1 00:02:02,893 --> 00:02:04,603 -Nossa, o que é isso? -O quê? 2 00:02:05,021 --> 00:02:05,896 A caixa com o laço. 3 00:02:05,980 --> 00:02:08,232 Minha filha Sasha faz 21 anos em dois dias. 4 00:02:08,566 --> 00:02:12,570 O irmão do Clem tem um contato bom de revenda em Laughlin. 5 00:02:12,778 --> 00:02:13,904 Comprou uma arma? 6 00:02:14,405 --> 00:02:15,948 Já falei, ela vai fazer 21 anos. 7 00:02:16,157 --> 00:02:17,992 Comprou uma arma de um food truck? 8 00:02:18,075 --> 00:02:20,620 Então o Clem vende coisas que encurtam a vida: 9 00:02:20,995 --> 00:02:23,913 cheeseburgers, armas... Ele tem cartuchos fritos? 10 00:02:24,040 --> 00:02:26,792 Talvez tenha. Dá para fritar de tudo hoje em dia. 11 00:02:27,001 --> 00:02:29,045 Não ganhei uma arma quando fiz 21 anos. 12 00:02:29,211 --> 00:02:30,296 Não sei, não. 13 00:02:31,005 --> 00:02:32,548 Quanto gastou naquela Ruger, novata? 14 00:02:33,174 --> 00:02:37,345 Uma arma de ação simples de 1800 e bolinha 15 00:02:37,428 --> 00:02:40,473 é bem inútil em um tiroteio no século 21. 16 00:02:40,806 --> 00:02:44,268 Não é o pincel que manda, é o artista. 17 00:03:01,118 --> 00:03:01,994 Droga! 18 00:03:05,331 --> 00:03:06,248 Droga! 19 00:03:08,584 --> 00:03:11,295 Unidade para checar possível assalto com arma de fogo. 20 00:03:11,504 --> 00:03:14,006 Código 5, Cassino Indian Springs. Averiguação. 21 00:03:14,090 --> 00:03:16,258 -Droga. -Aqui é 3-Edwards-20 na escuta, a caminho. 22 00:03:17,635 --> 00:03:18,803 Mas que inferno! 23 00:03:19,345 --> 00:03:21,222 Não posso nem comer em paz! 24 00:03:22,431 --> 00:03:23,641 E estava tão bom! 25 00:03:37,321 --> 00:03:38,406 FOGO CRUZADO 26 00:04:49,852 --> 00:04:51,604 Isso aqui está uma zona. 27 00:04:56,150 --> 00:04:59,904 Pode terminar seu infarto, eu vou proteger e servir. 28 00:05:00,529 --> 00:05:01,656 Já chego lá, novata. 29 00:05:01,739 --> 00:05:03,741 Protejo e sirvo melhor de estômago cheio. 30 00:05:03,824 --> 00:05:05,493 Ei, parou. 31 00:05:07,078 --> 00:05:08,245 Parou! 32 00:05:08,663 --> 00:05:10,247 Parou! Ei, ei! 33 00:05:10,790 --> 00:05:12,375 Parou! 34 00:05:12,500 --> 00:05:13,960 Pega aquele cara! 35 00:05:14,043 --> 00:05:16,170 Ei! Que tipo de casamento é esse? 36 00:05:23,177 --> 00:05:25,638 Quem aqui quer passar a noite no xadrez? 37 00:05:27,473 --> 00:05:28,516 Foi o que eu pensei. 38 00:05:31,560 --> 00:05:32,728 Vai viralizar! 39 00:05:34,814 --> 00:05:36,857 Não queria ter derrubado você. Desculpe. 40 00:05:36,941 --> 00:05:38,776 -Mãos para o alto! -No chão, vai! 41 00:05:39,235 --> 00:05:40,486 Quem aqui vai me prender? 42 00:05:40,569 --> 00:05:42,154 -Anda! -Podem me levar. 43 00:05:42,279 --> 00:05:43,447 No chão. 44 00:05:43,656 --> 00:05:45,074 Alguém pode me prender logo? 45 00:05:54,417 --> 00:05:55,793 Você está preso. 46 00:06:00,423 --> 00:06:01,424 Meu Deus... 47 00:06:40,296 --> 00:06:41,297 Kim. 48 00:06:42,131 --> 00:06:43,132 Estou indo. 49 00:06:44,342 --> 00:06:45,718 Quem é esse aí? 50 00:06:46,093 --> 00:06:47,470 Pegamos um bonitão, Kim. 51 00:06:47,553 --> 00:06:49,972 Não é a coisa mais linda com esse coque 52 00:06:50,056 --> 00:06:52,767 e essa bolsinha azul? 53 00:06:53,559 --> 00:06:54,560 Quero meu celular. 54 00:06:55,186 --> 00:06:57,480 Não pode usar o celular enquanto estiver aqui. 55 00:07:00,066 --> 00:07:01,484 O que aconteceu com seu olho? 56 00:07:01,901 --> 00:07:03,027 Foi o charmosão aqui. 57 00:07:03,653 --> 00:07:04,695 Bateu em uma mulher? 58 00:07:11,619 --> 00:07:12,745 Teddy, está sangrando. 59 00:07:14,705 --> 00:07:15,581 Muito. 60 00:07:16,415 --> 00:07:17,541 Como isso aconteceu? 61 00:07:19,502 --> 00:07:21,420 Bala passou de raspão. Atiraram nele. 62 00:07:22,380 --> 00:07:24,298 Leve-o lá para baixo e costure isso. 63 00:07:24,382 --> 00:07:26,217 Vai que o tédio faz ele abrir a bico. 64 00:07:27,134 --> 00:07:30,179 Caramba! Sua mãe não te amava mesmo. 65 00:07:30,763 --> 00:07:32,932 Meu Deus, fala sério! 66 00:07:35,977 --> 00:07:39,355 Claro. Já ouvi falar, mas nunca assisti. 67 00:07:44,110 --> 00:07:44,986 Ei! 68 00:07:45,277 --> 00:07:46,737 Que folga é essa? 69 00:07:46,821 --> 00:07:48,155 Quem está no atendimento? 70 00:07:48,280 --> 00:07:51,200 Semana passada reclamaram de hora extra 71 00:07:51,283 --> 00:07:54,370 e agora ficam batendo papo que nem velhas na praça. 72 00:07:54,870 --> 00:07:55,997 Vão trabalhar. 73 00:07:56,080 --> 00:07:57,206 Desculpa, Mitchell. 74 00:07:57,290 --> 00:07:58,749 "Desculpa, Mitchell" uma ova. 75 00:07:58,833 --> 00:07:59,834 Policial Huber? 76 00:08:00,751 --> 00:08:02,336 Cadê o inventário de evidências? 77 00:08:02,878 --> 00:08:04,922 Aquele que estou pedindo há duas semanas. 78 00:08:06,007 --> 00:08:07,133 Estou fazendo... 79 00:08:07,216 --> 00:08:08,217 "Estou fazendo..." 80 00:08:08,718 --> 00:08:10,052 Odeio essa frase maldita. 81 00:08:10,594 --> 00:08:12,513 Prefiro "faz logo". 82 00:08:14,390 --> 00:08:18,477 Está rolando algum bolão entre vocês para subir minha pressão 83 00:08:18,561 --> 00:08:21,314 a cada segundo de cada bendito dia? 84 00:08:22,440 --> 00:08:23,983 Parece uma viatura. 85 00:08:24,066 --> 00:08:26,777 -Central, 10-Otis-10. -Tem bala por todo lado. 86 00:08:26,861 --> 00:08:29,030 -É 10-Otis-10. -Vidros quebrados. 87 00:08:29,322 --> 00:08:30,323 Aqui é 10-Otis-10. 88 00:08:30,656 --> 00:08:32,992 Kim, sai da droga do banheiro! 89 00:08:33,075 --> 00:08:36,245 Meu Deus do céu! Ela tem bexiga de criancinha. 90 00:08:37,455 --> 00:08:38,748 Aqui é a central, câmbio. 91 00:08:38,831 --> 00:08:40,958 Carro seguindo viatura na Ariat Road, 92 00:08:41,042 --> 00:08:44,170 um Crown Vic com farol quebrado. Não achei o registro. 93 00:08:45,129 --> 00:08:46,379 Tem marcas de tiro. 94 00:08:46,464 --> 00:08:47,797 Copiado, 10-Otis-10. 95 00:08:47,882 --> 00:08:49,758 Especifique as marcas, por favor. 96 00:08:49,842 --> 00:08:50,926 Ei, parado aí. 97 00:08:51,218 --> 00:08:52,511 Pare! Caramba! Cuidado! 98 00:08:59,060 --> 00:09:00,144 O que foi isso? 99 00:09:00,853 --> 00:09:01,896 O que foi isso? 100 00:09:04,023 --> 00:09:05,691 Ei, 10-Otis-10, tudo certo aí? 101 00:09:07,151 --> 00:09:08,194 Droga. 102 00:09:09,028 --> 00:09:11,405 Copiado, 10-Otis-10. Aqui é a Central. 103 00:09:12,323 --> 00:09:13,532 Credo. 104 00:09:13,741 --> 00:09:14,825 Que horror... 105 00:09:19,038 --> 00:09:21,332 No chão! Fique no chão! 106 00:09:21,958 --> 00:09:23,376 Qual é o seu problema? 107 00:09:23,960 --> 00:09:25,336 Está tudo girando? 108 00:09:25,419 --> 00:09:27,797 10-Otis-10. 10-Otis-10, tudo bem aí? 109 00:09:27,880 --> 00:09:29,632 Exagerou na dose, otário? 110 00:09:30,549 --> 00:09:32,134 Uma dose é pouco. 111 00:09:33,010 --> 00:09:34,553 10-Otis-10, tudo certo? 112 00:09:36,138 --> 00:09:38,349 Quer matar um policial, seu babaca? 113 00:09:38,432 --> 00:09:41,018 Precisam de reforço, 10-Otis-10? 114 00:09:41,102 --> 00:09:42,186 Ponha ele aí. 115 00:09:43,562 --> 00:09:45,189 Central, aqui é 10-Otis-10. 116 00:09:45,815 --> 00:09:49,360 Um bêbado aqui quase nos atropelou, podemos fichá-lo aí? 117 00:09:49,902 --> 00:09:52,238 Pode, a noite está tranquila. Traga ele para cá. 118 00:09:53,030 --> 00:09:54,281 Entendido, a caminho. 119 00:09:55,408 --> 00:09:56,325 Chegamos em meia hora. 120 00:09:56,409 --> 00:09:57,868 -Combinado, câmbio. -Tudo bem? 121 00:10:01,455 --> 00:10:02,832 Hora extra do caramba. 122 00:10:07,837 --> 00:10:09,630 Ficaram uns pedaços, Teddy. 123 00:10:10,798 --> 00:10:12,091 Alguém tentou te matar? 124 00:10:13,384 --> 00:10:15,761 Foi por isso que queria ser preso hoje? 125 00:10:18,055 --> 00:10:20,224 Você está ferrado, Teddy. 126 00:10:21,392 --> 00:10:23,978 Agrediu uma policial, é lesão corporal grave, 127 00:10:24,061 --> 00:10:26,647 vai ficar preso de 12 a 18 meses. 128 00:10:27,815 --> 00:10:32,403 Então eu aproveitaria a minha pouca simpatia pelo seu ferimento 129 00:10:33,738 --> 00:10:34,780 e falaria. 130 00:10:42,538 --> 00:10:45,207 Eu tive um namorado no colegial. 131 00:10:45,916 --> 00:10:47,501 Curtis Flores. 132 00:10:48,127 --> 00:10:51,505 Meu pai não gostava dele, nem de nenhum namorado meu, 133 00:10:51,589 --> 00:10:54,300 mas ele sempre falava que o Curtis 134 00:10:54,383 --> 00:10:59,180 "estava um passo à frente do diabo". 135 00:11:02,141 --> 00:11:03,142 Curtis. 136 00:11:04,393 --> 00:11:06,103 O Curtis parece gente boa. 137 00:11:07,521 --> 00:11:08,731 O que aconteceu com ele? 138 00:11:09,065 --> 00:11:12,777 Foi morto a facadas num estacionamento do Applebee's. 139 00:11:14,945 --> 00:11:18,532 Ele perdeu o passo e o diabo o alcançou. 140 00:11:22,286 --> 00:11:23,996 -Oi, sargento. -Oi. 141 00:11:25,581 --> 00:11:29,043 Temos um Crown Vic sem registro, cheio de furos de bala, 142 00:11:29,168 --> 00:11:31,420 abandonado, e a polícia rodoviária o encontrou. 143 00:11:31,921 --> 00:11:33,506 Isso tem a ver com você, Teddy? 144 00:11:40,471 --> 00:11:41,639 Quero fazer minha ligação agora. 145 00:11:43,891 --> 00:11:46,185 Telefonista, com quem deseja falar? 146 00:11:46,268 --> 00:11:48,437 -Lorraine Faith. -A polícia está longe 147 00:11:48,562 --> 00:11:51,232 de solucionar o caso do procurador-geral de Nevada, 148 00:11:51,315 --> 00:11:52,858 William Fenton, encontrado morto. 149 00:11:52,942 --> 00:11:55,861 Os melhores agentes e investigadores estão no caso. 150 00:11:55,945 --> 00:11:56,946 Aguarde, por favor. 151 00:11:57,029 --> 00:11:58,781 Não podemos citar nomes, como sabem, 152 00:11:58,864 --> 00:12:02,368 {\an8}ainda estamos coletando dados, mas tenham certeza 153 00:12:02,451 --> 00:12:06,330 de que daremos o nosso melhor para encontrar o responsável. Obrigada. 154 00:12:07,581 --> 00:12:09,208 Anda, atende logo. 155 00:12:12,795 --> 00:12:14,046 -Oi, é a Lorraine. -Droga! 156 00:12:14,130 --> 00:12:17,049 Não posso atender agora. Deixe uma mensagem após o sinal. 157 00:12:17,967 --> 00:12:19,468 Oi, escuta. Sou eu de novo. 158 00:12:19,760 --> 00:12:22,263 Preciso que saia da casa, ouviu? 159 00:12:22,388 --> 00:12:25,349 Pegue o Ryan e vá para algum lugar. Qualquer lugar. Entendeu? 160 00:12:25,433 --> 00:12:28,311 Eu mandei a combinação, olhe as suas mensagens. 161 00:12:28,394 --> 00:12:29,687 Nada está a salvo. Nada. 162 00:12:29,770 --> 00:12:30,855 Já deu, Teddy. 163 00:12:30,938 --> 00:12:31,939 Nada. 164 00:12:34,108 --> 00:12:35,109 Beleza. 165 00:12:39,363 --> 00:12:40,364 Pode soltar. 166 00:12:41,532 --> 00:12:43,701 -Eu não consegui falar. -Poxa! 167 00:12:43,784 --> 00:12:47,747 -Deixa eu ver meu celular. -Me passa a senha e vejo para você. 168 00:12:48,623 --> 00:12:50,833 -Ou está escondendo alguma coisa? -Deixa eu ver. 169 00:12:51,959 --> 00:12:52,918 Deixa eu ver meu celular. 170 00:12:54,045 --> 00:12:55,588 Que mal vai fazer? 171 00:13:04,472 --> 00:13:09,060 Bom, a lei exige que os convidados intoxicados 172 00:13:09,393 --> 00:13:10,978 fiquem em celas separadas. 173 00:13:12,355 --> 00:13:14,523 Então tudo isso é só seu. 174 00:13:16,525 --> 00:13:17,401 Mãos. 175 00:13:18,235 --> 00:13:19,820 Não queria ter batido com tanta força. 176 00:13:20,363 --> 00:13:21,572 Ah, que fofo. 177 00:13:22,740 --> 00:13:25,368 Se acomoda, Teddy. Vai ficar aqui por um tempo. 178 00:13:27,787 --> 00:13:29,163 Caraca! 179 00:13:30,122 --> 00:13:31,624 Que cheiro de morte! 180 00:13:31,707 --> 00:13:32,625 Tem alguém aí? 181 00:13:32,708 --> 00:13:34,669 Esse imbecil quase nos matou. 182 00:13:34,919 --> 00:13:37,713 Bateu no Crown Vic abandonado e empurrou na ribanceira. 183 00:13:37,797 --> 00:13:41,300 Entendi. Vamos te arrumar um quarto de aço bem confortável. 184 00:13:41,592 --> 00:13:42,677 Identidade? 185 00:13:43,135 --> 00:13:45,137 -Nada. -Habilitação? CPF? 186 00:13:45,346 --> 00:13:46,555 O que é isso? 187 00:13:47,348 --> 00:13:48,891 Tudo bem. Vai ser o Zé Ninguém. 188 00:13:49,100 --> 00:13:50,267 O que é isso aqui? 189 00:13:50,726 --> 00:13:51,727 É... 190 00:13:52,186 --> 00:13:54,146 -Minha insulina. -O quê? 191 00:13:54,981 --> 00:13:56,941 -Ele disse "insulina". -Preciso dela. 192 00:13:57,608 --> 00:14:00,236 Falando de diabetes, você é diabético, não é? 193 00:14:00,861 --> 00:14:02,697 Nem todo gordo tem diabetes. 194 00:14:05,241 --> 00:14:08,577 Alguém pode levar o detento para o registro, por favor? 195 00:14:08,744 --> 00:14:10,162 E você ainda tá malhando? 196 00:14:10,371 --> 00:14:11,956 É, eu já desisti disso. 197 00:14:12,790 --> 00:14:14,166 Tem que ser firme, cara. 198 00:14:14,458 --> 00:14:16,168 Sim, estou firme em desistir. 199 00:14:16,252 --> 00:14:17,128 {\an8}ZÉ NINGUÉM 200 00:14:21,799 --> 00:14:23,759 -É... -Acho que se cagou. 201 00:14:25,845 --> 00:14:28,556 Não. Não é aí. Você fica aqui. 202 00:14:29,890 --> 00:14:31,475 Estão fedendo a cachaça. 203 00:14:33,227 --> 00:14:34,145 Pronto. 204 00:14:35,855 --> 00:14:37,690 -Espera. -Segura direito, Ruby. 205 00:14:43,696 --> 00:14:45,614 -Tudo certo? -Está bem aí, cara? 206 00:14:46,407 --> 00:14:47,908 -Sim. -Ótimo. 207 00:14:50,911 --> 00:14:54,582 -A cama está à sua direita. -Parou! 208 00:14:54,874 --> 00:14:56,417 -Você viu isso? -Caiu de cara. 209 00:14:56,500 --> 00:14:57,501 Não sei de nada. 210 00:14:58,002 --> 00:14:59,670 Vocês têm comida? Estou faminto. 211 00:14:59,754 --> 00:15:01,505 -Só pão. -Que tipo de pão? 212 00:15:01,589 --> 00:15:03,633 Se você curte um pão seco, vai amar. 213 00:15:03,841 --> 00:15:05,301 Não é a sua noite, Teddy. 214 00:16:01,607 --> 00:16:02,692 Por que foi preso? 215 00:16:04,485 --> 00:16:05,903 Por que você foi preso? 216 00:16:08,781 --> 00:16:10,324 Derrubei uma policial no soco. 217 00:16:14,453 --> 00:16:16,455 Não, não foi por isso que foi preso. 218 00:16:18,165 --> 00:16:20,126 Foi por muito mais do que isso. 219 00:16:23,087 --> 00:16:24,046 O que você fez? 220 00:16:25,006 --> 00:16:26,382 Fiz o que tinha que fazer 221 00:16:28,050 --> 00:16:29,218 para vir para cá. 222 00:16:33,431 --> 00:16:34,598 Para achar você, Teddy. 223 00:16:37,560 --> 00:16:39,603 É importante que me escute muito bem. 224 00:16:40,229 --> 00:16:41,689 -Não tenho muito tempo. -Ei! 225 00:16:43,482 --> 00:16:44,734 -Ei! -Ei, Teddy! 226 00:16:44,817 --> 00:16:47,111 -Gente! Oi! -Me escuta. 227 00:16:47,194 --> 00:16:50,531 Rua Glenview Crescent, 914, apartamento 16. 228 00:16:51,324 --> 00:16:52,408 Quem mora lá? 229 00:16:53,617 --> 00:16:54,827 Uma mulher e um menino. 230 00:16:56,370 --> 00:16:59,206 Que tanto vocês dois têm para conversar? 231 00:16:59,957 --> 00:17:01,584 Fiquem quietos! 232 00:17:01,667 --> 00:17:03,461 Só quero comer, cara. Só isso. 233 00:17:03,669 --> 00:17:06,714 Não pode comer depois da meia-noite. Vai ter pesadelo. 234 00:17:07,590 --> 00:17:08,883 Daqueles grandes e sombrios. 235 00:17:09,133 --> 00:17:10,468 Me dê um cachorro quente. 236 00:17:11,093 --> 00:17:11,969 Por favor. 237 00:17:12,053 --> 00:17:13,220 Fique quieto! 238 00:17:13,346 --> 00:17:17,016 Se ficarem de palhaçada, vão levar banho de mangueira. 239 00:17:17,558 --> 00:17:18,601 Desculpe. 240 00:17:30,362 --> 00:17:31,364 O que eles querem? 241 00:17:35,368 --> 00:17:36,494 Você sabe a resposta. 242 00:17:37,870 --> 00:17:38,913 Vamos negociar? 243 00:17:39,538 --> 00:17:40,539 Escute, Teddy. 244 00:17:42,249 --> 00:17:45,169 É melhor não achar que pode se salvar, 245 00:17:45,252 --> 00:17:47,213 porque é óbvio que não pode. 246 00:17:50,883 --> 00:17:52,802 Mas pode pensar em outras coisas. 247 00:17:54,762 --> 00:17:57,098 Tipo a minha ex? É disso que está falando? 248 00:17:58,182 --> 00:17:59,308 Não estou nem aí. 249 00:17:59,809 --> 00:18:01,310 O moleque nem é meu, cara. 250 00:18:11,445 --> 00:18:12,321 Beleza. 251 00:18:13,447 --> 00:18:14,865 Quem me garante que vai poupá-los? 252 00:18:16,242 --> 00:18:17,827 Não posso garantir nada, Teddy. 253 00:18:19,370 --> 00:18:20,705 Sabe como isso funciona. 254 00:18:22,456 --> 00:18:24,166 Você é quem diz o que eu vou fazer. 255 00:18:27,336 --> 00:18:29,213 Não vai fazer nada comigo aqui, irmão. 256 00:18:35,219 --> 00:18:37,263 Não é verdade? Você não pode fazer nada. 257 00:18:42,268 --> 00:18:43,144 Tá legal. 258 00:18:45,771 --> 00:18:46,814 Legal o quê? Como assim? 259 00:18:47,940 --> 00:18:48,816 Legal o quê? 260 00:18:50,026 --> 00:18:51,235 É o que é, Teddy. 261 00:18:55,239 --> 00:18:56,407 Como assim "é o que é"? 262 00:19:05,875 --> 00:19:07,126 Minha ex e meu filho... 263 00:19:08,586 --> 00:19:09,462 estão vivos? 264 00:19:23,726 --> 00:19:24,727 Policial Huber. 265 00:19:25,353 --> 00:19:26,646 -Oi? -Namorando online? 266 00:19:27,313 --> 00:19:28,981 Cadê o inventário de evidências? 267 00:19:38,115 --> 00:19:41,869 DESCONHECIDO CADÊ A PARADA, POLICIAL? 268 00:19:44,705 --> 00:19:45,998 POLÍCIA 269 00:20:35,756 --> 00:20:36,882 Achei você! 270 00:20:38,592 --> 00:20:40,136 Te prenderam aqui. 271 00:20:41,846 --> 00:20:44,807 Você está resolvendo o inventário? 272 00:20:45,099 --> 00:20:46,142 Estou tentando. 273 00:20:46,684 --> 00:20:49,353 O desgraçado do Mitchell quer tudo perfeito. 274 00:20:49,520 --> 00:20:51,939 -É uma encheção de saco. -É. Eu sei. 275 00:20:53,691 --> 00:20:55,318 -De resto tudo bem? -De resto? 276 00:20:58,279 --> 00:20:59,572 Estou preocupado com você. 277 00:21:01,907 --> 00:21:05,745 Homens adultos não se preocupam com outros homens adultos, Barnes. 278 00:21:06,454 --> 00:21:07,622 Estou bem, eu estou... 279 00:21:08,748 --> 00:21:09,999 Cansado da pressão do Mitchell. 280 00:21:10,082 --> 00:21:12,084 É, entendo. Ele faz isso porque te ama. 281 00:21:12,793 --> 00:21:13,878 Sei. 282 00:21:15,254 --> 00:21:16,297 Olha, 283 00:21:16,839 --> 00:21:19,550 não precisa me contar nada, mas se quiser conversar, 284 00:21:19,634 --> 00:21:21,802 jogar conversa fora, desabafar... 285 00:21:21,886 --> 00:21:23,888 Estou bem, cara. Não precisa se preocupar. 286 00:21:24,055 --> 00:21:25,473 -Entendi. -Tudo bem. 287 00:21:25,765 --> 00:21:27,683 A polícia está longe 288 00:21:27,767 --> 00:21:30,311 de solucionar o caso do procurador-geral de Nevada, 289 00:21:30,394 --> 00:21:32,104 William Fenton, encontrado morto. 290 00:21:32,229 --> 00:21:35,232 Vamos trabalhar com equipes locais e estaduais 291 00:21:35,441 --> 00:21:37,568 para levar o responsável, ou os responsáveis, 292 00:21:37,652 --> 00:21:39,236 por esses crimes à justiça. 293 00:21:39,320 --> 00:21:42,531 É. Primeiro 48, depois 72, agora 96 horas. 294 00:21:43,949 --> 00:21:44,825 Vergonhoso. 295 00:21:45,117 --> 00:21:46,953 O cara é só o procurador-geral de Nevada. 296 00:21:47,495 --> 00:21:48,913 Esse cretino do Murretto 297 00:21:48,996 --> 00:21:51,666 já foi detido mais vezes do que meus detentos juntos. 298 00:21:51,999 --> 00:21:54,585 Vinte e duas detenções, nenhuma acusação. 299 00:21:54,669 --> 00:21:55,670 Como é possível? 300 00:21:56,337 --> 00:21:58,214 -Agora sim. -O que você tá fazendo? 301 00:21:58,506 --> 00:21:59,882 Treinando roda roleta. 302 00:22:00,925 --> 00:22:02,051 Roda roleta. 303 00:22:02,343 --> 00:22:05,972 Em Indiana, usamos pistola para tudo: esquilos, coelhos... 304 00:22:06,055 --> 00:22:07,682 Meu pai inventou um jogo. 305 00:22:07,890 --> 00:22:10,476 Pega uma bala, coloca no tambor e gira. 306 00:22:11,018 --> 00:22:12,561 E se parar no cilindro... 307 00:22:12,937 --> 00:22:13,980 sopa de esquilo. 308 00:22:14,230 --> 00:22:16,691 E você era bom nisso? Matou algum esquilo? 309 00:22:17,400 --> 00:22:18,693 Eu, não. Meu pai já. 310 00:22:20,236 --> 00:22:22,488 Então era uma decepção para o seu pai? 311 00:22:25,366 --> 00:22:27,493 Faz sentido. Não tem problema. 312 00:22:28,577 --> 00:22:31,205 Você está toda metida agora porque tem uma Blackhawk. 313 00:22:31,414 --> 00:22:32,915 Achou que eu não ia reparar? 314 00:22:33,124 --> 00:22:37,378 Estou surpresa que tenha visto ela toda lindona no meu quadril. 315 00:22:37,461 --> 00:22:38,796 Aceito um duelo. 316 00:22:39,797 --> 00:22:42,633 Minha Redhawk contra sua Blackhawk. 317 00:22:43,467 --> 00:22:44,885 Tenho 30 segundos. 318 00:22:46,721 --> 00:22:48,764 Não vai deixar o Sargento pegar a gente. 319 00:22:48,848 --> 00:22:49,724 Vai rolar? 320 00:22:49,974 --> 00:22:51,559 -Ah, vai. -Hoje? 321 00:22:54,478 --> 00:22:56,022 Certo. Está pronto, pistoleiro? 322 00:22:57,023 --> 00:22:58,357 Vamos descobrir, pistoleira. 323 00:23:06,741 --> 00:23:09,619 Policial ferido. 324 00:23:11,954 --> 00:23:13,372 A velocidade mata, sabia? 325 00:23:14,081 --> 00:23:17,001 -Posso tocar nela? -Toda vez... 326 00:23:22,089 --> 00:23:23,132 Acelera aí, cara. 327 00:23:25,635 --> 00:23:27,678 Ninguém ficou decepcionado. 328 00:23:34,393 --> 00:23:35,728 Sei quem você é, irmão. 329 00:23:37,480 --> 00:23:38,564 Ouvi falar de você. 330 00:23:41,150 --> 00:23:42,568 O lendário Bob Viddick. 331 00:23:44,445 --> 00:23:46,197 Falam coisas cabulosas sobre você. 332 00:23:47,406 --> 00:23:48,866 Como aquele coitado em Tampa, 333 00:23:49,825 --> 00:23:51,535 arrancou o braço dele com uma faca 334 00:23:51,619 --> 00:23:54,455 e depois bateu nele até a morte com a mesma faca, não foi? 335 00:23:57,625 --> 00:23:58,709 Foi a perna. 336 00:24:02,838 --> 00:24:04,465 Também ouvi falar de você, Teddy. 337 00:24:06,384 --> 00:24:07,760 Dizem que é muito eficiente. 338 00:24:09,136 --> 00:24:14,183 Você não ter morrido até hoje é um verdadeiro milagre. 339 00:24:15,643 --> 00:24:18,229 Está mais para mágica do que qualquer outra coisa. 340 00:24:18,437 --> 00:24:19,563 É tudo ilusão. 341 00:24:21,148 --> 00:24:22,441 Dou às pessoas o que elas querem. 342 00:24:23,401 --> 00:24:24,777 E pega mais do que precisa. 343 00:24:26,195 --> 00:24:27,279 É... 344 00:24:28,197 --> 00:24:30,574 E aí? Que tal a gente pular as gentilezas? 345 00:24:32,535 --> 00:24:34,453 -Você quer viver. -Seria bom. 346 00:24:34,787 --> 00:24:38,124 E ainda acha que isso é possível porque não está prestando atenção, 347 00:24:38,874 --> 00:24:40,543 e quer comprar uma saída. 348 00:24:40,710 --> 00:24:43,421 -Vamos negociar. Tenho dinheiro. -O dinheiro que roubou deles? 349 00:24:45,423 --> 00:24:49,176 O que ainda não entendeu, Teddy, é que não tem mais a ver com dinheiro. 350 00:24:50,094 --> 00:24:52,888 Não tem jogada, Teddy. Sem negociação. 351 00:24:54,307 --> 00:24:55,391 É só escolher. 352 00:24:55,725 --> 00:24:56,851 Não é "só" escolher. 353 00:24:59,478 --> 00:25:00,730 Você é idiota? 354 00:25:02,481 --> 00:25:03,566 É só isso, sim. 355 00:25:09,238 --> 00:25:10,698 Meu tempo está acabando, Teddy. 356 00:25:11,741 --> 00:25:13,367 Então o tempo deles também está. 357 00:25:15,453 --> 00:25:16,329 Huber! 358 00:25:16,871 --> 00:25:18,831 Isso é ridículo! 359 00:25:20,875 --> 00:25:23,377 Alguém chama o Huber aqui em cima, por favor? 360 00:25:36,849 --> 00:25:37,725 Com licença. 361 00:25:38,017 --> 00:25:39,060 Você é o Huber? 362 00:25:39,727 --> 00:25:41,312 Sempre deixa a porta aberta. 363 00:25:41,479 --> 00:25:45,149 Também sempre reclamo, mas acho que você não percebeu. 364 00:25:46,651 --> 00:25:49,028 Vinte e duas detenções, nenhuma condenação. 365 00:25:49,278 --> 00:25:50,154 Quem? 366 00:25:50,446 --> 00:25:52,406 O Sr. Misterioso, Teddy Murretto. 367 00:25:52,490 --> 00:25:54,659 Já apreendemos o Crown Vic? 368 00:25:54,784 --> 00:25:57,954 Já. Mandei Ruby e Barnes encontrarem o guincho. 369 00:25:58,245 --> 00:26:01,958 -Leu o relatório da polícia rodoviária? -Por que eu faria isso? 370 00:26:02,041 --> 00:26:05,378 Estou cheio de inventários que não fazem o menor sentido. 371 00:26:06,170 --> 00:26:09,882 Alguém, por favor, pode trazer o Huber aqui agora? 372 00:26:10,257 --> 00:26:11,550 Você tem um telefone aí. 373 00:26:14,136 --> 00:26:16,931 Tinha um giroflex e uma sirene no local. 374 00:26:17,264 --> 00:26:18,140 Certo. 375 00:26:18,557 --> 00:26:19,684 Tenho uma teoria. 376 00:26:20,309 --> 00:26:24,313 Teddy roubou o carro de um policial ou está se passando por um policial. 377 00:26:24,563 --> 00:26:26,065 Ele é um picareta do caramba. 378 00:26:26,148 --> 00:26:27,191 Dá uma canseira nele. 379 00:26:27,400 --> 00:26:29,694 -Podemos segurar ele aqui para sempre. -Pois é. 380 00:26:29,902 --> 00:26:30,861 Huber! 381 00:26:31,570 --> 00:26:36,450 Se estiver ouvindo a minha voz, vem aqui agora! 382 00:26:37,034 --> 00:26:38,619 Não me faça ir atrás de você! 383 00:26:40,079 --> 00:26:42,290 O filho da mãe vai me fazer ir atrás dele. 384 00:26:45,584 --> 00:26:46,585 Huber! 385 00:26:48,337 --> 00:26:49,797 Huber, você está aqui? 386 00:26:53,801 --> 00:26:55,052 Droga! 387 00:26:56,846 --> 00:26:57,930 Que palhaçada. 388 00:26:59,598 --> 00:27:00,933 Alguém viu o Huber? 389 00:27:01,600 --> 00:27:05,479 Achem ele! E digam para ir até minha sala para ontem! 390 00:27:14,530 --> 00:27:16,490 Escuta, isso é assédio, entendeu? 391 00:27:17,366 --> 00:27:19,035 Estou fazendo o que dá. 392 00:27:19,535 --> 00:27:22,747 Já devo ter tirado 1,5kg da sala de evidências. 393 00:27:22,913 --> 00:27:25,082 Faz ideia da complicação disso? 394 00:27:25,166 --> 00:27:26,917 Do que pode acontecer comigo, se...? 395 00:27:28,336 --> 00:27:29,629 Sei que estou devendo. 396 00:27:32,757 --> 00:27:33,799 Sim. 397 00:27:42,016 --> 00:27:43,184 O que eu preciso fazer? 398 00:28:13,089 --> 00:28:14,131 Que droga... 399 00:28:21,263 --> 00:28:22,765 Inferno de goró, velho. 400 00:28:26,435 --> 00:28:30,773 Essa ressaca vai me matar se eu não tomar uma aspirina logo. 401 00:28:32,525 --> 00:28:34,110 Aspirina faz mal para o fígado. 402 00:28:35,695 --> 00:28:38,155 Nossa, velho. Valeu. Você é médico? 403 00:28:38,781 --> 00:28:39,782 Sou. 404 00:28:40,574 --> 00:28:43,327 Eu me formei na Universidade do Bom Senso. 405 00:28:46,122 --> 00:28:47,873 É, acho que não conhece. 406 00:28:52,545 --> 00:28:56,757 Algo me diz que esse barulho é a palavra que te descreve. 407 00:28:59,510 --> 00:29:01,929 E algo me diz 408 00:29:03,097 --> 00:29:04,765 que você devia se ferrar, velho. 409 00:29:07,893 --> 00:29:08,894 O que é isso? 410 00:29:11,856 --> 00:29:12,898 Só um minuto. 411 00:29:13,441 --> 00:29:15,735 {\an8}ZÉ NINGUÉM 412 00:29:20,072 --> 00:29:21,198 O que é isso? 413 00:29:22,742 --> 00:29:24,243 {\an8}Que droga é essa? 414 00:29:29,790 --> 00:29:32,001 É um alarme para lembrar de levar uma surra? 415 00:29:32,835 --> 00:29:34,545 Não cutuca a cobra, irmão. 416 00:29:37,590 --> 00:29:38,674 Olha lá de novo. 417 00:29:40,259 --> 00:29:41,260 O quê? 418 00:29:41,719 --> 00:29:43,804 Boa. Vai mudar agora. "O quê?" 419 00:29:44,555 --> 00:29:45,598 Dá na mesma. 420 00:29:46,515 --> 00:29:47,558 Sério... 421 00:29:48,351 --> 00:29:50,311 Não me faz te bater aqui dentro, sacou? 422 00:29:51,312 --> 00:29:53,439 Você tem cara de padrasto. 423 00:29:53,773 --> 00:29:55,191 Eu acabo com a sua raça. 424 00:29:56,150 --> 00:29:57,610 Não é brincadeira, meu filho. 425 00:29:58,569 --> 00:29:59,904 Não estou nem aí! 426 00:30:01,656 --> 00:30:02,740 Sacou? 427 00:30:11,332 --> 00:30:12,416 Você sacou? 428 00:30:15,461 --> 00:30:16,462 Socorro! 429 00:30:16,879 --> 00:30:18,506 Alguém me ajuda! 430 00:30:19,674 --> 00:30:20,549 Socorro! 431 00:30:25,596 --> 00:30:26,472 Socorro! 432 00:30:27,848 --> 00:30:29,058 -Ajuda! -Alguém! 433 00:30:29,141 --> 00:30:30,559 Ele está em convulsão! 434 00:30:30,768 --> 00:30:33,562 Alarme falso. Algo pegou fogo na caixa de evidências. 435 00:30:34,689 --> 00:30:37,149 Alguém pode trazer um extintor aqui? 436 00:30:37,483 --> 00:30:38,526 Pode deixar. 437 00:30:38,859 --> 00:30:40,736 Jesus Cristo, é bem alto. 438 00:30:40,987 --> 00:30:42,279 O que está acontecendo? 439 00:30:42,905 --> 00:30:45,616 Onde estava, Huber? O sargento está atrás de você. 440 00:30:45,908 --> 00:30:47,118 Deu para ouvir. 441 00:30:49,036 --> 00:30:50,121 Quem é esse? 442 00:30:51,706 --> 00:30:53,874 É o otário que derrubou a Young no cassino. 443 00:30:57,211 --> 00:30:58,587 Ele ainda está lá embaixo? 444 00:30:58,754 --> 00:31:02,049 -Socorro! -Meu Deus, ele precisa de ajuda! 445 00:31:02,383 --> 00:31:03,718 Ele vai morrer! 446 00:31:04,719 --> 00:31:07,513 Ocorrência na detenção! Venham para cá agora! 447 00:31:14,979 --> 00:31:16,314 Ele vai morrer! 448 00:31:16,689 --> 00:31:18,566 Ele está espumando pela boca. 449 00:31:18,649 --> 00:31:21,527 -Acho que vai morrer. -Foi ele! 450 00:31:21,610 --> 00:31:22,486 Ah, meu Deus! 451 00:31:22,570 --> 00:31:24,864 -Não entra aí! -Ele vai morrer! Ajuda ele! 452 00:31:25,114 --> 00:31:26,741 -Eita, amigo. -Meu Deus! 453 00:31:26,866 --> 00:31:29,076 -Cuidado! -O prisioneiro não está respirando. 454 00:31:29,285 --> 00:31:30,202 Ei, cuidado! 455 00:31:30,870 --> 00:31:31,871 Olha! 456 00:31:39,795 --> 00:31:41,213 Merda! 457 00:31:42,840 --> 00:31:44,550 Ouvimos tiros! Ouvimos tiros! 458 00:31:44,759 --> 00:31:45,968 Socorro! 459 00:31:47,261 --> 00:31:49,555 Socorro! Ele quer me matar! 460 00:31:50,097 --> 00:31:51,349 Alguém! 461 00:32:00,524 --> 00:32:02,193 Você está bem sóbrio agora. 462 00:32:03,653 --> 00:32:05,237 Quero que largue a arma 463 00:32:05,321 --> 00:32:08,074 e se deite no chão de barriga para baixo. 464 00:32:11,953 --> 00:32:12,995 Está tremendo. 465 00:32:14,288 --> 00:32:15,706 É, estou nervosa. 466 00:32:16,457 --> 00:32:19,710 É incrível que eu não tenha atirado na sua cabeça. 467 00:32:23,631 --> 00:32:25,633 Você agrediu o meu sargento 468 00:32:25,967 --> 00:32:27,551 e está tentando fugir. 469 00:32:27,635 --> 00:32:32,390 Nenhum júri em Nevada ficaria de blá-blá-blá. 470 00:32:33,015 --> 00:32:35,017 Larga essa 471 00:32:35,351 --> 00:32:37,436 droga de arma 472 00:32:38,312 --> 00:32:39,355 agora. 473 00:33:02,420 --> 00:33:03,462 Tudo bem. 474 00:33:08,634 --> 00:33:09,677 O que aconteceu? 475 00:33:10,094 --> 00:33:11,512 Precisamos de uma ambulância já. 476 00:33:12,388 --> 00:33:13,472 Olha o sargento. 477 00:33:14,056 --> 00:33:16,434 -Ele levou um tiro? -Não, mas foi atacado. 478 00:33:17,351 --> 00:33:20,313 E leva o outro cara para a enfermaria. Não está respirando. 479 00:33:20,396 --> 00:33:21,397 Merda. 480 00:33:22,732 --> 00:33:23,899 Me dá o pulso direito. 481 00:33:25,443 --> 00:33:28,237 -Posso ajudar, policial? -Pode. Cala a boca. 482 00:33:29,405 --> 00:33:31,365 -Estarei aqui, se precisar. -Anda! 483 00:33:32,491 --> 00:33:34,493 Por que está mexendo a mão? 484 00:33:34,577 --> 00:33:36,203 Está bem? -Sim, ótima. 485 00:33:36,954 --> 00:33:38,331 Aqui, à esquerda. 486 00:33:44,503 --> 00:33:45,504 Me mostra. 487 00:33:46,130 --> 00:33:47,173 Quer checar? 488 00:33:48,215 --> 00:33:49,216 Senta aí. 489 00:33:53,804 --> 00:33:54,889 Sargento, senta. 490 00:33:55,598 --> 00:33:57,308 Tudo bem. Olhe para mim. 491 00:33:58,309 --> 00:34:00,770 Certo. Acho que deslocou a mandíbula. 492 00:34:01,062 --> 00:34:03,397 Vou colocar no lugar. Vou enfiar os dedos na sua boca. 493 00:34:04,607 --> 00:34:07,234 Um, dois, três. 494 00:34:10,404 --> 00:34:12,031 Pronto. Levanta. 495 00:34:12,573 --> 00:34:13,658 Levanta. 496 00:34:15,368 --> 00:34:16,911 Isso. Vá para a enfermaria. 497 00:34:25,210 --> 00:34:26,754 -Abra a porta. -Estou tentando. 498 00:34:29,590 --> 00:34:31,676 -Pronto. -Isso. Aí. 499 00:34:32,843 --> 00:34:35,513 O cara está sangrando horrores. Espera. Caramba. 500 00:34:40,685 --> 00:34:42,186 Pronto, sargento. Senta. 501 00:34:43,938 --> 00:34:46,607 -Kimble, e a ambulância? -Já vai. 502 00:34:46,690 --> 00:34:48,150 O cara está sangrando demais. 503 00:34:48,692 --> 00:34:50,861 -Aqui, sargento. -Acho que a traqueia já era. 504 00:34:51,862 --> 00:34:52,947 O que está fazendo? 505 00:34:53,197 --> 00:34:56,491 -Precisamos furar para ele respirar. -Não, vamos esperar a ambulância. 506 00:34:56,574 --> 00:34:58,744 -Esperar a ambulância? -Ei! Está tudo bem. 507 00:34:58,828 --> 00:34:59,870 Fica calmo. Calma. 508 00:34:59,996 --> 00:35:02,373 Isso não vai dar... Vamos esperar o médico, tá? 509 00:35:02,456 --> 00:35:04,959 Fiz isso no Corpo Médico do Exército em um cadáver. 510 00:35:05,042 --> 00:35:07,044 Num cadáver? Ele já estava morto? 511 00:35:07,128 --> 00:35:08,337 -É sério? -Estou nervoso. 512 00:35:08,421 --> 00:35:11,799 -Faço piadas para... Desculpa. -Então para. Preciso de foco. 513 00:35:14,635 --> 00:35:15,761 Você não é canhota? 514 00:35:16,137 --> 00:35:17,680 Merda! É canhota! 515 00:35:17,805 --> 00:35:19,807 Tem certeza? Vamos esperar a ambulância! 516 00:35:20,391 --> 00:35:21,475 Ai, Deus. 517 00:35:21,851 --> 00:35:22,935 Beleza. 518 00:35:30,276 --> 00:35:31,610 Certo. 519 00:35:41,287 --> 00:35:43,247 -Ele está bem? -Sim. 520 00:35:43,748 --> 00:35:44,707 Ele está respirando. 521 00:35:44,999 --> 00:35:46,042 Está respirando? 522 00:35:47,418 --> 00:35:49,920 Ei, nós... conseguimos. Você foi lá e... 523 00:35:51,130 --> 00:35:52,423 -Beleza. -Isso foi demais. 524 00:35:52,506 --> 00:35:54,759 -Fica de olho nele. -Isso foi demais, sério. 525 00:36:00,222 --> 00:36:02,600 Oi. É o Huber. 526 00:36:03,267 --> 00:36:04,602 Mandaram ligar para você. 527 00:36:06,479 --> 00:36:07,396 É. 528 00:36:08,481 --> 00:36:09,523 Isso. 529 00:36:19,492 --> 00:36:20,576 Kim? 530 00:36:32,171 --> 00:36:34,173 ZÉ NINGUÉM DIRIGINDO EMBRIAGADO 531 00:36:36,634 --> 00:36:38,302 BUSCANDO NA BASE DE DADOS 532 00:36:40,846 --> 00:36:43,140 ABRINDO REGISTRO N°: 113093 533 00:36:47,353 --> 00:36:48,354 DIGITAL PENDENTE 534 00:36:48,479 --> 00:36:49,355 Droga. 535 00:36:50,690 --> 00:36:52,108 Jesus do céu, Kimble! 536 00:36:52,608 --> 00:36:53,693 Não faz isso! 537 00:36:54,777 --> 00:36:56,737 O que faz aí na minha máquina, safado? 538 00:36:57,405 --> 00:37:00,408 Quanto tempo leva para o IAFIS processar uma digital? 539 00:37:01,325 --> 00:37:03,160 Não dão prioridade para casos assim. 540 00:37:03,244 --> 00:37:04,996 -Como assim? -Vai demorar. 541 00:37:05,871 --> 00:37:07,123 Por que ficou curioso? 542 00:37:08,541 --> 00:37:09,583 Por curiosidade. 543 00:37:35,943 --> 00:37:37,862 Nós dois vamos conversar, mano a mano. 544 00:37:42,116 --> 00:37:43,993 Um passo à frente do diabo, né? 545 00:37:46,162 --> 00:37:47,163 Me fala, Teddy. 546 00:37:48,205 --> 00:37:49,332 Falar o quê? 547 00:37:49,915 --> 00:37:53,544 Me fala porque o Sr. Meryl Streep fingiu dirigir embriago 548 00:37:53,919 --> 00:37:57,131 para chegar nessa delegacia para matar você. 549 00:37:57,340 --> 00:37:59,216 Não sei. Por que não pergunta a ele? 550 00:38:00,009 --> 00:38:01,052 Bob Viddick. 551 00:38:03,971 --> 00:38:05,389 Por que está tentando matá-lo? 552 00:38:06,015 --> 00:38:08,017 Por que quer saber? Você nem gosta dele. 553 00:38:13,856 --> 00:38:16,317 Por que ele está tentando te matar, Teddy? 554 00:38:19,820 --> 00:38:20,863 Tudo bem. 555 00:38:21,781 --> 00:38:22,865 Vamos fazer assim... 556 00:38:23,866 --> 00:38:28,079 Você pode me contar tudo, tudo nos mínimos detalhes, 557 00:38:29,163 --> 00:38:32,291 ou, a segunda opção, é você continuar de gracinha, 558 00:38:32,375 --> 00:38:36,170 sem responder minhas perguntas com esse ar de superior todo, 559 00:38:37,213 --> 00:38:40,257 e coloco vocês dois juntos na mesma cela. 560 00:38:41,676 --> 00:38:42,802 Não vai fazer isso. 561 00:38:45,304 --> 00:38:46,347 Não seja ridícula. 562 00:38:47,264 --> 00:38:48,265 Sério. 563 00:38:49,100 --> 00:38:51,602 Não pode. Não é permitido, lembra? 564 00:38:52,061 --> 00:38:53,104 Para de palhaçada. 565 00:38:53,396 --> 00:38:56,899 Eu não estou fazendo mais palhaçada do que você. 566 00:38:57,900 --> 00:38:58,985 Continua bêbado? 567 00:39:00,111 --> 00:39:01,445 Mais sóbrio que um juiz. 568 00:39:03,155 --> 00:39:04,907 -Vai fazer alguma gracinha? -Não. 569 00:39:06,033 --> 00:39:08,327 -Não com você. -Problema resolvido. 570 00:39:09,078 --> 00:39:11,789 Olha, isso está muito além da sua alçada, moça. 571 00:39:11,872 --> 00:39:14,208 -Você não entende. -Não, você não entende 572 00:39:14,292 --> 00:39:16,752 o quanto você está me cansando. 573 00:39:21,966 --> 00:39:23,759 Entendi. Que se lasque. 574 00:39:25,052 --> 00:39:26,137 Quer saber? 575 00:39:31,767 --> 00:39:32,643 Vou te falar. 576 00:39:34,562 --> 00:39:37,982 O que eu faço, a minha profissão, é conectar pessoas. 577 00:39:38,524 --> 00:39:41,527 Pessoas de alto nível que compartilham valores e interesses. 578 00:39:41,736 --> 00:39:43,029 Gente influente e tal. 579 00:39:43,112 --> 00:39:46,115 Policiais, políticos, empresários, chefes de estado. 580 00:39:46,198 --> 00:39:47,408 Manipulo todos eles. 581 00:39:48,034 --> 00:39:49,577 Um tipo de consultoria de luxo. 582 00:39:49,660 --> 00:39:52,580 -É um mediador? -Não, odeio essa palavra, eu não medio. 583 00:39:53,080 --> 00:39:54,123 Eu crio... 584 00:39:54,790 --> 00:39:55,833 oportunidades. 585 00:39:56,042 --> 00:39:57,752 Ela não precisa se dar mal, Teddy. 586 00:40:00,129 --> 00:40:01,172 O que ele sabe, 587 00:40:02,340 --> 00:40:03,507 você não precisa saber. 588 00:40:06,135 --> 00:40:07,386 Sou toda ouvidos. 589 00:40:12,933 --> 00:40:15,645 -Você lê os jornais? -É basicamente o que faço aqui. 590 00:40:17,104 --> 00:40:19,148 Então sabe do procurador-geral de Nevada, 591 00:40:19,231 --> 00:40:20,900 morto na semana passada, o Fenton? 592 00:40:23,402 --> 00:40:25,112 Will, requerimento pronto. 593 00:40:25,196 --> 00:40:27,907 Os meus clientes têm contatos em todos os cantos. 594 00:40:27,990 --> 00:40:29,325 É só assinar e eu arquivo. 595 00:40:29,700 --> 00:40:31,577 E quando eu digo todo canto de Nevada, 596 00:40:31,661 --> 00:40:33,621 estou falando da indústria de jogos. 597 00:40:34,914 --> 00:40:35,790 Meu Deus! 598 00:40:35,873 --> 00:40:38,501 É o alto da cadeia de onde tudo flui. 599 00:40:40,127 --> 00:40:41,504 O meu trabalho é simples. 600 00:40:41,796 --> 00:40:43,965 Faço com que falem e com que se divirtam. 601 00:40:44,048 --> 00:40:47,468 Mas esse Fenton... era um aventureiro. 602 00:40:48,260 --> 00:40:50,179 Então você tentou suborná-lo? 603 00:40:50,554 --> 00:40:51,722 Várias vezes. 604 00:40:52,181 --> 00:40:54,350 -E ele não topou? -Nem cogitou. 605 00:40:54,976 --> 00:40:58,479 Mas quando apertaram o Fenton, tudo desmoronou. 606 00:40:58,938 --> 00:41:00,731 Ele gravou tudo que eu disse 607 00:41:01,065 --> 00:41:03,192 e usou isso como chantagem para me ferrar. 608 00:41:03,317 --> 00:41:05,736 Teddy, você vai cometer perjúrio 609 00:41:05,820 --> 00:41:08,990 para pessoas que vão acabar com toda a sua linhagem! 610 00:41:12,284 --> 00:41:13,953 Se não disser a verdade, 611 00:41:14,829 --> 00:41:16,122 não posso te ajudar. 612 00:41:19,667 --> 00:41:21,419 Os federais me ofereceram um acordo. 613 00:41:21,961 --> 00:41:23,045 Eu aceitei o acordo. 614 00:41:24,297 --> 00:41:25,339 Que acordo? 615 00:41:26,132 --> 00:41:27,216 Recíproco. 616 00:41:27,842 --> 00:41:29,135 Sou invisível, só isso. 617 00:41:29,218 --> 00:41:30,344 Mudar as pessoas de lado. 618 00:41:30,428 --> 00:41:32,722 Não sabe do que estou falando? 619 00:41:32,805 --> 00:41:35,516 Pessoas da nata com a mão na botija. 620 00:41:35,599 --> 00:41:37,810 Escuta, estou contando contigo, viu? 621 00:41:37,893 --> 00:41:40,438 Mas, certa noite, eu quase fui acidentado. 622 00:41:45,776 --> 00:41:46,819 Como assim? 623 00:41:50,072 --> 00:41:51,532 Eles quase me explodiram. 624 00:41:56,704 --> 00:41:59,373 Então tive que me esconder, desaparecer. 625 00:42:01,334 --> 00:42:03,169 Por que não falou do dinheiro, Teddy? 626 00:42:03,794 --> 00:42:05,212 Não te ouvi falar disso. 627 00:42:06,714 --> 00:42:07,673 Que dinheiro? 628 00:42:07,798 --> 00:42:09,884 Fala, Teddy. Já que estamos nos "abrindo". 629 00:42:10,343 --> 00:42:13,804 Conte sobre os milhões que não entregou e escondeu em algum lugar. 630 00:42:14,513 --> 00:42:15,806 Os federais sabiam do dinheiro. 631 00:42:15,890 --> 00:42:17,558 -Mentira. -Não é mentira. 632 00:42:17,642 --> 00:42:22,396 Moça, esse cara vai te enrolar que nem novelo se você deixar. 633 00:42:23,773 --> 00:42:25,274 Vou correr o risco. 634 00:42:26,400 --> 00:42:28,736 Se puxar demais, a corda arrebenta. 635 00:42:31,489 --> 00:42:32,490 O que quer dizer? 636 00:42:32,865 --> 00:42:33,866 Você sabe... 637 00:42:34,909 --> 00:42:38,829 Se fizer muita pressão dos dois lados, não vai dar certo para ninguém. 638 00:42:38,913 --> 00:42:41,332 -Explicando assim não... -Mas você queria ajudar? 639 00:42:41,582 --> 00:42:42,750 O que acha que é? 640 00:42:42,917 --> 00:42:45,711 Legal. Entendi. Obrigada. 641 00:42:47,922 --> 00:42:48,923 Beleza. 642 00:42:49,340 --> 00:42:52,134 Me fala das últimas 24 horas. 643 00:42:52,468 --> 00:42:57,223 O ferimento de bala, o Crown Vic, etc. Tudinho. 644 00:42:58,891 --> 00:43:01,519 Dois policiais de Vegas me levaram para fora da cidade 645 00:43:01,852 --> 00:43:04,480 para me "entregar ao FBI". 646 00:43:04,855 --> 00:43:05,898 Balela. 647 00:43:06,774 --> 00:43:07,984 Eram dois corruptos. 648 00:43:08,526 --> 00:43:10,653 Iam me entregar para uma cova no deserto. 649 00:43:11,487 --> 00:43:14,407 Ainda bem que os federais estavam de olho ou eu estaria ferrado. 650 00:43:15,616 --> 00:43:17,868 -FBI! -Soltem as armas! 651 00:43:23,082 --> 00:43:24,333 Cadê ele? 652 00:43:27,545 --> 00:43:29,171 -Está ali! -Filho da... 653 00:43:32,466 --> 00:43:33,551 Atrás dele! 654 00:43:48,024 --> 00:43:48,899 Droga! 655 00:44:00,828 --> 00:44:03,581 Teddy Murretto não morre, desgraçado! 656 00:44:04,707 --> 00:44:06,917 Aqui é Young na detenção. Kim, você tá aí? 657 00:44:07,001 --> 00:44:08,002 Aqui, coração. 658 00:44:08,127 --> 00:44:09,879 Barnes e Ruby já voltaram? 659 00:44:11,756 --> 00:44:13,341 Estão voltando com o guincho. 660 00:44:13,591 --> 00:44:16,093 Beleza. Peça para o guincho vir para cá 661 00:44:16,177 --> 00:44:18,679 e para Barnes e Ruby mudarem de rota 662 00:44:18,763 --> 00:44:24,352 para o Motel Nomad na Route 95, ao norte de Lee Canyon. 663 00:44:24,935 --> 00:44:27,772 Possível cena de crime com vítimas de tiroteio. 664 00:44:27,980 --> 00:44:29,273 Mas ninguém reportou. 665 00:44:29,357 --> 00:44:32,360 Eu sei. Peça para me ligarem quando estiverem lá. 666 00:44:34,528 --> 00:44:35,988 Vai ficar tudo bem, sargento. 667 00:44:37,740 --> 00:44:39,033 Nós vamos cuidar de tudo. 668 00:44:46,457 --> 00:44:47,541 Como está, sargento? 669 00:44:53,255 --> 00:44:54,298 Ele está bem? 670 00:44:55,716 --> 00:44:57,218 Sim. Ainda está respirando. 671 00:44:57,718 --> 00:44:59,345 A ambulância está vindo de onde? 672 00:44:59,762 --> 00:45:01,263 Está demorando uma eternidade. 673 00:45:01,681 --> 00:45:03,015 Vou pedir para o Kimble ligar de novo. 674 00:45:04,308 --> 00:45:05,476 Não deixe ele dormir. 675 00:45:05,851 --> 00:45:06,852 Deixa comigo. 676 00:45:12,858 --> 00:45:14,402 6 Charles, 12, aqui é a Central. 677 00:45:14,485 --> 00:45:15,486 É o Barnes. 678 00:45:15,569 --> 00:45:17,446 Barnes, um segundo. A Young está vindo. 679 00:45:17,530 --> 00:45:19,740 -Kim. -O Barnes tá no motel. 680 00:45:20,366 --> 00:45:22,410 Preciso que ache a ambulância para mim. 681 00:45:22,493 --> 00:45:23,577 Pode deixar. 682 00:45:23,661 --> 00:45:24,537 Barnes. 683 00:45:24,620 --> 00:45:26,831 Young, o que deveríamos encontrar aqui? 684 00:45:27,081 --> 00:45:28,499 Qualquer sinal de tiroteio, 685 00:45:29,083 --> 00:45:32,920 cartuchos, rastros de sangue, marcas no chão? 686 00:45:33,087 --> 00:45:35,631 -Preciso saber da ambulância. -Não tem nada aqui. 687 00:45:35,881 --> 00:45:37,133 Beleza. Obrigada. 688 00:45:39,135 --> 00:45:40,678 Chegam em 10 minutos. 689 00:45:41,178 --> 00:45:43,723 Um acidente grave na direção sul travou o trânsito. 690 00:45:43,931 --> 00:45:45,891 Entendi. Pode buscar um nome para mim? 691 00:45:46,017 --> 00:45:47,977 Bob ou Robert Viddick. 692 00:45:48,227 --> 00:45:50,146 Tente variações de grafia no sobrenome. 693 00:45:50,563 --> 00:45:51,647 Quem é ele? 694 00:45:51,731 --> 00:45:53,691 Acho que pode ser o Zé Ninguém lá embaixo. 695 00:45:53,899 --> 00:45:55,568 A pesquisa de digitais já retornou? 696 00:45:55,651 --> 00:45:57,778 Não, nada ainda. O Huber já perguntou. 697 00:45:59,322 --> 00:46:01,449 -Sobre o quê? -Das digitais do Zé Ninguém. 698 00:46:02,575 --> 00:46:04,327 Por que o Huber quer saber? 699 00:46:05,661 --> 00:46:07,622 Posso fazer uma pergunta pessoal, Teddy? 700 00:46:08,623 --> 00:46:09,665 Não vejo problema. 701 00:46:11,167 --> 00:46:12,168 Você tinha tudo. 702 00:46:13,711 --> 00:46:15,254 Eles cuidaram de você, não foi? 703 00:46:16,589 --> 00:46:18,257 Grana, mulheres, tudo... 704 00:46:19,300 --> 00:46:21,177 Por que decidiu abrir mão disso? 705 00:46:22,136 --> 00:46:23,387 Poderia ter continuado. 706 00:46:23,971 --> 00:46:25,640 Eles não iam te deixar cair. 707 00:46:26,265 --> 00:46:28,684 Você nunca iria parar num tribunal 708 00:46:29,852 --> 00:46:31,020 ou numa cela como essa. 709 00:46:33,481 --> 00:46:34,774 Era só ter continuado. 710 00:46:36,484 --> 00:46:38,444 Não trabalho com "deveria, teria, poderia". 711 00:46:38,569 --> 00:46:42,031 Não, você põe tudo em risco e corre feito um louco 712 00:46:42,114 --> 00:46:44,241 achando que vai resolver as coisas. 713 00:46:47,328 --> 00:46:48,829 Sabe o que nunca te aconteceu? 714 00:46:49,288 --> 00:46:50,289 Nunca mesmo? 715 00:46:51,666 --> 00:46:52,708 Me fala, Teddy. 716 00:46:52,833 --> 00:46:56,420 Nunca te fizeram decidir entre a vida e a morte, Bob. 717 00:46:57,129 --> 00:46:59,131 Eu faço isso todo santo dia, Teddy. 718 00:46:59,256 --> 00:47:00,967 Não, não faz. 719 00:47:02,551 --> 00:47:04,553 Não toma decisões. Recebe instruções. 720 00:47:05,513 --> 00:47:07,056 "Mata esse cara, mata aquele." 721 00:47:07,306 --> 00:47:10,017 "Dá um sumiço naquela família, desaparece com a outra." 722 00:47:10,768 --> 00:47:13,229 Você é psicopata, Bob, só isso. 723 00:47:14,647 --> 00:47:16,190 Não sou psicopata, Teddy. 724 00:47:17,024 --> 00:47:18,025 Sou um profissional. 725 00:47:19,652 --> 00:47:20,945 E há uma diferença? 726 00:47:21,862 --> 00:47:23,239 Vai perceber quando ver um. 727 00:47:24,198 --> 00:47:25,908 E o outro cara, o Viddick? 728 00:47:26,742 --> 00:47:27,910 Não conheço ele. 729 00:47:28,619 --> 00:47:29,704 Deve ser um terceiro. 730 00:47:30,371 --> 00:47:31,372 De fama. 731 00:47:31,998 --> 00:47:35,459 A máfia contrata gente assim para fazer o trabalho sujo. 732 00:47:36,002 --> 00:47:38,087 São gente da pesada, policial. 733 00:47:38,337 --> 00:47:40,673 Quanto antes tirarmos Murretto daí, melhor. 734 00:47:42,300 --> 00:47:45,094 Encontramos os corpos da ex e do filho dele ontem 735 00:47:45,177 --> 00:47:47,096 boiando perto do Lago Mead. 736 00:47:48,806 --> 00:47:49,807 Caramba. 737 00:47:49,890 --> 00:47:53,644 Olha, Teddy Murretto fez mais inimigos do que imaginamos. 738 00:47:54,478 --> 00:47:56,272 Então... 739 00:47:56,355 --> 00:47:59,734 o que ele te contou sobre a tentativa de fuga? 740 00:48:00,609 --> 00:48:03,362 Que dois policiais corruptos foram atacados por federais, 741 00:48:03,446 --> 00:48:04,905 e que teve até tiroteio. 742 00:48:05,406 --> 00:48:06,907 Ouviu falar de algo assim? 743 00:48:07,325 --> 00:48:08,200 Não. 744 00:48:10,995 --> 00:48:12,038 Nada do tipo. 745 00:48:14,915 --> 00:48:15,916 Obrigada. 746 00:48:34,143 --> 00:48:35,144 Oi. 747 00:48:35,561 --> 00:48:37,021 Temos um problemão. 748 00:48:38,481 --> 00:48:41,233 Uma policial de Gun Creek está fazendo perguntas demais. 749 00:48:47,823 --> 00:48:48,824 Meu filho está bem? 750 00:48:49,533 --> 00:48:50,910 Falou com a minha ex? 751 00:48:51,619 --> 00:48:54,163 jFalei com uma detetive da delegacia de Vegas 752 00:48:54,246 --> 00:48:56,457 e vão mandar uma viatura para dar uma olhada. 753 00:48:57,583 --> 00:48:58,709 Devem estar bem. 754 00:49:00,711 --> 00:49:02,004 Deixa eu ver meu celular. 755 00:49:02,421 --> 00:49:04,256 -Não pode, Teddy. -Só quero ver. 756 00:49:04,340 --> 00:49:05,633 -Só ver. -Sinto muito. 757 00:49:05,716 --> 00:49:08,386 Ela sabe de coisas que podem colocá-la em perigo, entendeu? 758 00:49:08,469 --> 00:49:12,014 -Deve ter me mandado mensagem. -Quando Vegas retornar, te aviso. 759 00:49:14,433 --> 00:49:15,434 Eu te aviso. 760 00:49:32,910 --> 00:49:34,829 Robert K. Viddick. 761 00:49:34,912 --> 00:49:36,539 E seus sócios. 762 00:49:37,456 --> 00:49:39,709 O que temos aqui? 763 00:49:48,217 --> 00:49:49,719 BALÕES 764 00:49:50,845 --> 00:49:53,973 E não é que todos eles têm cara de malandro? 765 00:50:10,656 --> 00:50:12,116 Anthony Lamb. 766 00:50:12,950 --> 00:50:14,619 Que nome ridículo é esse? 767 00:50:15,703 --> 00:50:18,539 Homicídio culposo, assalto à mão armada, agressão. 768 00:50:22,752 --> 00:50:27,340 Vim entregar um buquê de balões para o policial Huber. 769 00:50:29,717 --> 00:50:31,969 Você é a cara desse sujeito aqui. 770 00:50:32,053 --> 00:50:33,929 Ah, fala sério... É sacanagem. 771 00:50:34,013 --> 00:50:36,641 -Não, é sério. Olha. -O quê? 772 00:50:36,974 --> 00:50:38,059 É igualzinho. 773 00:50:39,769 --> 00:50:41,687 A semelhança é assustadora. 774 00:50:41,771 --> 00:50:43,481 Cara, quem diria? 775 00:50:47,777 --> 00:50:50,196 Aguenta aí, chapa. Fica quietinho. 776 00:50:50,905 --> 00:50:52,406 Deve estar tudo girando. 777 00:50:53,824 --> 00:50:56,035 Queria muito saber no que está pensando. 778 00:50:59,538 --> 00:51:01,582 Foi mal, cara. O trânsito tá terrível. 779 00:51:01,666 --> 00:51:03,417 -O que houve? -Ainda bem. 780 00:51:03,501 --> 00:51:05,795 Ele estava zonzinho. Caiu aqui atrás. 781 00:51:07,713 --> 00:51:09,340 -Caramba. -Veja os sinais vitais. 782 00:51:10,424 --> 00:51:11,509 Sem pulso. 783 00:51:11,592 --> 00:51:13,094 Você disse... que ele caiu? 784 00:51:13,344 --> 00:51:14,887 Foi. Isso. 785 00:51:14,971 --> 00:51:18,683 Ou melhor, atirei na cabeça dele e depois ele caiu. 786 00:51:25,147 --> 00:51:26,273 Nossa! 787 00:51:27,233 --> 00:51:28,234 O quê? 788 00:51:29,527 --> 00:51:30,528 Isso é...? 789 00:51:32,154 --> 00:51:35,658 O sangue da sua cabeça espirrou na minha cabeça? 790 00:51:36,325 --> 00:51:37,410 Que coisa... 791 00:51:38,869 --> 00:51:42,623 Anthony Jay Lamb, você devia jogar na loteria hoje. 792 00:51:43,749 --> 00:51:45,710 Espero que esteja acumulada. 793 00:51:49,422 --> 00:51:51,132 Kimble! Cadê a ambulância, cara? 794 00:51:52,675 --> 00:51:53,551 Merda. 795 00:51:54,427 --> 00:51:56,095 O que é isso? Ei, quem é você? 796 00:51:56,178 --> 00:51:57,888 Ei, calma aí. Pedi ajuda. 797 00:51:57,972 --> 00:51:59,515 -Parado, parado. -Mas que coisa! 798 00:51:59,598 --> 00:52:00,558 O que houve aqui? 799 00:52:00,641 --> 00:52:02,935 Só entrego bexigas e vim pedir ajuda. 800 00:52:07,023 --> 00:52:08,816 Que inferno, rapaz! 801 00:52:12,695 --> 00:52:13,696 Você...? 802 00:52:14,113 --> 00:52:16,657 Qual é a primeira regra da polícia? 803 00:52:17,450 --> 00:52:19,535 Cuidado com o elemento fora do lugar. 804 00:52:20,369 --> 00:52:22,788 E nesse cenário, acho que sou eu. 805 00:52:23,289 --> 00:52:24,624 Policial... quer dizer, 806 00:52:25,041 --> 00:52:26,876 policial conhecido como... 807 00:52:27,752 --> 00:52:28,836 Peña. 808 00:52:29,837 --> 00:52:30,838 Peña. 809 00:52:30,963 --> 00:52:32,340 No chão, desgraçado! 810 00:52:32,465 --> 00:52:34,091 De cara no chão! Abaixa! 811 00:52:37,053 --> 00:52:38,471 Que bagunça é essa? 812 00:52:45,728 --> 00:52:47,271 Eu já fui um homem melhor. 813 00:53:25,351 --> 00:53:26,435 O que foi isso? 814 00:53:47,540 --> 00:53:49,083 APERTE # PARA RESETAR ALTERAR SENHA 815 00:53:52,670 --> 00:53:54,922 NOVA SENHA 816 00:53:55,256 --> 00:53:56,257 SALVANDO... 817 00:54:01,554 --> 00:54:02,847 SALVANDO... 818 00:54:02,930 --> 00:54:04,223 Vai estourar. 819 00:54:09,145 --> 00:54:10,396 SALVANDO... 820 00:54:15,484 --> 00:54:17,528 DIGITE A NOVA SENHA 821 00:54:30,124 --> 00:54:32,126 REPROGRAMANDO... 822 00:54:34,962 --> 00:54:36,005 SENHA ALTERADA 823 00:54:38,382 --> 00:54:39,383 Hola! 824 00:54:39,967 --> 00:54:41,093 Deu ruim. 825 00:54:52,355 --> 00:54:53,314 É muito grave? 826 00:54:55,358 --> 00:54:56,984 Não ouviu aquele monte de tiros? 827 00:54:57,401 --> 00:54:58,611 Você é idiota, Teddy? 828 00:54:59,028 --> 00:55:00,613 Todos querem saber. 829 00:55:01,739 --> 00:55:03,491 Não estou falando dos tiros. 830 00:55:07,119 --> 00:55:08,454 Que droga. 831 00:55:12,416 --> 00:55:13,542 Droga. 832 00:55:13,626 --> 00:55:16,545 Só pode ser piada. 833 00:55:20,967 --> 00:55:24,178 O cara estava usando uma submetralhadora. 834 00:55:24,261 --> 00:55:26,514 Usa munição de 9mm. 835 00:55:28,307 --> 00:55:29,892 Essa bala no meu estômago 836 00:55:30,351 --> 00:55:32,353 é calibre 44. 837 00:55:33,604 --> 00:55:34,647 Rico... 838 00:55:35,898 --> 00:55:37,066 O que é isso? 839 00:55:37,149 --> 00:55:38,025 Ricocheteou. 840 00:55:39,402 --> 00:55:40,903 Ela atirou nela mesma. 841 00:55:44,323 --> 00:55:46,826 Eu atirei em mim mesma. 842 00:55:47,618 --> 00:55:49,287 Young, sou eu. 843 00:55:50,079 --> 00:55:51,664 Venha me tirar daqui, está bem? 844 00:55:52,081 --> 00:55:55,376 Não sabe o que está rolando lá e está ferida. Vai sangrar até morrer. 845 00:55:55,459 --> 00:55:57,461 Young, você me conhece. 846 00:55:57,545 --> 00:56:01,007 Aqui é Young, estou presa na detenção com dois detentos 847 00:56:01,549 --> 00:56:03,217 e fui baleada no abdômen. 848 00:56:06,345 --> 00:56:09,307 Peña e Kimble foram mortos. 849 00:56:10,808 --> 00:56:14,395 Cuidado, temos um assassino armado no recinto. 850 00:56:14,937 --> 00:56:17,857 Ele está na porta da detenção agora, câmbio. 851 00:56:27,950 --> 00:56:29,285 Caramba! 852 00:56:30,161 --> 00:56:32,204 Young, você não tem muito tempo. 853 00:56:32,288 --> 00:56:33,414 Está sangrando muito. 854 00:56:34,040 --> 00:56:36,626 Me tire daqui. Por favor, eu posso ajudar. 855 00:56:36,709 --> 00:56:39,378 Não faz ideia do que está acontecendo, está sangrando, 856 00:56:39,462 --> 00:56:41,839 me tira daqui. 857 00:56:42,048 --> 00:56:43,049 {\an8}PRIMEIROS SOCORROS 858 00:56:43,299 --> 00:56:44,592 Que horror. 859 00:56:51,599 --> 00:56:52,933 Minha nossa! 860 00:56:54,560 --> 00:56:56,771 Esse negócio é mesmo à prova de balas. 861 00:57:00,608 --> 00:57:01,776 Caramba! 862 00:57:06,280 --> 00:57:07,490 Anthony Lamb. 863 00:57:08,824 --> 00:57:10,284 Esse é Bob Bobo Viddick? 864 00:57:10,910 --> 00:57:13,788 Que entrão, Bob! O que faz aí? 865 00:57:15,873 --> 00:57:16,999 Conhece esse maluco? 866 00:57:17,583 --> 00:57:19,168 Conheço. Ele é... 867 00:57:20,503 --> 00:57:21,963 Dona da Justiça, 868 00:57:22,546 --> 00:57:24,215 que tal abrir essa porta, 869 00:57:24,298 --> 00:57:27,885 resolvemos tudo rapidinho e eu te deixo em paz numa boa? 870 00:57:30,262 --> 00:57:31,597 Theodore Murretto. 871 00:57:32,348 --> 00:57:34,141 As surpresas não acabam. 872 00:57:34,517 --> 00:57:35,726 Olha só para você. 873 00:57:36,060 --> 00:57:38,646 Um belo exemplo de homem sem noção de masculinidade. 874 00:57:39,313 --> 00:57:40,690 De coque. 875 00:57:41,065 --> 00:57:43,567 Está parecendo o Tom Cruise naquele filme samurai 876 00:57:43,651 --> 00:57:44,860 que ninguém assistiu. 877 00:57:46,153 --> 00:57:47,363 Mas que coisa! 878 00:57:47,571 --> 00:57:48,823 Bob, o que tá pegando aí? 879 00:57:49,615 --> 00:57:53,035 -Pois é, então, Anthony... -Espera aí, Bob, desculpa. 880 00:57:53,411 --> 00:57:56,706 Eu prefiro que me chamem de Tony hoje em dia, é mais informal. 881 00:57:56,789 --> 00:57:58,165 Devia ter avisado antes. 882 00:57:58,749 --> 00:58:01,419 Então, Anthony, preciso que encerre esse contrato. 883 00:58:01,585 --> 00:58:04,338 Não vai dar, Bob. Todo mundo é alvo 884 00:58:04,505 --> 00:58:08,676 e há vários concorrentes atrás de Theodore Murretto. 885 00:58:08,968 --> 00:58:10,011 Ei, Anthony. 886 00:58:10,136 --> 00:58:11,721 Quer saber? Não vou responder. 887 00:58:12,096 --> 00:58:13,014 Anthony. 888 00:58:13,097 --> 00:58:15,099 Não vou responder, Bob. Você ouviu. 889 00:58:15,182 --> 00:58:18,436 Aquele Joe Totino de Chicago 890 00:58:18,686 --> 00:58:21,689 não pediu 65 mil dólares pela sua cabeça? 891 00:58:22,231 --> 00:58:23,941 Pediu mesmo, Bob. 892 00:58:24,483 --> 00:58:26,736 Mas só recebeu as cabeças dos incompetentes 893 00:58:26,819 --> 00:58:28,237 que mandou atrás de mim. 894 00:58:29,613 --> 00:58:33,034 Encerre o contrato agora, Anthony, ou, eu juro por Deus, 895 00:58:33,117 --> 00:58:35,828 que vou decepar sua cabeça, colocar numa mochila 896 00:58:35,953 --> 00:58:38,456 e entregar em Chicago, estou falando sério. 897 00:58:39,582 --> 00:58:40,750 Nossa! 898 00:58:41,500 --> 00:58:45,004 Está me desafiando, Bob? Vamos duelar até a morte? 899 00:58:52,803 --> 00:58:53,804 Já que é assim... 900 00:58:54,513 --> 00:58:57,224 Coisas terríveis vão te acontecer 901 00:58:58,309 --> 00:59:00,519 num futuro não muito distante, Bob. 902 00:59:04,065 --> 00:59:05,191 Desenhei um pênis. 903 00:59:06,525 --> 00:59:07,943 Mas ficou estranho. 904 00:59:09,320 --> 00:59:10,571 Bom, só vai piorar. 905 00:59:14,867 --> 00:59:16,494 Gostou desse sotaque, Murretto? 906 00:59:18,120 --> 00:59:19,121 Murretto? 907 00:59:20,539 --> 00:59:23,250 Vou entrar aí, quer você queira ou não. 908 00:59:26,170 --> 00:59:27,380 Vê a diferença? 909 00:59:28,798 --> 00:59:31,384 Aquilo é um psicopata. 910 00:59:42,687 --> 00:59:46,023 10-13, aqui é policial Valerie Young. 911 00:59:47,733 --> 00:59:51,195 Estou gravemente ferida na detenção no subsolo 912 00:59:51,320 --> 00:59:54,281 na delegacia de Gun Creek. Câmbio. 913 00:59:55,783 --> 00:59:57,034 Alguém na escuta? 914 00:59:58,369 --> 01:00:03,291 10-13, policial precisa de assistência médica, câmbio. 915 01:00:12,383 --> 01:00:13,384 Droga! 916 01:00:17,138 --> 01:00:18,639 Vai ficar sem tempo, Young. 917 01:00:20,266 --> 01:00:21,309 Você vai morrer. 918 01:00:21,434 --> 01:00:23,519 O Teddy não liga para sua vida. 919 01:00:23,602 --> 01:00:25,187 -E você liga? -Não escute ele. 920 01:00:25,354 --> 01:00:27,732 -Acredite em mim. -Não importa o que ele diga. 921 01:00:27,815 --> 01:00:30,609 -Não solta ele. -Os dois, bico calado! 922 01:00:32,486 --> 01:00:33,612 Deus. 923 01:00:34,697 --> 01:00:35,781 Droga. 924 01:00:40,828 --> 01:00:41,829 Valerie? 925 01:00:46,250 --> 01:00:47,293 Valerie? 926 01:00:50,046 --> 01:00:51,130 Você está aí? 927 01:00:54,008 --> 01:00:55,051 É o Huber. 928 01:00:55,134 --> 01:00:57,303 Huber, tem um cara armado aí. Tome cuidado. 929 01:00:57,845 --> 01:01:00,681 Levei um tiro. Os dois detentos estão bem. 930 01:01:02,558 --> 01:01:04,185 O suspeito deixou o recinto. 931 01:01:04,685 --> 01:01:05,811 Acabou. 932 01:01:10,107 --> 01:01:11,442 A senha não funciona. 933 01:01:11,984 --> 01:01:13,944 -Você mudou? -Mudei. 934 01:01:14,695 --> 01:01:16,781 Me fala qual é para eu entrar e te ajudar. 935 01:01:16,864 --> 01:01:17,948 Cadê o Mitchell? 936 01:01:19,992 --> 01:01:21,327 Todos morreram, Valerie. 937 01:01:23,955 --> 01:01:25,081 Sinto muito. 938 01:01:26,290 --> 01:01:28,876 O filho da mãe matou todo mundo. 939 01:01:33,714 --> 01:01:34,924 Onde foi baleada? 940 01:01:36,842 --> 01:01:38,636 Não ouviu meu chamado antes? 941 01:01:41,347 --> 01:01:43,975 Não, estava longe do rádio. 942 01:01:55,069 --> 01:01:56,153 Valerie! 943 01:01:57,613 --> 01:01:58,614 Huber, 944 01:02:02,368 --> 01:02:04,620 por que perguntou sobre o retorno das digitais? 945 01:02:08,040 --> 01:02:09,041 Sobre o quê? 946 01:02:09,750 --> 01:02:14,338 Kimble disse que você perguntou sobre as digitais do detento embriagado. 947 01:02:16,716 --> 01:02:17,883 Pois é. Sabe por quê? 948 01:02:19,427 --> 01:02:22,013 Eu estava com um pressentimento ruim sobre esse cara. 949 01:02:23,597 --> 01:02:24,682 Que cara? 950 01:02:25,057 --> 01:02:27,143 Viddick, o embriagado. 951 01:02:28,311 --> 01:02:30,229 Ele foi fichado como Zé Ninguém. 952 01:02:31,897 --> 01:02:33,399 De onde tirou o nome Viddick? 953 01:02:38,279 --> 01:02:41,532 Cadê o cara que matou seus colegas da polícia, Huber? 954 01:02:43,826 --> 01:02:45,536 Sussurrando no seu ouvido? 955 01:02:52,793 --> 01:02:54,170 Eles não ligam para gente. 956 01:02:56,255 --> 01:03:00,926 É só a gente abaixar a cabeça e entregar o Murretto. 957 01:03:02,219 --> 01:03:03,888 Já perdemos três policiais. 958 01:03:03,971 --> 01:03:07,683 Não quero nem pensar em perder mais um, tá bom? 959 01:03:09,769 --> 01:03:12,605 Você é um traste, Huber. E um péssimo policial. 960 01:03:13,522 --> 01:03:16,108 Nunca gostei de você e o sargento menos ainda. 961 01:03:17,693 --> 01:03:19,779 Bom, quer saber, Valerie? 962 01:03:19,862 --> 01:03:22,073 O sargento não vai mais se preocupar comigo 963 01:03:22,156 --> 01:03:25,618 e você também não, se continuar com essa teimosia! 964 01:03:27,328 --> 01:03:30,957 Já tem uma bala na barriga, quer uma no cérebro também? 965 01:03:31,248 --> 01:03:33,668 Quero ver você tentar, filho da mãe. 966 01:03:33,751 --> 01:03:37,171 Quero ver você entrar aqui e fazer isso. 967 01:03:37,254 --> 01:03:38,464 Vai fazer isso? 968 01:03:38,673 --> 01:03:42,218 Ah, pode deixar. Vamos entrar aí, burra imbecil! 969 01:03:42,760 --> 01:03:43,803 Ouviu? 970 01:03:44,095 --> 01:03:45,388 Nós vamos entrar aí! 971 01:04:04,448 --> 01:04:05,950 O Teddy já era. 972 01:04:07,868 --> 01:04:09,829 Foi isso que eu disse 973 01:04:10,997 --> 01:04:13,249 Deixa o cara planejar Na casa dele chegar 974 01:04:13,541 --> 01:04:16,002 Mas é tudo ilusão Ele vai ficar na mão 975 01:04:16,127 --> 01:04:20,673 Porque vou catar ele Espancar ele, abusar dele 976 01:04:21,173 --> 01:04:23,050 Outro plano furado 977 01:04:23,718 --> 01:04:25,803 Você mexeu com o cara errado 978 01:04:26,262 --> 01:04:29,432 A tentativa falhou É isso, acabou 979 01:04:30,808 --> 01:04:32,268 O Teddy está de mão atada 980 01:04:33,311 --> 01:04:35,021 O plano dele é uma furada 981 01:04:35,646 --> 01:04:36,939 Lembre-se, o Teddy já era 982 01:04:43,446 --> 01:04:44,864 Foi o que eu disse 983 01:04:45,573 --> 01:04:47,033 Deixa o cara planejar 984 01:04:47,616 --> 01:04:49,368 Sinceramente, ele canta bem. 985 01:04:58,919 --> 01:04:59,962 Aqui. 986 01:05:01,339 --> 01:05:03,299 Dá para acessar pelos dutos? 987 01:05:04,258 --> 01:05:06,927 Tem 30cm de diâmetro, é muito estreito. 988 01:05:07,345 --> 01:05:09,013 E se arrombarmos essa porta? 989 01:05:10,306 --> 01:05:11,182 Não. 990 01:05:11,682 --> 01:05:14,060 Esse negócio é como a lateral de um tanque. 991 01:05:14,143 --> 01:05:16,354 É feita para armaria, não vai rolar. 992 01:05:16,437 --> 01:05:19,357 Por isso eu sugiro derrubar essa parede 993 01:05:19,982 --> 01:05:22,777 e entrar pelo vestiário. Esta aqui é a cela do Murretto. 994 01:05:23,069 --> 01:05:24,487 É grossa pra caramba, 995 01:05:25,112 --> 01:05:27,448 deve ter uns 30cm de concreto. 996 01:05:33,537 --> 01:05:34,538 Bom... 997 01:05:36,874 --> 01:05:38,167 vamos começar. 998 01:05:49,720 --> 01:05:51,222 O que acha que estão fazendo? 999 01:05:53,891 --> 01:05:55,184 Procurando um jeito de entrar. 1000 01:05:56,811 --> 01:05:58,145 E quando entrarem, 1001 01:05:59,355 --> 01:06:00,606 vão matar você primeiro. 1002 01:06:01,649 --> 01:06:04,860 Te aconselharia a negociar, mas o Lamb só vai mentir 1003 01:06:04,944 --> 01:06:07,822 para arrancar o seu couro depois que conseguir o que quer. 1004 01:06:11,117 --> 01:06:14,370 Era só você ter deixado eu matar o Murretto 1005 01:06:14,453 --> 01:06:15,579 quando tive a chance, 1006 01:06:16,956 --> 01:06:19,333 e não estaria aí com uma bala dentro de você, 1007 01:06:19,417 --> 01:06:21,335 rezando por um maldito milagre. 1008 01:06:23,796 --> 01:06:25,464 "O tiro precede a reza." 1009 01:06:30,219 --> 01:06:31,262 É um poema? 1010 01:06:33,639 --> 01:06:35,224 "O tiro precede a reza." 1011 01:06:37,268 --> 01:06:40,521 O meu bisavô tinha essa frase gravada no capacete Stahlhelm 1012 01:06:41,272 --> 01:06:42,606 que usou na Segunda Guerra Mundial. 1013 01:06:43,941 --> 01:06:45,026 Stahlhelm? 1014 01:06:46,694 --> 01:06:48,279 Era um capacete alemão? 1015 01:06:49,071 --> 01:06:51,449 Seu bisavô era um nazista 1016 01:06:53,117 --> 01:06:54,201 e você é... 1017 01:06:55,077 --> 01:06:55,953 Preta? 1018 01:06:56,412 --> 01:06:57,371 Preta. 1019 01:06:58,623 --> 01:07:01,626 Os nazistas estavam no Norte da África nos anos 1940, 1020 01:07:01,751 --> 01:07:05,421 uma informação interessante para vocês. 1021 01:07:07,089 --> 01:07:09,508 E como a maioria dos alemães, ele teve que lutar. 1022 01:07:09,634 --> 01:07:11,927 Estavam sendo dizimados, ele não teve escolha. 1023 01:07:12,970 --> 01:07:13,971 É, déjà vu. 1024 01:07:14,972 --> 01:07:16,140 Espera. O quê? 1025 01:07:16,474 --> 01:07:17,558 Déjà vu. 1026 01:07:17,725 --> 01:07:19,268 Isso não é um déjà vu, imbecil. 1027 01:07:19,352 --> 01:07:21,062 -É, sim. -Não, não é. 1028 01:07:21,312 --> 01:07:24,690 Déjà vu é quando você passa pela mesma coisa pela segunda vez. 1029 01:07:24,774 --> 01:07:26,901 Ou a sensação de ter feito. 1030 01:07:27,193 --> 01:07:28,277 Está do lado dele? 1031 01:07:28,736 --> 01:07:30,404 De onde tirou isso? 1032 01:07:30,655 --> 01:07:34,033 Disse que seu bisavô teve que lutar, que foi forçado a isso, 1033 01:07:34,450 --> 01:07:38,162 e que não teve escolha, assim como eu, aqui e agora. 1034 01:07:39,080 --> 01:07:40,081 Déjà vu. 1035 01:07:40,247 --> 01:07:42,541 Entendi, que seja. Você venceu. 1036 01:07:44,877 --> 01:07:46,462 Vocês também estão com frio? 1037 01:07:46,754 --> 01:07:49,507 Ei, olha para mim. Young, não fecha os olhos. 1038 01:07:50,007 --> 01:07:51,884 Joga as chaves para mim. Joga as chaves. 1039 01:07:52,093 --> 01:07:55,012 É melhor morrer aí sentada. Não dá as chaves a ele. 1040 01:07:55,137 --> 01:07:57,264 Vai ouvir um assassino ou vai me ouvir? 1041 01:07:57,348 --> 01:08:00,518 Está de sacanagem? Ele é um vigarista mafioso. 1042 01:08:00,768 --> 01:08:03,229 Em quem você confiaria a sua vida, Val? 1043 01:08:03,479 --> 01:08:04,522 Não em você. 1044 01:08:06,107 --> 01:08:07,149 Jamais em você. 1045 01:08:07,358 --> 01:08:09,276 Por quê? Porque sou o vilão? 1046 01:08:11,112 --> 01:08:11,988 Droga. 1047 01:08:17,994 --> 01:08:19,203 Lá vêm eles. 1048 01:08:39,015 --> 01:08:40,141 E aí, babaca? 1049 01:08:41,182 --> 01:08:43,644 Vai me ajudar ou vai ficar comendo essa porcaria? 1050 01:08:44,020 --> 01:08:46,647 Só temos um martelo, Hoss. 1051 01:08:46,939 --> 01:08:49,691 É, eu sei disso. Mas achei que a gente podia 1052 01:08:49,984 --> 01:08:52,236 ir revezando, sabe? Trocar um pouco. 1053 01:08:52,570 --> 01:08:55,030 Fala sério, cara. Já matei quatro pessoas hoje, 1054 01:08:55,655 --> 01:08:57,365 inclusive dois colegas seus. 1055 01:08:57,575 --> 01:08:58,617 Eu... 1056 01:08:59,075 --> 01:09:00,160 estou acabado. 1057 01:09:04,498 --> 01:09:06,292 Eu matei meu sargento hoje 1058 01:09:07,418 --> 01:09:08,669 e um civil inocente. 1059 01:09:09,962 --> 01:09:11,379 É, mas... 1060 01:09:18,095 --> 01:09:19,472 você atua no ramo policial, 1061 01:09:20,847 --> 01:09:22,224 então você é um assassino. 1062 01:09:23,059 --> 01:09:25,852 Eu atuo no ramo de assassinato, então sou um trabalhador. 1063 01:09:26,687 --> 01:09:27,812 Entendeu como funciona? 1064 01:09:28,689 --> 01:09:29,731 Você é maluco. 1065 01:09:30,024 --> 01:09:32,526 E sem querer dizer o óbvio, 1066 01:09:32,610 --> 01:09:35,446 -você precisa fazer atividade física. -Ah, otário... 1067 01:09:35,571 --> 01:09:37,573 Sério, cara. Acho que sua mulher não quer 1068 01:09:37,656 --> 01:09:40,242 ver você em cima dela parecendo 1069 01:09:41,035 --> 01:09:43,037 um pastel com ereção. 1070 01:09:43,663 --> 01:09:45,539 Olha, não quer ficar assim? 1071 01:09:46,332 --> 01:09:49,752 Maldito Chris Hemsworth curtindo a praia 1072 01:09:50,169 --> 01:09:52,338 com a esposa Elsa Pataky. 1073 01:09:53,381 --> 01:09:56,383 Não queria ser como o Thor pelo menos uma vez na vida? 1074 01:09:56,883 --> 01:09:57,927 É claro que sim! 1075 01:09:58,260 --> 01:10:00,178 Mas só vai acontecer com trabalho duro 1076 01:10:00,721 --> 01:10:02,556 e com o balanço do martelo. 1077 01:10:03,724 --> 01:10:05,685 Então manda ver, meu guerreiro. 1078 01:10:06,519 --> 01:10:07,770 Vai lá, Thor! 1079 01:10:10,314 --> 01:10:11,816 Acho que a reza acabou, Young. 1080 01:10:15,027 --> 01:10:16,237 Não quero te ver sangrar 1081 01:10:16,320 --> 01:10:19,323 e nem ninguém arrancar o seu couro. 1082 01:10:21,742 --> 01:10:22,827 Só quero sair daqui. 1083 01:10:22,910 --> 01:10:25,663 Young, quer uma saída? Não ouça ele. 1084 01:10:25,997 --> 01:10:27,498 Joga as chaves para mim. 1085 01:10:28,874 --> 01:10:32,295 Acha que ele vai matar os dois e que, se matar, vai voltar para cá? 1086 01:10:39,719 --> 01:10:41,679 Só pode estar de brincadeira. 1087 01:10:41,762 --> 01:10:43,931 A falta de sangue te deixou desnorteada. 1088 01:10:44,015 --> 01:10:46,100 Não quero morrer aqui se pude evitar. 1089 01:10:46,934 --> 01:10:48,728 Mas estou confiando em você, Teddy. 1090 01:10:49,645 --> 01:10:53,441 Para fazer o que disse: me ajudar e não fugir. 1091 01:10:53,524 --> 01:10:55,484 O Teddy só sabe fugir. 1092 01:10:55,651 --> 01:10:57,403 Está fugindo de mim e de você. 1093 01:10:57,486 --> 01:11:00,865 Como acha que ele chegou aqui? Agredindo uma policial. Você. 1094 01:11:02,033 --> 01:11:03,743 Peguei na semana passada. 1095 01:11:03,826 --> 01:11:04,827 Droga. 1096 01:11:05,119 --> 01:11:07,913 -Quero de volta. -Você matou nós dois. 1097 01:11:07,997 --> 01:11:11,375 Na cozinha, do lado da recepção, 1098 01:11:11,959 --> 01:11:14,295 tem um kit de traumas em cima da geladeira. 1099 01:11:14,420 --> 01:11:16,672 Ele é um oportunista. Simples assim. 1100 01:11:16,756 --> 01:11:18,716 Por favor, traga para cá. 1101 01:11:20,051 --> 01:11:22,011 Ou eu não vou sobreviver, Teddy. 1102 01:11:22,803 --> 01:11:25,222 Pergunte à Young sobre sua ex e seu filho, Teddy. 1103 01:11:35,191 --> 01:11:37,902 Você disse que uma viatura ia checar. 1104 01:11:39,153 --> 01:11:41,072 A viatura chegou lá, policial Young? 1105 01:11:43,658 --> 01:11:46,452 A família do Teddy está protegida, feliz e segura? 1106 01:11:47,828 --> 01:11:48,829 Young? 1107 01:11:50,831 --> 01:11:51,874 Onde eles estão? 1108 01:11:55,670 --> 01:11:56,754 Sinto muito, Teddy. 1109 01:11:57,713 --> 01:11:58,589 O quê? 1110 01:12:00,466 --> 01:12:01,592 Eu sinto muito. 1111 01:12:27,451 --> 01:12:29,537 Sabia que estavam mortos, Viddick? 1112 01:12:31,539 --> 01:12:33,165 Não tinha como salvá-los, Teddy. 1113 01:12:35,126 --> 01:12:36,919 Você os condenou há muito tempo. 1114 01:12:41,382 --> 01:12:43,050 Você matou a minha família, Bob? 1115 01:12:49,265 --> 01:12:50,266 Não matei. 1116 01:12:55,730 --> 01:12:57,273 O Lamb estava envolvido? 1117 01:13:00,192 --> 01:13:01,986 -Não tenho como saber. -Chuta. 1118 01:13:03,237 --> 01:13:04,447 Onde foram encontrados? 1119 01:13:05,865 --> 01:13:08,909 Boiando perto do Lago Mead. 1120 01:13:14,415 --> 01:13:15,499 Sim, foi ele. 1121 01:13:59,460 --> 01:14:01,796 ...era um traveco seminu usando máscara. 1122 01:14:01,879 --> 01:14:05,341 Não pode chamar de traveco, é travesti. 1123 01:14:06,008 --> 01:14:08,761 -É assim que chamam? -Agora é travesti. 1124 01:14:09,261 --> 01:14:10,513 Ei, cadê todo mundo? 1125 01:14:13,057 --> 01:14:14,475 Estão em obras a essa hora? 1126 01:14:15,059 --> 01:14:16,102 Não deviam estar. 1127 01:14:33,327 --> 01:14:34,620 O que é isso? 1128 01:14:35,454 --> 01:14:36,580 O que aconteceu aqui? 1129 01:14:54,640 --> 01:14:55,808 Ah, cara... 1130 01:14:59,145 --> 01:15:01,147 Esse negócio vai demorar pra caramba. 1131 01:15:07,278 --> 01:15:08,821 Huber, que merda é essa? 1132 01:15:09,405 --> 01:15:12,700 Oi, gente. Vocês voltaram. Por que vocês voltaram? 1133 01:15:12,908 --> 01:15:14,660 Fomos procurar um lugar para Val. 1134 01:15:14,744 --> 01:15:17,705 O que você tá fazendo? Quem é ele? E por que ele...? 1135 01:15:22,335 --> 01:15:23,461 Não, espera. Calma aí. 1136 01:15:24,045 --> 01:15:26,088 Huber, eu não sei de nada. 1137 01:15:26,172 --> 01:15:28,132 Eu não vi nada, cara. Eu tenho filhos. 1138 01:15:28,257 --> 01:15:30,885 Ele não vai falar. Fala que não vai falar. 1139 01:15:30,968 --> 01:15:33,888 -Eu juro por Deus... -Tem certeza? 1140 01:15:33,971 --> 01:15:36,265 Pode confiar nele. É meu amigo. 1141 01:15:36,349 --> 01:15:37,642 -São amigos? -Sim. 1142 01:15:37,725 --> 01:15:38,976 Então você atira nele. 1143 01:15:39,060 --> 01:15:40,478 -De um jeito amigável. -Quê? 1144 01:15:40,561 --> 01:15:42,063 Não posso. Não no Barnes. 1145 01:15:42,146 --> 01:15:44,690 -Atirou no seu sargento. -Ele é importante para mim. 1146 01:15:44,774 --> 01:15:47,777 Eu vou andar até lá e esvaziar esse pente na cara dele. 1147 01:15:47,860 --> 01:15:48,944 Não. Meu Deus. 1148 01:15:49,278 --> 01:15:52,782 Se quiser ser mais humano, essa é a sua chance. 1149 01:15:53,407 --> 01:15:55,409 Não, Huber. Por favor, cara. 1150 01:15:56,118 --> 01:15:57,286 Já estou ferido. 1151 01:15:58,037 --> 01:15:59,956 -Droga! -Foi mal, Barnes. 1152 01:16:00,414 --> 01:16:02,291 -Olha para mim, cara. -Você estava certo. 1153 01:16:02,375 --> 01:16:04,502 Conhece meus filhos. Prometi que voltaria. 1154 01:16:04,585 --> 01:16:06,879 Isso vai acontecer. Não tem outro jeito. 1155 01:16:07,129 --> 01:16:08,172 Lamb! 1156 01:16:35,199 --> 01:16:38,577 Por favor, me fala que seu plano não era soltar aquele idiota 1157 01:16:38,661 --> 01:16:39,912 e dar uma arma a ele. 1158 01:16:43,207 --> 01:16:45,042 Que escolha eu tinha? 1159 01:16:46,877 --> 01:16:48,587 Me soltar e dar uma arma para mim? 1160 01:16:51,340 --> 01:16:53,050 Você é um assassino profissional. 1161 01:16:58,723 --> 01:17:00,933 Queria que você soubesse o que sei sobre ele. 1162 01:17:02,476 --> 01:17:07,189 Estava tão determinada em salvar o dia, que acabou atirando em si mesma. 1163 01:17:07,273 --> 01:17:10,276 Não vou viver num mundo onde pessoas do seu tipo ganham, Viddick. 1164 01:17:10,818 --> 01:17:11,819 Claro. 1165 01:17:13,279 --> 01:17:17,366 Prefere defender um mentiroso e dar sua vida pela vida dele? 1166 01:17:18,284 --> 01:17:19,910 Eu deveria ser como você, Bob? 1167 01:17:21,996 --> 01:17:23,080 É mais honesto. 1168 01:17:23,748 --> 01:17:27,418 É mais ilegal. E não vou aceitar. 1169 01:17:27,752 --> 01:17:30,880 Não, vai ficar sentada e sangrar até morrer. 1170 01:17:35,301 --> 01:17:36,344 Anda. 1171 01:17:37,345 --> 01:17:38,429 Me dá as chaves. 1172 01:17:40,097 --> 01:17:41,724 Me dá as chaves, Valerie. 1173 01:17:44,310 --> 01:17:45,353 Não. 1174 01:17:46,187 --> 01:17:48,481 E não me chama de Valerie, é estranho. 1175 01:17:55,905 --> 01:17:57,782 Fala sério... 1176 01:17:58,032 --> 01:17:59,700 Como fez isso, Bob? 1177 01:18:00,076 --> 01:18:02,161 Depois eu conto, Val. 1178 01:18:03,913 --> 01:18:06,582 Eu queria ver como a nossa relação ia se desenrolar. 1179 01:18:09,001 --> 01:18:11,379 Daqui a pouco você vai perder a consciência, 1180 01:18:11,462 --> 01:18:13,839 você vai dormir e não vai acordar. 1181 01:18:16,634 --> 01:18:20,763 Pode ouvir meu último desejo antes disso? 1182 01:18:31,691 --> 01:18:32,900 Você ama alguém? 1183 01:18:34,610 --> 01:18:35,778 Todo mundo ama alguém. 1184 01:18:35,861 --> 01:18:37,697 Não, nem todo mundo. Mas você ama. 1185 01:18:41,033 --> 01:18:43,744 Não, é sua mão esquerda, a mão que atira, 1186 01:18:43,828 --> 01:18:45,079 não vai usar aliança aí. 1187 01:18:48,541 --> 01:18:49,583 Você é casada. 1188 01:18:52,461 --> 01:18:53,587 Quer vê-lo de novo? 1189 01:18:56,340 --> 01:18:58,843 O Teddy não vai voltar. Pode acreditar em mim. 1190 01:19:00,177 --> 01:19:02,138 Você disse que queria correr o risco. 1191 01:19:02,555 --> 01:19:06,017 Essa é a hora. Pode morrer aí sentada 1192 01:19:07,893 --> 01:19:09,437 ou me dar a droga das chaves. 1193 01:19:24,201 --> 01:19:26,662 O Teddy já era Que pilantra 1194 01:19:28,331 --> 01:19:30,041 Foi isso que eu disse 1195 01:19:33,794 --> 01:19:35,713 O Teddy pilantra já era 1196 01:19:43,763 --> 01:19:44,889 Teddy! 1197 01:19:46,641 --> 01:19:48,309 Você atirou em mim. 1198 01:20:00,655 --> 01:20:04,492 Teddy, você podia ter evitado toda essa bagunça, cara. 1199 01:20:05,242 --> 01:20:07,036 E ter salvado a sua família. 1200 01:20:07,411 --> 01:20:09,789 Eles só queriam os nomes. 1201 01:20:10,414 --> 01:20:15,044 Ah, e todo o dinheiro que você roubou, seu ladrãozinho sem vergonha. 1202 01:20:41,779 --> 01:20:44,031 Está atirando em sombras, Sr. Teddy! 1203 01:20:44,699 --> 01:20:46,659 É... melhor economizar munição. 1204 01:20:46,909 --> 01:20:48,661 Vai precisar dela. 1205 01:20:58,087 --> 01:21:00,131 Está me lembrando um certo tiroteio. 1206 01:21:00,381 --> 01:21:02,425 Lembra, Teddy? Nossa! 1207 01:21:14,979 --> 01:21:15,980 Droga. 1208 01:21:17,606 --> 01:21:19,525 -Droga. -Policial Huber. 1209 01:21:20,109 --> 01:21:21,152 Escuta, eu... 1210 01:22:07,323 --> 01:22:09,158 Eu os sedei, Teddy. 1211 01:22:11,744 --> 01:22:14,246 Estavam dormindo quando pus o saco na cabeça deles. 1212 01:22:14,330 --> 01:22:16,958 Não levou nem dois minutos. Não queria que sofressem. 1213 01:22:20,086 --> 01:22:22,755 Eles não fizeram nada, Teddy. Foi você. 1214 01:22:25,508 --> 01:22:27,635 Foi você quem ferrou sua família. 1215 01:22:29,095 --> 01:22:30,972 Depois eu os coloquei na água. 1216 01:22:32,390 --> 01:22:34,308 Todos nós merecemos a água no final. 1217 01:22:34,600 --> 01:22:36,018 Não importa o que fizemos. 1218 01:23:34,410 --> 01:23:35,578 É só o Huber. 1219 01:23:37,330 --> 01:23:38,205 O quê? 1220 01:24:08,903 --> 01:24:09,945 Anthony. 1221 01:24:35,304 --> 01:24:36,347 Agora doeu. 1222 01:24:44,313 --> 01:24:46,857 Acho que vamos precisar de algo maior, Anthony, 1223 01:24:47,566 --> 01:24:48,651 para cortar a sua cabeça. 1224 01:24:52,697 --> 01:24:53,698 Você reage assim? 1225 01:24:57,201 --> 01:24:58,244 Droga. 1226 01:25:10,006 --> 01:25:11,090 Parlay. 1227 01:25:12,550 --> 01:25:13,551 O quê? 1228 01:25:15,052 --> 01:25:16,095 Código pirata. 1229 01:25:17,179 --> 01:25:20,308 Um cessar-fogo temporário para chegar a um acordo. 1230 01:25:21,475 --> 01:25:22,893 Sobre ele. 1231 01:25:25,646 --> 01:25:28,149 Mas o pirracento ainda não está morto. 1232 01:25:30,026 --> 01:25:32,069 Então vou te dar esse privilégio. 1233 01:25:35,156 --> 01:25:36,574 Vingança pela sua família. 1234 01:25:38,326 --> 01:25:40,578 Depois você e eu voltamos a conversar. 1235 01:25:43,456 --> 01:25:44,707 Eita! 1236 01:25:49,587 --> 01:25:50,671 Dói. 1237 01:25:59,555 --> 01:26:00,556 A água. 1238 01:26:02,933 --> 01:26:03,809 A água. 1239 01:28:06,599 --> 01:28:07,767 Gostoso, né? 1240 01:28:11,604 --> 01:28:12,772 Isso é jaca. 1241 01:28:14,190 --> 01:28:15,232 Não é frango. 1242 01:28:17,693 --> 01:28:21,947 Coloquei alho, coentro e salada de repolho do mercado. 1243 01:28:24,158 --> 01:28:25,159 Esse é o segredo. 1244 01:28:25,618 --> 01:28:27,078 -Val. -Teddy. 1245 01:28:28,746 --> 01:28:30,164 Você não voltou. 1246 01:28:30,623 --> 01:28:33,626 Eu ia voltar, Val. Vim pegar esse kit aqui. 1247 01:28:34,210 --> 01:28:35,336 E ia voltar. 1248 01:28:37,296 --> 01:28:40,383 Então ia me levar o kit depois que comesse 1249 01:28:41,133 --> 01:28:43,302 mas antes de botar fogo em tudo? 1250 01:28:45,763 --> 01:28:46,973 E cadê a minha arma? 1251 01:28:48,265 --> 01:28:49,517 Vai me devolver? 1252 01:28:55,439 --> 01:28:56,482 Tudo bem. 1253 01:28:58,484 --> 01:29:00,069 Peguei a arma do meu amigo. 1254 01:29:04,073 --> 01:29:05,324 Do meu amigo morto. 1255 01:29:13,082 --> 01:29:15,751 Parece que a sua metralhadora faz um estrago só. 1256 01:29:18,004 --> 01:29:19,005 E... 1257 01:29:19,380 --> 01:29:20,673 você viu o Huber? 1258 01:29:23,217 --> 01:29:24,218 Lamb? 1259 01:29:26,470 --> 01:29:27,555 Viddick? 1260 01:29:37,106 --> 01:29:38,232 Aqui. 1261 01:29:40,526 --> 01:29:45,406 A minha bala que coloquei no meu estômago para proteger você. 1262 01:29:48,409 --> 01:29:49,994 Viddick estava certo sobre você. 1263 01:29:53,414 --> 01:29:54,415 Mas... 1264 01:29:56,375 --> 01:29:58,002 somos o que somos. 1265 01:29:59,462 --> 01:30:00,588 Sempre. 1266 01:30:04,967 --> 01:30:07,845 Você sempre tem tanto a dizer, não tem nada agora? 1267 01:30:10,348 --> 01:30:12,391 Estou me perguntando como isso vai acabar. 1268 01:30:14,393 --> 01:30:15,519 Pois é. 1269 01:30:16,812 --> 01:30:17,855 Eu também. 1270 01:30:19,815 --> 01:30:21,359 Vamos descobrir daqui a pouco. 1271 01:30:22,735 --> 01:30:26,364 Passei um Código 3 no rádio, também conhecido como urgente. 1272 01:30:26,614 --> 01:30:29,450 Daqui 10 minutos o estacionamento estará ocupado 1273 01:30:29,533 --> 01:30:34,121 por todos os policiais disponíveis num raio de 30km. 1274 01:30:37,041 --> 01:30:38,834 E eu acabei de me injetar adrenalina. 1275 01:30:40,753 --> 01:30:43,005 Então estou me sentindo meio invencível. 1276 01:30:46,217 --> 01:30:47,218 Que pena. 1277 01:30:51,097 --> 01:30:52,139 Pode fugir. 1278 01:30:53,766 --> 01:30:55,393 Para atirar nas minhas costas? 1279 01:30:56,394 --> 01:30:58,187 Você já me ferrou mesmo. 1280 01:31:07,029 --> 01:31:09,532 Acho melhor voltar para sua cela, Teddy. 1281 01:31:25,089 --> 01:31:27,258 A menos que tenha outra ideia em mente. 1282 01:32:41,791 --> 01:32:42,875 Obrigada, sargento. 1283 01:34:33,361 --> 01:34:34,445 Obrigada, Peña. 1284 01:34:55,800 --> 01:34:57,802 Um passo à frente do diabo, Teddy! 1285 01:35:00,054 --> 01:35:01,681 Talvez eu seja o seu diabo agora 1286 01:35:03,224 --> 01:35:04,684 e hoje é o nosso dia. 1287 01:35:06,686 --> 01:35:07,979 Não tem como fugir. 1288 01:35:09,105 --> 01:35:10,398 O inferno é aqui. 1289 01:36:30,645 --> 01:36:31,646 Sabe, Val, 1290 01:36:32,313 --> 01:36:33,648 estou tentando entender 1291 01:36:35,191 --> 01:36:36,817 o que deu errado entre a gente. 1292 01:36:39,028 --> 01:36:40,529 Nós começamos tão bem. 1293 01:36:40,613 --> 01:36:42,782 Val! Espera! Me dá dez segundos. 1294 01:36:43,032 --> 01:36:45,743 Só dez segundos do seu tempo. Só dez segundos... 1295 01:37:14,230 --> 01:37:15,439 Me desculpe, policial. 1296 01:37:55,271 --> 01:37:56,272 Que bom para você. 1297 01:37:56,981 --> 01:37:57,857 Não me venceu, Bob. 1298 01:38:24,300 --> 01:38:25,885 O que tem na mochila, Bob? 1299 01:38:29,722 --> 01:38:30,765 Vá para casa, Val. 1300 01:38:33,851 --> 01:38:36,562 Ela está com você? A Schier? 1301 01:38:38,731 --> 01:38:40,816 Por que isso importa? Você sobreviveu. 1302 01:38:47,073 --> 01:38:48,282 Deixa pra lá, Val. 1303 01:38:52,912 --> 01:38:53,955 Deixa. 1304 01:39:06,926 --> 01:39:09,095 Isso... Vamos lá. 1305 01:39:22,858 --> 01:39:23,901 Vamos. 1306 01:39:33,202 --> 01:39:34,287 Valerie... 1307 01:39:38,291 --> 01:39:39,375 Deixa quieto. 1308 01:39:44,213 --> 01:39:45,631 DELEGACIA 1309 01:40:35,097 --> 01:40:36,098 Oi, é o Viddick. 1310 01:40:38,017 --> 01:40:39,018 Tudo certo. 1311 01:40:39,602 --> 01:40:40,853 O Murretto já era. 1312 01:40:43,189 --> 01:40:45,983 Sim, claro. Foi bem tranquilo. 1313 01:40:46,734 --> 01:40:50,112 Aliás, quero que ligue para Joe Totino em Chicago. 1314 01:40:50,863 --> 01:40:54,033 Diga que estou levando uma bela lembrança do Lamb. 1315 01:40:55,618 --> 01:40:58,579 Todas as unidades, atenção. Homem branco não-identificado 1316 01:40:58,663 --> 01:41:00,414 roubou um carro policial. 1317 01:41:00,498 --> 01:41:02,458 -Visto pela última vez... -Como disse, policial? 1318 01:41:03,250 --> 01:41:05,127 ...em direção ao sul, na I-15. 1319 01:41:08,506 --> 01:41:11,592 Preciso que pare essa ambulância. 1320 01:41:13,636 --> 01:41:14,679 Agora. 1321 01:41:26,357 --> 01:41:29,318 Todas as unidades, atenção. O homem branco 1322 01:41:29,402 --> 01:41:33,072 foi identificado como Robert K. Viddick, 1323 01:41:33,155 --> 01:41:35,658 visto pela última vez na delegacia de Gun Creek 1324 01:41:35,741 --> 01:41:38,202 em posse de um carro de polícia roubado. 1325 01:41:38,744 --> 01:41:39,787 Mensagem para "amor". 1326 01:41:41,038 --> 01:41:43,666 Oi, amor. Estou acumulando umas horas extras. 1327 01:41:44,458 --> 01:41:45,626 Até mais. Te amo. 1328 01:42:04,312 --> 01:42:05,896 Ei, ei 1329 01:42:09,525 --> 01:42:11,193 Amor, amor 1330 01:42:14,947 --> 01:42:16,407 É, é 1331 01:42:22,330 --> 01:42:24,040 Ah, déjà vu! 1332 01:42:24,373 --> 01:42:25,625 Déjà vu. 1333 01:42:25,708 --> 01:42:27,168 O Teddy já era 1334 01:42:29,754 --> 01:42:31,922 Foi o que eu disse 1335 01:42:34,008 --> 01:42:36,344 Deixa o cara planejar Na casa dele chegar 1336 01:42:36,469 --> 01:42:39,305 Mas é tudo ilusão Ele vai ficar na mão 1337 01:42:41,265 --> 01:42:46,062 É difícil de falar Esse homem sabe amar 1338 01:42:46,812 --> 01:42:48,939 Com certeza todos diriam em paz 1339 01:42:49,231 --> 01:42:53,194 Que a desgraça dele Foi a mulher e um tanto mais 1340 01:42:53,402 --> 01:42:54,570 Agora Freddie já era 1341 01:42:56,197 --> 01:42:58,157 Foi o que eu disse 1342 01:43:02,870 --> 01:43:08,334 FOGO CRUZADO 1343 01:47:28,094 --> 01:47:31,681 Tradução: Thais Ortega LEGENDAS ETC FILMES