1
00:01:19,413 --> 00:01:24,539
Απόδοση Διαλόγων:
fotis, Warlock, aloha
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
Για το Trelas
2
00:02:03,790 --> 00:02:05,191
Ω, τι είναι αυτό;
3
00:02:05,224 --> 00:02:07,045
- Ποιο;
- Το κουτί με τον φιόγκο;
4
00:02:07,046 --> 00:02:09,428
Η κόρη μου η Σάσα γίνεται 21
σε δύο μέρες.
5
00:02:09,462 --> 00:02:13,734
Ο αδερφός του Κλεμ
έχει καλές μεταπωλήσεις στο Λάφλιν.
6
00:02:13,767 --> 00:02:15,301
Της πήρες όπλο;
7
00:02:15,334 --> 00:02:17,203
Μόλις σου είπα, γίνεται 21.
8
00:02:17,236 --> 00:02:19,149
Της πήρες όπλο από καντίνα.
9
00:02:19,150 --> 00:02:21,922
Ο Κλεμ ψωνίζει για να μικρύνει
τη ζωή του και τέτοια,
10
00:02:21,923 --> 00:02:24,975
τσίζμπεργκερ, όπλα.
Τηγανίζει σφαίρες;
11
00:02:24,997 --> 00:02:27,914
Μπορεί και να το κάνει.
Μπορείς να τηγανίσεις τα πάντα σήμερα.
12
00:02:27,948 --> 00:02:31,889
- Ποτέ δεν πήρα όπλο στα 21.
- Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς.
13
00:02:32,143 --> 00:02:34,235
Πόσα ξόδεψες για το όπλο,
πρωτάρη;
14
00:02:34,246 --> 00:02:38,357
Το οποίο είναι ένα όπλο
από το τέλος του 1800.
15
00:02:38,391 --> 00:02:41,632
Σχεδόν άχρηστο σε μια ανταλλαγή
πυροβολισμών του 21ου αιώνα.
16
00:02:41,752 --> 00:02:45,140
Δεν είναι το πινέλο,
είναι ο καλλιτέχνης.
17
00:03:02,387 --> 00:03:03,684
Σκατά!
18
00:03:06,398 --> 00:03:07,507
Σκατά!
19
00:03:09,556 --> 00:03:14,293
Μονάδα προς εκκαθάριση 10-11, πιθανό ABW,
Κωδικός 5 στο Καζίνο Ίντιαν Σπρινγκς.
20
00:03:14,326 --> 00:03:17,229
- Μπείτε να επέμβετε.
- 3-E20 ανταποκρίνεται, καθ 'οδόν.
21
00:03:18,532 --> 00:03:19,940
Να πάρει!
22
00:03:20,194 --> 00:03:22,301
Δεν μπορώ καν να φάω ένα...
23
00:03:23,163 --> 00:03:25,022
Άσε με να απολαύσω το γεύμα μου.
24
00:03:25,043 --> 00:03:26,272
Σκατά!
25
00:04:50,824 --> 00:04:52,999
Αυτό είναι ένα γαμημένο χάος.
26
00:04:53,392 --> 00:04:55,662
Κάνε πίσω, κάνε πίσω, σου λέω!
27
00:04:56,867 --> 00:04:59,550
Σε αφήνω να τελειώσεις αυτήν
την καρδιακή προσβολή.
28
00:04:59,551 --> 00:05:01,400
Πάω να προστατέψω
και να υπηρετήσω.
29
00:05:01,433 --> 00:05:04,871
Έρχομαι, πρωτάρη. Προστατεύω
και υπηρετώ καλύτερα με γεμάτο στομάχι.
30
00:05:05,661 --> 00:05:07,084
Διαλύστε το!
31
00:05:08,008 --> 00:05:09,543
Διαλύστε το!
32
00:05:09,576 --> 00:05:11,711
Διαλύστε το!
33
00:05:11,745 --> 00:05:15,081
Διαλύστε το! Διαλύστε το!
Ηλίθιε, άφησέ τον!
34
00:05:15,765 --> 00:05:17,851
Τι είδους γάμος είναι αυτός;
35
00:05:24,160 --> 00:05:28,185
Τώρα ποιος από εσάς θέλει να περάσει
τη νύχτα στη φυλακή της κομητείας;
36
00:05:28,460 --> 00:05:30,155
Αυτό σκέφτηκα κι εγώ.
37
00:05:32,648 --> 00:05:34,039
Παγκόσμιο αστέρι!
38
00:05:35,595 --> 00:05:38,108
Δεν ήθελα να εξελιχθεί έτσι.
Πραγματικά λυπάμαι.
39
00:05:38,109 --> 00:05:39,973
- Ψηλά τα χέρια!
- Στο έδαφος!
40
00:05:40,006 --> 00:05:43,109
Ποιος από εσάς θα με συλλάβει;
Κάποιος να με συλλάβει.
41
00:05:43,142 --> 00:05:44,868
Στο έδαφος. Πέσε στο έδαφος.
42
00:05:44,869 --> 00:05:47,231
Ένας από εσάς σας παρακαλώ
να συλλάβει...
43
00:05:55,751 --> 00:05:57,336
Συλλαμβάνεσαι.
44
00:06:01,329 --> 00:06:02,863
Ω, Θεέ μου.
45
00:06:41,353 --> 00:06:42,356
Κιμ!
46
00:06:43,160 --> 00:06:44,358
Έρχομαι.
47
00:06:45,388 --> 00:06:48,642
- Λοιπόν, τι έχουμε εδώ;
- Σου έφερα ένα παιδικό παιχνίδι, Κιμ.
48
00:06:48,675 --> 00:06:51,538
Δεν είσαι
και ο πιο γλυκός 40άρης του τμήματος;
49
00:06:51,539 --> 00:06:54,514
Και κοίτα αυτή
την όμορφη μπλε τσάντα.
50
00:06:54,547 --> 00:06:56,082
Μπορώ να έχω το κινητό;
51
00:06:56,116 --> 00:06:59,873
Το μόνο που θα πάρεις είναι το κελί
για να περάσεις τη νύχτα.
52
00:07:01,041 --> 00:07:02,999
Αναρωτιέμαι τι έπαθε
το μάτι σου.
53
00:07:03,000 --> 00:07:06,126
- Αυτός ο γοητευτικός άντρας.
- Χτύπησες γυναίκα;
54
00:07:12,599 --> 00:07:16,405
Τέντι, αιμορραγείς... Πολύ.
55
00:07:17,485 --> 00:07:19,291
Τι στο διάολο είναι αυτό;
56
00:07:20,540 --> 00:07:23,283
Σφαίρα, πυροβολήθηκε.
57
00:07:23,284 --> 00:07:25,211
Πάρτε τον κάτω,
ράψτε τον.
58
00:07:25,245 --> 00:07:27,948
Ίσως η πλήξη
να τον κάνει να μιλήσει.
59
00:07:27,981 --> 00:07:31,084
Γαμώτο, η μαμά σου
δεν σ' αγαπούσε καθόλου.
60
00:07:32,099 --> 00:07:34,154
Θεέ μου, τι στο διάολο;
61
00:07:35,889 --> 00:07:38,959
Εσύ μου το λες.
Θέλω να πω, ξέρω για...
62
00:07:38,992 --> 00:07:41,261
Δεν το είδα ποτέ,
δεν το είδα ποτέ.
63
00:07:45,880 --> 00:07:49,169
Τι στο διάολο συμβαίνει;
Ποιος είναι στις εισερχόμενες;
64
00:07:49,202 --> 00:07:52,205
Την περασμένη εβδομάδα γκρινιάζατε
γιατί δεν παίρνατε υπερωρίες
65
00:07:52,238 --> 00:07:55,742
και τώρα χαζολογάτε
σαν ένα μάτσο γριές.
66
00:07:55,775 --> 00:07:58,244
- Γυρίστε στη δουλειά σας.
- Συγγνώμη, Μίτσελ.
67
00:07:58,278 --> 00:08:01,517
"Συγγνώμη Μίτσελ", παπαριές.
Αστυφύλακα Χούμπερ.
68
00:08:01,518 --> 00:08:04,036
Πού είναι
οι απογραφές αποδεικτικών στοιχείων;
69
00:08:04,037 --> 00:08:06,348
Αυτά που ζητάω
εδώ και 2 εβδομάδες;
70
00:08:06,855 --> 00:08:08,264
Το δουλεύω.
71
00:08:08,265 --> 00:08:11,307
"Το δουλεύω."
Μισώ αυτή τη γαμημένη φράση.
72
00:08:11,658 --> 00:08:14,684
Προτιμώ είχε γίνει.
73
00:08:15,295 --> 00:08:19,599
Υπάρχει κάποιο εσωτερικό στοίχημα
για να αυξάνω την καταραμένη πίεσή μου
74
00:08:19,632 --> 00:08:23,254
κάθε δευτερόλεπτο
κάθε καταραμένης μέρας;
75
00:08:23,505 --> 00:08:25,924
- Μοιάζει με περιπολικό.
- Κέντρο, 10-Ότις-10.
76
00:08:25,925 --> 00:08:27,741
Ένα κάρο σφαίρες παντού.
77
00:08:27,774 --> 00:08:30,262
- 10-Ότις-10.
- Τα παράθυρα είναι σπασμένα.
78
00:08:30,263 --> 00:08:31,591
10-Ότις-10.
79
00:08:31,592 --> 00:08:33,913
Κιμ, φύγε από το μπάνιο.
80
00:08:34,033 --> 00:08:37,745
Ιησούς Χριστός!
Έχω την κύστη ενός μικρού παιδιού.
81
00:08:38,552 --> 00:08:41,855
- Εδώ 50.
- Έχουμε 11-55 στην οδό Αριάτ.
82
00:08:41,888 --> 00:08:46,026
Είναι ένα Ford με ταμπλό.
Δεν το βρίσκω καταχωρημένο πουθενά.
83
00:08:46,146 --> 00:08:48,762
- Το όχημα πυροβολήθηκε.
- Ελήφθη, 10-Ότις-10.
84
00:08:48,795 --> 00:08:51,389
Διευκρίνισε το πυροβολήθηκε.
Από σφαίρα;
85
00:08:51,390 --> 00:08:54,000
Σταμάτα, φίλε.
Σταμάτα! Σκατά! Πρόσεξε!
86
00:09:00,173 --> 00:09:01,807
Τι στο διάολο είναι αυτό;
87
00:09:01,808 --> 00:09:04,767
Τι στο διάολο είναι αυτό;
88
00:09:04,989 --> 00:09:07,120
10-Ότις-10, είναι όλα εντάξει;
89
00:09:08,430 --> 00:09:09,883
Να πάρει. Αχ...
90
00:09:09,916 --> 00:09:12,819
Ελήφθη, 10-Ότις-10, εδώ 50.
Τέλος.
91
00:09:12,939 --> 00:09:14,507
Α, μαλάκα.
92
00:09:14,821 --> 00:09:16,549
Τι στο διάολο!
93
00:09:19,859 --> 00:09:22,862
Μείνε κάτω!
Μείνε γαμώτη μου κάτω!
94
00:09:22,896 --> 00:09:26,166
- Τι πρόβλημα έχεις;
- Μειώθηκε σε μέγεθος.
95
00:09:26,199 --> 00:09:28,802
10-Ότις-10;
10-Ότις-10, είναι όλα καλά;
96
00:09:28,835 --> 00:09:31,337
Τα ήπιες απόψε, μαλάκα;
97
00:09:31,371 --> 00:09:33,907
Ήπιες κάτι παραπάνω.
98
00:09:33,940 --> 00:09:35,608
10-Ότις-10,
Είναι όλα καλά;
99
00:09:35,642 --> 00:09:39,612
Ναι... παραλίγο να σκοτώσεις
έναν χωροφύλακα, χαζομαλάκα!
100
00:09:39,646 --> 00:09:42,182
Χρειάζεστε
βοήθεια, 10-Otis-10;
101
00:09:42,215 --> 00:09:44,384
Βάλτον μέσα, χώστον μέσα.
102
00:09:44,417 --> 00:09:46,820
50, εδώ πολιτεία 10-Ότις-10.
103
00:09:46,853 --> 00:09:50,890
Ένας μεθυσμένος παραλίγο να μας χτυπήσει.
Μπορούμε να τον φέρουμε σε εσάς;
104
00:09:50,924 --> 00:09:53,829
Ναι, δεν έχουμε κίνηση,
οπότε φέρτον εδώ.
105
00:09:53,949 --> 00:09:56,129
Εντάξει, 50, είμαστε 10-8.
106
00:09:56,162 --> 00:09:58,298
- Δώσε μας 30 λεπτά.
- Εντάξει, κλείνω.
107
00:09:58,331 --> 00:09:59,833
Είσαι καλά;
108
00:10:02,335 --> 00:10:05,038
Και γαμώ της υπερωρίες,
του κώλου.
109
00:10:08,875 --> 00:10:11,845
Έχεις θραύσματα εδώ, Τέντι.
110
00:10:11,878 --> 00:10:14,247
Κάποιος προσπαθεί
να σε σκοτώσει;
111
00:10:14,280 --> 00:10:17,617
Γιαυτό ήθελες να σε συλλάβω;
112
00:10:19,018 --> 00:10:22,255
Είσαι κωλόφαρδος, Τέντι.
113
00:10:22,288 --> 00:10:24,991
Επιτέθηκες σε έναν αξιωματικό,
θεωρείτε βιαιοπραγία,
114
00:10:25,024 --> 00:10:28,795
είναι υποχρεωτικό από 12 έως 18
από το νομό.
115
00:10:28,828 --> 00:10:31,865
Οπότε εκμεταλλεύσου
την ελάχιστη συμπόνια μου
116
00:10:31,898 --> 00:10:36,002
γιατί σε πυροβόλησαν και μίλα.
117
00:10:43,443 --> 00:10:46,615
Τα είχα με ένα αγόρι στο Λύκειο,
118
00:10:46,735 --> 00:10:49,149
τον Κέρτις Φλόρες.
119
00:10:49,182 --> 00:10:52,685
Του μπαμπά μου δεν τον ένοιαζε καθόλου,
όχι ότι του άρεσαν οι σχέσεις μου,
120
00:10:52,719 --> 00:10:55,255
αλλά πάντα έλεγε για τον Κέρτις,
121
00:10:55,288 --> 00:11:00,727
«Αγάπη μου, αυτό το αγόρι είναι
μια μέρα μπροστά από τον διάβολο».
122
00:11:03,229 --> 00:11:04,797
Κέρτις.
123
00:11:05,498 --> 00:11:08,368
Ο Κέρτις μου φαίνεται
ότι είναι ένα παιδί μάλαμα.
124
00:11:08,401 --> 00:11:10,103
Τι του συνέβη;
125
00:11:10,136 --> 00:11:15,808
Τον μαχαίρωσαν και πέθανε
στο χώρο στάθμευσης ενός Applebee's.
126
00:11:15,842 --> 00:11:19,879
Άφησε τη μέρα να τον περάσει
και ο διάβολος ήταν εκεί.
127
00:11:23,383 --> 00:11:26,252
- Γεια σου, αστυφύλακα.
- Γεια σου.
128
00:11:26,286 --> 00:11:29,956
Έχουμε ένα Κράουν Βικ,
γεμάτο από σφαίρες.
129
00:11:29,989 --> 00:11:32,825
ήταν εγκαταλελειμμένο και βρέθηκε
από τους χωροφύλακες.
130
00:11:32,859 --> 00:11:35,028
Ξέρεις κάτι γιαυτό, Τέντι;
131
00:11:41,434 --> 00:11:43,708
Θέλω να κάνω αυτό
το τηλεφώνημα τώρα.
132
00:11:44,938 --> 00:11:47,307
Τηλεφωνικό κέντρο,
όνομα του ατόμου που θέλετε;
133
00:11:47,340 --> 00:11:51,144
- Λορίν Φέιθ. Φ-Έ-Ι-Θ.
- ...για την επίλυση της δολοφονία του
134
00:11:51,177 --> 00:11:53,929
Γ. Εισαγγελέα της Νεβάδας
Ουίλιαμ Φέντον που βρέθηκε σκοτωμένος.
135
00:11:54,049 --> 00:11:56,857
Κορυφαίοι αστυνομικοί
και ντετέκτιβ ανέλαβαν την υπόθεση.
136
00:11:56,977 --> 00:11:57,886
Αναμένετε.
137
00:11:57,917 --> 00:12:02,355
Δεν μπορούμε να πούμε ονόματα ακόμα
ακόμα μαζευόμαστε πληροφορίες,
138
00:12:02,388 --> 00:12:05,091
αλλά θα συνεχίσουμε
την προσπάθειά μας
139
00:12:05,124 --> 00:12:08,138
να βρούμε αυτούς που ευθύνονται,
Σας ευχαριστώ.
140
00:12:08,562 --> 00:12:10,897
Έλα, γαμώτο σήκωσέ το.
141
00:12:13,433 --> 00:12:18,938
Γεια, είμαι η Λωρέιν, αυτήν την στιγμή
απουσιάζω. Αφήστε το μήνυμά σας.
142
00:12:18,972 --> 00:12:20,489
Πάλι εγώ.
143
00:12:20,609 --> 00:12:23,176
Πρέπει να φύγεις από το σπίτι,
εντάξει;
144
00:12:23,209 --> 00:12:26,246
Πάρε τον Ράιαν και πήγαινε αλλού.
Με καταλαβαίνεις;
145
00:12:26,279 --> 00:12:30,817
Σου έστειλα τον συνδυασμό, κοίτα
τα μηνύματα σου. Τίποτα δεν είναι ασφαλές.
146
00:12:30,850 --> 00:12:33,501
- Τέλος χρόνου, Τέντι.
- Τίποτα.
147
00:12:35,221 --> 00:12:36,322
Εντάξει.
148
00:12:40,393 --> 00:12:41,416
Άστο.
149
00:12:42,095 --> 00:12:43,532
Δεν τελείωσα.
150
00:12:43,652 --> 00:12:45,533
- Γαμώτο.
- Να δω το κινητό μου.
151
00:12:45,653 --> 00:12:47,967
Τι λες να μου δώσεις
τον κωδικό από το κινητό;
152
00:12:48,001 --> 00:12:50,395
Και θα το δω εγώ για σένα.
Κρύβεις κάτι;
153
00:12:50,515 --> 00:12:54,941
Απλός... να τσεκάρω το κινητό μου.
Άσε με να το δω.
154
00:12:54,974 --> 00:12:57,110
Θέλω να πω,
γιατί δεν με αφήνεις;
155
00:13:05,586 --> 00:13:08,479
Εντάξει,
η κρατική νομοθεσία απαιτεί να βάζουμε
156
00:13:08,599 --> 00:13:13,159
τους μεθυσμένους καλεσμένους μας
σε ξεχωριστούς χώρους.
157
00:13:13,192 --> 00:13:16,029
Έτσι ο χώρος είναι δικό σου.
158
00:13:17,564 --> 00:13:18,639
Χέρια.
159
00:13:19,256 --> 00:13:21,434
Δεν ήθελα να σε χτυπήσω.
160
00:13:21,467 --> 00:13:23,504
Αχ, τι γλύκας.
161
00:13:23,537 --> 00:13:27,040
Βολέψου, Τέντι.
Θα μείνεις για λίγο καιρό εδώ.
162
00:13:28,685 --> 00:13:30,331
Μα τον Άγιο!
163
00:13:31,144 --> 00:13:33,446
- Βρωμοκοπάει.
- Είναι κανείς εδώ;
164
00:13:33,479 --> 00:13:35,915
Αυτός ο μαλάκας παραλίγο
να μας σκοτώσει.
165
00:13:35,948 --> 00:13:38,918
Στούκαρε το εγκαταλειμμένο Κράουν Βικ
και το πέταξε στο χαντάκι.
166
00:13:38,951 --> 00:13:42,589
Θα εχεις μια υπεροχή διανυκτέρευση
σ' ένα ράντζο από ανοξείδωτο ατσάλι.
167
00:13:42,623 --> 00:13:44,457
- Ταυτότητα;
- Μπα.
168
00:13:44,490 --> 00:13:46,359
Άδεια οδήγησης;
Κοινωνική ασφάλιση;
169
00:13:46,392 --> 00:13:48,227
Τι είναι αυτό;
170
00:13:48,261 --> 00:13:51,632
- Εντάξει. Είναι ο Τζον Ντόε.
- Τι είναι αυτό;
171
00:13:51,665 --> 00:13:56,035
- Είναι η ινσουλίνη μου.
- Τι είναι;
172
00:13:56,069 --> 00:13:57,816
- Ινσουλίνη;
- Την χρειάζομαι.
173
00:13:57,936 --> 00:14:01,673
Λέει ότι είναι διαβητικός.
Είσαι διαβητικός. Είσαι; Διαβητικός;
174
00:14:01,793 --> 00:14:04,110
Δεν είναι όλοι
οι χοντροί διαβητικοί.
175
00:14:06,145 --> 00:14:09,482
Μπορείτε να πάτε τον κρατούμενο κάτω
για διαδικασία, παρακαλώ;
176
00:14:09,516 --> 00:14:11,084
Πως πάει η γυμναστική;
177
00:14:11,117 --> 00:14:13,654
Α, την παράτησα.
178
00:14:13,687 --> 00:14:15,622
- Αποφάσισε, φίλε.
- Ναι.
179
00:14:15,656 --> 00:14:17,624
Αποφασίζω να μην γυμναστώ.
180
00:14:22,929 --> 00:14:25,666
- Ναι.
- Νομίζω ότι χέστηκε.
181
00:14:26,892 --> 00:14:30,664
Όχι. Δεν είμαστε εδώ.
Ούτε εδώ. Εδώ είμαστε.
182
00:14:30,784 --> 00:14:33,005
Παιδιά βρωμάτε ποτό.
183
00:14:34,407 --> 00:14:35,908
Εδώ είμαστε.
184
00:14:36,884 --> 00:14:38,612
- Περίμενε.
- Κράτα τον, Ρούμπι.
185
00:14:38,645 --> 00:14:41,013
- Το 'χω.
- Εντάξει.
186
00:14:44,651 --> 00:14:47,487
Είσαι καλά;
Είσαι καλά μεγάλε;
187
00:14:47,521 --> 00:14:49,322
- Καλά είμαι.
- Εντάξει.
188
00:14:51,850 --> 00:14:54,287
Η κουκέτα είναι στα δεξιά σου.
189
00:14:54,407 --> 00:14:55,995
Σταματήστε όλοι!
190
00:14:56,028 --> 00:14:57,608
Μόλις έφαγε το πάτωμα.
191
00:14:57,609 --> 00:15:00,411
- Δεν συνέβη ποτέ.
- Έχεις φαγητό; Λιμοκτονώ.
192
00:15:00,531 --> 00:15:02,419
- Μόνο καρβέλι.
- Τι είναι αυτό;
193
00:15:02,539 --> 00:15:04,878
Αν σου αρέσει αυτό το σκατό,
είναι πεντανόστιμο.
194
00:15:04,998 --> 00:15:07,212
Δεν είναι η βραδιά σου, Τέντι.
195
00:16:02,596 --> 00:16:04,297
Γιατί είσαι μέσα;
196
00:16:05,532 --> 00:16:08,267
Εσύ γιατί είσαι μέσα;
197
00:16:09,803 --> 00:16:11,971
Χτύπησα έναν μπάτσο.
198
00:16:15,374 --> 00:16:18,211
Όχι, δεν είσαι εδώ γι' αυτό.
199
00:16:19,345 --> 00:16:22,090
Είσαι μέσα
για πολλά περισσότερα από αυτό.
200
00:16:24,121 --> 00:16:26,085
Εσύ τι έκανες;
201
00:16:26,118 --> 00:16:30,490
Έκανα αυτό που έπρεπε να κάνω
για να μπω εδώ μέσα.
202
00:16:34,528 --> 00:16:36,822
Για να φτάσω σε σένα,
Τέντι.
203
00:16:38,532 --> 00:16:41,200
Τώρα είναι σημαντικό
να ακούσεις προσεκτικά.
204
00:16:41,234 --> 00:16:43,302
Δεν έχεις πολύ χρόνο.
205
00:16:44,850 --> 00:16:45,739
Τέντι!
206
00:16:45,772 --> 00:16:48,174
- Κάποιος!
- Άκουσέ με.
207
00:16:48,207 --> 00:16:52,411
914 Γκλένβιου Κρέσεντ,
διαμέρισμα νούμερο 16.
208
00:16:52,445 --> 00:16:53,848
Ποιος μένει εκεί;
209
00:16:54,648 --> 00:16:57,283
Μια γυναίκα και ένα αγόρι.
210
00:16:57,403 --> 00:17:00,645
Μα τι στο καλό κάνετε;
211
00:17:01,040 --> 00:17:04,605
- Σκάσε γαμώτο!
- Θέλω μόνο το φαγητό μου.
212
00:17:04,606 --> 00:17:06,361
Δεν πρέπει να τρως τη νύχτα.
213
00:17:06,362 --> 00:17:09,922
Θα έχεις εφιάλτες,
το μεγάλο μαύρο είδος.
214
00:17:10,042 --> 00:17:12,699
Δώσε μου ένα χοτ ντογκ,
σε παρακαλώ.
215
00:17:12,733 --> 00:17:18,572
Σκάστε, αν συνεχίσετε να με γαμάτε,
θα βάλω τη μάνικα στους κώλους σας.
216
00:17:18,605 --> 00:17:20,339
Συγγνώμη.
217
00:17:31,448 --> 00:17:33,085
Τι θέλουν;
218
00:17:36,322 --> 00:17:38,224
Ξέρεις τι θέλουν.
219
00:17:38,859 --> 00:17:40,694
Θα κάνουμε μια συμφωνία;
220
00:17:40,727 --> 00:17:41,807
Άκου, Τέντι.
221
00:17:43,195 --> 00:17:46,198
Δεν θέλω να νομίζεις ότι μπορείς
να σώσεις τον εαυτό σου
222
00:17:46,232 --> 00:17:49,068
γιατί προφανώς δεν μπορείς.
223
00:17:51,805 --> 00:17:54,799
Υπάρχουν όμως και άλλες σκέψεις.
224
00:17:55,744 --> 00:17:58,639
Όπως η πρώην μου; Γι' αυτό μιλάς;
Η πρώην μου;
225
00:17:59,133 --> 00:18:02,583
Λες και δίνω δεκάρα.
Το παιδί δεν είναι καν δικό μου, φίλε.
226
00:18:12,392 --> 00:18:13,797
Εντάξει.
227
00:18:14,327 --> 00:18:17,330
Τι εγγυήσεις δίνεις
ότι θα τους γλιτώσεις;
228
00:18:17,363 --> 00:18:20,333
Οι εγγυήσεις δεν είναι δικές μου
για να τις δώσω, Τέντι.
229
00:18:20,366 --> 00:18:22,724
Ξέρεις πως πάει, έτσι;
230
00:18:23,402 --> 00:18:25,648
Από σένα εξαρτάται
που θα πάω μετά.
231
00:18:28,441 --> 00:18:31,288
Δεν μπορείς να μου κάνεις τίποτα
εδώ μέσα, φίλε.
232
00:18:36,277 --> 00:18:38,685
Βασικά,
δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
233
00:18:43,399 --> 00:18:44,384
Εντάξει.
234
00:18:46,793 --> 00:18:50,262
Τι είναι εντάξει; Τι είναι αυτό;
Τι είναι εντάξει;
235
00:18:50,964 --> 00:18:53,165
Είναι αυτό που είναι, Τέντι.
236
00:18:56,165 --> 00:18:58,497
Τι εννοείς "Είναι αυτό που είναι;"
237
00:19:06,947 --> 00:19:10,751
Η πρώην μου και το παιδί μου
είναι ζωντανοί;
238
00:19:24,798 --> 00:19:26,298
Αστυφύλακα Χούμπερ.
239
00:19:26,332 --> 00:19:28,334
Είσαι σε ραντεβού για παιχνίδι;
240
00:19:28,367 --> 00:19:31,771
Πού στο διάολο είναι
οι απογραφές αποδεικτικών στοιχείων;
241
00:19:40,997 --> 00:19:43,643
Πού είναι τα σκατά μου
αστυνόμε;
242
00:20:36,773 --> 00:20:38,370
Να τος.
243
00:20:39,710 --> 00:20:41,608
Σε κρατάνε στο κλουβί.
244
00:20:42,843 --> 00:20:45,879
Τελικά ξεκαθάρισες τις απογραφές;
245
00:20:46,368 --> 00:20:47,681
Προσπαθώ.
246
00:20:47,714 --> 00:20:50,449
Ο γαμημένος
ο Μίτσελ τα θέλει όλα τέλεια.
247
00:20:50,483 --> 00:20:53,342
- Ναι. Είναι κακός μπελάς.
- Ναι. Σίγουρα.
248
00:20:54,588 --> 00:20:57,033
- Είσαι καλός, αλλιώς;
- Αλλιώς τι;
249
00:20:59,232 --> 00:21:01,393
Ανησυχώ για σένα, φίλε.
250
00:21:02,854 --> 00:21:07,333
Οι ενήλικες δεν ανησυχούν
για άλλους γαμημένους ενήλικες, Μπαρνς.
251
00:21:07,366 --> 00:21:10,837
Είμαι καλά. Απλά βαρέθηκα
τις μαλακίες του Μίτσελ.
252
00:21:10,871 --> 00:21:13,910
Σε νιώθω.
Δεν θα το έκανε αν δεν σ' αγαπούσε.
253
00:21:17,767 --> 00:21:20,814
Δεν χρειάζεται να μου πεις,
αλλά αν ποτέ χρειαστείς να μιλήσεις,
254
00:21:20,847 --> 00:21:22,835
να πυροβολήσουμε τα σκατά,
οτιδήποτε.
255
00:21:22,836 --> 00:21:24,985
Είμαι καλά.
Μην ανησυχείς για μένα.
256
00:21:25,018 --> 00:21:26,653
- Εντάξει.
- Είμαι καλά.
257
00:21:26,686 --> 00:21:30,090
Οι αρχές δεν φαίνεται να πλησιάζουν
στην επίλυση της στυγερής δολοφονίας
258
00:21:30,123 --> 00:21:33,359
του Εισαγγελέα της Νεβάδα Γουίλιαμ Φέντον
που βρέθηκε δολοφονημένος.
259
00:21:33,392 --> 00:21:36,462
Θα συνεχίσουμε να εργαζόμαστε
σε τοπικό και κρατικό επίπεδο
260
00:21:36,495 --> 00:21:40,310
για να φέρουμε τους υπεύθυνους
αυτών των παράλογων φόνων στη δικαιοσύνη.
261
00:21:40,699 --> 00:21:43,804
Πρώτα 48, συντονισμός 72,
συντονισμός 96.
262
00:21:45,021 --> 00:21:46,338
Είναι ντροπιαστικό.
263
00:21:46,372 --> 00:21:48,474
Είναι μόνο Εισαγγελέας
της Νεβάδα.
264
00:21:48,508 --> 00:21:52,659
Αυτός ο ο Μορέτο έχει συλληφθεί
περισσότερες φορές από όσα ντου έκανα.
265
00:21:52,934 --> 00:21:55,549
22 συλλήψεις και καμία κατηγορία.
266
00:21:55,582 --> 00:21:57,416
Πώς γίνεται αυτό;
267
00:21:57,449 --> 00:21:59,433
- Ορίστε.
- Τι κάνεις;
268
00:21:59,434 --> 00:22:01,922
Δουλεύω πάνω
στη ρουλέτα του δρόμου.
269
00:22:01,955 --> 00:22:03,623
- Ρουλέτα δρόμου;
- Ναι.
270
00:22:03,657 --> 00:22:06,960
Στην Ιντιάνα χρησιμοποιούμε
το πιστόλι παντού. Σκίουροι, κουνέλια.
271
00:22:06,993 --> 00:22:11,765
Έτσι ο μπαμπάς μου σκέφτηκε να πάρεις
μια σφαίρα, την βάζεις στο μύλο, γυρνάς.
272
00:22:11,798 --> 00:22:14,868
Πρέπει να μπει στον κύλινδρο.
Σούπα σκίουρου.
273
00:22:15,219 --> 00:22:18,370
Και ήσουν καλός;
Πέτυχες σκίουρους;
274
00:22:18,404 --> 00:22:21,010
Ποτέ δεν το έκανα.
Ο μπαμπάς μου το έκανε.
275
00:22:21,370 --> 00:22:24,476
Ώστε ήσουν μια αποτυχία
στα μάτια του πατέρα σου;
276
00:22:26,513 --> 00:22:29,583
Ταιριάζει. Καλό είναι.
277
00:22:29,616 --> 00:22:32,484
Είσαι αλαζόνας τώρα επειδή έχεις
το φανταχτερό Μπλάκχοκ.
278
00:22:32,519 --> 00:22:35,989
- Νόμιζες ότι δεν το πρόσεξα;
- Εκπλήσσομαι που το παρατήρησες
279
00:22:36,022 --> 00:22:38,490
καθισμένο άνετα, στο γοφό μου.
280
00:22:38,717 --> 00:22:44,463
Είμαι γρήγορος μπορώ να σου το αποδείξω.
Το Ρέντχοκ μου εναντίον του Μπλάκχοκ σου.
281
00:22:44,496 --> 00:22:46,622
Έχω 30 δευτερόλεπτα.
282
00:22:47,485 --> 00:22:49,636
Μην μας δει ο Αρχιφύλακας
να το κωλοβαράμε.
283
00:22:49,669 --> 00:22:52,906
- Θα το κάνουμε; Σήμερα;
- Ω, ναι.
284
00:22:55,441 --> 00:22:57,878
Εντάξει.
Είσαι έτοιμος, πιστολέρο;
285
00:22:57,911 --> 00:23:00,061
Είναι η σειρά σου,
καουμπόισσα.
286
00:23:07,787 --> 00:23:10,715
Αστυνομικό τραυματία!
287
00:23:12,896 --> 00:23:14,781
Ξέρεις κάτι;
Η ταχύτητα σκοτώνει.
288
00:23:15,392 --> 00:23:17,496
Μπορώ να βάλω τους κάλυκες;
289
00:23:17,530 --> 00:23:18,932
Κάθε φορά.
290
00:23:23,069 --> 00:23:24,704
Κανε γρήγορα, φίλε.
291
00:23:26,438 --> 00:23:28,942
Προφανώς,
θα απογοητευτείς μ' αυτό.
292
00:23:35,481 --> 00:23:37,416
Ξέρω ποιος είσαι, φίλε.
293
00:23:38,518 --> 00:23:40,486
Ξέρω τα πάντα για σένα.
294
00:23:42,088 --> 00:23:44,852
Ο Θρυλικός Μπομπ Βίντικ.
295
00:23:45,491 --> 00:23:48,141
Έχω ακούσει αρρωστημένες φήμες
για σένα.
296
00:23:48,261 --> 00:23:50,498
Αυτός ο καημένος
ο μπάσταρδος από την Τάμπα,
297
00:23:50,618 --> 00:23:52,565
του έκοψες το χέρι
με κρεατομάχαιρο,
298
00:23:52,599 --> 00:23:55,835
και μετά τον έδειρες μέχρι θανάτου
με το χέρι του, σωστά;
299
00:23:58,605 --> 00:24:00,006
Ήταν το πόδι του.
300
00:24:03,743 --> 00:24:05,879
Έχω ακούσει και για σένα,
Τέντι.
301
00:24:07,381 --> 00:24:09,524
Ήσουν πολύ αποτελεσματικός.
302
00:24:10,079 --> 00:24:12,403
Θα ήσουν νεκρός
με διαφορετικούς τρόπους
303
00:24:12,523 --> 00:24:15,703
αλλά είναι μια διασταύρωση τυχαίου
και γαμημένου θαύματος.
304
00:24:16,589 --> 00:24:19,259
Περισσότερα μαγικά κόλπα
από οτιδήποτε άλλο, πραγματικά.
305
00:24:19,292 --> 00:24:22,095
Είναι ζήτημα θέλησης.
306
00:24:22,128 --> 00:24:24,197
Δίνω στους ανθρώπους
αυτό που θέλουν.
307
00:24:24,230 --> 00:24:26,941
Και να πάρει περισσότερα
απ' όσα χρειάζεσαι.
308
00:24:27,200 --> 00:24:28,381
Ναι.
309
00:24:30,050 --> 00:24:33,170
Τι λες να κόψουμε αυτές
τις μαλακίες;
310
00:24:33,290 --> 00:24:35,508
- Θέλεις να ζήσεις.
- Θα ήταν ωραίο.
311
00:24:35,542 --> 00:24:39,669
Πιστεύεις ότι είναι πιθανόν γιατί
δεν πρόσεχες,
312
00:24:39,789 --> 00:24:41,281
οπότε θα εξαγοράσεις
την διαφυγή σου.
313
00:24:41,314 --> 00:24:44,985
- Ας κάνουμε συμφωνία. Έχω λεφτά.
- Εννοείς αυτά που έκλεψες;
314
00:24:46,586 --> 00:24:50,957
Αυτό που δεν καταλαβαίνεις, Τέντι, είναι
ότι δεν έχει να κάνει με τα λεφτά πια.
315
00:24:50,991 --> 00:24:54,493
Δεν παίζουμε εδώ, Τέντι.
Δεν υπάρχει συμφωνία.
316
00:24:55,161 --> 00:24:58,732
- Είναι μια απλή επιλογή.
- Ποτέ δεν είναι απλή.
317
00:25:00,735 --> 00:25:02,466
Είσαι ηλίθιος;
318
00:25:03,303 --> 00:25:05,105
Είναι τόσο απλό.
319
00:25:10,176 --> 00:25:12,779
Ξεμένω από χρόνο, Τέντι.
320
00:25:12,812 --> 00:25:14,961
Ξεμένουν από χρόνο.
321
00:25:16,560 --> 00:25:20,053
Χούμπερ!
Αυτά είναι μαλακίες
322
00:25:21,921 --> 00:25:24,858
Ας φέρει κάποιος τον Χούμπερ εδώ,
παρακαλώ;
323
00:25:37,804 --> 00:25:40,707
Συγγνώμη. Είσαι ο Χούμπερ;
324
00:25:40,740 --> 00:25:44,177
- Η πόρτα είναι πάντα ανοιχτή.
- Έχω επίσης ένα κακό μπελά ανοιχτό
325
00:25:44,210 --> 00:25:46,819
που δεν σε ενδιαφέρει και πολύ.
326
00:25:47,680 --> 00:25:50,313
22 συλλήψεις μηδέν καταδίκες.
327
00:25:50,433 --> 00:25:51,418
Ποιος;
328
00:25:51,451 --> 00:25:55,688
Ο μυστηριώδης άντρας μας, ο Τέντι Μουρέτο.
Κατασχέθηκε αυτό το παρατημένο Crown Vic;
329
00:25:55,722 --> 00:25:59,123
Ναι, έστειλα τον Ρούμπι και Μπαρνς έξω
για να βρουν τον οδηγός του ρυμουλκού.
330
00:25:59,243 --> 00:26:03,052
- Διάβασες η αναφορά του χωροφύλακα;
- Γιατί να την διαβάσω
331
00:26:03,172 --> 00:26:06,933
όταν είμαι χωμένος σε αποδεικτικά
στοιχεία που δεν βγάζεις νόημα.
332
00:26:06,966 --> 00:26:11,171
Μπορεί κάποιος
να φέρω τον Χούμπερ εδώ;
333
00:26:11,204 --> 00:26:13,039
Υπάρχει και το τηλέφωνο,
ξέρεις.
334
00:26:14,943 --> 00:26:18,344
Υπήρχε ένα φως στο χρώμα του κερασιού
και μια σειρήνα στο ταμπλό.
335
00:26:18,378 --> 00:26:21,314
- Εντάξει.
- Άκου την θεωρία μου.
336
00:26:21,347 --> 00:26:23,817
Ο Τέντι είτε το έκλεψε από
έναν αστυνομικός
337
00:26:23,850 --> 00:26:27,120
- ή παρίστανε έναν μπάτσο.
- Είναι ένας γαμημένος εντελώς μαλάκας.
338
00:26:27,153 --> 00:26:30,056
Μην κάνεις τίποτα, γιατί μπορούμε
κρατήστε τον επ' αόριστον.
339
00:26:30,176 --> 00:26:32,101
- Ναι.
- Χούμπερ!
340
00:26:32,527 --> 00:26:37,931
Εάν ακούς την καταραμένη φωνή μου,
πάρε τον χοντρόκωλο σου και έλα!
341
00:26:37,964 --> 00:26:40,900
Μην με αναγκάσεις να 'ρθω εγώ.
342
00:26:40,934 --> 00:26:44,055
Αυτός ο μαλάκας
θα με αναγκάσει να τον ψάξω.
343
00:26:46,439 --> 00:26:48,141
Χούμπερ!
344
00:26:49,375 --> 00:26:51,044
Χούμπερ, είσαι εδώ;
345
00:26:54,906 --> 00:26:56,649
Γαμώτο!
346
00:26:57,114 --> 00:26:59,652
Άι στο διάολο.
Αυτό πάει πολύ!
347
00:27:00,531 --> 00:27:03,223
Είδε κανείς τον Χούμπερ;
Βρες τον!
348
00:27:03,256 --> 00:27:07,233
Αν τον δεις, πες του να τσακιστή
και να έρθει στο γραφείο μου τώρα!
349
00:27:15,702 --> 00:27:18,271
Άκουσέ με.
Αυτό είναι βασανιστήριο, εντάξει;
350
00:27:18,304 --> 00:27:20,206
Κάνω ότι μπορώ.
351
00:27:20,240 --> 00:27:23,877
Έχω πάρει περίπου
ένα κλειδί και τα μισά από τα στοιχεία.
352
00:27:23,910 --> 00:27:26,279
Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό;
353
00:27:26,312 --> 00:27:28,648
Τι θα μου συμβεί αν...
354
00:27:29,349 --> 00:27:31,050
Ξέρω ότι σου χρωστάω.
355
00:27:34,053 --> 00:27:35,188
Ναι.
356
00:27:43,061 --> 00:27:44,433
Τι πρέπει να κάνω;
357
00:28:14,127 --> 00:28:15,795
Το γαμημένο...
358
00:28:22,435 --> 00:28:24,237
Γάμα τη φωτιά, φίλε.
359
00:28:27,563 --> 00:28:32,192
Αυτό το γαμημένο μεθύσι θα γίνει
μια παλιομαλάκια αν δεν πάρω μια ασπιρίνη.
360
00:28:33,379 --> 00:28:35,977
Η ασπιρίνη κάνει κακό
στο συκώτι.
361
00:28:36,550 --> 00:28:39,662
Τέλεια, φίλε. Σε ευχαριστώ.
Είσαι γιατρός;
362
00:28:39,782 --> 00:28:40,725
Ναι.
363
00:28:41,624 --> 00:28:44,556
Πήρα το πτυχίο μου
από το Πανεπιστήμιο της Κοινής Λογικής.
364
00:28:47,087 --> 00:28:49,729
Ναι.
Δεν νομίζω να σπούδασες εκεί.
365
00:28:53,299 --> 00:28:58,125
Έχω μια βαθιά υποψία ότι το "Ε" είναι
η λέξη που σε περιγράφει καλύτερα.
366
00:29:00,541 --> 00:29:04,010
Έχω την υποψία...
367
00:29:04,043 --> 00:29:06,513
Άντε γαμήσου, φίλε.
368
00:29:08,815 --> 00:29:10,350
Τι έχεις εκεί;
369
00:29:12,948 --> 00:29:14,287
Μισό λεπτό.
370
00:29:21,160 --> 00:29:23,196
Τι στο καλό;
371
00:29:23,896 --> 00:29:25,898
Τι στο καλό;
372
00:29:28,394 --> 00:29:33,806
Έβαλες ειδοποίηση για να με επιθυμήσεις
να σε σπάσω στο ξύλο;
373
00:29:33,840 --> 00:29:36,142
Μην τον προκαλείς, φίλε;
374
00:29:38,579 --> 00:29:41,736
- Να τα μας πάλι.
- Τι;
375
00:29:42,679 --> 00:29:45,552
Πολύ καλό.
Αλλάζεις τακτική. Τι.
376
00:29:45,586 --> 00:29:47,132
Συνέχισε να μαντεύεις.
377
00:29:47,457 --> 00:29:49,222
Να πάρει.
378
00:29:49,255 --> 00:29:52,059
Μη με κάνεις να σε γαμήσω εδώ μέσα,
καλά, φίλε;
379
00:29:52,179 --> 00:29:54,595
Μοιάζεις με γαμημένο πατριό.
380
00:29:54,628 --> 00:29:57,030
Θα σε πλακώσω στο ορκίζομαι.
381
00:29:57,063 --> 00:30:01,200
Κοιτάς ένα αληθινό, γιο
Δεκάρα δεν δίνω!
382
00:30:02,569 --> 00:30:04,304
Με νιώθεις;
383
00:30:12,613 --> 00:30:14,947
Το ένιωσα.
384
00:30:16,326 --> 00:30:19,118
Βοήθεια!
Κάποιος να βοηθήσεις!
385
00:30:20,619 --> 00:30:21,954
Βοήθεια!
386
00:30:26,706 --> 00:30:28,061
Βοήθεια!
387
00:30:28,094 --> 00:30:30,096
- Βοήθεια!
- Κάποιος!
388
00:30:30,129 --> 00:30:32,013
- Έπαθε κρίσει!
- Λάθος, παιδιά.
389
00:30:32,133 --> 00:30:35,602
Πήρε κάτι φωτιά
σε ένα από τα κουτιά αποδείξεων.
390
00:30:35,636 --> 00:30:38,471
Μπορεί κάποιος να μου φέρει
ένα γαμημένο πυροσβεστήρα;
391
00:30:38,505 --> 00:30:39,540
Έγινε.
392
00:30:39,573 --> 00:30:41,941
Χριστέ μου, τα αυτά μου πήρε.
393
00:30:41,974 --> 00:30:43,610
Τι στο διάολο συμβαίνει;
394
00:30:43,644 --> 00:30:46,946
Πού ήσουν, Χούμπερ;
Ο Αρχιφύλακας σε εψαχνε.
395
00:30:46,979 --> 00:30:48,959
Η φωνή του ακουγόταν.
396
00:30:50,124 --> 00:30:52,485
Ποιος είναι αυτό;
397
00:30:52,519 --> 00:30:54,954
Είναι ο μαλάκας
που κλείδωσε τον Γιανγκ στο καζίνο.
398
00:30:58,073 --> 00:30:59,959
Είναι ακόμα στο κρατητήριο;
399
00:30:59,992 --> 00:31:01,027
- Βοήθεια!
- Θεέ μου!
400
00:31:01,060 --> 00:31:03,363
Κάποιος να τον βοηθήσει!
401
00:31:03,396 --> 00:31:05,546
Θα πεθάνει!
402
00:31:05,666 --> 00:31:09,265
Επεισόδιο στο κρατητήριο!
Τσακίσου και έλα στο κρατητήριο τώρα!
403
00:31:11,270 --> 00:31:13,239
- Θα πεθάνει!
- Βοήθεια!
404
00:31:13,272 --> 00:31:17,511
Θα πεθάνει!
405
00:31:17,544 --> 00:31:19,178
Βγάζει αφρούς από το στόμα.
406
00:31:19,212 --> 00:31:20,647
Δεν θα τα καταφέρει.
407
00:31:20,681 --> 00:31:23,282
- Αυτός το έκανε.
- Θεέ μου.
408
00:31:23,316 --> 00:31:25,017
- Μην μπεις!
- Πεθαίνει!
409
00:31:25,051 --> 00:31:26,919
- Βόηθησέ τον
- Εντάξει.
410
00:31:26,953 --> 00:31:28,287
- Θεε μου!
- Πρόσεχε!
411
00:31:28,321 --> 00:31:32,125
- ...ο κρατούμενος δεν αναπαύει.
- Αυτός το έκανε! Πρόσεχε!
412
00:31:32,158 --> 00:31:33,394
Πρόσεχε!
413
00:31:40,701 --> 00:31:42,435
Γαμώτο!
414
00:31:43,737 --> 00:31:45,706
Έχουμε πυροβολισμούς!
415
00:31:45,739 --> 00:31:46,950
Βοήθεια!
416
00:31:48,174 --> 00:31:50,834
Βοήθεια!
Προσπαθεί να με σκοτώσει!
417
00:31:50,954 --> 00:31:52,445
Κάποιος!
418
00:32:01,555 --> 00:32:04,558
Φαίνεται να έχεις ξεμεθύσει.
419
00:32:04,591 --> 00:32:09,530
Πέτα το όπλο
και πέσε μπρούμυτα στο πάτωμα.
420
00:32:13,099 --> 00:32:14,535
Τρέμεις.
421
00:32:15,128 --> 00:32:17,403
Ναι. Αγχώθηκα.
422
00:32:17,437 --> 00:32:21,207
Είναι εκπληκτικό που δεν έχω τινάξει
το γαμημένο σου κεφάλι.
423
00:32:24,444 --> 00:32:28,682
Επιτέθηκες στον Αρχιφύλακά μου
και αποπειράθηκες να το σκάσεις.
424
00:32:28,715 --> 00:32:34,053
Δεν υπάρχουν ένορκοι στη Νεβάδα
που θα μπλα, μπλα, μπλα.
425
00:32:34,086 --> 00:32:38,559
Πέτα το γαμημένο όπλο...
426
00:32:39,290 --> 00:32:40,561
τώρα.
427
00:33:03,617 --> 00:33:04,820
Εντάξει.
428
00:33:09,723 --> 00:33:11,090
Τι σκατά εγινε;
429
00:33:11,123 --> 00:33:13,359
Θέλουμε ένα ασθενοφόρο τώρα.
430
00:33:13,392 --> 00:33:16,229
- Κοίτα τον Αρχιφύλακα.
- Τον πυροβόλησε;
431
00:33:16,262 --> 00:33:18,231
Όχι, αλλά τον επιτέθηκε.
432
00:33:18,264 --> 00:33:20,099
Και πάρε τον άλλο
στο αναρρωτήριο.
433
00:33:20,132 --> 00:33:21,768
- Με τα βίας αναπνέει.
- Σκατά.
434
00:33:21,802 --> 00:33:26,272
- ...χτυπήματα στο κεφάλι σου...
- Δώσε μου τον δεξιό σου καρπό.
435
00:33:26,305 --> 00:33:28,154
Μπορώ να βοηθήσω,
Αστυνόμε;
436
00:33:28,274 --> 00:33:31,512
- Ναι. Βγάλε το σκασμό σου.
- Εδώ θα είμαι αν με χρειαστείς.
437
00:33:31,545 --> 00:33:35,414
Κουνήσου!
Ποιος διάολος νομίζεις ότι είσαι;
438
00:33:35,448 --> 00:33:38,251
- Είσαι καλά;
- Ναι. Τέλεια.
439
00:33:38,284 --> 00:33:40,253
Ακριβώς εκεί,
στα αριστερά σου.
440
00:33:41,437 --> 00:33:42,623
Έλα.
441
00:33:45,626 --> 00:33:46,818
Δείξε μου.
442
00:33:47,426 --> 00:33:51,030
- Θέλεις να τα ελέγξεις;
- Κάτσε κάτω.
443
00:33:54,735 --> 00:33:57,738
Αρχιφύλακα, σήκω. Εντάξει.
444
00:33:57,771 --> 00:34:00,206
Κοίταξέ με. Εντάξει.
445
00:34:00,239 --> 00:34:02,743
Βγήκε το σαγόνι σου.
Θα πρέπει να το επαναφέρω.
446
00:34:02,776 --> 00:34:05,612
Θα βάλω τους αντίχειρές μου
στο στόμα σου.
447
00:34:05,646 --> 00:34:08,649
Ένα. Δυο. Τρία.
448
00:34:11,317 --> 00:34:14,821
Εντάξει. Σήκω.
449
00:34:16,355 --> 00:34:18,457
Εντάξει.
Πάμε στο αναρρωτήριο.
450
00:34:26,299 --> 00:34:29,135
- Άνοιξε την πόρτα.
- Αυτό κάνω. Άντε.
451
00:34:30,469 --> 00:34:33,607
- Εδώ είμαστε.
- Εντάξει.
452
00:34:33,640 --> 00:34:37,511
Αυτός ο τύπος αιμορραγεί σαν πούστης.
Περίμενε...
453
00:34:41,480 --> 00:34:43,635
Εντάξει Αρχιφύλακα.
Σε κρατάω. Κάτσε.
454
00:34:44,289 --> 00:34:47,521
- Κιμπλ, που είναι το γαμημένο ασθενοφόρο;
- Μισό, να δω.
455
00:34:47,554 --> 00:34:50,591
- Ο τύπος αιμορραγεί σαν πούστης.
- Εντάξει, Αρχιφύλακα.
456
00:34:50,624 --> 00:34:52,358
Η τραχεία του θρυμματίστηκε.
457
00:34:52,391 --> 00:34:54,193
Τι... τι...
κάνεις;
458
00:34:54,226 --> 00:34:57,330
- Θα τον κάνω να αναπνεύσει.
- Καλύτερα να περιμένουμε το ασθενοφόρο.
459
00:34:57,363 --> 00:34:59,784
- Να περιμένουμε;
- Φιλαράκο. Όλα θα πάνε καλά.
460
00:34:59,904 --> 00:35:00,801
Ηρέμησε.
461
00:35:00,834 --> 00:35:03,670
Είναι εντάξει. Αυτό θα...
Ας περιμένουμε τον γιατρό;
462
00:35:03,704 --> 00:35:05,872
Το έκανα στο Ιατρικό Σώμα Στρατού
σε ένα πτώμα.
463
00:35:05,906 --> 00:35:07,741
Σε ένα πτώμα;
Πριν ξεκινήσεις;
464
00:35:07,774 --> 00:35:10,711
- Σοβαρά τώρα;
- Τι; Έχω αγχωθεί. Λέω άθλια αστεία.
465
00:35:10,744 --> 00:35:13,835
Μην λες τότε...
άσε με να συγκεντρωθώ.
466
00:35:15,208 --> 00:35:17,060
- Είσαι αριστερόχειρη!
- Σκάσε...
467
00:35:17,180 --> 00:35:19,720
Γάμα το! Είσαι αριστερόχειρη!
Είσαι σίγουρη;
468
00:35:19,753 --> 00:35:21,555
Ας περιμένουμε το ασθενοφόρο!
469
00:35:21,588 --> 00:35:23,356
Θεέ μου.
470
00:35:24,128 --> 00:35:25,173
Εντάξει.
471
00:35:31,608 --> 00:35:33,199
Εντάξει.
472
00:35:42,375 --> 00:35:44,578
- Είμαστε σταθεροί;
- Ναι.
473
00:35:44,611 --> 00:35:47,346
Αναπνέει.
Αναπνέει;
474
00:35:48,447 --> 00:35:50,316
Τα καταφέραμε.
475
00:35:50,349 --> 00:35:52,586
- Έτσι...
- Εντάξει.
476
00:35:52,619 --> 00:35:56,322
- Αυτό ήταν γαμάτο. Ήταν γαμάτο, σοβαρά.
- Πρόσεχέ τον.
477
00:36:01,305 --> 00:36:02,168
Γεια.
478
00:36:02,739 --> 00:36:05,699
Εδώ Χούμπερ.
Μου είπαν να σε πάρω.
479
00:36:07,372 --> 00:36:08,452
Ναι.
480
00:36:09,172 --> 00:36:10,423
Ναι.
481
00:36:20,427 --> 00:36:21,748
Κιμ.
482
00:36:49,543 --> 00:36:50,610
Γαμώτο.
483
00:36:50,644 --> 00:36:53,279
Χριστέ μου!
Γαμήσου Κίμπλ!
484
00:36:53,312 --> 00:36:55,217
Μην το ξανά κάνεις!
485
00:36:55,749 --> 00:36:58,417
Μουνόπανο,
για τι ασχολείσαι με τα δικά μου;
486
00:36:58,451 --> 00:37:02,212
Πόση ώρα θα κάνει για να έχουμε
τα δαχτυλικά αποτυπώματα;
487
00:37:02,332 --> 00:37:04,279
Δεν δίνουν προτεραιότητα
στα ΟΥΕ.
488
00:37:04,315 --> 00:37:06,626
- Τι σημαίνει αυτό;
- Θα πάρει λίγο.
489
00:37:06,660 --> 00:37:08,628
Γιατί θες να μάθεις;
490
00:37:09,382 --> 00:37:11,062
Από περιέργεια.
491
00:37:37,023 --> 00:37:39,526
Ας μιλήσουμε εσύ κι εγώ,
άντρας προς άντρα.
492
00:37:43,063 --> 00:37:46,010
Ποτέ παραπάνω από μια μέρα
μπροστά από τον διάβολο;
493
00:37:47,067 --> 00:37:50,670
- Πες μου, Τέντι.
- Να σας πω τι;
494
00:37:50,704 --> 00:37:54,708
Πες μου γιατί ο κύριος Μέριλ Στριπ
προσποιήθηκες τον μεθυσμένο
495
00:37:54,741 --> 00:37:58,377
να μπεις εδώ για να σε σκοτώσει;
496
00:37:58,410 --> 00:38:02,414
Δεν ξέρω. Ρώτα τον.
Μπομπ Βίντικ.
497
00:38:04,951 --> 00:38:07,053
Γιατί προσπαθείς
να τον σκοτώσεις;
498
00:38:07,087 --> 00:38:09,650
Τι σε νοιάζει;
Αφού δεν τον πας καν.
499
00:38:14,694 --> 00:38:17,798
Γιατί προσπαθεί να σε σκοτώσει,
Τέντι;
500
00:38:20,867 --> 00:38:23,837
Εντάξει.
Ας το πάρουμε αλλιώς.
501
00:38:24,838 --> 00:38:29,200
Μπορείς να μου πεις τα πάντα
και εννοώ τα πάντα.
502
00:38:30,110 --> 00:38:34,948
Ή αλλιώς, συνεχίσεις τις εξυπνάδες,
απορρίπτοντας τις ερωτήσεις μου με
503
00:38:34,981 --> 00:38:37,951
αυτό το ηλίθιο γαμημένο βλέμμα
στο πρόσωπο σου,
504
00:38:37,984 --> 00:38:41,755
και θα βάλω εσένα και τον φίλο σου
στο ίδιο κελί.
505
00:38:42,742 --> 00:38:44,890
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
506
00:38:46,392 --> 00:38:49,830
Ας σοβαρευτούμε.
Πραγματικά.
507
00:38:49,863 --> 00:38:52,966
Δεν μπορείς να το κάνεις.
Απαγορεύεται. Θυμάσαι;
508
00:38:52,999 --> 00:38:54,400
Δεν είναι αστείο.
509
00:38:54,433 --> 00:38:58,064
Έχει μεγάλη διάφορα από την πλάκα
από το να το κάνω.
510
00:38:58,939 --> 00:39:01,007
Είσαι μεθυσμένος ακόμα;
511
00:39:01,041 --> 00:39:03,109
Νηφάλιος σαν δικαστής.
512
00:39:04,116 --> 00:39:05,477
Με κοροϊδεύεις;
513
00:39:05,512 --> 00:39:08,447
Όχι. Όχι εσένα.
514
00:39:08,480 --> 00:39:10,276
- Λύθηκε το πρόβλημα.
- Κοίτα.
515
00:39:10,396 --> 00:39:12,752
Αυτό είναι μακράν
και καλύτερα μην μπλέξεις, Κυρία.
516
00:39:12,786 --> 00:39:18,457
- Δεν καταλαβαίνεις.
- Εσύ δεν καταλαβαίνεις πόσο βαριέμαι.
517
00:39:22,996 --> 00:39:24,898
Εντάξει. Γάμα το.
518
00:39:26,032 --> 00:39:27,667
Θέλεις να μάθεις;
519
00:39:32,553 --> 00:39:33,770
Θα σου πω.
520
00:39:35,642 --> 00:39:37,878
Εντάξει, το επάγγελμά μου είναι,
521
00:39:37,911 --> 00:39:39,512
να βάζω τους ανθρώπους μαζί,
522
00:39:39,546 --> 00:39:42,549
άτομα υψηλού προφίλ, ομοϊδεάτες,
κοινά ενδιαφέροντα,
523
00:39:42,582 --> 00:39:47,120
γνωστοί και μη εξαιρετέοι. Μπάτσοι,
πολιτικοί, επιχειρηματίες, αρχηγοί κρατών,
524
00:39:47,153 --> 00:39:50,590
Τους χειρίζομαι όλους.
Κάτι σαν παροχή συμβουλών υψηλού επιπέδου.
525
00:39:50,624 --> 00:39:52,995
- Είσαι ο διαμεσολαβητής.
- Μισώ αυτόν τον όρο.
526
00:39:53,115 --> 00:39:56,830
Δεν είμαι διαμεσολαβητής.
Δημιουργώ ευκαιρίες.
527
00:39:56,863 --> 00:39:59,599
Δε χρειάζεται να πάθει κακό,
Τέντι.
528
00:40:01,101 --> 00:40:04,804
Ότι ξέρει,
δεν πρέπει να το μάθεις.
529
00:40:07,107 --> 00:40:09,009
Είμαι όλο αυτιά.
530
00:40:13,781 --> 00:40:15,148
Διαβάζεις εφημερίδες;
531
00:40:15,181 --> 00:40:17,459
Αυτό το κάνω κυρίως εδώ.
532
00:40:17,579 --> 00:40:20,120
Άρα ξέρεις για τον Γενικός Εισαγγελέας
της Νεβάδα
533
00:40:20,153 --> 00:40:23,394
που δολοφονήθηκε την περασμένη εβδομάδα,
τον Φέντον;
534
00:40:24,490 --> 00:40:25,992
Μπιλ, η κίνηση έγινε.
535
00:40:26,026 --> 00:40:28,695
Τώρα, για αυτούς που εργάζομαι,
καβάτζωσαν τα πάντα.
536
00:40:28,728 --> 00:40:30,630
Υπόγραψέ το
ώστε να το αρχειοθετήσω.
537
00:40:30,664 --> 00:40:32,532
Και όταν λέω τα πάντα
στην Νεβάδα,
538
00:40:32,565 --> 00:40:36,736
μιλάω για
τη βιομηχανία τυχερών παιχνιδιών.
539
00:40:36,770 --> 00:40:40,040
Αυτή είναι η κορυφή από την οποία
όλα τα άλλα έρχονται.
540
00:40:41,066 --> 00:40:44,878
Τώρα, η δουλειά μου είναι απλή. Τους κάνω
να μιλάνε, τους κάνω ευτυχισμένους.
541
00:40:44,911 --> 00:40:49,149
Αυτός ο τύπος, ο Φέντον,
ήταν σταυροφόρος.
542
00:40:49,182 --> 00:40:51,551
Προσπάθησες να τον εξαγοράσεις;
543
00:40:51,584 --> 00:40:54,220
- Πολλές φορές.
- Και δεν τσιμπούσε;
544
00:40:54,254 --> 00:40:55,889
Ούτε μια φορά.
545
00:40:55,922 --> 00:40:59,759
Αλλά όταν του έκοψαν τα φτερά,
κατέρρευσαν τα πάντα,
546
00:40:59,793 --> 00:41:01,755
Κατέγραψε τα πάντα
ότι είπα μαζί του
547
00:41:01,875 --> 00:41:04,077
και το χρησιμοποίησε εναντίον μου
για να μιλήσω.
548
00:41:04,197 --> 00:41:06,700
Τέντι, θα ψευδομαρτυρήσεις
549
00:41:06,733 --> 00:41:10,670
με ανθρώπους που θα σφάξουν
ολόκληρη την γαμημένη γενιά σου!
550
00:41:13,273 --> 00:41:17,172
Αν δεν πεις την αλήθεια,
δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
551
00:41:20,547 --> 00:41:24,584
Οι ομοσπονδιακοί μου πρότειναν μια συμφωνία.
Πήρα τη συμφωνία.
552
00:41:25,285 --> 00:41:26,987
Τι είδους συμφωνία;
553
00:41:27,020 --> 00:41:28,587
Συνεργασίας.
554
00:41:28,707 --> 00:41:31,348
- Θα γίνω αόρατος.
- Κάνε τους ανθρώπους να αλλάξουν.
555
00:41:31,349 --> 00:41:33,793
Τι εννοείς για ποιο πράγμα μιλάω;
556
00:41:33,827 --> 00:41:36,596
Υψηλόβαθμοι, άνθρωποι
που κινούν νήματα.
557
00:41:36,629 --> 00:41:38,631
Άκουσέ με, μην μου τα πρήζεις.
558
00:41:38,665 --> 00:41:42,102
Και τότε ένα βράδυ παραλίγο
να έχω ατύχημα.
559
00:41:46,632 --> 00:41:48,181
Τι σημαίνει αυτό;
560
00:41:50,877 --> 00:41:52,707
Παραλίγο να με ανατινάξουν.
561
00:41:57,851 --> 00:42:00,723
Έτσι έπρεπε να κρυφτώ,
να εξαφανιστώ.
562
00:42:02,197 --> 00:42:04,624
Γιατί δεν της λες για τα λεφτά,
Τέντι;
563
00:42:04,657 --> 00:42:07,660
Δεν σε έχω ακούσει να αναφέρεις
τα λεφτά καθόλου.
564
00:42:07,694 --> 00:42:09,562
- Ποια λεφτά;
- Συνέχισε, Τέντι.
565
00:42:09,596 --> 00:42:13,675
Τώρα που τα μοιραζόμαστε όλα,
πες για τα εκατομμύρια που απομύζησες.
566
00:42:13,676 --> 00:42:15,635
και έκρυψες κάπου μακρυά.
567
00:42:15,668 --> 00:42:17,689
- Οι ομοσπονδιακοί ήξεραν.
- Μαλακίες.
568
00:42:17,690 --> 00:42:19,272
- Δεν είναι.
- Κυρία.
569
00:42:19,273 --> 00:42:22,042
Ο τύπος θα μπει στα σωθικά σου
570
00:42:22,075 --> 00:42:23,810
αν του δοθεί η ευκαιρία.
571
00:42:24,677 --> 00:42:26,578
Θα το ρισκάρω.
572
00:42:27,213 --> 00:42:30,083
Από σκληροτράχηλος γίνεσαι
σε ανόητος.
573
00:42:32,347 --> 00:42:35,306
- Τι σημαίνει αυτό;
- Αλλά ξέρεις...
574
00:42:36,004 --> 00:42:39,684
Σημαίνει ότι αν πιέσεις πολύ,
μετά σε σπρώχνουν δυνατά προς τα πίσω.
575
00:42:39,685 --> 00:42:42,447
- Δεν ακούγεται τόσο καλό.
- Αλλά είναι γραφτό να βοηθήσει;
576
00:42:42,448 --> 00:42:45,198
Γιατί νομίζεις ότι το είπα;
Εντάξει.
577
00:42:45,231 --> 00:42:47,133
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
578
00:42:48,868 --> 00:42:52,719
Εντάξει.
Πάμε στις τελευταίες 24 ώρες.
579
00:42:53,640 --> 00:42:56,076
Το τραύμα από πυροβολισμό,
το Κράουν Βικ,
580
00:42:56,109 --> 00:42:58,537
κλπ, όλα.
581
00:42:59,813 --> 00:43:02,738
Ένα ζευγάρι από τους καλύτερους
του Βέγκας με πήρε εκτός πόλης
582
00:43:02,739 --> 00:43:05,819
"για να με παραδώσει στο FBI".
583
00:43:05,852 --> 00:43:09,304
Ήταν μαλακίες.
Αυτοί οι μπάτσοι ήταν διεφθαρμένοι.
584
00:43:09,656 --> 00:43:12,358
Είχα ραντεβού με μια τρύπα
στην έρημο.
585
00:43:12,392 --> 00:43:16,503
Δόξα τω Θεώ που οι ομοσπονδιακοί
με ακολουθούσαν, αλλιώς την είχα βαμμένη.
586
00:43:17,797 --> 00:43:20,366
- Πετάξτε τα όπλα σας!
- Γαμώτο!
587
00:43:24,237 --> 00:43:25,872
Πού είναι;
588
00:43:26,207 --> 00:43:28,254
Θεέ μου!
589
00:43:28,374 --> 00:43:30,376
- Εκεί πέρα!
- Καριόλης...
590
00:43:31,411 --> 00:43:33,313
Δεν ξέρω!
591
00:43:33,978 --> 00:43:35,642
Σταματήστε τον!
592
00:43:49,362 --> 00:43:50,864
Σκατά!
593
00:43:52,135 --> 00:43:53,729
Σκατά!
594
00:44:01,741 --> 00:44:05,745
Ο Τέντι Μουρέτο δεν πεθαίνει,
καριόλη!
595
00:44:05,778 --> 00:44:07,914
Εδώ Γιανγκ στο Χόλινγκ.
Κιμ, πού είσαι;
596
00:44:07,915 --> 00:44:09,082
Εδώ, γλυκιά μου.
597
00:44:09,115 --> 00:44:11,677
Οι Μπαρνς και Ρούμπι
είναι ακόμα εκτός;
598
00:44:12,931 --> 00:44:14,504
Επιστρέφουν με το γερανό.
599
00:44:14,624 --> 00:44:17,023
Πες στον γερανό να συνεχίσει
ως εδώ,
600
00:44:17,056 --> 00:44:19,726
αλλά ρώτα τους Μπαρνς και Ρούμπι
αν μπορούν να πάνε
601
00:44:19,759 --> 00:44:25,798
στο παλιό Μοτέλ Νομάντ στη διαδρομή 95,
βόρεια του Λι Κάνιον.
602
00:44:25,832 --> 00:44:28,735
Πιθανή σκηνή εγκλήματος,
πολλαπλά θύματα πυροβολισμών.
603
00:44:28,768 --> 00:44:30,396
Αλλά δεν υπήρξε κλήση.
604
00:44:30,397 --> 00:44:34,538
Ξέρω. Βάλε τους στον ασύρματο
μόλις φτάσουν στον τόπο του εγκλήματος.
605
00:44:35,441 --> 00:44:37,375
Όλα θα πάνε καλά, Αστυφύλακα.
606
00:44:38,778 --> 00:44:40,914
Θα τα τακτοποιήσουμε όλα.
607
00:44:47,420 --> 00:44:49,222
Πώς αισθάνεσαι, Αρχιφύλακα;
608
00:44:51,835 --> 00:44:53,126
Εντάξει.
609
00:44:54,260 --> 00:44:56,104
Είναι καλά;
610
00:44:56,496 --> 00:45:00,466
Ναι. Ναι, ακόμα αναπνέει.
Έρχεται ασθενοφόρο από το Ρίνο;
611
00:45:00,501 --> 00:45:02,468
Αργούν πολύ.
612
00:45:02,503 --> 00:45:05,443
Θα ζητήσω από τον Κιμπλ να τους
ξανά τηλεφωνήσει.
613
00:45:05,444 --> 00:45:07,985
- Μην τον αφήσεις να κοιμηθεί.
- Το έχω.
614
00:45:13,913 --> 00:45:15,615
6 Τσαρλς, 12, εδώ κέντρο.
615
00:45:15,616 --> 00:45:18,510
- Εδώ Μπαρνς.
- Μπαρνς, περίμενε. Έρχεται ο Γιανγκ.
616
00:45:18,511 --> 00:45:21,120
- Κιμ.
- Έχω τον Μπαρνς στο μοτέλ.
617
00:45:21,154 --> 00:45:23,423
Εντάξει. Θέλω να μου βρεις αυτό
το ασθενοφόρο.
618
00:45:23,456 --> 00:45:25,425
- Εντάξει.
- Μπαρνς.
619
00:45:25,458 --> 00:45:28,109
Γιανγκ, τι υποτίθεται
ότι θα βλέπαμε εδώ;
620
00:45:28,110 --> 00:45:30,182
Σημάδια ανταλλαγής πυροβολισμών,
621
00:45:30,183 --> 00:45:33,900
κάλυκες, πιτσιλιές αίματος,
σημάδια από σύρσιμο;
622
00:45:33,933 --> 00:45:35,802
Νέα από το ασθενοφόρο.
623
00:45:35,835 --> 00:45:38,338
- Τίποτα.
- Εντάξει. Ευχαριστώ.
624
00:45:39,906 --> 00:45:42,108
Περίπου δέκα λεπτά το ασθενοφόρο.
625
00:45:42,141 --> 00:45:44,877
Ατύχημα στο Southbound 15,
κόλλησε στην κυκλοφορία.
626
00:45:44,911 --> 00:45:49,082
Εντάξει. Θα μου κάνεις την χάρη να ψάξεις
ένα όνομα; Μπομπ ή Ρόμπερτ Βίντικ.
627
00:45:49,115 --> 00:45:51,317
Δοκίμασε παραλλαγές στο επώνυμο.
628
00:45:51,351 --> 00:45:52,572
Ποιος είναι;
629
00:45:52,573 --> 00:45:54,799
Μπορεί να είναι ο άγνωστος κάτω.
630
00:45:54,800 --> 00:45:56,489
Ήρθαν οι σαρώσεις του;
631
00:45:56,523 --> 00:45:59,792
Όχι, ακόμα.
Ο Χούμπερ ρώτησε ήδη.
632
00:46:00,193 --> 00:46:03,028
- Για ποιο πράγμα;
- Τα αποτυπώματα, του άγνωστου.
633
00:46:03,399 --> 00:46:06,121
Γιατί ρωτάει ο Χούμπερ γι' αυτό;
634
00:46:06,466 --> 00:46:09,536
Μπορώ να σου κάνω
μια προσωπική ερώτηση, Τέντι;
635
00:46:09,570 --> 00:46:12,011
Δεν καταλαβαίνω γιατί όχι.
636
00:46:12,131 --> 00:46:14,065
Τα είχες όλα.
637
00:46:14,440 --> 00:46:17,511
Ξέρεις, σε φρόντισαν καλά,
έτσι δεν είναι;
638
00:46:17,544 --> 00:46:20,146
Λεφτά, γυναίκες, όλα.
639
00:46:20,179 --> 00:46:23,149
Γιατί στο διάολο να τα παρατήσεις;
640
00:46:23,182 --> 00:46:24,984
Θα μπορούσες να συνέχιζες.
641
00:46:25,018 --> 00:46:27,153
Δεν θα σε άφηναν ποτέ να πέσεις.
642
00:46:27,186 --> 00:46:32,258
Δεν θα έβλεπες ποτέ το εσωτερικό
αίθουσας δικαστηρίου ή ενός κελιού.
643
00:46:34,460 --> 00:46:36,674
Έπρεπε να συνέχιζες.
644
00:46:37,280 --> 00:46:39,282
Δεν έπρεπε, θα το έκανα,
θα μπορούσα.
645
00:46:39,402 --> 00:46:42,168
Μπα, έβαλες φωτιά στην ζωή σου
646
00:46:42,201 --> 00:46:46,357
έτρεξες όσο πιο γρήγορα μπορείς,
ελπίζοντας ότι αυτό θα σβήσει τις φλόγες.
647
00:46:48,408 --> 00:46:50,443
Ξέρεις πού δεν έχεις βρεθεί ποτέ;
648
00:46:50,476 --> 00:46:53,446
- Ούτε μια φορά;
- Πες μου, Τέντι.
649
00:46:53,479 --> 00:46:58,051
Δεν σε ανάγκασαν ποτέ να μπεις σε μια
τρύπα ρισκάροντας τη ζωή σου, Μπομπ.
650
00:46:58,084 --> 00:47:00,253
Το κάνω αυτό κάθε μέρα.
651
00:47:00,286 --> 00:47:02,421
- Τέντι.
- Όχι, δεν το κάνεις.
652
00:47:03,356 --> 00:47:08,261
Δεν είναι αποφάσεις. Είναι οδηγίες.
Σκότωσε αυτόν τον τύπο, τον άλλον τύπο.
653
00:47:08,294 --> 00:47:11,632
Καθάρισε αυτήν την οικογένεια,
εξαφάνισε την άλλη.
654
00:47:11,665 --> 00:47:15,040
Είσαι ψυχοπαθής, Μπομπ,
απλούστατα.
655
00:47:15,502 --> 00:47:19,372
Δεν είμαι ψυχοπαθής, Τέντι.
Είμαι επαγγελματίας.
656
00:47:20,641 --> 00:47:22,909
Και εδώ υπάρχει διαφορά.
657
00:47:22,942 --> 00:47:25,111
Θα το καταλάβεις όταν το δεις.
658
00:47:25,144 --> 00:47:27,614
Τι ξέρεις για τον άλλον τύπο,
τον Βίντικ;
659
00:47:27,648 --> 00:47:29,616
Δεν γνωρίζω πολλά για αυτόν.
660
00:47:29,650 --> 00:47:33,019
Πιθανώς μια αποκοπή.
Σημειώθηκε.
661
00:47:33,052 --> 00:47:36,956
Ο Μομπ κάνει συμβόλαια με τρίτους
για βαριές δουλειές σαν και αυτές.
662
00:47:36,989 --> 00:47:39,258
Είναι ξεκάθαρα
κακοί άνθρωποι, αστυνόμε.
663
00:47:39,292 --> 00:47:43,000
Όσο πιο γρήγορα μετακινήσουμε τον Μουρέτο,
τόσο το καλύτερο.
664
00:47:43,120 --> 00:47:46,099
Βρήκαμε την πρώην γυναίκας του
και του γιου του χθες βράδυ
665
00:47:46,132 --> 00:47:50,002
να επιπλέουν σε έναν απομακρυσμένο
βάλτο κοντά στην λίμνη Μιντ.
666
00:47:50,036 --> 00:47:51,672
- Να πάρει.
- Άκου.
667
00:47:51,705 --> 00:47:55,509
Ο Τέντι Μουρέτο έκανε κι' άλλους εχθρούς
από όσους μπορώ να μετρήσω.
668
00:47:55,629 --> 00:47:58,144
Τι σου είπε σχετικά
669
00:47:58,177 --> 00:48:01,218
με την μικρή παράτολμη απόδραση
που κατάφερε;
670
00:48:01,338 --> 00:48:04,384
Ότι ένα ζευγάρι βρόμικων μπάτσων
έπεσε σε ενέδρα από ομοσπονδιακούς
671
00:48:04,417 --> 00:48:06,352
και έγινε μεγάλη μάχη με όπλα.
672
00:48:06,386 --> 00:48:08,655
Έβγαλες τίποτα από αυτό;
673
00:48:08,689 --> 00:48:09,989
Όχι.
674
00:48:11,809 --> 00:48:13,393
Ούτε ένα στοιχείο.
675
00:48:15,752 --> 00:48:16,746
Ευχαριστώ.
676
00:48:19,891 --> 00:48:20,937
Αυτό είναι.
677
00:48:21,451 --> 00:48:23,436
Ναι. Εντάξει.
678
00:48:34,988 --> 00:48:36,205
Ναι.
679
00:48:36,683 --> 00:48:39,385
Έχουμε μεγάλο πρόβλημα.
680
00:48:39,419 --> 00:48:42,892
Έχουμε μια αστυνομικίνα στο Γκαν Κρικ
που κάνει πολλές ερωτήσεις.
681
00:48:48,461 --> 00:48:52,566
Είναι καλά το παιδί μου;
Επικοινώνησες με την πρώην μου;
682
00:48:52,599 --> 00:48:55,168
Μίλησα με μια Ντετέκτιβ
από το Α.Τ. του Βέγκας,
683
00:48:55,201 --> 00:48:58,572
και θα στείλουν ένα αμάξι
για να ελέγξουν αν είναι καλά.
684
00:48:58,605 --> 00:49:01,032
Είμαι σίγουρη
ότι όλα είναι καλά.
685
00:49:01,775 --> 00:49:03,376
Άσε με να δω το τηλέφωνό μου.
686
00:49:03,409 --> 00:49:05,178
Δεν μπορείς να το δεις, Τέντι.
687
00:49:05,211 --> 00:49:06,580
- Άσε με.
- Λυπάμαι.
688
00:49:06,613 --> 00:49:09,415
Έχει πληροφορίες για μένα,
που ίσως την βάλουνε σε κίνδυνο.
689
00:49:09,449 --> 00:49:13,453
- Όταν έχω νέα από το Βέγκας, θα σου πω.
- Προσπαθώ να την βρω τι άλλο να κάνω.
690
00:49:15,455 --> 00:49:17,089
Θα σε ενημερώσω.
691
00:49:34,040 --> 00:49:38,478
Ρόμπερτ Κ. Βιντικ.
Όλοι οι γνωστοί συνεργάτες.
692
00:49:38,512 --> 00:49:41,347
Τι έχουμε εδώ;
693
00:49:51,592 --> 00:49:55,394
Δεν μοιάζουν οι τύποι
ένα μάτσο βλάκες;
694
00:50:11,678 --> 00:50:13,780
Άνθονι Λαμπ.
695
00:50:13,814 --> 00:50:16,415
Τι είδους τρελό όνομα
είναι αυτό;
696
00:50:16,449 --> 00:50:20,219
Ανθρωποκτονία, επίθεση με όπλο,
βιαιοπραγία.
697
00:50:23,389 --> 00:50:28,595
Έχω μια σύνθεση από μπαλόνια γενεθλίων
για τον αστυνομικό Χούμπερ.
698
00:50:30,531 --> 00:50:33,232
Μοιάζεις ακριβώς
με αυτόν τον βλάκα εδώ πέρα.
699
00:50:33,266 --> 00:50:36,806
- Έλα τώρα. Πλάκα μου κάνεις.
- Όχι, πρέπει να δεις αυτό.
700
00:50:36,926 --> 00:50:37,984
- Κοίτα.
- Τι;
701
00:50:38,104 --> 00:50:40,109
Είσαι ίδιος με αυτόν.
702
00:50:40,707 --> 00:50:44,811
Η ομοιότητα είναι απίστευτη.
Τώρα ποιες είναι οι πιθανότητες;
703
00:50:48,792 --> 00:50:51,652
Κρατήσου.
Μείνε σταθερός τώρα.
704
00:50:51,685 --> 00:50:54,180
Οι βάρκες κουνιούνται.
705
00:50:54,655 --> 00:50:57,489
Θα ήθελα να μάθω
τι περνάει από το μυαλό σου.
706
00:51:00,493 --> 00:51:03,396
Συγγνώμη είχε πολύ κίνηση.
Τι έχουμε;
707
00:51:03,429 --> 00:51:07,400
Ευτυχώς ήρθατε. Έπεσε άσχημα.
Είναι εκεί πίσω.
708
00:51:08,560 --> 00:51:11,404
- Να πάρει.
- Έλεγξε τα ζωτικά σημεία.
709
00:51:11,437 --> 00:51:14,575
- Δεν έχουμε σφυγμό.
- Είπες ότι έπεσε;
710
00:51:14,608 --> 00:51:15,876
Ναι.
711
00:51:15,909 --> 00:51:19,846
Για να το διευκρινίσω, τον πυροβόλησα
στο κεφάλι και μετά έπεσε.
712
00:51:26,095 --> 00:51:27,320
Να πάρει.
713
00:51:28,255 --> 00:51:29,388
Τι;
714
00:51:30,624 --> 00:51:32,091
Είσαι...
715
00:51:33,192 --> 00:51:35,294
Αυτό είναι το αίμα σου
πάνω στο κεφάλι μου
716
00:51:35,328 --> 00:51:39,800
στο σημείο που έριξα στο δικό σου;
Για φαντάσου.
717
00:51:39,833 --> 00:51:44,051
Άνθονι Τζει Λάμπ, πρέπει να αγοράσεις
ένα λαχείο σήμερα.
718
00:51:44,771 --> 00:51:47,239
Ελπίζω
να είναι τυχεροί.
719
00:51:50,409 --> 00:51:53,112
Κιμπλ,
πού είναι το ασθενοφόρο;
720
00:51:53,814 --> 00:51:55,448
Να πάρει!
721
00:51:55,899 --> 00:51:58,752
- Τι φάση; Ποιος είσαι εσύ;
- Περίμενε. Κάλεσα βοήθεια.
722
00:51:58,785 --> 00:52:00,562
- Ήρεμα.
- Να σε πάρει!
723
00:52:00,682 --> 00:52:01,742
Τι έγινε;
724
00:52:01,862 --> 00:52:05,778
Είμαι ο άνθρωπος με τα μπαλόνια.
Θα καλέσω βοήθεια, φιλαράκο.
725
00:52:07,928 --> 00:52:10,363
Να σε πάρει μικρέ!
726
00:52:13,700 --> 00:52:14,901
Τελικά...
727
00:52:14,935 --> 00:52:18,371
Ποιος είναι ο πρώτος κανόνας
του αστυνομικού;
728
00:52:18,404 --> 00:52:21,240
Προσοχή
στο ασυνήθιστο στοιχείο.
729
00:52:21,273 --> 00:52:24,159
Και σε αυτήν την περίπτωση,
πιστεύω πως είμαι εγώ.
730
00:52:24,279 --> 00:52:29,797
Αστυνομικέ,
γνωστός ως....Πένα.
731
00:52:30,448 --> 00:52:31,785
Πένα.
732
00:52:31,818 --> 00:52:34,788
Πέσε κάτω μαλάκα!
Ένα με το πάτωμα. Πέσε...
733
00:52:38,324 --> 00:52:40,359
Τι στο καλό είναι αυτό;
734
00:52:46,684 --> 00:52:49,310
Συνήθως ήμουν
πιο καλός άνθρωπος.
735
00:53:26,338 --> 00:53:27,741
Τι ήταν αυτό;
736
00:54:04,010 --> 00:54:05,478
Να πάρει τώρα.
737
00:54:39,546 --> 00:54:40,981
Περίμενε.
738
00:54:41,014 --> 00:54:42,716
Τελείωσε.
739
00:54:53,313 --> 00:54:54,856
Πόσο άσχημα είναι;
740
00:54:55,986 --> 00:54:58,430
Έτυχε να ακούσεις
όλους τους πυροβολισμούς;
741
00:54:58,464 --> 00:55:00,000
Είσαι ηλίθιος, Τέντι;
742
00:55:00,033 --> 00:55:02,536
Αυτό το ερώτημα παραμένει.
743
00:55:02,569 --> 00:55:05,280
Δεν μου αρέσει να μιλάω
για πυροβολισμούς.
744
00:55:08,008 --> 00:55:10,342
Να με πάρει.
745
00:55:13,046 --> 00:55:14,480
Να πάρει.
746
00:55:14,514 --> 00:55:17,884
Πλάκα μου κάνεις.
747
00:55:22,044 --> 00:55:27,761
Ο τύπος πυροβόλησε μάλλον με πολυβόλο.
Χρησιμοποιούν πυρομαχικά εννέα χιλιοστών.
748
00:55:29,129 --> 00:55:31,397
Η σφαίρα στο στομάχι μου
749
00:55:31,430 --> 00:55:33,834
έχει 44 διάμετρο.
750
00:55:34,616 --> 00:55:35,696
Ρίκο.
751
00:55:36,736 --> 00:55:40,140
- Τι σημαίνει αυτό;
- Διαπέρασε.
752
00:55:40,173 --> 00:55:42,609
Σημαίνει ότι πυροβόλησε
τον εαυτό της.
753
00:55:45,145 --> 00:55:48,150
Σημαίνει ότι πυροβόλησα
τον εαυτό μου.
754
00:55:48,733 --> 00:55:50,482
Γιάνγκ, εγώ είμαι.
755
00:55:51,051 --> 00:55:52,886
Βγάλε με από το κελί, εντάξει;
756
00:55:52,919 --> 00:55:55,208
Δεν ξέρεις τι γίνετε εκεί
και είσαι πληγωμένη.
757
00:55:55,328 --> 00:55:58,438
Θα αιμορραγείς.
Γιανγκ, με ξέρεις.
758
00:55:58,558 --> 00:56:02,494
Εδώ Γιανγκ, έχω παγιδευτεί εδώ κάτω
εγκλωβισμένη με δύο κρατούμενους,
759
00:56:02,529 --> 00:56:05,632
και έχω χτυπηθεί στην κοιλιά.
760
00:56:07,534 --> 00:56:10,972
Τον Πένα και τον Κιμπλ
τους σκότωσαν.
761
00:56:11,805 --> 00:56:16,142
Να ξέρετε, έχουμε
έναν οπλισμένο έτοιμο να επιτεθεί.
762
00:56:16,176 --> 00:56:19,012
Αυτή τη στιγμή βρίσκεται έξω
από το κελί. Όβερ.
763
00:56:28,989 --> 00:56:30,857
Να πάρει!
764
00:56:30,891 --> 00:56:34,861
Γιανγκ, δεν έχεις πολύ χρόνο.
Αιμορραγείς.
765
00:56:34,895 --> 00:56:37,597
Βγάλε με.
Μπορώ να σε βοηθήσω.
766
00:56:37,631 --> 00:56:42,903
Δεν έχεις ιδέα τι γίνεται επάνω,
αιμορραγείς πολύ. Βγάλε με από δω.
767
00:56:44,131 --> 00:56:45,348
Θεέ μου.
768
00:56:52,570 --> 00:56:54,147
Να πάρει.
769
00:56:55,548 --> 00:56:58,151
Φαίνεται να είναι αλεξίσφαιρο.
770
00:57:01,755 --> 00:57:04,224
Τέλεια.
771
00:57:07,227 --> 00:57:09,663
Άνθονι Λαμπ.
772
00:57:09,696 --> 00:57:11,731
Είναι αυτός
ο τόσο κακός Μπομπ Βίντικ;
773
00:57:11,765 --> 00:57:15,535
Παράπλευρη παρουσία ο Μπομπ,
τι στο καλό κάνεις εδώ μέσα;
774
00:57:16,794 --> 00:57:18,538
Ξέρεις αυτόν τον τρελάρα;
775
00:57:18,571 --> 00:57:21,015
Ναι. Είναι....
776
00:57:21,495 --> 00:57:23,576
Κυρία νόμος και τάξη,
777
00:57:23,610 --> 00:57:26,646
τι θα έλεγες να ανοίξεις την πόρτα,
τα μαζεύουμε μια στα γρήγορα
778
00:57:26,680 --> 00:57:29,582
και να σου αδειάσω την γωνιά,
όμορφα και ωραία, ε;
779
00:57:31,251 --> 00:57:33,086
Θίοντορ Μουρέτο.
780
00:57:33,119 --> 00:57:36,890
θα γίνω ο θείος αυτής της μαϊμούς.
Κοίτα πως είσαι εκεί μέσα.
781
00:57:36,923 --> 00:57:42,095
Μια από τις μεγαλύτερες αποτυχίες
του ανδρικού χτενίσματος, ο κοτσιδάκιας.
782
00:57:42,128 --> 00:57:46,967
Μοιάζεις με τον Τομ Κρουζ γέρο σε αυτή
την ταινία Σαμουράι που κανείς δεν είδε.
783
00:57:47,000 --> 00:57:50,203
Να πάρει!
Μπομπ, τι γίνεται εκεί μέσα;
784
00:57:50,236 --> 00:57:54,107
- Ναι, γεια σου, Άνθονι.
- Ξέρεις κάτι, Μπομπ, συγγνώμη,
785
00:57:54,140 --> 00:57:57,243
πάω από το πιο φιλικό
και λιγότερο επίσημο Τόνι
786
00:57:57,277 --> 00:57:59,612
αυτές τις μέρες.
Ξέρω ότι πέρασε το λεπτό.
787
00:57:59,646 --> 00:58:02,615
Άνθονι, Θέλω να την κάνεις από αυτό
το συμβόλαιο.
788
00:58:02,735 --> 00:58:05,409
Όχι, Μπομπ,
αυτό το συμβόλαιο είναι ευκαιρία
789
00:58:05,529 --> 00:58:09,656
μιας και υπάρχει ανταγωνισμός
για τον ένα και μοναδικό Θίοντορ Μουρέτο.
790
00:58:09,689 --> 00:58:12,993
- Άνθονι.
- Ξέρεις... δεν ακούω σε αυτό το όνομα.
791
00:58:13,026 --> 00:58:15,061
- Ανθονι.
- Δεν ανταποκρίνομαι σε αυτό
792
00:58:15,095 --> 00:58:19,666
- το όνομα, Μπομπ, με άκουσες.
- Δεν έχει, ο Τζο Τοτινο στο Σικάγο
793
00:58:19,699 --> 00:58:23,103
65.000 δολάρια για το κεφάλι σου;
794
00:58:23,136 --> 00:58:25,138
Ναι όντως έχει, Μπομπ.
795
00:58:25,171 --> 00:58:28,008
Και το μόνο που έχει πάρει
είναι τα κεφάλια από τους βλάκες
796
00:58:28,041 --> 00:58:30,324
που έστειλε να πάρουν το δικό μου.
797
00:58:30,444 --> 00:58:34,894
Πάρε τον πούλο από το συμβόλαιο, 'Ανθονι,
ή μάρτυς μου ο Θεός, θα σου κόψω
798
00:58:35,014 --> 00:58:36,916
το κεφάλι,
θα το βάλω σε μια σακούλα
799
00:58:36,950 --> 00:58:40,053
και θα το πάω στο Σικάγο,
δεν θα το σκεφτώ καθόλου.
800
00:58:40,525 --> 00:58:42,322
Μιάου.
801
00:58:42,355 --> 00:58:46,726
Μου ρίχνεις το γάντι, Μπομπ;
Θα παλέψουμε μέχρι θανάτου;
802
00:58:53,800 --> 00:58:58,438
Αν είναι έτσι,
προβλέπω τραγικά πράγματα για σένα
803
00:58:59,166 --> 00:59:01,941
στο κοντινό μέλλον, Μπομπ.
804
00:59:05,145 --> 00:59:07,196
Σου σχεδίασα ένα ανδρικό μόριο.
805
00:59:07,680 --> 00:59:09,614
Είναι περίεργο.
806
00:59:10,316 --> 00:59:12,552
Θα γίνει ακόμα πιο πολύ.
807
00:59:15,822 --> 00:59:18,058
Σου αρέσει αυτή η προφορά,
Μουρετο;
808
00:59:19,259 --> 00:59:20,906
Μουρέτο...
809
00:59:21,555 --> 00:59:24,330
Έρχομαι μέσα
είτε σου αρέσει είτε όχι.
810
00:59:24,364 --> 00:59:26,502
Μιάου...
811
00:59:27,119 --> 00:59:29,110
Τώρα βλέπεις την διαφορά;
812
00:59:29,778 --> 00:59:32,881
Είναι ψυχάκιας.
813
00:59:43,716 --> 00:59:48,688
10-13,
εδώ αστυνομικός Βάλερη Γιανγκ.
814
00:59:48,721 --> 00:59:52,092
Είμαι βαριά τραυματισμένη
στο υπόγειο συγκρότημα κράτησης
815
00:59:52,125 --> 00:59:55,895
στο αρχηγείο της αστυνομίας
της πόλης Γκαν Κρικ. Λαμβάνετε.
816
00:59:56,916 --> 00:59:58,706
Με ακούει κανείς;
817
00:59:59,432 --> 01:00:04,404
10-13, αστυνομικός
σε επείγουσα ιατρική ανάγκη. Όβερ.
818
01:00:13,346 --> 01:00:14,914
Να πάρει!
819
01:00:18,017 --> 01:00:22,122
Ξεμένεις από χρόνο, Γιανγκ.
Θα πεθάνεις.
820
01:00:22,155 --> 01:00:24,492
Τον Τέντι δεν τον ενδιαφερει
η ζωή σου.
821
01:00:24,612 --> 01:00:26,826
- Και εσύ. Πίστεψε με.
- Μην τον ακούς.
822
01:00:26,860 --> 01:00:28,761
- Δεν με νοιάζει τι...
- Άσε με να σε βοηθήσω.
823
01:00:28,795 --> 01:00:31,965
- Μη...
- Σκάστε και οι δυο σας!
824
01:00:33,433 --> 01:00:35,034
Οχι...
825
01:00:35,902 --> 01:00:36,903
Να πάρει.
826
01:00:41,844 --> 01:00:43,676
Βαλερι;
827
01:00:47,313 --> 01:00:48,948
Βαλερι;
828
01:00:51,184 --> 01:00:52,785
Με ακούς;
829
01:00:54,782 --> 01:00:56,531
- Είμαι ο Χουμπερ.
- Χουμπερ.
830
01:00:56,651 --> 01:00:58,791
Έχεις έναν ένοπλο άντρα εκεί έξω.
Πρόσεχε.
831
01:00:58,825 --> 01:01:02,061
Είμαι χτυπημένη.
Και οι δύο κρατούμενη είναι ασφαλείς.
832
01:01:03,463 --> 01:01:07,200
Ο ύποπτος το έσκασε.
Τελείωσε.
833
01:01:11,037 --> 01:01:14,340
Ο κωδικός πρόσβασης δεν λειτουργεί.
Τον άλλαξες;
834
01:01:14,374 --> 01:01:16,776
- Ναι.
- Πες τον μου.
835
01:01:16,809 --> 01:01:19,712
- Για να μπω και να σε βοηθήσω.
- Που είναι ο Μιτσελ;
836
01:01:21,014 --> 01:01:23,049
Είναι όλοι νεκροί,
Βαλερι.
837
01:01:25,185 --> 01:01:27,187
Λυπάμαι.
838
01:01:27,220 --> 01:01:30,290
Ο βλάκας δολοφόνησε μέχρι
και τον τελευταίο άντρα.
839
01:01:34,827 --> 01:01:36,296
Που είσαι χτυπημένη;
840
01:01:37,864 --> 01:01:40,033
Δεν άκουσες που φώναξα
νωρίτερα;
841
01:01:42,368 --> 01:01:45,705
Όχι.
Δεν είχα τον ασύρματο.
842
01:01:56,216 --> 01:01:57,317
Βάλερι!
843
01:01:58,785 --> 01:02:00,153
Χούμπερ...
844
01:02:03,156 --> 01:02:06,491
Γιατί ενδιαφέρεσαι
για αυτούς τους σαρωτές αποτυπωμάτων;
845
01:02:09,128 --> 01:02:10,830
Τι είπες;
846
01:02:10,863 --> 01:02:15,868
Ο Κίμπλ είπε πως ρωτούσες για
τον σαρωτή αποτυπωμάτων για τον μεθυσμένο.
847
01:02:17,470 --> 01:02:20,240
Ναι. ξέρεις γιατί;
848
01:02:20,273 --> 01:02:23,743
Είχα ένα πολύ κακό συναίσθημα
για αυτόν τον τύπο.
849
01:02:24,545 --> 01:02:28,360
- Ποιόν τύπο;
- Τον Βίντικ, τον μεθυσμένο.
850
01:02:29,415 --> 01:02:32,919
Ήταν καταχωρημένος ως Τζον Ντο.
851
01:02:32,952 --> 01:02:35,256
Από πού έμαθες
ότι τον λένε Βίντικ;
852
01:02:39,225 --> 01:02:43,029
Που είναι ο άνθρωπος που σκότωσε
τους συναδέλφους σου, Χούμπερ?
853
01:02:44,931 --> 01:02:47,166
Σου ψιθυρίζει στο αυτί σου;
854
01:02:53,840 --> 01:02:55,942
Δεν ενδιαφέρονται για μας.
855
01:02:57,253 --> 01:03:00,547
Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε
είναι να τα παρατήσουμε
856
01:03:00,581 --> 01:03:03,016
και να τους δώσουμε
τον Μουρέτο.
857
01:03:03,049 --> 01:03:04,984
Ήδη χάσαμε τρεις αστυνομικούς.
858
01:03:05,018 --> 01:03:09,222
Δεν θέλω ούτε να το σκέφτομαι
να χάσουμε ακόμα ένα, εντάξει;
859
01:03:10,456 --> 01:03:14,327
Είσαι βλάκας, Χούμπερ
και ένας απαίσιος αστυνομικός.
860
01:03:14,360 --> 01:03:17,063
Ποτέ δεν σε συμπάθησα
και ο αρχιφύλακας δεν σε άντεχε.
861
01:03:17,096 --> 01:03:23,069
Εντάξει, ξέρεις, Βάλερι, ο Αρχιφύλακας
δεν χρειάζεται να ανησυχεί για μένα πια,
862
01:03:23,102 --> 01:03:28,207
ούτε εσύ χρειάζεται να ανησυχείς πια
εάν συνεχίσεις αυτήν την βλακεία το Αλαμο.
863
01:03:28,241 --> 01:03:30,577
Ήδη έχεις μία σφαίρα
στην κοιλιά σου.
864
01:03:30,611 --> 01:03:34,380
- Θέλεις άλλη μία στον εγκέφαλό σου;
- Για προσπάθησε, μαλάκα.
865
01:03:34,500 --> 01:03:38,051
Έλα εδώ
και ρίξε την σφαίρα.
866
01:03:38,084 --> 01:03:40,453
- Θες να το κάνεις αυτό για μένα;
- Ναι, θέλουμε.
867
01:03:40,486 --> 01:03:43,590
Θα μπούμε μέσα, παλιό σκρόφα!
868
01:03:43,624 --> 01:03:46,959
Μ' ακούς
Ερχόμαστε μέσα!
869
01:04:05,378 --> 01:04:07,413
Λοιπόν, ο Τέντι είναι νεκρός.
870
01:04:08,871 --> 01:04:11,608
Αυτό είπα κι εγώ
871
01:04:11,728 --> 01:04:14,420
Άστον να κάνει ένα σχέδιο
είπε ότι θα τον έβλεπε σπίτι
872
01:04:14,454 --> 01:04:17,090
Η ελπίδα του ήταν ένα σχοινί
και θα έπρεπε να το ξέρει
873
01:04:17,123 --> 01:04:22,095
Θα τον χρησιμοποιήσω
θα τον σκίσω και θα τον κακοποιήσω
874
01:04:22,128 --> 01:04:24,631
Το σχέδιο ενός άλλου.
875
01:04:24,665 --> 01:04:26,899
Τα έβαλες με τον λάθος άνθρωπο
876
01:04:27,635 --> 01:04:31,938
Μεγάλη απογοήτευση
αλλά έτσι πάει
877
01:04:31,971 --> 01:04:34,140
Ο Τέντι είναι στριμωγμένος τώρα
878
01:04:34,173 --> 01:04:36,457
Και θα είσαι ένας αποτυχημένους
879
01:04:36,577 --> 01:04:38,878
Θυμήσου ο Τέντι είναι νεκρός
880
01:04:44,383 --> 01:04:48,388
Αυτό είπα κι εγώ
Άστον να κάνει ένα σχέδιο...
881
01:04:48,421 --> 01:04:50,923
Βασικά,
έχει πολύ καλή φωνή.
882
01:04:58,632 --> 01:05:01,033
Εντάξει. Αυτό είναι.
883
01:05:02,268 --> 01:05:05,204
Μπορούμε να περάσουμε
μέσα από αυτούς τους αγωγούς;
884
01:05:05,238 --> 01:05:08,274
Είναι 12 ίντσες διάμετρος,
είναι πολύ στενή.
885
01:05:08,307 --> 01:05:10,677
Τι θα 'λεγες
να σπάσουμε αυτήν την πόρτα;
886
01:05:11,321 --> 01:05:12,412
Όχι.
887
01:05:12,445 --> 01:05:15,081
Είναι σαν
μια πλευρά δεξαμενής,
888
01:05:15,114 --> 01:05:17,383
είναι αλεξίσφαιρη πόρτα,
δεν περνάς με τίποτα.
889
01:05:17,417 --> 01:05:21,254
Γι' αυτό νομίζω να μπουκάρουμε
μέσα από αυτόν τον τοίχο, να μπούμε
890
01:05:21,287 --> 01:05:23,990
μέσα από τα αποδυτήρια.
Εδώ είναι του Μουρέτο το κελί.
891
01:05:24,023 --> 01:05:26,025
Εννοώ, είναι χοντρό
να πάρει η ευχή.
892
01:05:26,058 --> 01:05:28,995
Μάλλον ένα μέτρο
από συμπαγές τσιμέντο.
893
01:05:34,668 --> 01:05:36,002
Καλά...
894
01:05:38,104 --> 01:05:39,964
να ανατινάξουμε τον τοίχο.
895
01:05:50,751 --> 01:05:52,952
Τι νομίζεις ότι κάνουν έξω;
896
01:05:54,755 --> 01:05:56,557
Ψάχνουν τρόπο να μπούνε.
897
01:05:58,057 --> 01:05:59,942
Και όταν θα μπουν,
898
01:06:00,493 --> 01:06:02,395
εσένα θα σκοτώσουν πρώτα.
899
01:06:02,428 --> 01:06:05,097
Θα σου έλεγα να κάνεις ανταλλαγή,
αλλά ο Λαμπ
900
01:06:05,131 --> 01:06:07,601
απλώς θα πει ψέματα
και μετά θα σε γδάρει
901
01:06:07,634 --> 01:06:10,403
μόλις του δώσεις αυτό που θέλει.
902
01:06:11,800 --> 01:06:13,507
Το μόνο που έπρεπε να κάνεις
903
01:06:13,540 --> 01:06:17,644
να με άφηνες να τίναζα
τα μυαλά του Μορέτο όταν είχα την ευκαιρία.
904
01:06:17,678 --> 01:06:20,614
Έτσι δεν θα καθόσουν εκεί
με μια σφαίρα στα πλευρά
905
01:06:20,647 --> 01:06:23,049
προσεύχονταν για ένα θαύμα.
906
01:06:24,818 --> 01:06:27,153
Οι σφαίρες πριν τις προσευχές.
907
01:06:31,390 --> 01:06:32,742
Είναι ποίημα αυτό;
908
01:06:34,661 --> 01:06:37,063
Οι σφαίρες πριν τις προσευχές.
909
01:06:38,264 --> 01:06:40,099
Ο προπάππος μου
το είχε σκαλισμένο
910
01:06:40,132 --> 01:06:44,003
στο Σταλχελμ κράνος του
στον 2ο παγκόσμιο πόλεμο.
911
01:06:44,805 --> 01:06:47,406
Σταλχελμ;
912
01:06:47,440 --> 01:06:50,076
Αυτό δεν ήταν
Γερμανικό κράνος;
913
01:06:50,109 --> 01:06:53,179
Ο προπάππους σου
ήταν ναζί;
914
01:06:54,287 --> 01:06:55,740
Αλλά εσύ είσαι...
915
01:06:56,305 --> 01:06:58,585
- Μαύρη;
- Μαύρη.
916
01:06:59,553 --> 01:07:02,455
Οι ναζί ήταν
στην Βόρεια Αφρική το 1940,
917
01:07:03,318 --> 01:07:07,059
ασήμαντο πράγμα
για την περίσταση.
918
01:07:08,294 --> 01:07:10,797
Όπως πολλοί Γερμανοί τότε,
έπρεπε να παλέψει.
919
01:07:10,831 --> 01:07:13,800
Καταποντίζονταν
δεν είχε άλλη επιλογή.
920
01:07:13,834 --> 01:07:15,468
Ναι, Προμνησία.
921
01:07:16,057 --> 01:07:17,504
Περίμενε, τι;
922
01:07:17,538 --> 01:07:20,373
- Προμνησία.
- Αυτό δεν είναι Προμνησία, χαζούλη.
923
01:07:20,406 --> 01:07:22,241
- Ναι, είναι.
- Οχι, δεν είναι.
924
01:07:22,275 --> 01:07:25,679
Προμνησία είναι όταν γίνεται
το ακριβώς ίδιο γεγονός δεύτερη φορά.
925
01:07:25,712 --> 01:07:28,147
Ή έχεις την αίσθηση ότι ξαναέγινε.
926
01:07:28,180 --> 01:07:31,417
- Γιατί είσαι με το μέρος του;
- Πώς ακριβώς παίρνω το μέρος του;
927
01:07:31,450 --> 01:07:36,823
Είχες πει ότι ο προπάππους σου πολέμησε,
ότι πήγαινε χαμένος και δεν είχε επιλογή,
928
01:07:36,857 --> 01:07:41,294
σαν εμένα, που κάθομαι εδώ.
Προμνησία.
929
01:07:41,327 --> 01:07:44,745
Εντάξει, τέλος πάντων.
Κέρδισες.
930
01:07:45,805 --> 01:07:47,725
Κανένας άλλος
που κρυώνει;
931
01:07:48,513 --> 01:07:50,837
Κοίταξέ με, Γιάνγκ.
Μην κλείσεις τα μάτια σου.
932
01:07:50,871 --> 01:07:53,172
Πέταξε μου τα κλειδιά.
Πέταξε μου τα κλειδιά.
933
01:07:53,205 --> 01:07:56,142
Καλύτερα να πεθάνεις από αιμορραγία.
Μην του δίνεις τα κλειδιά.
934
01:07:56,175 --> 01:07:58,311
Θα ακούσεις τον πληρωμένο δολοφόνο
ή εμένα;
935
01:07:58,344 --> 01:07:59,713
Με δουλεύεις;
936
01:07:59,746 --> 01:08:01,715
Είναι απατεώνας.
937
01:08:01,748 --> 01:08:04,551
Ποιόν θα προτιμούσες να παλέψει
για την ζωή σου τώρα, Βάλ;
938
01:08:04,585 --> 01:08:06,218
Όχι εσένα.
939
01:08:07,075 --> 01:08:08,321
Πότε εσένα.
940
01:08:08,354 --> 01:08:10,356
Γιατί, επειδή είμαι ο κακός;
941
01:08:12,526 --> 01:08:13,560
Να πάρει.
942
01:08:19,302 --> 01:08:20,801
Έρχονται.
943
01:08:39,916 --> 01:08:41,357
Ει, βλάκα,
944
01:08:42,026 --> 01:08:44,970
θα με βοηθήσεις ή θα κάθεσαι εκεί
να τρως αυτήν την βλακεία;
945
01:08:45,090 --> 01:08:47,614
Μόλις το πήραμε
εκτός από το σφυρί, Χός.
946
01:08:47,734 --> 01:08:49,596
Ναι, Το κατάλαβα,
αλλά... σκέφτηκα
947
01:08:49,630 --> 01:08:53,366
ότι ίσως θα μπορούσαμε να αλλάξουμε,
ξέρεις, να κάνουμε ανταλλαγή.
948
01:08:53,399 --> 01:08:56,637
Έλα, φίλε, έχω ήδη
σκοτώσει τέσσερις ανθρώπους σήμερα,
949
01:08:56,670 --> 01:08:58,639
μέσα σε αυτούς
και δύο συνεργάτες σου.
950
01:08:58,672 --> 01:09:01,508
Πάω χαμένος.
951
01:09:05,444 --> 01:09:08,381
Σκότωσα
τον αρχιφύλακας μου σήμερα
952
01:09:08,414 --> 01:09:10,951
και έναν αθώο πολίτη.
953
01:09:10,984 --> 01:09:12,686
Ναι, ωραία...
954
01:09:18,992 --> 01:09:21,795
Δουλεύεις με τους αστυνομικούς,
955
01:09:21,828 --> 01:09:23,797
οπότε αυτό σε κάνει δολοφόνο.
956
01:09:23,830 --> 01:09:27,501
Ναι αλλά δουλεύω για τους δολοφόνους,
οπότε αυτό με κάνει απλά εργάτη.
957
01:09:27,534 --> 01:09:30,704
- Βλέπεις πώς πάει;
- Είσαι τρελός.
958
01:09:30,737 --> 01:09:33,607
Και επίσης, εκτός από αυτό,
να μην χτυπάς ένα ψόφιο άλογο,
959
01:09:33,640 --> 01:09:35,542
αλλά θα μπορούσες να γυμναστείς.
960
01:09:35,575 --> 01:09:37,343
- Βλάκα.
- Έλα ρε, φίλε.
961
01:09:37,376 --> 01:09:40,580
Δεν μπορώ να φανταστώ να γλιστράς
επάνω στην γυναίκα σου μοιάζοντας
962
01:09:40,614 --> 01:09:44,551
με μια μεγάλη γέρικη σέξι τσέπη
με καύλες.
963
01:09:44,584 --> 01:09:47,353
Εννοώ, δες, δεν θες
να μοιάζεις σαν αυτό κάποια στιγμή;
964
01:09:47,386 --> 01:09:50,991
Τυχερός ο Κρις Χεμσγουορθ
απολαμβάνει μια μέρα στην παραλία
965
01:09:51,024 --> 01:09:54,360
με την γυναίκα του Έλσα Πάτακι.
966
01:09:54,393 --> 01:09:57,831
Μόνο για μια φορά στην ζωή σου
δεν θες να μοιάζεις με τον Θορ;
967
01:09:57,864 --> 01:09:59,298
Φυσικά και θες.
968
01:09:59,331 --> 01:10:01,568
Θα συμβεί μόνο
με σκληρή δουλειά
969
01:10:01,601 --> 01:10:04,571
και κούνα
το επιβλητικό σφυρί.
970
01:10:04,604 --> 01:10:08,818
Οπότε προχώρα, Νορβηγέ μου.
Πάμε, Θορ!
971
01:10:11,410 --> 01:10:13,832
Νομίζω ξεμείναμε από προσευχές,
Γιάνγκ.
972
01:10:15,782 --> 01:10:18,719
Δεν θέλω να σε δω να αιμορραγείς
και δεν θέλω να δω κανένα
973
01:10:18,752 --> 01:10:20,787
να σε γδάρει.
974
01:10:22,488 --> 01:10:25,592
- Θέλω απλώς να βγω από δω.
- Κοπελιά, θέλεις να βγεις από εδώ;
975
01:10:25,625 --> 01:10:28,705
Μην τον ακούς.
Πέταξε μου τα κλειδιά.
976
01:10:29,796 --> 01:10:34,901
Σκέψου θα τα καταφέρει;
Και αν ναι, νομίζεις πως θα τον ξαναδείς;
977
01:10:40,507 --> 01:10:42,576
Πλάκα μου κάνεις.
978
01:10:42,609 --> 01:10:44,911
Η αιμορραγία
σε έκανε παλαβή, κυρία μου.
979
01:10:45,031 --> 01:10:47,948
Δεν θέλω να πεθάνω εδώ μέσα
αν μπορώ να γίνω καλά.
980
01:10:47,981 --> 01:10:50,617
Αλλά σε εμπιστεύομαι, Τέντι,
981
01:10:50,650 --> 01:10:54,420
να κάνεις όσα είπες και να με βοηθήσεις
και όχι να την κοπανήσεις.
982
01:10:54,453 --> 01:10:56,556
Το μόνο που κάνει
ο Τέντι είναι να φεύγει.
983
01:10:56,590 --> 01:10:58,525
Φεύγει από μένα,
έρχεται σε σένα.
984
01:10:58,558 --> 01:11:02,713
Πώς νομίζεις ότι κατέληξε εδώ;
Ο βλάκας χτύπησε αστυνομικό, εσένα!
985
01:11:02,833 --> 01:11:06,066
- Το πήρα την προηγούμενη εβδομάδα.
- Να πάρει.
986
01:11:06,099 --> 01:11:09,035
- Το θέλω πίσω.
- Μόλις μας έμπλεξες και τους δύο.
987
01:11:09,069 --> 01:11:12,816
Στην κουζίνα,
δίπλα στο χολ της εισόδου,
988
01:11:12,936 --> 01:11:15,441
υπάρχει ένα κουτί πρώτων βοηθειών
πάνω από το ψυγείο.
989
01:11:15,474 --> 01:11:17,878
Είναι παρτάκιας, αυτό είναι.
990
01:11:17,911 --> 01:11:19,823
Φέρτο εδώ.
991
01:11:20,981 --> 01:11:23,683
Αλλιώς δεν θα τα καταφέρω,
Τέντι.
992
01:11:23,717 --> 01:11:27,987
Ρώτα τον αστυνομικό Γιάνγκ που είναι
ο γιος σου και η πρώην γυναίκα σου, Τέντι.
993
01:11:36,096 --> 01:11:39,800
Είπες ότι έστειλες μία μονάδα
να ελέγξει αν είναι καλά.
994
01:11:39,833 --> 01:11:42,702
Έφτασε ποτέ αυτή η μονάδα,
Αστυνομικέ Γιάνγκ;
995
01:11:44,638 --> 01:11:48,374
Η οικογένεια του Τέντι
έφυγε ασφαλής;
996
01:11:48,875 --> 01:11:49,843
Γιάνγκ...
997
01:11:51,870 --> 01:11:53,362
Πού βρίσκονται;
998
01:11:56,587 --> 01:11:58,484
Λυπάμαι, Τέντι.
999
01:11:58,884 --> 01:11:59,776
Τι;
1000
01:12:01,621 --> 01:12:02,889
Συγγνώμη.
1001
01:12:28,548 --> 01:12:31,442
Ήξερες ότι
η οικογένεια μου ήταν νεκρή, Βίντικ;
1002
01:12:32,552 --> 01:12:35,728
Δεν μπορούσες να τους σώσεις
όπως και να έχει, Τέντι.
1003
01:12:36,156 --> 01:12:38,490
Τους καταδίκασες πριν πολύ καιρό.
1004
01:12:42,494 --> 01:12:44,798
Σκότωσες την οικογένειά μου,
Μπόμπ;
1005
01:12:50,203 --> 01:12:51,504
Όχι.
1006
01:12:56,643 --> 01:12:58,812
Το πρόβατο είναι
μπλεγμένο με αυτό;
1007
01:13:01,447 --> 01:13:04,030
- Δεν είμαι σίγουρος.
- Καλύτερα μάντεψε.
1008
01:13:04,150 --> 01:13:06,296
Πού βρέθηκαν;
1009
01:13:07,053 --> 01:13:10,523
Σε έναν βάλτο,
δίπλα στην Λίμνη Μαντ.
1010
01:13:15,528 --> 01:13:17,429
Ναι, ήταν αυτός.
1011
01:14:00,404 --> 01:14:02,842
Αυτή πάνω πάνω ήταν μια γυμνή
τρανς με μια μάσκα.
1012
01:14:02,876 --> 01:14:05,112
Δεν μπορείς να πεις τρανς.
1013
01:14:05,232 --> 01:14:07,647
- Πρέπει να πείς τραβεστί.
- Έτσι λες;
1014
01:14:07,681 --> 01:14:12,831
- Πρέπει να πεις τραβεστί, είναι σαν...
- Άστο αυτό. πού στο καλό είναι οι άλλοι;
1015
01:14:13,920 --> 01:14:16,022
Κάνουν ακόμα κατασκευές
τόσο αργά;
1016
01:14:16,056 --> 01:14:17,636
Δεν θα έπρεπε.
1017
01:14:34,307 --> 01:14:38,477
- Τι στο καλό είναι αυτό;
- Τι στο καλό έγινε εδώ;
1018
01:14:55,996 --> 01:14:57,250
Ρε φίλε...
1019
01:15:00,353 --> 01:15:02,736
Αυτά τα πράγματα αργούν
να γίνουν.
1020
01:15:08,241 --> 01:15:10,176
Χούμπερ, τι φάση;
1021
01:15:10,210 --> 01:15:13,847
Γεια, παιδιά. Γυρίσατε.
Πού... Γιατί γυρίσατε;
1022
01:15:13,880 --> 01:15:16,931
- Φύγαμε από το σημείο για την Βαλ.
- Τι στο καλό κάνετε;
1023
01:15:17,051 --> 01:15:19,776
- Ποιος είναι αυτός
- Γιατί είναι στο...
1024
01:15:22,956 --> 01:15:24,958
Όχι, περίμενε, στάσου.
1025
01:15:24,991 --> 01:15:28,628
Χούμπερ, δεν ξέρω τίποτα.
Δεν είδα τίποτα, φίλε.
1026
01:15:28,661 --> 01:15:30,460
- Έχω παιδιά.
- Δεν θα μιλησεις.
1027
01:15:30,580 --> 01:15:33,947
- Πέσ' του ότι δεν θα μιλησεις.
- Στο ορκίζομαι, Δεν θα πω τίποτα.
1028
01:15:34,067 --> 01:15:37,570
- Είσαι σίγουρος;
- Εμπιστεύσου τον, είναι φίλος μου.
1029
01:15:37,604 --> 01:15:38,972
- Είστε φίλοι;
- Ναι.
1030
01:15:39,005 --> 01:15:41,741
- Μετά του ρίχνεις. Φιλικά εννοείται.
- Τι;
1031
01:15:41,775 --> 01:15:44,310
- Δεν μπορώ. Οχι, Μπέρνς.
- Πυροβόλησες τον Αρχιφύλακα σου.
1032
01:15:44,344 --> 01:15:45,712
Νοιάζομαι γιαυτόν.
1033
01:15:45,745 --> 01:15:50,283
Θα πάω εκεί και θα αδειάσω το περιεχόμενο
αυτού του όπλου στην μούρη του.
1034
01:15:50,316 --> 01:15:54,587
Οπότε αν σχεδιάζεις να φερθείς
πιο ανθρώπινα, τώρα είναι η πιο κατάλληλη!
1035
01:15:54,621 --> 01:15:59,092
Όχι, Χούμπερ, έλα ρε, φίλε.
Είμαι πυροβολημένος και τραυματισμένος.
1036
01:15:59,125 --> 01:16:01,761
- Να πάρει!
- Συγγνώμη, Μπέρνς.
1037
01:16:01,795 --> 01:16:03,663
- Κοίταξέ με, φίλε.
- Είχες δίκιο.
1038
01:16:03,696 --> 01:16:06,666
Ξέρεις τα παιδιά μου, φίλε.
Τα υποσχέθηκα ότι θα γυρίσω σπίτι.
1039
01:16:06,699 --> 01:16:09,422
- Κλείσε τα μάτια σου, φίλε.
- Το υποσχέθηκα.
1040
01:16:35,880 --> 01:16:37,997
Πες μου ότι το μεγάλο σχέδιό σου
δεν ήταν
1041
01:16:38,031 --> 01:16:41,769
να ελευθερώσεις έναν βλάκα,
και να του χώσεις ένα όπλο στην μούρη του.
1042
01:16:44,337 --> 01:16:46,800
Τι άλλη επιλογή είχα;
1043
01:16:47,874 --> 01:16:50,382
Να με ελευθερώσεις
και να με εξοπλίσεις.
1044
01:16:52,378 --> 01:16:54,647
Είσαι ένας πληρωμένος δολοφόνος.
1045
01:16:59,419 --> 01:17:03,089
Μακάρι να ήξερες
ότι ξέρω εγώ γι' αυτόν.
1046
01:17:03,123 --> 01:17:08,261
Αλλά ήσουν τόσο πορωμένη στο να σώσεις
την μέρα, που κατέληξες στην αυτοκτονία.
1047
01:17:08,294 --> 01:17:11,965
Δεν επρόκειτο να ζήσω σε ένα κόσμο όπου
άνθρωποι σαν εσένα νικάνε, Βίντικ.
1048
01:17:11,998 --> 01:17:13,306
Σωστά.
1049
01:17:14,010 --> 01:17:16,444
Εσύ απλά θα προστατεύεις
έναν ηλίθιο ψεύτη
1050
01:17:16,564 --> 01:17:19,339
και θα δώσεις την ζωή σου
για να προστατέψεις την δική του.
1051
01:17:19,372 --> 01:17:21,741
Μήπως πρέπει να μοιάσω με σένα,
Μπόμπ;
1052
01:17:23,176 --> 01:17:24,944
Είναι ειλικρινές.
1053
01:17:24,978 --> 01:17:28,695
Είναι παράνομο.
Και δεν θα το υποστηρίξω.
1054
01:17:28,815 --> 01:17:32,652
Όχι, αντ' αυτού θα κάτσεις εκεί
και θα αιμορραγείς.
1055
01:17:36,291 --> 01:17:39,759
Έλα, δώσ' μου τα κλειδιά.
1056
01:17:41,194 --> 01:17:43,196
Δώσ' μου τα κλειδιά,
Βάλερι.
1057
01:17:45,298 --> 01:17:46,353
Όχι.
1058
01:17:47,220 --> 01:17:50,069
Και μην με αποκαλείς Βάλερι.
Είναι ανατριχιαστικό.
1059
01:17:56,876 --> 01:18:00,947
Τι φάση;
Πώς το έκανες αυτό, Μπόμπ;
1060
01:18:00,980 --> 01:18:03,816
Ας βάλουμε μια καρφίτσα εδώ
τώρα αμέσως, Βάλ.
1061
01:18:05,018 --> 01:18:08,188
Απλά ήθελα να δω πώς
η μικρή μας φιλία θα λειτουργούσε.
1062
01:18:09,934 --> 01:18:12,225
Τώρα πολύ σύντομα
θα χάσεις τις αισθήσεις σου,
1063
01:18:12,258 --> 01:18:15,094
Θα κοιμηθείς,
και δεν θα ξυπνήσεις.
1064
01:18:17,363 --> 01:18:22,101
Τότε θα ακούσεις
την τελευταία μου επιθυμία;
1065
01:18:32,618 --> 01:18:35,189
Έχεις κάποιον αγαπημένο;
1066
01:18:35,652 --> 01:18:39,118
- Όλοι δεν έχουμε;
- Όχι, εμείς δεν έχουμε, αλλά εσύ έχεις.
1067
01:18:41,676 --> 01:18:44,791
Όχι, αυτό είναι το αριστερό σου χέρι,
το χέρι που κρατάς το όπλο σου.
1068
01:18:44,824 --> 01:18:46,759
Δεν θα
φορέσεις δαχτυλίδι εκεί.
1069
01:18:49,506 --> 01:18:51,197
Είσαι παντρεμένη.
1070
01:18:53,294 --> 01:18:55,301
Θες να τον ξαναδείς;
1071
01:18:57,170 --> 01:19:01,074
Ο Τέντι δεν θα γυρίσει.
Μπορείς να με εμπιστευτείς σ' αυτό.
1072
01:19:01,107 --> 01:19:04,877
Είπες ότι ήθελες να πάρεις
τις ευκαιρίες σου, εδώ είναι.
1073
01:19:04,911 --> 01:19:08,148
Ή θα κάτσεις εκεί
και θα αιμορραγείς
1074
01:19:08,881 --> 01:19:11,117
ή δώσ' μου τα κλειδιά.
1075
01:19:24,297 --> 01:19:28,067
Τώρα ο Τέντι είναι νεκρός,
μαλάκα.
1076
01:19:29,854 --> 01:19:31,705
Αυτό είπα κι εγώ.
1077
01:19:34,602 --> 01:19:37,345
Τώρα ο γαμημένος
ο Τέντι είναι νεκρός
1078
01:19:44,622 --> 01:19:46,319
Τέντι!
1079
01:19:47,458 --> 01:19:49,590
Εσύ,
εσύ με πυροβόλησες.
1080
01:20:01,635 --> 01:20:05,952
Τέντι, θα μπορούσες να σταματήσεις
αυτό το χάλι, φίλε,
1081
01:20:06,072 --> 01:20:08,308
και να σώσεις την οικογένειά σου,
επίσης.
1082
01:20:08,341 --> 01:20:11,426
Κοίταξε, αυτό που ήθελαν
ήταν όλα αυτά τα ονόματα.
1083
01:20:11,546 --> 01:20:16,816
Και, καλά, και όλα τα χρήματα που έκλεψες,
κλέφτη, της κακιάς ώρας.
1084
01:20:42,821 --> 01:20:45,529
Πυροβολείς τις σκιές,
Κύριε Τέντι.
1085
01:20:45,649 --> 01:20:47,880
Ναι,
καλύτερα να κρατήσεις τα πυρομαχικά.
1086
01:20:47,914 --> 01:20:50,249
Θα τα χρειαστείς
1087
01:21:01,427 --> 01:21:04,397
Θυμήσου,
ο Τέντι είναι νεκρός.
1088
01:21:16,309 --> 01:21:17,276
Να πάρει.
1089
01:21:19,260 --> 01:21:21,682
- Αστυφύλακα Χούμπερ.
- Άκου, Εγώ...
1090
01:21:40,567 --> 01:21:42,168
Όχι!
1091
01:22:08,255 --> 01:22:10,963
Τον νάρκωσα, Τέντι.
1092
01:22:12,533 --> 01:22:15,168
Φαίνονταν κοιμισμένοι όταν
τους έβαλα το Ζίπλοκς.
1093
01:22:15,201 --> 01:22:18,337
Δεν πήρε ούτε δύο λεπτά.
Δεν ήθελα να υποφέρουν.
1094
01:22:21,174 --> 01:22:24,243
Δεν τα θαλάσσωσαν, Τέντι.
Εσύ το έκανες.
1095
01:22:26,379 --> 01:22:29,269
Εσύ... ήσουν το μαύρο πρόβατο
της οικογένειας.
1096
01:22:29,950 --> 01:22:33,319
Και μετά τους έχωσα μέσα
στο νερό.
1097
01:22:33,352 --> 01:22:35,656
Όλοι αξίζουμε το νερό
στο τέλος,
1098
01:22:35,689 --> 01:22:37,524
ό,τι και αν έχουμε κάνει.
1099
01:23:35,355 --> 01:23:37,216
Είναι ο Χούμπερ.
1100
01:23:38,685 --> 01:23:39,753
Τι;
1101
01:23:59,602 --> 01:24:00,442
Όχι...
1102
01:24:02,936 --> 01:24:04,210
Όχι...
1103
01:24:09,850 --> 01:24:11,384
Άνθονι.
1104
01:24:32,271 --> 01:24:34,641
Ει, φίλε, Μπόμπ.
1105
01:24:36,275 --> 01:24:37,816
Εντάξει, τώρα πονάει.
1106
01:24:45,351 --> 01:24:49,823
Νομίζω θα χρειαστούμε κάτι λίγο πιο
μεγάλο, Άνθονη, κόψε το κεφάλι σου.
1107
01:24:53,727 --> 01:24:56,597
- Αυτή είναι η αντίδρασή σου;
- Να πάρει.
1108
01:24:56,630 --> 01:24:59,332
Ηλί... Ηλίθιε...
1109
01:24:59,365 --> 01:25:01,392
Ηλίθιε!
1110
01:25:10,911 --> 01:25:12,378
Βάζω στοίχημα.
1111
01:25:13,560 --> 01:25:14,799
Τι;
1112
01:25:16,016 --> 01:25:17,507
Πειρατικός κωδικός.
1113
01:25:17,918 --> 01:25:22,119
Μια προσωρινή παύση πυροβολισμών
για να πετύχουμε ένα κοινό στόχο,
1114
01:25:22,530 --> 01:25:24,357
όπως αυτό το τέλος.
1115
01:25:26,593 --> 01:25:29,947
Το μικρό μας Χαμένο Λαμπ(πρόβατο)
δεν είναι νεκρό ακόμα.
1116
01:25:31,044 --> 01:25:33,567
Οπότε θα σε αφήσω
να τον διώξεις.
1117
01:25:36,057 --> 01:25:38,474
Να εκδικηθείς
για την οικογένειά σου.
1118
01:25:39,438 --> 01:25:41,675
Τότε εσύ και εγώ
θα συνοψίσουμε...
1119
01:25:44,645 --> 01:25:45,912
Φίλε!
1120
01:25:46,701 --> 01:25:48,649
Ηλίθιε!
1121
01:26:00,360 --> 01:26:02,160
Το νερό.
1122
01:26:03,308 --> 01:26:04,731
Το νερό...
1123
01:28:07,659 --> 01:28:09,556
Δεν είναι κακό, έτσι;
1124
01:28:12,511 --> 01:28:14,528
Είναι φρούτο.
1125
01:28:15,095 --> 01:28:16,763
Δεν είναι κοτόπουλο.
1126
01:28:18,598 --> 01:28:23,469
Ανακάτεψα λίγο σκόρδο και κόλιανδρο
με αγορασμένη λαχανοσαλάτα.
1127
01:28:25,471 --> 01:28:26,673
Είναι το μυστικό.
1128
01:28:26,706 --> 01:28:28,678
- Βάλ.
-Τέντι.
1129
01:28:29,676 --> 01:28:32,746
- Δεν ερχόσουν ποτέ.
- Ερχόμουν, Βαλ.
1130
01:28:32,779 --> 01:28:36,455
Άρπαζα αυτήν την βαλίτσα
και ερχόμουν.
1131
01:28:38,384 --> 01:28:44,858
Θα την έφερνες λοιπόν αφού έτρωγες,
αλλά πριν βάλεις φωτιά σε αυτό το μέρος;
1132
01:28:46,746 --> 01:28:51,330
Και πού είναι το όπλο μου;
Θα το πάρω πίσω;
1133
01:28:56,296 --> 01:28:57,633
Εντάξει.
1134
01:28:59,588 --> 01:29:01,902
Έχω το όπλο του φίλου μου.
1135
01:29:05,005 --> 01:29:07,285
Του νεκρού φίλου μου.
1136
01:29:13,979 --> 01:29:17,557
Έχω ακούσει για αυτό το όπλο σου
κάνει ήσυχα την δουλειά του.
1137
01:29:19,025 --> 01:29:22,394
Οπότε, έχεις γνωρίσει
τον Χούμπερ;
1138
01:29:24,164 --> 01:29:25,632
Το πρόβατο;
1139
01:29:27,456 --> 01:29:28,896
Βίντικ;
1140
01:29:38,111 --> 01:29:39,713
Να το.
1141
01:29:41,615 --> 01:29:46,720
Η δίκη μου σφαίρα που έφαγα στο στομάχι
για να σε προστατεύσω.
1142
01:29:49,623 --> 01:29:51,658
Ο Βίντικ είχε δίκιο για σένα.
1143
01:29:54,463 --> 01:29:55,762
Αλλά...
1144
01:29:57,257 --> 01:29:59,733
είμαστε αυτοί που είμαστε...
1145
01:30:00,343 --> 01:30:01,749
πάντα.
1146
01:30:05,839 --> 01:30:09,542
Φαίνεται πως πάντα μιλούσες πολύ.
Τίποτα καινούργιο;
1147
01:30:11,251 --> 01:30:13,599
Απλά αναρωτιέμαι
που θα βγει όλο αυτό;
1148
01:30:15,314 --> 01:30:16,917
Ναι.
1149
01:30:17,662 --> 01:30:19,451
Και γω.
1150
01:30:20,754 --> 01:30:23,690
Υποθέτω θα το μάθουμε σύντομα.
1151
01:30:23,723 --> 01:30:27,794
Έβαλα το ραδιόφωνο στο σταθμό 3,
γνωστό ως Καυτό τηλεφώνημα, λοιπόν.
1152
01:30:27,827 --> 01:30:30,563
Είμαστε δέκα λεπτά μακρυά
από το πάρκινγκ που πλημμύρισε
1153
01:30:30,597 --> 01:30:33,066
με κάθε διαθέσιμο σεκιουριτά
1154
01:30:33,099 --> 01:30:35,702
μέσα σε είκοσι λεπτά.
1155
01:30:37,904 --> 01:30:40,573
Και μόλις έκανα ένεση αδρεναλίνης.
1156
01:30:41,741 --> 01:30:44,511
Οπότε έχω λίγη υπερένταση.
1157
01:30:47,247 --> 01:30:48,748
Ντροπή.
1158
01:30:52,085 --> 01:30:53,687
Μπορείς να τρέξεις.
1159
01:30:54,788 --> 01:30:57,223
Για να μου ρίξεις πισώπλατα;
1160
01:30:57,257 --> 01:30:59,859
Με έχεις ήδη μαχαιρώσει
στην πλάτη μου.
1161
01:31:07,901 --> 01:31:10,971
Μάλλον πρέπει να σε πάμε πίσω
στο κελί σου, Τέντι.
1162
01:31:25,919 --> 01:31:28,888
Έκτος
αν έχεις κάτι άλλο κατά νου.
1163
01:32:42,723 --> 01:32:44,664
Ευχαριστώ, αστυφύλακα.
1164
01:34:34,250 --> 01:34:36,009
Ευχαριστώ, Πένα.
1165
01:34:56,829 --> 01:34:59,810
Τίποτα χειρότερο από μια μέρα
με τον διάβολο, Τέντι.
1166
01:35:01,000 --> 01:35:03,269
Ή μάλλον εγώ είμαι
ο διάβολος σου τώρα.
1167
01:35:04,237 --> 01:35:06,072
Και αυτή είναι η μέρα μας.
1168
01:35:07,774 --> 01:35:09,883
Δεν μπορείς
να ξεφύγεις από αυτό.
1169
01:35:10,003 --> 01:35:12,078
Είναι ήδη κόλαση εδώ.
1170
01:36:31,592 --> 01:36:35,760
Βαλ,
απλώς κάθομαι εδώ και αναρωτιέμαι...
1171
01:36:35,880 --> 01:36:37,997
σε ποια φάση χάλασε
το πράμα μεταξύ μας.
1172
01:36:39,889 --> 01:36:43,970
Ήμασταν έτοιμη για μια καλή αρχή.
Βαλ. Περίμενε. Δώσμου δέκα δευτερόλεπτα.
1173
01:36:44,003 --> 01:36:47,895
Δώσμου δέκα δευτερόλεπτα από τον χρόνο σου.
Απλώς δώσμου δέκα δευτερόλεπτα.
1174
01:37:15,368 --> 01:37:17,236
Συγγνώμη, αρχιφύλακα.
1175
01:37:54,356 --> 01:37:56,309
Να πάρει...
1176
01:37:56,342 --> 01:37:58,645
Μπράβο σου.
Δεν με κέρδισες, Μπόμπ.
1177
01:38:25,273 --> 01:38:27,440
Τι έχει η τσάντα, Μπόμπ;
1178
01:38:30,577 --> 01:38:32,412
Πήγαινε σπίτι, Βάλ.
1179
01:38:34,748 --> 01:38:38,184
Είναι μαζί σου; Σάιερ;
1180
01:38:39,620 --> 01:38:42,321
Τι πειράζει;
Τα κατάφερες.
1181
01:38:48,060 --> 01:38:50,029
Άστο, Βαλ.
1182
01:38:53,767 --> 01:38:55,401
Άπλα άστο.
1183
01:39:07,714 --> 01:39:10,416
Έτσι. Εδώ είσαι.
1184
01:39:23,764 --> 01:39:25,364
Έλα πάμε.
1185
01:39:33,924 --> 01:39:35,638
Βάλερι...
1186
01:39:39,378 --> 01:39:41,013
Ξέχνα το.
1187
01:40:36,046 --> 01:40:37,604
Είναι ο Βίντικ.
1188
01:40:39,171 --> 01:40:42,308
Όλα καλά. O Μορετο κάηκε.
1189
01:40:44,097 --> 01:40:47,480
Ναι ρε φίλε!
Ευκολάκι.
1190
01:40:47,514 --> 01:40:51,552
Παρεμπιπτόντως θέλω να τηλεφωνήσεις
αυτόν τον Τζο Τοτίνο στο Σικάγο.
1191
01:40:51,585 --> 01:40:55,354
Πεσ' του ότι του φέρνω
ένα τέλειο κομμάτι από τον Λαμπ.
1192
01:40:56,389 --> 01:40:59,626
Προς όλες τις μονάδες,
έχουμε έναν άγνωστο λευκό ύποπτο άντρα
1193
01:40:59,660 --> 01:41:02,629
να βγαίνει από
ένα κλεμμένο περιπολικό...
1194
01:41:02,663 --> 01:41:04,297
Τι ήταν αυτό, αστυφύλακα;
1195
01:41:04,330 --> 01:41:06,567
Κατευθύνεται νότια στο Ι-15.
1196
01:41:09,468 --> 01:41:13,172
Θέλω να τραβήξεις στην άκρη αυτό
το ασθενοφόρο.
1197
01:41:14,675 --> 01:41:16,242
Τώρα αμέσως.
1198
01:41:26,995 --> 01:41:28,487
Προς όλες τις μονάδες.
1199
01:41:28,522 --> 01:41:30,624
Κάντε στην άκρη,
ένας λευκός ύποπτος
1200
01:41:30,657 --> 01:41:34,327
γνωστός ως Ρόμπερτ Κ. Βίντικ,
Ρόμπερτ Κ. Βίντικ.
1201
01:41:34,360 --> 01:41:36,495
Τελευταία φορά τον είδαν να βγαίνει
από το Α.Τ. του Γκαν Κρικ.
1202
01:41:36,530 --> 01:41:39,700
Βρίσκεται σε ένα κλεμμένο περιπολικό
χωρίς πινακίδα.
1203
01:41:39,733 --> 01:41:42,603
Γράψε μήνυμα στο μωρό μου.
Γεια σου, μωρό μου.
1204
01:41:42,636 --> 01:41:45,304
Θα κάνω κάνα δίωρο υπερορία.
1205
01:41:45,338 --> 01:41:47,056
Τα λέμε αργότερα. Σ' αγαπαω.
1206
01:42:23,309 --> 01:42:25,646
Ντεζαβού
1207
01:42:25,679 --> 01:42:26,680
Ντεζαβού
1208
01:42:26,713 --> 01:42:28,749
Ο Τέντι είναι νεκρός
1209
01:42:30,817 --> 01:42:33,386
Αυτό είπα κι εγώ
1210
01:42:34,721 --> 01:42:37,557
Άστον να κάνει ένα σχέδιο
είπε ότι θα τον έβλεπε σπίτι
1211
01:42:37,591 --> 01:42:40,493
Αλλά η ελπίδα του ήταν ένα σχοινί
και θα έπρεπε να το ξέρει
1212
01:42:57,333 --> 01:43:03,513
Απόδοση Διαλόγων:
fotis, Warlock, aloha
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
Για το Trelas
1213
01:43:03,633 --> 01:43:07,507
Copshop 2021