν τον τρελάρα; 775 00:57:18,571 --> 00:57:21,015 Ναι. Είναι.... 776 00:57:21,495 --> 00:57:23,576 Κυρία νόμος και τάξη, 777 00:57:23,610 --> 00:57:26,646 τι θα έλεγες να ανοίξεις την πόρτα, τα μαζεύουμε μια στα γρήγορα 778 00:57:26,680 --> 00:57:29,582 και να σου αδειάσω την γωνιά, όμορφα και ωραία, ε; 779 00:57:31,251 --> 00:57:33,086 Θίοντορ Μουρέτο. 780 00:57:33,119 --> 00:57:36,890 θα γίνω ο θείος αυτής της μαϊμούς. Κοίτα πως είσαι εκεί μέσα. 781 00:57:36,923 --> 00:57:42,095 Μια από τις μεγαλύτερες αποτυχίες του ανδρικού χτενίσματος, ο κοτσιδάκιας. 782 00:57:42,128 --> 00:57:46,967 Μοιάζεις με τον Τομ Κρουζ γέρο σε αυτή την ταινία Σαμουράι που κανείς δεν είδε. 783 00:57:47,000 --> 00:57:50,203 Να πάρει! Μπομπ, τι γίνεται εκεί μέσα; 784 00:57:50,236 --> 00:57:54,107 - Ναι, γεια σου, Άνθονι. - Ξέρεις κάτι, Μπομπ, συγγνώμη, 785 00:57:54,140 --> 00:57:57,243 πάω από το πιο φιλικό και λιγότερο επίσημο Τόνι 786 00:57:57,277 --> 00:57:59,612 αυτές τις μέρες. Ξέρω ότι πέρασε το λεπτό. 787 00:57:59,646 --> 00:58:02,615 Άνθονι, Θέλω να την κάνεις από αυτό το συμβόλαιο. 788 00:58:02,735 --> 00:58:05,409 Όχι, Μπομπ, αυτό το συμβόλαιο είναι ευκαιρία 789 00:58:05,529 --> 00:58:09,656 μιας και υπάρχει ανταγωνισμός για τον ένα και μοναδικό Θίοντορ Μουρέτο. 790 00:58:09,689 --> 00:58:12,993 - Άνθονι. - Ξέρεις... δεν ακούω σε αυτό το όνομα. 791 00:58:13,026 --> 00:58:15,061 - Ανθονι. - Δεν ανταποκρίνομαι σε αυτό 792 00:58:15,095 --> 00:58:19,666 - το όνομα, Μπομπ, με άκουσες. - Δεν έχει, ο Τζο Τοτινο στο Σικάγο 793 00:58:19,699 --> 00:58:23,103 65.000 δολάρια για το κεφάλι σου; 794 00:58:23,136 --> 00:58:25,138 Ναι όντως έχει, Μπομπ. 795 00:58:25,171 --> 00:58:28,008 Και το μόνο που έχει πάρει είναι τα κεφάλια από τους βλάκες 796 00:58:28,041 --> 00:58:30,324 που έστειλε να πάρουν το δικό μου. 797 00:58:30,444 --> 00:58:34,894 Πάρε τον πούλο από το συμβόλαιο, 'Ανθονι, ή μάρτυς μου ο Θεός, θα σου κόψω 798 00:58:35,014 --> 00:58:36,916 το κεφάλι, θα το βάλω σε μια σακούλα 799 00:58:36,950 --> 00:58:40,053 και θα το πάω στο Σικάγο, δεν θα το σκεφτώ καθόλου. 800 00:58:40,525 --> 00:58:42,322 Μιάου. 801 00:58:42,355 --> 00:58:46,726 Μου ρίχνεις το γάντι, Μπομπ; Θα παλέψουμε μέχρι θανάτου; 802 00:58:53,800 --> 00:58:58,438 Αν είναι έτσι, προβλέπω τραγικά πράγματα για σένα 803 00:58:59,166 --> 00:59:01,941 στο κοντινό μέλλον, Μπομπ. 804 00:59:05,145 --> 00:59:07,196 Σου σχεδίασα ένα ανδρικό μόριο. 805 00:59:07,680 --> 00:59:09,614 Είναι περίεργο. 806 00:59:10,316 --> 00:59:12,552 Θα γίνει ακόμα πιο πολύ. 807 00:59:15,822 --> 00:59:18,058 Σου αρέσει αυτή η προφορά, Μουρετο; 808 00:59:19,259 --> 00:59:20,906 Μουρέτο... 809 00:59:21,555 --> 00:59:24,330 Έρχομαι μέσα είτε σου αρέσει είτε όχι. 810 00:59:24,364 --> 00:59:26,502 Μιάου... 811 00:59:27,119 --> 00:59:29,110 Τώρα βλέπεις την διαφορά; 812 00:59:29,778 --> 00:59:32,881 Είναι ψυχάκιας. 813 00:59:43,716 --> 00:59:48,688 10-13, εδώ αστυνομικός Βάλερη Γιανγκ. 814 00:59:48,721 --> 00:59:52,092 Είμαι βαριά τραυματισμένη στο υπόγειο συγκρότημα κράτησης 815 00:59:52,125 --> 00:59:55,895 στο αρχηγείο της αστυνομίας της πόλης Γκαν Κρικ. Λαμβάνετε. 816 00:59:56,916 --> 00:59:58,706 Με ακούει κανείς; 817 00:59:59,432 --> 01:00:04,404 10-13, αστυνομικός σε επείγουσα ιατρική ανάγκη. Όβερ. 818 01:00:13,346 --> 01:00:14,914 Να πάρει! 819 01:00:18,017 --> 01:00:22,122 Ξεμένεις από χρόνο, Γιανγκ. Θα πεθάνεις. 820 01:00:22,155 --> 01:00:24,492 Τον Τέντι δεν τον ενδιαφερει η ζωή σου. 821 01:00:24,612 --> 01:00:26,826 - Και εσύ. Πίστεψε με. - Μην τον ακούς. 822 01:00:26,860 --> 01:00:28,761 - Δεν με νοιάζει τι... - Άσε με να σε βοηθήσω. 823 01:00:28,795 --> 01:00:31,965 - Μη... - Σκάστε και οι δυο σας! 824 01:00:33,433 --> 01:00:35,034 Οχι... 825 01:00:35,902 --> 01:00:36,903 Να πάρει. 826 01:00:41,844 --> 01:00:43,676 Βαλερι; 827 01:00:47,313 --> 01:00:48,948 Βαλερι; 828 01:00:51,184 --> 01:00:52,785 Με ακούς; 829 01:00:54,782 --> 01:00:56,531 - Είμαι ο Χουμπερ. - Χουμπερ. 830 01:00:56,651 --> 01:00:58,791 Έχεις έναν ένοπλο άντρα εκεί έξω. Πρόσεχε. 831 01:00:58,825 --> 01:01:02,061 Είμαι χτυπημένη. Και οι δύο κρατούμενη είναι ασφαλείς. 832 01:01:03,463 --> 01:01:07,200 Ο ύποπτος το έσκασε. Τελείωσε. 833 01:01:11,037 --> 01:01:14,340 Ο κωδικός πρόσβασης δεν λειτουργεί. Τον άλλαξες; 834 01:01:14,374 --> 01:01:16,776 - Ναι. - Πες τον μου. 835 01:01:16,809 --> 01:01:19,712 - Για να μπω και να σε βοηθήσω. - Που είναι ο Μιτσελ; 836 01:01:21,014 --> 01:01:23,049 Είναι όλοι νεκροί, Βαλερι. 837 01:01:25,185 --> 01:01:27,187 Λυπάμαι. 838 01:01:27,220 --> 01:01:30,290 Ο βλάκας δολοφόνησε μέχρι και τον τελευταίο άντρα. 839 01:01:34,827 --> 01:01:36,296 Που είσαι χτυπημένη; 840 01:01:37,864 --> 01:01:40,033 Δεν άκουσες που φώναξα νωρίτερα; 841 01:01:42,368 --> 01:01:45,705 Όχι. Δεν είχα τον ασύρματο. 842 01:01:56,216 --> 01:01:57,317 Βάλερι! 843 01:01:58,785 --> 01:02:00,153 Χούμπερ... 844 01:02:03,156 --> 01:02:06,491 Γιατί ενδιαφέρεσαι για αυτούς τους σαρωτές αποτυπωμάτων; 845 01:02:09,128 --> 01:02:10,830 Τι είπες; 846 01:02:10,863 --> 01:02:15,868 Ο Κίμπλ είπε πως ρωτούσες για τον σαρωτή αποτυπωμάτων για τον μεθυσμένο. 847 01:02:17,470 --> 01:02:20,240 Ναι. ξέρεις γιατί; 848 01:02:20,273 --> 01:02:23,743 Είχα ένα πολύ κακό συναίσθημα για αυτόν τον τύπο. 849 01:02:24,545 --> 01:02:28,360 - Ποιόν τύπο; - Τον Βίντικ, τον μεθυσμένο. 850 01:02:29,415 --> 01:02:32,919 Ήταν καταχωρημένος ως Τζον Ντο. 851 01:02:32,952 --> 01:02:35,256 Από πού έμαθες ότι τον λένε Βίντικ; 852 01:02:39,225 --> 01:02:43,029 Που είναι ο άνθρωπος που σκότωσε τους συναδέλφους σου, Χούμπερ? 853 01:02:44,931 --> 01:02:47,166 Σου ψιθυρίζει στο αυτί σου; 854 01:02:53,840 --> 01:02:55,942 Δεν ενδιαφέρονται για μας. 855 01:02:57,253 --> 01:03:00,547 Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι να τα παρατήσουμε 856 01:03:00,581 --> 01:03:03,016 και να τους δώσουμε τον Μουρέτο. 857 01:03:03,049 --> 01:03:04,984 Ήδη χάσαμε τρεις αστυνομικούς. 858 01:03:05,018 --> 01:03:09,222 Δεν θέλω ούτε να το σκέφτομαι να χάσουμε ακόμα ένα, εντάξει; 859 01:03:10,456 --> 01:03:14,327 Είσαι βλάκας, Χούμπερ και ένας απαίσιος αστυνομικός. 860 01:03:14,360 --> 01:03:17,063 Ποτέ δεν σε συμπάθησα και ο αρχιφύλακας δεν σε άντεχε. 861 01:03:17,096 --> 01:03:23,069 Εντάξει, ξέρεις, Βάλερι, ο Αρχιφύλακας δεν χρειάζεται να ανησυχεί για μένα πια, 862 01:03:23,102 --> 01:03:28,207 ούτε εσύ χρειάζεται να ανησυχείς πια εάν συνεχίσεις αυτήν την βλακεία το Αλαμο. 863 01:03:28,241 --> 01:03:30,577 Ήδη έχεις μία σφαίρα στην κοιλιά σου. 864 01:03:30,611 --> 01:03:34,380 - Θέλεις άλλη μία στον εγκέφαλό σου; - Για προσπάθησε, μαλάκα. 865 01:03:34,500 --> 01:03:38,051 Έλα εδώ και ρίξε την σφαίρα. 866 01:03:38,084 --> 01:03:40,453 - Θες να το κάνεις αυτό για μένα; - Ναι, θέλουμε. 867 01:03:40,486 --> 01:03:43,590 Θα μπούμε μέσα, παλιό σκρόφα! 868 01:03:43,624 --> 01:03:46,959 Μ' ακούς Ερχόμαστε μέσα! 869 01:04:05,378 --> 01:04:07,413 Λοιπόν, ο Τέντι είναι νεκρός. 870 01:04:08,871 --> 01:04:11,608 Αυτό είπα κι εγώ 871 01:04:11,728 --> 01:04:14,420 Άστον να κάνει ένα σχέδιο είπε ότι θα τον έβλεπε σπίτι 872 01:04:14,454 --> 01:04:17,090 Η ελπίδα του ήταν ένα σχοινί και θα έπρεπε να το ξέρει 873 01:04:17,123 --> 01:04:22,095 Θα τον χρησιμοποιήσω θα τον σκίσω και θα τον κακοποιήσω 874 01:04:22,128 --> 01:04:24,631 Το σχέδιο ενός άλλου. 875 01:04:24,665 --> 01:04:26,899 Τα έβαλες με τον λάθος άνθρωπο 876 01:04:27,635 --> 01:04:31,938 Μεγάλη απογοήτευση αλλά έτσι πάει 877 01:04:31,971 --> 01:04:34,140 Ο Τέντι είναι στριμωγμένος τώρα 878 01:04:34,173 --> 01:04:36,457 Και θα είσαι ένας αποτυχημένους 879 01:04:36,577 --> 01:04:38,878 Θυμήσου ο Τέντι είναι νεκρός 880 01:04:44,383 --> 01:04:48,388 Αυτό είπα κι εγώ Άστον να κάνει ένα σχέδιο... 881 01:04:48,421 --> 01:04:50,923 Βασικά, έχει πολύ καλή φωνή. 882 01:04:58,632 --> 01:05:01,033 Εντάξει. Αυτό είναι. 883 01:05:02,268 --> 01:05:05,204 Μπορούμε να περάσουμε μέσα από αυτούς τους αγωγούς; 884 01:05:05,238 --> 01:05:08,274 Είναι 12 ίντσες διάμετρος, είναι πολύ στενή. 885 01:05:08,307 --> 01:05:10,677 Τι θα 'λεγες να σπάσουμε αυτήν την πόρτα; 886 01:05:11,321 --> 01:05:12,412 Όχι. 887 01:05:12,445 --> 01:05:15,081 Είναι σαν μια πλευρά δεξαμενής, 888 01:05:15,114 --> 01:05:17,383 είναι αλεξίσφαιρη πόρτα, δεν περνάς με τίποτα. 889 01:05:17,417 --> 01:05:21,254 Γι' αυτό νομίζω να μπουκάρουμε μέσα από αυτόν τον τοίχο, να μπούμε 890 01:05:21,287 --> 01:05:23,990 μέσα από τα αποδυτήρια. Εδώ είναι του Μουρέτο το κελί. 891 01:05:24,023 --> 01:05:26,025 Εννοώ, είναι χοντρό να πάρει η ευχή. 892 01:05:26,058 --> 01:05:28,995 Μάλλον ένα μέτρο από συμπαγές τσιμέντο. 893 01:05:34,668 --> 01:05:36,002 Καλά... 894 01:05:38,104 --> 01:05:39,964 να ανατινάξουμε τον τοίχο. 895 01:05:50,751 --> 01:05:52,952 Τι νομίζεις ότι κάνουν έξω; 896 01:05:54,755 --> 01:05:56,557 Ψάχνουν τρόπο να μπούνε. 897 01:05:58,057 --> 01:05:59,942 Και όταν θα μπουν, 898 01:06:00,493 --> 01:06:02,395 εσένα θα σκοτώσουν πρώτα. 899 01:06:02,428 --> 01:06:05,097 Θα σου έλεγα να κάνεις ανταλλαγή, αλλά ο Λαμπ 900 01:06:05,131 --> 01:06:07,601 απλώς θα πει ψέματα και μετά θα σε γδάρει 901 01:06:07,634 --> 01:06:10,403 μόλις του δώσεις αυτό που θέλει. 902 01:06:11,800 --> 01:06:13,507 Το μόνο που έπρεπε να κάνεις 903 01:06:13,540 --> 01:06:17,644 να με άφηνες να τίναζα τα μυαλά του Μορέτο όταν είχα την ευκαιρία. 904 01:06:17,678 --> 01:06:20,614 Έτσι δεν θα καθόσουν εκεί με μια σφαίρα στα πλευρά 905 01:06:20,647 --> 01:06:23,049 προσεύχονταν για ένα θαύμα. 906 01:06:24,818 --> 01:06:27,153 Οι σφαίρες πριν τις προσευχές. 907 01:06:31,390 --> 01:06:32,742 Είναι ποίημα αυτό; 908 01:06:34,661 --> 01:06:37,063 Οι σφαίρες πριν τις προσευχές. 909 01:06:38,264 --> 01:06:40,099 Ο προπάππος μου το είχε σκαλισμένο 910 01:06:40,132 --> 01:06:44,003 στο Σταλχελμ κράνος του στον 2ο παγκόσμιο πόλεμο. 911 01:06:44,805 --> 01:06:47,406 Σταλχελμ; 912 01:06:47,440 --> 01:06:50,076 Αυτό δεν ήταν Γερμανικό κράνος; 913 01:06:50,109 --> 01:06:53,179 Ο προπάππους σου ήταν ναζί; 914 01:06:54,287 --> 01:06:55,740 Αλλά εσύ είσαι... 915 01:06:56,305 --> 01:06:58,585 - Μαύρη; - Μαύρη. 916 01:06:59,553 --> 01:07:02,455 Οι ναζί ήταν στην Βόρεια Αφρική το 1940, 917 01:07:03,318 --> 01:07:07,059 ασήμαντο πράγμα για την περίσταση. 918 01:07:08,294 --> 01:07:10,797 Όπως πολλοί Γερμανοί τότε, έπρεπε να παλέψει. 919 01:07:10,831 --> 01:07:13,800 Καταποντίζονταν δεν είχε άλλη επιλογή. 920 01:07:13,834 --> 01:07:15,468 Ναι, Προμνησία. 921 01:07:16,057 --> 01:07:17,504 Περίμενε, τι; 922 01:07:17,538 --> 01:07:20,373 - Προμνησία. - Αυτό δεν είναι Προμνησία, χαζούλη. 923 01:07:20,406 --> 01:07:22,241 - Ναι, είναι. - Οχι, δεν είναι. 924 01:07:22,275 --> 01:07:25,679 Προμνησία είναι όταν γίνεται το ακριβώς ίδιο γεγονός δεύτερη φορά. 925 01:07:25,712 --> 01:07:28,147 Ή έχεις την αίσθηση ότι ξαναέγινε. 926 01:07:28,180 --> 01:07:31,417 - Γιατί είσαι με το μέρος του; - Πώς ακριβώς παίρνω το μέρος του; 927 01:07:31,450 --> 01:07:36,823 Είχες πει ότι ο προπάππους σου πολέμησε, ότι πήγαινε χαμένος και δεν είχε επιλογή, 928 01:07:36,857 --> 01:07:41,294 σαν εμένα, που κάθομαι εδώ. Προμνησία. 929 01:07:41,327 --> 01:07:44,745 Εντάξει, τέλος πάντων. Κέρδισες. 930 01:07:45,805 --> 01:07:47,725 Κανένας άλλος που κρυώνει; 931 01:07:48,513 --> 01:07:50,837 Κοίταξέ με, Γιάνγκ. Μην κλείσεις τα μάτια σου. 932 01:07:50,871 --> 01:07:53,172 Πέταξε μου τα κλειδιά. Πέταξε μου τα κλειδιά. 933 01:07:53,205 --> 01:07:56,142 Καλύτερα να πεθάνεις από αιμορραγία. Μην του δίνεις τα κλειδιά. 934 01:07:56,175 --> 01:07:58,311 Θα ακούσεις τον πληρωμένο δολοφόνο ή εμένα; 935 01:07:58,344 --> 01:07:59,713 Με δουλεύεις; 936 01:07:59,746 --> 01:08:01,715 Είναι απατεώνας. 937 01:08:01,748 --> 01:08:04,551 Ποιόν θα προτιμούσες να παλέψει για την ζωή σου τώρα, Βάλ; 938 01:08:04,585 --> 01:08:06,218 Όχι εσένα. 939 01:08:07,075 --> 01:08:08,321 Πότε εσένα. 940 01:08:08,354 --> 01:08:10,356 Γιατί, επειδή είμαι ο κακός; 941 01:08:12,526 --> 01:08:13,560 Να πάρει. 942 01:08:19,302 --> 01:08:20,801 Έρχονται. 943 01:08:39,916 --> 01:08:41,357 Ει, βλάκα, 944 01:08:42,026 --> 01:08:44,970 θα με βοηθήσεις ή θα κάθεσαι εκεί να τρως αυτήν την βλακεία; 945 01:08:45,090 --> 01:08:47,614 Μόλις το πήραμε εκτός από το σφυρί, Χός. 946 01:08:47,734 --> 01:08:49,596 Ναι, Το κατάλαβα, αλλά... σκέφτηκα 947 01:08:49,630 --> 01:08:53,366 ότι ίσως θα μπορούσαμε να αλλάξουμε, ξέρεις, να κάνουμε ανταλλαγή. 948 01:08:53,399 --> 01:08:56,637 Έλα, φίλε, έχω ήδη σκοτώσει τέσσερις ανθρώπους σήμερα, 949 01:08:56,670 --> 01:08:58,639 μέσα σε αυτούς και δύο συνεργάτες σου. 950 01:08:58,672 --> 01:09:01,508 Πάω χαμένος. 951 01:09:05,444 --> 01:09:08,381 Σκότωσα τον αρχιφύλακας μου σήμερα 952 01:09:08,414 --> 01:09:10,951 και έναν αθώο πολίτη. 953 01:09:10,984 --> 01:09:12,686 Ναι, ωραία... 954 01:09:18,992 --> 01:09:21,795 Δουλεύεις με τους αστυνομικούς, 955 01:09:21,828 --> 01:09:23,797 οπότε αυτό σε κάνει δολοφόνο. 956 01:09:23,830 --> 01:09:27,501 Ναι αλλά δουλεύω για τους δολοφόνους, οπότε αυτό με κάνει απλά εργάτη. 957 01:09:27,534 --> 01:09:30,704 - Βλέπεις πώς πάει; - Είσαι τρελός. 958 01:09:30,737 --> 01:09:33,607 Και επίσης, εκτός από αυτό, να μην χτυπάς ένα ψόφιο άλογο, 959 01:09:33,640 --> 01:09:35,542 αλλά θα μπορούσες να γυμναστείς. 960 01:09:35,575 --> 01:09:37,343 - Βλάκα. - Έλα ρε, φίλε. 961 01:09:37,376 --> 01:09:40,580 Δεν μπορώ να φανταστώ να γλιστράς επάνω στην γυναίκα σου μοιάζοντας 962 01:09:40,614 --> 01:09:44,551 με μια μεγάλη γέρικη σέξι τσέπη με καύλες. 963 01:09:44,584 --> 01:09:47,353 Εννοώ, δες, δεν θες να μοιάζεις σαν αυτό κάποια στιγμή; 964 01:09:47,386 --> 01:09:50,991 Τυχερός ο Κρις Χεμσγουορθ απολαμβάνει μια μέρα στην παραλία 965 01:09:51,024 --> 01:09:54,360 με την γυναίκα του Έλσα Πάτακι. 966 01:09:54,393 --> 01:09:57,831 Μόνο για μια φορά στην ζωή σου δεν θες να μοιάζεις με τον Θορ; 967 01:09:57,864 --> 01:09:59,298 Φυσικά και θες. 968 01:09:59,331 --> 01:10:01,568 Θα συμβεί μόνο με σκληρή δουλειά 969 01:10:01,601 --> 01:10:04,571 και κούνα το επιβλητικό σφυρί. 970 01:10:04,604 --> 01:10:08,818 Οπότε προχώρα, Νορβηγέ μου. Πάμε, Θορ! 971 01:10:11,410 --> 01:10:13,832 Νομίζω ξεμείναμε από προσευχές, Γιάνγκ. 972 01:10:15,782 --> 01:10:18,719 Δεν θέλω να σε δω να αιμορραγείς και δεν θέλω να δω κανένα 973 01:10:18,752 --> 01:10:20,787 να σε γδάρει. 974 01:10:22,488 --> 01:10:25,592 - Θέλω απλώς να βγω από δω. - Κοπελιά, θέλεις να βγεις από εδώ; 975 01:10:25,625 --> 01:10:28,705 Μην τον ακούς. Πέταξε μου τα κλειδιά. 976 01:10:29,796 --> 01:10:34,901 Σκέψου θα τα καταφέρει; Και αν ναι, νομίζεις πως θα τον ξαναδείς; 977 01:10:40,507 --> 01:10:42,576 Πλάκα μου κάνεις. 978 01:10:42,609 --> 01:10:44,911 Η αιμορραγία σε έκανε παλαβή, κυρία μου. 979 01:10:45,031 --> 01:10:47,948 Δεν θέλω να πεθάνω εδώ μέσα αν μπορώ να γίνω καλά. 980 01:10:47,981 --> 01:10:50,617 Αλλά σε εμπιστεύομαι, Τέντι, 981 01:10:50,650 --> 01:10:54,420 να κάνεις όσα είπες και να με βοηθήσεις και όχι να την κοπανήσεις. 982 01:10:54,453 --> 01:10:56,556 Το μόνο που κάνει ο Τέντι είναι να φεύγει. 983 01:10:56,590 --> 01:10:58,525 Φεύγει από μένα, έρχεται σε σένα. 984 01:10:58,558 --> 01:11:02,713 Πώς νομίζεις ότι κατέληξε εδώ; Ο βλάκας χτύπησε αστυνομικό, εσένα! 985 01:11:02,833 --> 01:11:06,066 - Το πήρα την προηγούμενη εβδομάδα. - Να πάρει. 986 01:11:06,099 --> 01:11:09,035 - Το θέλω πίσω. - Μόλις μας έμπλεξες και τους δύο. 987 01:11:09,069 --> 01:11:12,816 Στην κουζίνα, δίπλα στο χολ της εισόδου, 988 01:11:12,936 --> 01:11:15,441 υπάρχει ένα κουτί πρώτων βοηθειών πάνω από το ψυγείο. 989 01:11:15,474 --> 01:11:17,878 Είναι παρτάκιας, αυτό είναι. 990 01:11:17,911 --> 01:11:19,823 Φέρτο εδώ. 991 01:11:20,981 --> 01:11:23,683 Αλλιώς δεν θα τα καταφέρω, Τέντι. 992 01:11:23,717 --> 01:11:27,987 Ρώτα τον αστυνομικό Γιάνγκ που είναι ο γιος σου και η πρώην γυναίκα σου, Τέντι. 993 01:11:36,096 --> 01:11:39,800 Είπες ότι έστειλες μία μονάδα να ελέγξει αν είναι καλά. 994 01:11:39,833 --> 01:11:42,702 Έφτασε ποτέ αυτή η μονάδα, Αστυνομικέ Γιάνγκ; 995 01:11:44,638 --> 01:11:48,374 Η οικογένεια του Τέντι έφυγε ασφαλής; 996 01:11:48,875 --> 01:11:49,843 Γιάνγκ... 997 01:11:51,870 --> 01:11:53,362 Πού βρίσκονται; 998 01:11:56,587 --> 01:11:58,484 Λυπάμαι, Τέντι. 999 01:11:58,884 --> 01:11:59,776 Τι; 1000 01:12:01,621 --> 01:12:02,889 Συγγνώμη. 1001 01:12:28,548 --> 01:12:31,442 Ήξερες ότι η οικογένεια μου ήταν νεκρή, Βίντικ; 1002 01:12:32,552 --> 01:12:35,728 Δεν μπορούσες να τους σώσεις όπως και να έχει, Τέντι. 1003 01:12:36,156 --> 01:12:38,490 Τους καταδίκασες πριν πολύ καιρό. 1004 01:12:42,494 --> 01:12:44,798 Σκότωσες την οικογένειά μου, Μπόμπ; 1005 01:12:50,203 --> 01:12:51,504 Όχι. 1006 01:12:56,643 --> 01:12:58,812 Το πρόβατο είναι μπλεγμένο με αυτό; 1007 01:13:01,447 --> 01:13:04,030 - Δεν είμαι σίγουρος. - Καλύτερα μάντεψε. 1008 01:13:04,150 --> 01:13:06,296 Πού βρέθηκαν; 1009 01:13:07,053 --> 01:13:10,523 Σε έναν βάλτο, δίπλα στην Λίμνη Μαντ. 1010 01:13:15,528 --> 01:13:17,429 Ναι, ήταν αυτός. 1011 01:14:00,404 --> 01:14:02,842 Αυτή πάνω πάνω ήταν μια γυμνή τρανς με μια μάσκα. 1012 01:14:02,876 --> 01:14:05,112 Δεν μπορείς να πεις τρανς. 1013 01:14:05,232 --> 01:14:07,647 - Πρέπει να πείς τραβεστί. - Έτσι λες; 1014 01:14:07,681 --> 01:14:12,831 - Πρέπει να πεις τραβεστί, είναι σαν... - Άστο αυτό. πού στο καλό είναι οι άλλοι; 1015 01:14:13,920 --> 01:14:16,022 Κάνουν ακόμα κατασκευές τόσο αργά; 1016 01:14:16,056 --> 01:14:17,636 Δεν θα έπρεπε. 1017 01:14:34,307 --> 01:14:38,477 - Τι στο καλό είναι αυτό; - Τι στο καλό έγινε εδώ; 1018 01:14:55,996 --> 01:14:57,250 Ρε φίλε... 1019 01:15:00,353 --> 01:15:02,736 Αυτά τα πράγματα αργούν να γίνουν. 1020 01:15:08,241 --> 01:15:10,176 Χούμπερ, τι φάση; 1021 01:15:10,210 --> 01:15:13,847 Γεια, παιδιά. Γυρίσατε. Πού... Γιατί γυρίσατε; 1022 01:15:13,880 --> 01:15:16,931 - Φύγαμε από το σημείο για την Βαλ. - Τι στο καλό κάνετε; 1023 01:15:17,051 --> 01:15:19,776 - Ποιος είναι αυτός - Γιατί είναι στο... 1024 01:15:22,956 --> 01:15:24,958 Όχι, περίμενε, στάσου. 1025 01:15:24,991 --> 01:15:28,628 Χούμπερ, δεν ξέρω τίποτα. Δεν είδα τίποτα, φίλε. 1026 01:15:28,661 --> 01:15:30,460 - Έχω παιδιά. - Δεν θα μιλησεις. 1027 01:15:30,580 --> 01:15:33,947 - Πέσ' του ότι δεν θα μιλησεις. - Στο ορκίζομαι, Δεν θα πω τίποτα. 1028 01:15:34,067 --> 01:15:37,570 - Είσαι σίγουρος; - Εμπιστεύσου τον, είναι φίλος μου. 1029 01:15:37,604 --> 01:15:38,972 - Είστε φίλοι; - Ναι. 1030 01:15:39,005 --> 01:15:41,741 - Μετά του ρίχνεις. Φιλικά εννοείται. - Τι; 1031 01:15:41,775 --> 01:15:44,310 - Δεν μπορώ. Οχι, Μπέρνς. - Πυροβόλησες τον Αρχιφύλακα σου. 1032 01:15:44,344 --> 01:15:45,712 Νοιάζομαι γιαυτόν. 1033 01:15:45,745 --> 01:15:50,283 Θα πάω εκεί και θα αδειάσω το περιεχόμενο αυτού του όπλου στην μούρη του. 1034 01:15:50,316 --> 01:15:54,587 Οπότε αν σχεδιάζεις να φερθείς πιο ανθρώπινα, τώρα είναι η πιο κατάλληλη! 1035 01:15:54,621 --> 01:15:59,092 Όχι, Χούμπερ, έλα ρε, φίλε. Είμαι πυροβολημένος και τραυματισμένος. 1036 01:15:59,125 --> 01:16:01,761 - Να πάρει! - Συγγνώμη, Μπέρνς. 1037 01:16:01,795 --> 01:16:03,663 - Κοίταξέ με, φίλε. - Είχες δίκιο. 1038 01:16:03,696 --> 01:16:06,666 Ξέρεις τα παιδιά μου, φίλε. Τα υποσχέθηκα ότι θα γυρίσω σπίτι. 1039 01:16:06,699 --> 01:16:09,422 - Κλείσε τα μάτια σου, φίλε. - Το υποσχέθηκα. 1040 01:16:35,880 --> 01:16:37,997 Πες μου ότι το μεγάλο σχέδιό σου δεν ήταν 1041 01:16:38,031 --> 01:16:41,769 να ελευθερώσεις έναν βλάκα, και να του χώσεις ένα όπλο στην μούρη του. 1042 01:16:44,337 --> 01:16:46,800 Τι άλλη επιλογή είχα; 1043 01:16:47,874 --> 01:16:50,382 Να με ελευθερώσεις και να με εξοπλίσεις. 1044 01:16:52,378 --> 01:16:54,647 Είσαι ένας πληρωμένος δολοφόνος. 1045 01:16:59,419 --> 01:17:03,089 Μακάρι να ήξερες ότι ξέρω εγώ γι' αυτόν. 1046 01:17:03,123 --> 01:17:08,261 Αλλά ήσουν τόσο πορωμένη στο να σώσεις την μέρα, που κατέληξες στην αυτοκτονία. 1047 01:17:08,294 --> 01:17:11,965 Δεν επρόκειτο να ζήσω σε ένα κόσμο όπου άνθρωποι σαν εσένα νικάνε, Βίντικ. 1048 01:17:11,998 --> 01:17:13,306 Σωστά. 1049 01:17:14,010 --> 01:17:16,444 Εσύ απλά θα προστατεύεις έναν ηλίθιο ψεύτη 1050 01:17:16,564 --> 01:17:19,339 και θα δώσεις την ζωή σου για να προστατέψεις την δική του. 1051 01:17:19,372 --> 01:17:21,741 Μήπως πρέπει να μοιάσω με σένα, Μπόμπ; 1052 01:17:23,176 --> 01:17:24,944 Είναι ειλικρινές. 1053 01:17:24,978 --> 01:17:28,695 Είναι παράνομο. Και δεν θα το υποστηρίξω. 1054 01:17:28,815 --> 01:17:32,652 Όχι, αντ' αυτού θα κάτσεις εκεί και θα αιμορραγείς. 1055 01:17:36,291 --> 01:17:39,759 Έλα, δώσ' μου τα κλειδιά. 1056 01:17:41,194 --> 01:17:43,196 Δώσ' μου τα κλειδιά, Βάλερι. 1057 01:17:45,298 --> 01:17:46,353 Όχι. 1058 01:17:47,220 --> 01:17:50,069 Και μην με αποκαλείς Βάλερι. Είναι ανατριχιαστικό. 1059 01:17:56,876 --> 01:18:00,947 Τι φάση; Πώς το έκανες αυτό, Μπόμπ; 1060 01:18:00,980 --> 01:18:03,816 Ας βάλουμε μια καρφίτσα εδώ τώρα αμέσως, Βάλ. 1061 01:18:05,018 --> 01:18:08,188 Απλά ήθελα να δω πώς η μικρή μας φιλία θα λειτουργούσε. 1062 01:18:09,934 --> 01:18:12,225 Τώρα πολύ σύντομα θα χάσεις τις αισθήσεις σου, 1063 01:18:12,258 --> 01:18:15,094 Θα κοιμηθείς, και δεν θα ξυπνήσεις. 1064 01:18:17,363 --> 01:18:22,101 Τότε θα ακούσεις την τελευταία μου επιθυμία; 1065 01:18:32,618 --> 01:18:35,189 Έχεις κάποιον αγαπημένο; 1066 01:18:35,652 --> 01:18:39,118 - Όλοι δεν έχουμε; - Όχι, εμείς δεν έχουμε, αλλά εσύ έχεις. 1067 01:18:41,676 --> 01:18:44,791 Όχι, αυτό είναι το αριστερό σου χέρι, το χέρι που κρατάς το όπλο σου. 1068 01:18:44,824 --> 01:18:46,759 Δεν θα φορέσεις δαχτυλίδι εκεί. 1069 01:18:49,506 --> 01:18:51,197 Είσαι παντρεμένη. 1070 01:18:53,294 --> 01:18:55,301 Θες να τον ξαναδείς; 1071 01:18:57,170 --> 01:19:01,074 Ο Τέντι δεν θα γυρίσει. Μπορείς να με εμπιστευτείς σ' αυτό. 1072 01:19:01,107 --> 01:19:04,877 Είπες ότι ήθελες να πάρεις τις ευκαιρίες σου, εδώ είναι. 1073 01:19:04,911 --> 01:19:08,148 Ή θα κάτσεις εκεί και θα αιμορραγείς 1074 01:19:08,881 --> 01:19:11,117 ή δώσ' μου τα κλειδιά. 1075 01:19:24,297 --> 01:19:28,067 Τώρα ο Τέντι είναι νεκρός, μαλάκα. 1076 01:19:29,854 --> 01:19:31,705 Αυτό είπα κι εγώ. 1077 01:19:34,602 --> 01:19:37,345 Τώρα ο γαμημένος ο Τέντι είναι νεκρός 1078 01:19:44,622 --> 01:19:46,319 Τέντι! 1079 01:19:47,458 --> 01:19:49,590 Εσύ, εσύ με πυροβόλησες. 1080 01:20:01,635 --> 01:20:05,952 Τέντι, θα μπορούσες να σταματήσεις αυτό το χάλι, φίλε, 1081 01:20:06,072 --> 01:20:08,308 και να σώσεις την οικογένειά σου, επίσης. 1082 01:20:08,341 --> 01:20:11,426 Κοίταξε, αυτό που ήθελαν ήταν όλα αυτά τα ονόματα. 1083 01:20:11,546 --> 01:20:16,816 Και, καλά, και όλα τα χρήματα που έκλεψες, κλέφτη, της κακιάς ώρας. 1084 01:20:42,821 --> 01:20:45,529 Πυροβολείς τις σκιές, Κύριε Τέντι. 1085 01:20:45,649 --> 01:20:47,880 Ναι, καλύτερα να κρατήσεις τα πυρομαχικά. 1086 01:20:47,914 --> 01:20:50,249 Θα τα χρειαστείς 1087 01:21:01,427 --> 01:21:04,397 Θυμήσου, ο Τέντι είναι νεκρός. 1088 01:21:16,309 --> 01:21:17,276 Να πάρει. 1089 01:21:19,260 --> 01:21:21,682 - Αστυφύλακα Χούμπερ. - Άκου, Εγώ... 1090 01:21:40,567 --> 01:21:42,168 Όχι! 1091 01:22:08,255 --> 01:22:10,963 Τον νάρκωσα, Τέντι. 1092 01:22:12,533 --> 01:22:15,168 Φαίνονταν κοιμισμένοι όταν τους έβαλα το Ζίπλοκς. 1093 01:22:15,201 --> 01:22:18,337 Δεν πήρε ούτε δύο λεπτά. Δεν ήθελα να υποφέρουν. 1094 01:22:21,174 --> 01:22:24,243 Δεν τα θαλάσσωσαν, Τέντι. Εσύ το έκανες. 1095 01:22:26,379 --> 01:22:29,269 Εσύ... ήσουν το μαύρο πρόβατο της οικογένειας. 1096 01:22:29,950 --> 01:22:33,319 Και μετά τους έχωσα μέσα στο νερό. 1097 01:22:33,352 --> 01:22:35,656 Όλοι αξίζουμε το νερό στο τέλος, 1098 01:22:35,689 --> 01:22:37,524 ό,τι και αν έχουμε κάνει. 1099 01:23:35,355 --> 01:23:37,216 Είναι ο Χούμπερ. 1100 01:23:38,685 --> 01:23:39,753 Τι; 1101 01:23:59,602 --> 01:24:00,442 Όχι... 1102 01:24:02,936 --> 01:24:04,210 Όχι... 1103 01:24:09,850 --> 01:24:11,384 Άνθονι. 1104 01:24:32,271 --> 01:24:34,641 Ει, φίλε, Μπόμπ. 1105 01:24:36,275 --> 01:24:37,816 Εντάξει, τώρα πονάει. 1106 01:24:45,351 --> 01:24:49,823 Νομίζω θα χρειαστούμε κάτι λίγο πιο μεγάλο, Άνθονη, κόψε το κεφάλι σου. 1107 01:24:53,727 --> 01:24:56,597 - Αυτή είναι η αντίδρασή σου; - Να πάρει. 1108 01:24:56,630 --> 01:24:59,332 Ηλί... Ηλίθιε... 1109 01:24:59,365 --> 01:25:01,392 Ηλίθιε! 1110 01:25:10,911 --> 01:25:12,378 Βάζω στοίχημα. 1111 01:25:13,560 --> 01:25:14,799 Τι; 1112 01:25:16,016 --> 01:25:17,507 Πειρατικός κωδικός. 1113 01:25:17,918 --> 01:25:22,119 Μια προσωρινή παύση πυροβολισμών για να πετύχουμε ένα κοινό στόχο, 1114 01:25:22,530 --> 01:25:24,357 όπως αυτό το τέλος. 1115 01:25:26,593 --> 01:25:29,947 Το μικρό μας Χαμένο Λαμπ(πρόβατο) δεν είναι νεκρό ακόμα. 1116 01:25:31,044 --> 01:25:33,567 Οπότε θα σε αφήσω να τον διώξεις. 1117 01:25:36,057 --> 01:25:38,474 Να εκδικηθείς για την οικογένειά σου. 1118 01:25:39,438 --> 01:25:41,675 Τότε εσύ και εγώ θα συνοψίσουμε... 1119 01:25:44,645 --> 01:25:45,912 Φίλε! 1120 01:25:46,701 --> 01:25:48,649 Ηλίθιε! 1121 01:26:00,360 --> 01:26:02,160 Το νερό. 1122 01:26:03,308 --> 01:26:04,731 Το νερό... 1123 01:28:07,659 --> 01:28:09,556 Δεν είναι κακό, έτσι; 1124 01:28:12,511 --> 01:28:14,528 Είναι φρούτο. 1125 01:28:15,095 --> 01:28:16,763 Δεν είναι κοτόπουλο. 1126 01:28:18,598 --> 01:28:23,469 Ανακάτεψα λίγο σκόρδο και κόλιανδρο με αγορασμένη λαχανοσαλάτα. 1127 01:28:25,471 --> 01:28:26,673 Είναι το μυστικό. 1128 01:28:26,706 --> 01:28:28,678 - Βάλ. -Τέντι. 1129 01:28:29,676 --> 01:28:32,746 - Δεν ερχόσουν ποτέ. - Ερχόμουν, Βαλ. 1130 01:28:32,779 --> 01:28:36,455 Άρπαζα αυτήν την βαλίτσα και ερχόμουν. 1131 01:28:38,384 --> 01:28:44,858 Θα την έφερνες λοιπόν αφού έτρωγες, αλλά πριν βάλεις φωτιά σε αυτό το μέρος; 1132 01:28:46,746 --> 01:28:51,330 Και πού είναι το όπλο μου; Θα το πάρω πίσω; 1133 01:28:56,296 --> 01:28:57,633 Εντάξει. 1134 01:28:59,588 --> 01:29:01,902 Έχω το όπλο του φίλου μου. 1135 01:29:05,005 --> 01:29:07,285 Του νεκρού φίλου μου. 1136 01:29:13,979 --> 01:29:17,557 Έχω ακούσει για αυτό το όπλο σου κάνει ήσυχα την δουλειά του. 1137 01:29:19,025 --> 01:29:22,394 Οπότε, έχεις γνωρίσει τον Χούμπερ; 1138 01:29:24,164 --> 01:29:25,632 Το πρόβατο; 1139 01:29:27,456 --> 01:29:28,896 Βίντικ; 1140 01:29:38,111 --> 01:29:39,713 Να το. 1141 01:29:41,615 --> 01:29:46,720 Η δίκη μου σφαίρα που έφαγα στο στομάχι για να σε προστατεύσω. 1142 01:29:49,623 --> 01:29:51,658 Ο Βίντικ είχε δίκιο για σένα. 1143 01:29:54,463 --> 01:29:55,762 Αλλά... 1144 01:29:57,257 --> 01:29:59,733 είμαστε αυτοί που είμαστε... 1145 01:30:00,343 --> 01:30:01,749 πάντα. 1146 01:30:05,839 --> 01:30:09,542 Φαίνεται πως πάντα μιλούσες πολύ. Τίποτα καινούργιο; 1147 01:30:11,251 --> 01:30:13,599 Απλά αναρωτιέμαι που θα βγει όλο αυτό; 1148 01:30:15,314 --> 01:30:16,917 Ναι. 1149 01:30:17,662 --> 01:30:19,451 Και γω. 1150 01:30:20,754 --> 01:30:23,690 Υποθέτω θα το μάθουμε σύντομα. 1151 01:30:23,723 --> 01:30:27,794 Έβαλα το ραδιόφωνο στο σταθμό 3, γνωστό ως Καυτό τηλεφώνημα, λοιπόν. 1152 01:30:27,827 --> 01:30:30,563 Είμαστε δέκα λεπτά μακρυά από το πάρκινγκ που πλημμύρισε 1153 01:30:30,597 --> 01:30:33,066 με κάθε διαθέσιμο σεκιουριτά 1154 01:30:33,099 --> 01:30:35,702 μέσα σε είκοσι λεπτά. 1155 01:30:37,904 --> 01:30:40,573 Και μόλις έκανα ένεση αδρεναλίνης. 1156 01:30:41,741 --> 01:30:44,511 Οπότε έχω λίγη υπερένταση. 1157 01:30:47,247 --> 01:30:48,748 Ντροπή. 1158 01:30:52,085 --> 01:30:53,687 Μπορείς να τρέξεις. 1159 01:30:54,788 --> 01:30:57,223 Για να μου ρίξεις πισώπλατα; 1160 01:30:57,257 --> 01:30:59,859 Με έχεις ήδη μαχαιρώσει στην πλάτη μου. 1161 01:31:07,901 --> 01:31:10,971 Μάλλον πρέπει να σε πάμε πίσω στο κελί σου, Τέντι. 1162 01:31:25,919 --> 01:31:28,888 Έκτος αν έχεις κάτι άλλο κατά νου. 1163 01:32:42,723 --> 01:32:44,664 Ευχαριστώ, αστυφύλακα. 1164 01:34:34,250 --> 01:34:36,009 Ευχαριστώ, Πένα. 1165 01:34:56,829 --> 01:34:59,810 Τίποτα χειρότερο από μια μέρα με τον διάβολο, Τέντι. 1166 01:35:01,000 --> 01:35:03,269 Ή μάλλον εγώ είμαι ο διάβολος σου τώρα. 1167 01:35:04,237 --> 01:35:06,072 Και αυτή είναι η μέρα μας. 1168 01:35:07,774 --> 01:35:09,883 Δεν μπορείς να ξεφύγεις από αυτό. 1169 01:35:10,003 --> 01:35:12,078 Είναι ήδη κόλαση εδώ. 1170 01:36:31,592 --> 01:36:35,760 Βαλ, απλώς κάθομαι εδώ και αναρωτιέμαι... 1171 01:36:35,880 --> 01:36:37,997 σε ποια φάση χάλασε το πράμα μεταξύ μας. 1172 01:36:39,889 --> 01:36:43,970 Ήμασταν έτοιμη για μια καλή αρχή. Βαλ. Περίμενε. Δώσμου δέκα δευτερόλεπτα. 1173 01:36:44,003 --> 01:36:47,895 Δώσμου δέκα δευτερόλεπτα από τον χρόνο σου. Απλώς δώσμου δέκα δευτερόλεπτα. 1174 01:37:15,368 --> 01:37:17,236 Συγγνώμη, αρχιφύλακα. 1175 01:37:54,356 --> 01:37:56,309 Να πάρει... 1176 01:37:56,342 --> 01:37:58,645 Μπράβο σου. Δεν με κέρδισες, Μπόμπ. 1177 01:38:25,273 --> 01:38:27,440 Τι έχει η τσάντα, Μπόμπ; 1178 01:38:30,577 --> 01:38:32,412 Πήγαινε σπίτι, Βάλ. 1179 01:38:34,748 --> 01:38:38,184 Είναι μαζί σου; Σάιερ; 1180 01:38:39,620 --> 01:38:42,321 Τι πειράζει; Τα κατάφερες. 1181 01:38:48,060 --> 01:38:50,029 Άστο, Βαλ. 1182 01:38:53,767 --> 01:38:55,401 Άπλα άστο. 1183 01:39:07,714 --> 01:39:10,416 Έτσι. Εδώ είσαι. 1184 01:39:23,764 --> 01:39:25,364 Έλα πάμε. 1185 01:39:33,924 --> 01:39:35,638 Βάλερι... 1186 01:39:39,378 --> 01:39:41,013 Ξέχνα το. 1187 01:40:36,046 --> 01:40:37,604 Είναι ο Βίντικ. 1188 01:40:39,171 --> 01:40:42,308 Όλα καλά. O Μορετο κάηκε. 1189 01:40:44,097 --> 01:40:47,480 Ναι ρε φίλε! Ευκολάκι. 1190 01:40:47,514 --> 01:40:51,552 Παρεμπιπτόντως θέλω να τηλεφωνήσεις αυτόν τον Τζο Τοτίνο στο Σικάγο. 1191 01:40:51,585 --> 01:40:55,354 Πεσ' του ότι του φέρνω ένα τέλειο κομμάτι από τον Λαμπ. 1192 01:40:56,389 --> 01:40:59,626 Προς όλες τις μονάδες, έχουμε έναν άγνωστο λευκό ύποπτο άντρα 1193 01:40:59,660 --> 01:41:02,629 να βγαίνει από ένα κλεμμένο περιπολικό... 1194 01:41:02,663 --> 01:41:04,297 Τι ήταν αυτό, αστυφύλακα; 1195 01:41:04,330 --> 01:41:06,567 Κατευθύνεται νότια στο Ι-15. 1196 01:41:09,468 --> 01:41:13,172 Θέλω να τραβήξεις στην άκρη αυτό το ασθενοφόρο. 1197 01:41:14,675 --> 01:41:16,242 Τώρα αμέσως. 1198 01:41:26,995 --> 01:41:28,487 Προς όλες τις μονάδες. 1199 01:41:28,522 --> 01:41:30,624 Κάντε στην άκρη, ένας λευκός ύποπτος 1200 01:41:30,657 --> 01:41:34,327 γνωστός ως Ρόμπερτ Κ. Βίντικ, Ρόμπερτ Κ. Βίντικ. 1201 01:41:34,360 --> 01:41:36,495 Τελευταία φορά τον είδαν να βγαίνει από το Α.Τ. του Γκαν Κρικ. 1202 01:41:36,530 --> 01:41:39,700 Βρίσκεται σε ένα κλεμμένο περιπολικό χωρίς πινακίδα. 1203 01:41:39,733 --> 01:41:42,603 Γράψε μήνυμα στο μωρό μου. Γεια σου, μωρό μου. 1204 01:41:42,636 --> 01:41:45,304 Θα κάνω κάνα δίωρο υπερορία. 1205 01:41:45,338 --> 01:41:47,056 Τα λέμε αργότερα. Σ' αγαπαω. 1206 01:42:23,309 --> 01:42:25,646 Ντεζαβού 1207 01:42:25,679 --> 01:42:26,680 Ντεζαβού 1208 01:42:26,713 --> 01:42:28,749 Ο Τέντι είναι νεκρός 1209 01:42:30,817 --> 01:42:33,386 Αυτό είπα κι εγώ 1210 01:42:34,721 --> 01:42:37,557 Άστον να κάνει ένα σχέδιο είπε ότι θα τον έβλεπε σπίτι 1211 01:42:37,591 --> 01:42:40,493 Αλλά η ελπίδα του ήταν ένα σχοινί και θα έπρεπε να το ξέρει 1212 01:42:57,333 --> 01:43:03,513 Απόδοση Διαλόγων: fotis, Warlock, aloha Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων Για το Trelas 1213 01:43:03,633 --> 01:43:07,507 Copshop 2021