1 00:00:01,782 --> 00:00:07,073 Traduzione e adattamento: RaoulDuke889 1 00:00:09,782 --> 00:00:11,073 Credi di potermi battere? 2 00:00:13,240 --> 00:00:14,365 La vera domanda è... 3 00:00:14,907 --> 00:00:16,740 Vuoi davvero scoprirlo? 4 00:00:24,448 --> 00:00:26,019 Credi davvero che nostro padre volesse che 5 00:00:26,031 --> 00:00:27,751 venissi fin qui solo per farti ammazzare? 6 00:00:27,865 --> 00:00:32,198 Sei appena arrivato, e ti sei già alleato coi miei nemici, 7 00:00:32,699 --> 00:00:34,156 ti sei fatto arrestare, 8 00:00:34,240 --> 00:00:36,448 E non solo stai con una donna bianca, 9 00:00:36,740 --> 00:00:37,865 ma è pure la moglie del sindaco. 10 00:00:37,949 --> 00:00:39,740 Quale sarà il tuo prossimo passo? 11 00:00:39,990 --> 00:00:41,115 E' un piacere anche per me, vederti. 12 00:00:41,573 --> 00:00:44,073 Ah Sahm, gli irlandesi hanno deciso di ricorrere alla violenza. 13 00:00:44,907 --> 00:00:45,990 Abbiamo bisogno di protezione. 14 00:00:48,281 --> 00:00:50,824 - Tanto ti trovo. - Lo spero. 15 00:00:53,156 --> 00:00:56,115 Ci sarà una guerra, tra i clan 16 00:00:56,365 --> 00:00:58,156 E se dovessi trovarti dalla parte sbagliata... 17 00:00:58,990 --> 00:01:00,115 Non esiterò. 18 00:01:02,448 --> 00:01:04,782 Questa non è la Cina, è Chinatown. 19 00:01:05,281 --> 00:01:07,115 Non puoi fermare ciò che sta già accadendo. 20 00:01:07,407 --> 00:01:09,532 Mai Ling è mia sorella. 21 00:01:10,031 --> 00:01:11,949 Era tua sorella. 22 00:01:12,448 --> 00:01:13,615 Qui, è il tuo nemico. 23 00:01:14,824 --> 00:01:16,224 Sono sempre più sfrontati, 24 00:01:16,281 --> 00:01:18,657 adesso penetrano nei nostri quartieri, uccidono nelle nostre strade. 25 00:01:19,281 --> 00:01:22,532 Il sindaco mi ha chiesto di formare una squadra che si occupi di Chinatown. 26 00:01:23,240 --> 00:01:26,156 Il sindaco deve mostrarsi duro nei confronti dei criminali di Chinatown. 27 00:01:26,490 --> 00:01:28,490 Non potrebbe importargli di meno di chi si troverà sull'incudine. 28 00:01:28,699 --> 00:01:30,824 Ma fortunatamente ci sarai tu, a puntare il martello. 29 00:01:31,156 --> 00:01:32,990 Ciò che mi serve, è vedere sangue per le strade. 30 00:01:33,281 --> 00:01:34,490 Avrai il tuo sangue. 31 00:01:35,573 --> 00:01:37,407 Vogliono la guerra, diamogliene una. 32 00:01:40,949 --> 00:01:42,573 Le cose sono andate fuori controllo. 33 00:01:42,824 --> 00:01:45,198 Due combattenti. I migliori di ciascun clan. 34 00:01:45,281 --> 00:01:46,323 Un duello? 35 00:01:46,865 --> 00:01:47,905 Non puoi combattere. 36 00:01:47,949 --> 00:01:48,949 LI Yong ti ucciderà. 37 00:01:49,115 --> 00:01:52,156 Credo che se vincerò, i tuoi giochetti di potere saranno finiti. 38 00:01:52,657 --> 00:01:53,699 Hai ucciso Long Zii. 39 00:01:55,365 --> 00:01:56,532 Chi diavolo sei? 40 00:01:56,782 --> 00:01:57,865 Addio, Ah Sahm. 41 00:01:58,657 --> 00:01:59,699 Sei pronto? 42 00:02:00,365 --> 00:02:02,699 Solo uno di noi ne uscirà vivo. 43 00:02:04,365 --> 00:02:08,031 Questo permetterà ai clan di risolvere la loro disputa. 44 00:02:09,240 --> 00:02:10,740 E' un gioco inevitabile. 45 00:02:21,198 --> 00:02:22,758 Questa è una vittoria per il tuo clan, 46 00:02:22,824 --> 00:02:25,156 ma come immaginerai, non ne sono per niente felice. 47 00:02:25,365 --> 00:02:27,407 Se solo ti azzardi a fare un passo falso, 48 00:02:27,490 --> 00:02:29,824 non mi fermerò finchè la tua graziosa testa 49 00:02:29,907 --> 00:02:30,990 non sarà su questo tavolo. 50 00:02:33,365 --> 00:02:34,405 E cosa mi dici di Ah Sahm? 51 00:02:34,532 --> 00:02:35,949 Non ci è più di nessuna utilità. 52 00:02:36,198 --> 00:02:37,478 Siamo arrivati a questo. 53 00:02:37,573 --> 00:02:39,493 Non sono diverso da tutti gli altri, qui. 54 00:02:39,573 --> 00:02:41,615 Andiamo. Sappiamo entrambi che non è vero. 55 00:02:41,865 --> 00:02:43,115 Il re è morto, 56 00:02:43,824 --> 00:02:44,824 lunga vita alla regina. 57 00:02:45,323 --> 00:02:47,019 Non devi per forza continuare con questa vita. 58 00:02:47,031 --> 00:02:48,073 Voglio che torni da noi. 59 00:02:50,573 --> 00:02:51,657 Sei vivo. 60 00:02:51,740 --> 00:02:53,073 Inizia a sembrarmi vero. 61 00:02:53,240 --> 00:02:54,281 Le cose si complicheranno. 62 00:02:54,365 --> 00:02:55,365 E' probabile. 63 00:02:55,407 --> 00:02:57,407 I guerrieri hanno solo due strade. 64 00:02:57,657 --> 00:02:59,615 Morire, o migliorare. 67 00:04:37,407 --> 00:04:38,782 Schiacciagli la testa! 68 00:04:51,407 --> 00:04:54,281 Sei morto, muso giallo! 70 00:05:49,490 --> 00:05:51,323 Ridateci i soldi! 71 00:06:00,323 --> 00:06:02,198 Mi hai fatto preoccupare, per un attimo. 72 00:06:02,281 --> 00:06:04,490 Beh, era grande e grosso. 73 00:06:04,573 --> 00:06:07,573 - Non abbastanza. - Sicuramente non per me. 74 00:06:09,949 --> 00:06:11,448 Grazie. 75 00:06:11,532 --> 00:06:14,365 Non li conti mai. 76 00:06:14,448 --> 00:06:15,448 Mi fido. 77 00:06:15,532 --> 00:06:17,323 Potrei aver fatto un errore. 78 00:06:17,407 --> 00:06:18,490 Mi dai l'impressione 79 00:06:18,573 --> 00:06:20,144 di essere una che non fa tanti errori. 80 00:06:20,156 --> 00:06:21,699 Potrei dimostrarti il contrario. 81 00:06:21,782 --> 00:06:23,407 Ne sono sicuro. 82 00:06:23,490 --> 00:06:24,824 Beh... 83 00:06:24,907 --> 00:06:26,532 E tu, invece? 84 00:06:26,615 --> 00:06:28,240 Quali sono le tue motivazioni, Ah Sahm? 85 00:06:29,782 --> 00:06:30,949 Le stesse di tutti gli altri. 86 00:06:31,031 --> 00:06:33,073 Gli altri hanno bisogno di soldi, tu no. 87 00:06:33,156 --> 00:06:36,031 I clan si prendono cura dei propri membri. 88 00:06:36,115 --> 00:06:37,323 Quindi la domanda è: 89 00:06:37,407 --> 00:06:39,365 Cosa ci fa uno sgherro di Chinatown, 90 00:06:39,448 --> 00:06:41,865 in un'arena di combattimento a Barbary Coast? 91 00:06:41,949 --> 00:06:44,448 Cosa cerchi di ottenere? 92 00:06:44,532 --> 00:06:45,990 Mi tengo in esercizio. 93 00:06:47,699 --> 00:06:50,281 Qualora dovessi decidere di dirmi la verità, 94 00:06:50,365 --> 00:06:51,990 fammelo sapere. 95 00:06:52,073 --> 00:06:55,073 Qualsiasi essa sia, sono sicura di poterti aiutare. 96 00:06:55,156 --> 00:06:56,198 Grazie. 97 00:07:01,740 --> 00:07:03,824 Ma non ho bisogno di aiuto. 98 00:07:06,573 --> 00:07:08,240 A presto. 99 00:09:32,115 --> 00:09:34,657 E' tua moglie? 100 00:09:40,198 --> 00:09:41,657 Sì. 101 00:09:42,699 --> 00:09:45,699 E i miei due ragazzi. 102 00:09:45,782 --> 00:09:47,657 Oh... 103 00:09:47,740 --> 00:09:49,448 Ian e Daniel. 104 00:09:50,907 --> 00:09:53,115 Mi... spiace molto. 105 00:09:53,198 --> 00:09:55,073 Come è successo? 106 00:09:55,156 --> 00:09:57,156 Vaiolo. 107 00:09:57,240 --> 00:09:58,532 Otto anni fa. 108 00:09:58,615 --> 00:10:01,031 Ci eravamo appena trasferiti da New York quando ha iniziato a diffondersi. 109 00:10:02,448 --> 00:10:04,198 Terribile. 110 00:10:06,156 --> 00:10:07,949 Sarebbero dei giovani uomini, ora. 111 00:10:13,115 --> 00:10:14,532 Che fai? 112 00:10:16,073 --> 00:10:17,990 Mio padre è sepolto in cima alla collina, 113 00:10:18,073 --> 00:10:21,865 e gli cambiano i fiori due volte a settimana. 114 00:10:21,949 --> 00:10:23,782 Sono fin troppi per un singolo uomo, 115 00:10:23,865 --> 00:10:25,448 non credi? 116 00:10:25,532 --> 00:10:28,156 Mi piace distribuirli sulle altre tombe. 117 00:10:28,240 --> 00:10:30,156 Sono sicuro che tuo padre lo apprezzerebbe. 118 00:10:30,240 --> 00:10:32,120 Beh, lo faccio in base alla supposizione 119 00:10:32,198 --> 00:10:33,699 che la cosa lo farebbe incazzare parecchio. 120 00:10:35,990 --> 00:10:37,865 Ti fa ridere? 121 00:10:40,156 --> 00:10:42,990 Non ho mai visto una donna perbene come te usare questo linguaggio. 123 00:10:45,949 --> 00:10:47,061 Non mi dai l'impressione di essere un uomo 124 00:10:47,073 --> 00:10:49,699 abituato a frequentare donne perbene. 125 00:10:51,657 --> 00:10:53,407 Sei una che giudica in fretta, eh? 126 00:10:54,323 --> 00:10:55,949 Sei tu quello che è giunto alla conclusione 127 00:10:56,031 --> 00:10:57,490 che fossi una donna perbene. 128 00:10:59,323 --> 00:11:00,907 Questo è vero. 129 00:11:02,740 --> 00:11:04,699 Le mie scuse. 130 00:11:04,782 --> 00:11:07,073 Scuse accettate. 131 00:11:10,865 --> 00:11:14,740 Beh, ti lascio alla tua visita. 132 00:12:11,490 --> 00:12:13,407 Che c'è? 133 00:12:16,115 --> 00:12:17,573 Grazie, ragazzina. 134 00:12:28,907 --> 00:12:31,907 Credevo l'avessi smessa con i combattimenti a Barbary Coast. 135 00:12:31,990 --> 00:12:33,281 Oh... 136 00:12:33,365 --> 00:12:35,115 Immagino di no. 137 00:12:35,198 --> 00:12:38,323 Non troverai ciò che cerchi, lì. 138 00:12:38,407 --> 00:12:40,073 Tu non sai cosa cerco. 139 00:12:40,156 --> 00:12:42,073 Cerchi una debolezza. 140 00:12:42,156 --> 00:12:46,073 Il difetto nella tua tecnica che ha permesso a Li Yong di batterti. 141 00:12:46,156 --> 00:12:48,782 Come ti ho detto, non lo troverai. 142 00:12:48,865 --> 00:12:50,990 Beh, a volte è più il gusto della ricerca a spingerti, 143 00:12:51,073 --> 00:12:52,907 piuttosto che la soddisfazione data da ciò che troverai. 144 00:12:52,990 --> 00:12:55,448 Cosa vorrebbe dire? 145 00:12:55,532 --> 00:12:56,407 Non lo so. 146 00:12:56,490 --> 00:12:59,156 Credevo ci stessimo solo scambiando luoghi comuni. 147 00:12:59,240 --> 00:13:00,573 Ok. 148 00:13:00,657 --> 00:13:03,198 - Basta luoghi comuni. - Ok. 149 00:13:04,907 --> 00:13:07,407 C'erano questi tizi, ai combattimenti. 150 00:13:07,490 --> 00:13:09,657 Avevano delle trecce mozzate, cucite sulle giacche. 151 00:13:11,365 --> 00:13:13,407 Si fanno chiamare "Teddy Boys". 152 00:13:13,490 --> 00:13:14,907 Li ho visti. 153 00:13:14,990 --> 00:13:17,031 Quelle trecce fanno parte della loro iniziazione. 154 00:13:17,115 --> 00:13:20,448 Per unirsi a loro, bisogna fare lo scalpo a un cinese. 155 00:13:20,532 --> 00:13:22,949 Stavo pensando che dovremmo fargli visita. 156 00:13:23,031 --> 00:13:25,782 Non ora. Siamo stati troppo attivi, ultimamente. 157 00:13:25,865 --> 00:13:26,865 Se li lasciamo stare, 158 00:13:26,949 --> 00:13:28,520 domani faranno lo scalpo a un altro cinese. 159 00:13:28,532 --> 00:13:31,532 E se continueremo a lasciare una scia di uomini bianchi morti, 160 00:13:31,615 --> 00:13:34,532 diventeremo una minaccia per noi stessi e per Chinatown. 161 00:13:38,281 --> 00:13:39,490 Hai chiesto tu il mio aiuto. 162 00:13:39,573 --> 00:13:41,532 Questo non è aiutare. 163 00:13:41,615 --> 00:13:45,115 Questo è cercare il pretesto per l'ennesima lotta. 164 00:13:45,198 --> 00:13:47,699 Le arene di combattimento, i Teddy Boys... 165 00:13:47,782 --> 00:13:49,645 Cerchi di vincere uno scontro che è già finito. 166 00:13:49,657 --> 00:13:52,407 E si ritorna ai luoghi comuni. 167 00:13:57,448 --> 00:13:59,740 Puoi decidere di venire o no, ma io ci vado. 168 00:14:02,865 --> 00:14:04,740 Stanotte. 169 00:14:06,407 --> 00:14:07,824 Li devo incontrare, stanotte. 170 00:14:07,907 --> 00:14:10,115 E se gli dico che non avevi i soldi, 171 00:14:10,198 --> 00:14:11,615 le cose si metteranno malissimo per te. 172 00:14:11,699 --> 00:14:12,937 Sono dei cazzo di cinesi, Bill. 173 00:14:12,949 --> 00:14:14,365 Non dovrebbero nemmeno essere qui. 174 00:14:14,448 --> 00:14:15,949 Non ne hanno alcun cazzo di diritto! 175 00:14:16,031 --> 00:14:17,865 Hai giocato d'azzardo, e hai perso. 176 00:14:17,949 --> 00:14:19,448 Era truccato! 177 00:14:19,532 --> 00:14:21,490 Non c'è un tavolo che non lo sia in tutta Chinatown. 178 00:14:21,573 --> 00:14:23,186 Però la cosa non ti ha fermato, no? 179 00:14:23,198 --> 00:14:25,740 Quindi cosa vuoi fare? Spezzarmi una gamba? 180 00:14:27,281 --> 00:14:29,657 Sei diventato uno stronzo di scagnozzo dei cinesi? 181 00:14:29,740 --> 00:14:31,699 Qualsiasi cosa faccia... 182 00:14:31,782 --> 00:14:34,115 non sarà mai tanto terribile quanto quello che ti farebbero loro. 183 00:14:38,323 --> 00:14:40,532 Non ho soldi, Bill. 184 00:14:40,615 --> 00:14:43,198 Neanche un cazzo di centesimo. 185 00:14:43,281 --> 00:14:46,198 Che mi dici di quell'anello? 186 00:14:46,281 --> 00:14:47,865 - Era di mio padre. - Ah sì? 187 00:14:47,949 --> 00:14:49,907 E cosa direbbe lui, adesso? 188 00:15:07,990 --> 00:15:09,407 Senti... 189 00:15:09,490 --> 00:15:12,532 So bene quanto fossi legata a tuo padre. 190 00:15:12,615 --> 00:15:14,699 Grazie. 191 00:15:14,782 --> 00:15:18,031 Quindi, quando hai deciso di gestire tu stessa la sua fabbrica, 192 00:15:18,115 --> 00:15:20,198 ho fatto del mio meglio per appoggiarti. 193 00:15:20,281 --> 00:15:21,615 Apprezzo il tuo sforzo. 194 00:15:21,699 --> 00:15:23,448 Ma ora, la moglie del sindaco 195 00:15:23,532 --> 00:15:25,740 ha cento cinesi che lavorano per lei. 196 00:15:25,824 --> 00:15:28,281 Capisci in che posizione mi stai mettendo? 197 00:15:28,365 --> 00:15:29,937 Una posizione ottima, considerando le esigenze degli imprenditori, 198 00:15:29,949 --> 00:15:30,949 credo. 199 00:15:31,031 --> 00:15:34,281 Sono molto entusiasti della manodopera cinese. 200 00:15:34,365 --> 00:15:36,281 Sto cercando di rimanere imparziale. 201 00:15:36,365 --> 00:15:38,573 E io sto cercando di salvare la mia azienda. 202 00:15:38,657 --> 00:15:41,490 So che Lymon Merriweather ha presentato una generosissima offerta 203 00:15:41,573 --> 00:15:42,490 per acquisirla. 204 00:15:42,573 --> 00:15:45,073 La Mercer Steel è l'eredità di mio padre. 205 00:15:45,156 --> 00:15:46,240 Allora vendi quella maledetta fabbrica! 206 00:15:46,323 --> 00:15:49,323 E usa il ricavato per avviare una... 207 00:15:49,407 --> 00:15:50,782 fondazione benefica a suo nome. 208 00:15:50,865 --> 00:15:52,448 Chiedo scusa. Vi ho interrotto? 209 00:15:52,532 --> 00:15:56,156 Sophie. Sì. E l'hai fatto giusto in tempo. 210 00:16:00,824 --> 00:16:03,156 Buongiorno, Signor Sindaco. 211 00:16:03,240 --> 00:16:04,990 Sophie... 212 00:16:05,073 --> 00:16:08,115 Ti ho già detto più volte di chiamarmi Samuel. 213 00:16:08,198 --> 00:16:09,281 Oh, lo so. 214 00:16:09,365 --> 00:16:11,365 E' che mi sembra così sbagliato. 215 00:16:11,448 --> 00:16:12,532 Sophie. 216 00:16:15,031 --> 00:16:17,156 D'accordo. Samuel. 217 00:16:17,240 --> 00:16:19,573 Mi passeresti i mirtilli, Samuel? 218 00:16:22,323 --> 00:16:23,323 Vogliate scusarmi. 219 00:16:23,365 --> 00:16:25,824 Oh, lo faremo, Samuel. 220 00:16:28,198 --> 00:16:31,365 Continueremo il discorso in un altro momento. 221 00:16:33,740 --> 00:16:35,532 - Signore. - Samuel. 222 00:16:52,949 --> 00:16:55,699 Tuo marito ha la forma di una patata. 223 00:16:55,782 --> 00:16:57,365 Dovresti essere più rispettosa. 224 00:16:57,448 --> 00:16:58,657 Stai vivendo in casa sua. 225 00:16:58,740 --> 00:17:00,865 Preferisco pensare che sia casa tua. 226 00:17:00,949 --> 00:17:02,869 Fortunatamente, non puoi spedirmi in collegio 227 00:17:02,907 --> 00:17:03,990 come hai fatto con Nadine. 228 00:17:04,073 --> 00:17:05,990 Per l'ultima volta, non ho "spedito" nessuno. 229 00:17:06,073 --> 00:17:07,448 Ha deciso lei, di andarci. 230 00:17:07,532 --> 00:17:09,323 Lo so. 231 00:17:09,407 --> 00:17:11,323 Scusa. 232 00:17:11,407 --> 00:17:13,865 E' solo che... mi manca. 233 00:17:13,949 --> 00:17:16,323 Anche a me. 234 00:17:19,824 --> 00:17:22,949 Sai, ho parlato con la signora Thornhill, l'altro giorno. 235 00:17:23,031 --> 00:17:26,031 Suo figlio, Spencer, vorrebbe invitarti a uscire. 236 00:17:26,115 --> 00:17:26,949 Oh, davvero? 237 00:17:27,031 --> 00:17:28,490 - Sì. - No. 238 00:17:28,573 --> 00:17:30,186 A quanto pare, ti ha notata da qualche parte 239 00:17:30,198 --> 00:17:31,782 E da lì in poi non ha più smesso di parlare di te. 240 00:17:31,865 --> 00:17:34,865 Mi ha notata al funerale di nostro padre. 241 00:17:34,949 --> 00:17:36,699 Ed un uomo che rimane stregato 242 00:17:36,782 --> 00:17:39,699 da una donna in lutto, sicuramente ha dei problemi che... 243 00:17:39,782 --> 00:17:42,031 non sono interessata a scoprire. 244 00:17:42,115 --> 00:17:43,281 Sei impossibile, 245 00:17:43,365 --> 00:17:44,937 escludi sempre qualsiasi uomo che voglia avvicinarsi a te. 246 00:17:44,949 --> 00:17:47,156 Sono esigente! Dovresti esserlo anche tu, di tanto in tanto. 247 00:17:53,365 --> 00:17:56,323 Scusami, era una cosa cattiva da dire. 248 00:17:58,073 --> 00:17:59,824 Ti voglio bene, ma vorrei che smettessi 249 00:17:59,907 --> 00:18:03,031 di cercare di occuparti di me in continuazione. 250 00:18:03,115 --> 00:18:04,198 Qualcuno deve pur farlo. 251 00:18:28,365 --> 00:18:29,865 Mai Ling, siamo onorati. 252 00:18:29,949 --> 00:18:31,740 Grazie. 253 00:18:31,824 --> 00:18:33,490 Come posso servirti? 254 00:18:35,156 --> 00:18:36,907 Vedo che avere un nuovo lotto di limoni. 255 00:18:37,031 --> 00:18:37,949 Già. 256 00:18:38,031 --> 00:18:40,532 Arrivati questa mattina da Los Angeles. 257 00:18:46,365 --> 00:18:48,448 Tua moglie sembra malata. 258 00:18:48,532 --> 00:18:49,949 Avrebbe bisogno di farsi visitare. 259 00:18:50,031 --> 00:18:51,990 Gliel'ho detto, ma... 260 00:18:52,073 --> 00:18:53,953 insiste col fatto che serviamo tutti e due, al negozio. 261 00:18:54,031 --> 00:18:56,448 La porterò dopo che chiudiamo. 262 00:19:02,448 --> 00:19:03,865 Compro tutto. 263 00:19:05,990 --> 00:19:07,115 Come? 264 00:19:07,198 --> 00:19:09,990 Tutto quanto. Tutto ciò che hai in vendita. 265 00:19:13,865 --> 00:19:15,907 Ora portala da un dottore. 266 00:19:17,824 --> 00:19:19,865 Quindi ti presenti quando ti pare, 267 00:19:19,949 --> 00:19:21,782 ti mettono di davanti a un altro tizio, 268 00:19:21,865 --> 00:19:22,865 e combattete? 269 00:19:22,949 --> 00:19:25,865 Puoi venire a provare, un giorno. 270 00:19:25,949 --> 00:19:28,073 Quella roba di kung fu la lascio a te. 271 00:19:28,156 --> 00:19:30,865 Combattere senza coltelli non mi ha mai divertito. 272 00:19:30,949 --> 00:19:32,740 Oh, il divertimento non c'entra. 273 00:19:32,824 --> 00:19:34,657 Beh, allora che lo fai a fare? 274 00:19:34,740 --> 00:19:35,865 Beh... 275 00:19:36,949 --> 00:19:39,281 Riesci a credere ai tuoi occhi? 276 00:19:39,365 --> 00:19:42,490 E' assurdo che Father Jun possa accettare questa cosa. 277 00:19:42,573 --> 00:19:45,573 Se ne vanno in giro come se fossero i padroni di questo cazzo di posto. 278 00:19:52,240 --> 00:19:54,448 Forza. Andiamo. 279 00:20:01,281 --> 00:20:03,824 E' una situazione delicata, 280 00:20:03,907 --> 00:20:05,740 quella della morte di suo padre. 281 00:20:05,824 --> 00:20:09,532 Ma il fatto che la moglie del sindaco assuma operai cinesi è problematico. 282 00:20:09,615 --> 00:20:10,615 Ma davvero, Buckley? 283 00:20:10,699 --> 00:20:14,073 Tu dici? Un sunto eccezionale. 284 00:20:14,156 --> 00:20:18,031 Perchè non vai tu a negoziare con la mia ostinata moglie, 285 00:20:18,115 --> 00:20:19,490 mentre io me ne staro lì a pensare 286 00:20:19,573 --> 00:20:24,073 a nuovi e appassionanti modi di dire banali ovvietà? 287 00:20:24,156 --> 00:20:25,436 Se le tue pressioni non funzionano, 288 00:20:25,490 --> 00:20:29,115 magari la soluzione giusta sarebbe prendere una posizione pubblica più rigida. 290 00:20:29,198 --> 00:20:30,699 Denunciare duramente la manodopera cinese, 291 00:20:30,782 --> 00:20:32,365 e far sì che non ci siano dubbi su come la pensi. 292 00:20:32,448 --> 00:20:35,156 Ma questo non mi farebbe passare ancor più come un ipocrita? 294 00:20:35,240 --> 00:20:36,603 Al rischio di dire un'ovvietà, 295 00:20:36,615 --> 00:20:39,824 ho paura che ormai sia tardi, per quello. 296 00:20:39,907 --> 00:20:42,407 Per colpa di tua moglie, intendo. 297 00:20:42,490 --> 00:20:43,573 Nel frattempo, 298 00:20:43,657 --> 00:20:46,907 forse potrei provare a fare pressioni alla Signora Blake tramite altri mezzi. 299 00:20:45,782 --> 00:20:46,907 300 00:20:46,990 --> 00:20:48,073 Intendi con gli altri operai? 301 00:20:48,156 --> 00:20:50,699 Continuerò a alimentare il malcontento. 302 00:20:50,782 --> 00:20:52,365 Oppure potremmo semplicemente adeguare i suoi costi, 303 00:20:52,448 --> 00:20:56,115 così che possa permettersi la manodopera irlandese, e chiuderla lì. 304 00:20:54,448 --> 00:20:56,115 305 00:20:56,198 --> 00:21:00,031 E se la stampa scoprisse che stai facendo a tua moglie un prezzo di favore? 307 00:21:00,115 --> 00:21:01,824 L'ultima cosa che dovresti volere, al momento, 308 00:21:01,907 --> 00:21:03,115 è attirare ulteriori indagini. 309 00:21:03,198 --> 00:21:04,782 Posso ricordarti che sei stato tu 310 00:21:04,865 --> 00:21:07,865 ad aver costretto Mercer ad assumere manodopera cinese sin dall'inizio? 312 00:21:07,949 --> 00:21:11,365 Sì, per proteggerti. Cosa che sto ancora cercando di fare. 313 00:21:11,448 --> 00:21:13,824 - Saprai che le voci cominciano a girare... - Non lo dire. 315 00:21:13,907 --> 00:21:15,228 Un uomo che non riesce a tenere a bada sua moglie... 316 00:21:15,240 --> 00:21:17,615 Ho detto... di no. 317 00:21:22,907 --> 00:21:24,323 Come preferisce, Signore. 318 00:21:24,407 --> 00:21:25,907 Mai Ling se ne va in giro 319 00:21:25,990 --> 00:21:27,630 come fosse la cazzo di regina di Chinatown. 320 00:21:27,657 --> 00:21:29,240 I Fung Hai ci stanno col fiato sul collo, 321 00:21:29,323 --> 00:21:31,647 cosa che non succederebbe se non ci fossimo messi a scendere a patti! 323 00:21:31,699 --> 00:21:34,907 Badi troppo al pensiero altrui. 324 00:21:34,990 --> 00:21:37,615 Non devi preoccuparti di come sembrano, 325 00:21:37,699 --> 00:21:39,949 preoccupati di come le cose stanno effettivamente. 326 00:21:40,031 --> 00:21:42,448 Pensano che siamo deboli, ecco come stanno le cose! 327 00:21:42,532 --> 00:21:45,740 E gli altri clan cominceranno a farsi venire delle idee! 328 00:21:45,824 --> 00:21:48,949 Gli Hop Wei esistono da ben prima che Mai Ling arrivasse qui. 329 00:21:49,031 --> 00:21:53,865 Ci vorrà ben più dei suoi comportamenti puerili per minare la nostra reputazione. 331 00:21:53,949 --> 00:21:56,699 L'alleanza tra Long Zii e Fung Hai, 332 00:21:56,782 --> 00:21:58,782 sarà la sua rovina. 333 00:21:58,865 --> 00:22:01,573 Se non sarà lei a infrangere il patto, saranno loro. 334 00:22:01,657 --> 00:22:03,949 E a quel punto... 335 00:22:04,031 --> 00:22:06,824 noi potremo colpire con il pieno appoggio delle Sei Compagnie. 336 00:22:06,907 --> 00:22:08,448 'Fanculo le Sei Compagnie! 337 00:22:08,532 --> 00:22:10,740 Non sono loro ad andare in guerra con noi! 338 00:22:11,865 --> 00:22:13,824 Non essere idiota. 339 00:22:13,907 --> 00:22:16,323 Se perdi le Sei Compagnie, perdi Chinatown. 340 00:22:16,407 --> 00:22:17,281 Lo capisci? 341 00:22:17,365 --> 00:22:19,699 No! Non lo capisco! 342 00:22:19,782 --> 00:22:21,281 Perlomeno lei se lo fotteva, Long Zii, 343 00:22:21,365 --> 00:22:22,865 tu che giustificazione hai? 344 00:22:30,407 --> 00:22:32,031 Vuoi aggiungere qualcos'altro? 345 00:22:36,448 --> 00:22:39,699 Oro massiccio... Un gioiello di famiglia. 346 00:22:42,573 --> 00:22:45,490 Sei un bastardo spietato, Bill. 347 00:22:45,573 --> 00:22:47,198 Senti... 348 00:22:47,281 --> 00:22:50,448 Ho lavorato per te abbastanza. 349 00:22:50,532 --> 00:22:53,240 Abbastanza? Per cosa? 350 00:22:53,323 --> 00:22:55,615 Ho saldato il mio debito. 351 00:22:55,699 --> 00:22:56,907 Oh... 352 00:22:56,990 --> 00:22:59,907 Questo non è un debito. E' il tuo lavoro. 353 00:22:59,990 --> 00:23:00,990 No, non lo è. 354 00:23:01,031 --> 00:23:03,573 Sono un agente di polizia, porca puttana! 355 00:23:06,198 --> 00:23:09,657 La bocca prega il Buddha, ma il cuore... 356 00:23:10,699 --> 00:23:13,281 Il cuore, Bill, dice tutt'altro. 357 00:23:13,365 --> 00:23:14,782 Cosa cazzo vorrebbe dire? 358 00:23:14,865 --> 00:23:16,615 Vuol dire che lavori per me. 359 00:23:18,865 --> 00:23:20,615 No? 360 00:24:00,448 --> 00:24:02,657 Immaginavo che ti avrei trovata qui. 361 00:24:07,490 --> 00:24:09,448 Per via della frutta. 362 00:24:09,532 --> 00:24:12,949 E' il giorno degli antenati, sto rendendo omaggio ai nostri genitori. 364 00:24:13,031 --> 00:24:14,365 Oh... 365 00:24:15,699 --> 00:24:18,824 Se solo potessero vederci ora. 366 00:24:18,907 --> 00:24:20,740 - Ah Sahm... - Hai provato a farmi fuori. 367 00:24:20,824 --> 00:24:22,573 Ho provato a salvarti. 368 00:24:22,657 --> 00:24:25,144 Ho fatto tutto ciò che era in mio potere per tenerti fuori da quel torneo. 370 00:24:25,156 --> 00:24:27,615 E poi hai ordinato la mia morte. 372 00:24:30,865 --> 00:24:33,740 Non importa. Hai fatto la tua scelta. 373 00:24:33,824 --> 00:24:35,740 - E ora io ho fatto la mia. - Oh, insomma, 374 00:24:35,824 --> 00:24:37,949 Father Jun non vivrà per sempre. 375 00:24:38,031 --> 00:24:41,532 E Young Jun non ha la stoffa del capo. Chi guiderà gli Hop Wei, poi? 377 00:24:45,198 --> 00:24:46,365 Tu? 378 00:24:48,365 --> 00:24:49,824 Se devo. 379 00:24:51,156 --> 00:24:55,156 Spero solo che ti accorga che sei dalla parte dei perdenti prima che sia troppo tardi. 381 00:24:55,240 --> 00:24:57,990 Sai, dovresti sentirti parlare. 382 00:24:58,073 --> 00:25:01,031 Sei sempre così... 383 00:25:01,115 --> 00:25:02,949 Ti atteggi sempre da superiore. 384 00:25:03,031 --> 00:25:05,699 Anche quando eravamo piccoli, eri sempre così certa di avere ragione. 386 00:25:05,782 --> 00:25:06,990 Tutti gli altri avevano sempre torto. 387 00:25:07,073 --> 00:25:08,824 Non tutti... 388 00:25:08,907 --> 00:25:10,240 Soltanto tu. 389 00:25:10,323 --> 00:25:13,281 Se davvero pensi che io abbia torto, perchè sei qui, allora? 391 00:25:13,365 --> 00:25:16,073 Ti hanno gettato via come se non valessi nulla. 392 00:25:16,156 --> 00:25:19,573 Ti hanno lasciato a marcire e ora indossi di nuovo la loro divisa. 394 00:25:19,657 --> 00:25:22,323 Riflettici sopra. 395 00:25:22,407 --> 00:25:25,782 Potremmo stare dalla stessa parte. 397 00:25:30,990 --> 00:25:32,490 Intendi la tua, di parte. 398 00:25:40,782 --> 00:25:42,240 Xiaojing... 399 00:25:45,573 --> 00:25:48,198 Rimpiangerai di non avermi ucciso. 400 00:25:55,198 --> 00:25:57,407 C'è sempre tempo. 401 00:26:43,699 --> 00:26:44,740 Perdonami. 402 00:26:44,824 --> 00:26:46,740 Non intendevo interromperti. 403 00:26:46,824 --> 00:26:50,198 Stavo solo ammirando la tua concentrazione. 404 00:26:50,281 --> 00:26:52,573 Grazie. 406 00:26:54,281 --> 00:26:57,323 A Young Jun servirebbe, un po' di concentrazione. 407 00:26:57,407 --> 00:27:00,115 Si infervora troppo facilmente. 408 00:27:00,198 --> 00:27:01,949 Oh, è soltanto preoccupato per il clan. 409 00:27:02,031 --> 00:27:04,115 Non ne dubito. 410 00:27:04,198 --> 00:27:07,824 Per anni ho tentato di impartirgli l'arte della pazienza. 411 00:27:07,907 --> 00:27:12,156 L'insegnante spalanca la porta, ma poi è compito dello studente oltrepassarla. 413 00:27:16,031 --> 00:27:19,240 Non abbiamo ancora parlato da quando sei tornato tra noi. 414 00:27:20,699 --> 00:27:24,657 So che non era nei tuoi piani, il mio ritorno. 415 00:27:27,532 --> 00:27:30,031 E la cosa causerà un problema, tra noi? 416 00:27:40,657 --> 00:27:42,865 No. 417 00:27:44,699 --> 00:27:47,031 Bene. 418 00:27:47,115 --> 00:27:49,156 Tieni d'occhio Young Jun da parte mia. 419 00:27:49,240 --> 00:27:50,490 Come già sai, 420 00:27:50,573 --> 00:27:53,365 Può essere fin troppo irrequieto per il suo bene. 421 00:28:13,407 --> 00:28:14,865 Sei tornato prima. 422 00:28:14,949 --> 00:28:16,073 Beh... 423 00:28:16,156 --> 00:28:18,615 Volevo che avessi abbastanza tempo per cucinare questa. 424 00:28:18,699 --> 00:28:20,323 Bistecca? Di nuovo? 425 00:28:20,407 --> 00:28:22,699 E perchè no? 426 00:28:22,782 --> 00:28:25,448 - E' costosa, ecco perchè. - Oh... 427 00:28:25,532 --> 00:28:27,699 E perchè la mia famiglia non dovrebbe avere il meglio? 428 00:28:27,782 --> 00:28:30,990 E non sono andato a giocare, se è questo che mi chiedi con quello sguardo. 429 00:28:29,573 --> 00:28:30,990 430 00:28:31,073 --> 00:28:34,657 - Che sguardo? - Sai benissimo che sguardo. 431 00:28:34,740 --> 00:28:36,657 Scommetto che anche quando sei nata avevi quello sguardo. 432 00:28:36,740 --> 00:28:39,365 Impossibile. Mica ti conoscevo, no? 433 00:28:39,448 --> 00:28:43,115 Che spiritosa. 434 00:28:43,198 --> 00:28:44,518 Mi sono sbarazzato di un paio di teppisti 435 00:28:44,573 --> 00:28:47,281 che bighellonavano nei pressi della macelleria di Quinn, la scorsa settimana. 437 00:28:47,365 --> 00:28:49,782 Dal giorno, il vecchietto mi... 438 00:28:49,865 --> 00:28:51,532 invita dentro per controllare che sia tutto a posto. 439 00:28:51,615 --> 00:28:54,365 Quindi... bistecca. 440 00:28:54,448 --> 00:28:56,115 D'accordo. 441 00:28:59,031 --> 00:29:02,156 Lei sapeva benissimo che stavo dicendo un mucchio di palle. 442 00:29:02,240 --> 00:29:03,323 Si vedeva! 443 00:29:03,407 --> 00:29:06,407 Aveva quel suo sguardo... Quel cazzo di sguardo folle, 444 00:29:06,490 --> 00:29:08,156 di quando sa che sto raccontando cazzate... 445 00:29:08,240 --> 00:29:09,740 Buonasera, ragazzi. 446 00:29:09,824 --> 00:29:11,448 Buonasera, Signor Leary. 447 00:29:11,532 --> 00:29:14,782 Sembra che quell'impiego di falegnameria stia pagando bene per tutti voi. 449 00:29:14,865 --> 00:29:16,699 Sì, in effetti sì. 450 00:29:16,782 --> 00:29:17,699 Grazie. 451 00:29:17,782 --> 00:29:19,031 Si vuole sedere con noi? 452 00:29:19,115 --> 00:29:22,198 Grazie per l'invito, ma... ho già un impegno. 453 00:29:23,990 --> 00:29:26,782 Riscuoterò la vostra quota e andrò per la mia strada. 454 00:29:26,865 --> 00:29:28,323 La nostra quota? 455 00:29:29,907 --> 00:29:31,740 Abbiamo cominciato a lavorare soltanto la scorsa settimana. 456 00:29:31,824 --> 00:29:33,740 E siete stati pagati. 457 00:29:33,824 --> 00:29:36,532 Il che è ben più di quel che si potrebbe dire di gran parte delle altre persone, qui. 459 00:29:36,615 --> 00:29:38,824 Oggi siete voi, i fortunati. 460 00:29:38,907 --> 00:29:41,657 Domani potreste essere di nuovo in mezzo a una strada insieme agli altri. 461 00:29:42,990 --> 00:29:46,699 Il punto è... che siamo tutti nella stessa barca. 462 00:29:46,782 --> 00:29:47,865 Ho ragione? 463 00:29:57,990 --> 00:29:58,990 Ho ragione? 464 00:30:02,448 --> 00:30:03,740 Sì. 465 00:30:05,198 --> 00:30:06,740 Ha ragione. 466 00:30:20,198 --> 00:30:22,156 Grazie. 467 00:30:22,240 --> 00:30:24,031 Godetevi la cena. 468 00:30:36,490 --> 00:30:38,115 Scusa il ritardo. 469 00:30:38,198 --> 00:30:40,949 Ho quello che mi hai chiesto. 470 00:30:50,949 --> 00:30:52,657 E' abbastanza stabile per essere trasportata? 471 00:30:52,740 --> 00:30:55,699 Basta non trafficare con i detonatori. 472 00:31:03,573 --> 00:31:05,448 Non sei mai stato qui. 473 00:31:25,824 --> 00:31:29,532 Venite nel nostro paese... 474 00:31:29,615 --> 00:31:31,407 Vi prendete il nostro lavoro... 475 00:31:31,490 --> 00:31:34,407 Stuprate le nostre donne e i nostri bambini... 476 00:31:34,490 --> 00:31:36,699 Vi portate appresso tutte quelle cazzo di malattie... 477 00:31:36,782 --> 00:31:37,865 Già! 478 00:31:37,949 --> 00:31:41,699 Senza contare quei cazzo di occhietti da serpente. 479 00:31:41,782 --> 00:31:44,031 Quindi, da patriota americano quale sono, 480 00:31:44,115 --> 00:31:47,573 ti condanno a morte per impiccagione. 481 00:31:52,782 --> 00:31:54,907 Tappati quella bocca del cazzo! 482 00:31:57,782 --> 00:31:59,865 Vai, Petey. Fallo penzolare! 483 00:32:02,949 --> 00:32:05,240 - Accidenti... - Fallo volare! 484 00:32:17,323 --> 00:32:18,782 Ma che cazzo...? 485 00:32:23,281 --> 00:32:24,949 Una ragazzina? 486 00:32:32,365 --> 00:32:34,198 E tu chi cazzo saresti? 487 00:32:34,281 --> 00:32:35,990 Lei è con me. 488 00:32:36,073 --> 00:32:37,365 E tu chi cazzo sei? 489 00:32:37,448 --> 00:32:39,073 Oh, non è importante. 490 00:33:03,323 --> 00:33:04,699 Lai. 491 00:33:44,990 --> 00:33:46,156 Che c'è? 492 00:34:37,031 --> 00:34:39,240 Ciao, bello. Come andiamo? 493 00:34:39,323 --> 00:34:42,031 Non sei rientrato, stanotte. 494 00:34:42,115 --> 00:34:44,407 Eri di nuovo a combattere su quella barca? 495 00:34:44,490 --> 00:34:45,907 - Già. - Hai vinto? 496 00:34:45,990 --> 00:34:47,323 Hai bisogno di chiedermelo? Davvero? 497 00:34:49,323 --> 00:34:51,490 Un giorno devo venire a vedere com'è. 498 00:34:55,532 --> 00:34:58,949 Ho pagato un paio di tizi per intrufolarsi in uno dei covi dei Long Zii. 499 00:34:59,031 --> 00:35:01,031 Ecco cos'hanno trovato. 500 00:35:01,115 --> 00:35:03,532 E' oppio. E con questo? 501 00:35:03,615 --> 00:35:05,407 Non mi preoccupa cos'è. 502 00:35:05,490 --> 00:35:07,907 Mi preoccupa cosa non è. 503 00:35:07,990 --> 00:35:09,865 E non è cinese. 504 00:35:09,949 --> 00:35:11,812 Il che significa che i Long Zii pagano meno per averlo. 505 00:35:11,824 --> 00:35:14,782 Il che spiega perchè possono venderlo a prezzi inferiori. 506 00:35:14,865 --> 00:35:17,657 Il che spiega perchè stiamo perdendo acquirenti. 507 00:35:17,740 --> 00:35:19,824 L'hai fatto vedere a Father Jun? 508 00:35:19,907 --> 00:35:22,990 Father Jun non smetterà mai di ordinarlo dalla Cina. 509 00:35:23,990 --> 00:35:26,740 Ha troppa paura di far incazzare le Sei Compagnie. 510 00:35:28,031 --> 00:35:31,532 Beh, aveva senso finchè non c'era concorrenza. 511 00:35:35,490 --> 00:35:37,115 Ora c'è. 512 00:35:37,198 --> 00:35:39,323 Ma non mi dire. 513 00:35:42,532 --> 00:35:43,990 Lo scoprirebbe? 514 00:35:47,240 --> 00:35:49,115 Cosa? 515 00:35:49,198 --> 00:35:51,740 Sei tu quello che piazza le ordinazioni, no? 516 00:35:52,907 --> 00:35:54,740 Potremmo trovare un fornitore locale. 517 00:35:54,824 --> 00:35:57,532 Father Jun non deve saperlo per forza. 518 00:35:59,031 --> 00:36:01,740 Prima o poi lo scoprirebbe. 519 00:36:01,824 --> 00:36:03,490 Beh, sai come la penso. 520 00:36:03,573 --> 00:36:07,031 Meglio chiedere perdono che chiedere permesso. 521 00:36:08,573 --> 00:36:11,490 Abbiamo perso un mucchio di soldi, facendo entrare Mai Ling nel giro. 522 00:36:11,573 --> 00:36:14,198 Potremmo rimediare se smettessimo di importare. 523 00:36:18,198 --> 00:36:21,323 Ci servirebbe un fornitore locale di cui poterci fidare. 524 00:36:28,031 --> 00:36:31,782 Allora ne troveremo uno. 525 00:36:38,323 --> 00:36:39,657 Ok. 526 00:36:43,198 --> 00:36:46,824 Andiamo a fare colazione. Muoio di fame. 527 00:36:51,699 --> 00:36:54,407 Hai un po' di sangue sulla faccia. 528 00:36:54,490 --> 00:36:56,073 Oh... 529 00:36:56,156 --> 00:36:57,073 - Qui? - Già. 530 00:36:57,156 --> 00:36:58,699 - Ancora? - Sì. 531 00:36:58,782 --> 00:37:00,031 Tolto. 532 00:37:00,115 --> 00:37:01,990 Non credo sia mio. 533 00:37:05,699 --> 00:37:08,990 Va di bene in meglio, non è vero? 534 00:37:09,073 --> 00:37:11,281 Questa è la quinta volta in altrettanti mesi, 535 00:37:11,365 --> 00:37:12,845 e non abbiamo una cazzo di pista. 536 00:37:12,865 --> 00:37:14,865 Non mi sorprende che continui imperterrito. 537 00:37:14,949 --> 00:37:16,907 Non è una persona sola... 538 00:37:16,990 --> 00:37:19,323 perlomeno non stavolta. 539 00:37:19,407 --> 00:37:21,365 Questi due sono stati uccisi con i loro stessi coltelli 540 00:37:21,448 --> 00:37:24,198 e, da quel che sembra, hanno opposto parecchia resistenza. 541 00:37:24,281 --> 00:37:27,990 Questi altri tre e il tizio lì dietro sono stati uccisi con una spada. 543 00:37:28,073 --> 00:37:30,073 Abbiamo più di un aggressore, qui. 544 00:37:30,156 --> 00:37:31,657 Ma porca puttana! 545 00:37:31,740 --> 00:37:34,490 Sei tu quello che ha sempre detto che l'assassino era una sola persona! 547 00:37:34,573 --> 00:37:37,115 E ora invece ti dico che non lo è! 548 00:37:46,240 --> 00:37:48,407 Che diavolo gli prende? 549 00:37:48,490 --> 00:37:50,865 Non ne ho idea. 550 00:37:50,949 --> 00:37:54,073 Credo non debba ricordarti di tutta la merda che mi sta piovendo addosso dai piani alti. 552 00:37:54,156 --> 00:37:55,740 E credimi, è parecchia. 553 00:37:55,824 --> 00:37:57,573 E continua a scivolare verso il basso. 554 00:37:57,657 --> 00:38:01,240 Se tu e la tua squadra non riuscite a trovarmi neanche uno spadaccino del cazzo, 556 00:38:01,323 --> 00:38:03,115 troverò qualcun altro che lo faccia. 557 00:38:03,198 --> 00:38:04,699 Stiamo facendo tutto il possibile. 558 00:38:04,782 --> 00:38:06,532 Beh, fatene di più. 559 00:38:10,156 --> 00:38:12,699 E vedi di mettere in carreggiata Lee! 560 00:38:12,782 --> 00:38:15,281 L'unica cosa positiva che aveva era l'educazione, 561 00:38:15,365 --> 00:38:16,365 e senza di quella, 562 00:38:16,407 --> 00:38:18,699 non vedo alcun cazzo di motivo per tenerlo ancora qui! 564 00:38:18,782 --> 00:38:20,186 Vai un po' a sorbirti questo coglione, ok? 565 00:38:20,198 --> 00:38:22,031 Va bene, Bill. 566 00:38:29,740 --> 00:38:33,073 Vuoi per caso dirmi cosa diavolo è successo di là? 567 00:38:33,156 --> 00:38:35,407 Un omicidio plurimo? 568 00:38:35,490 --> 00:38:37,323 Non fare lo spiritoso. 569 00:38:39,448 --> 00:38:42,156 Senti, non puoi parlare così a Flannagan. 570 00:38:42,240 --> 00:38:44,073 Sì, lo so. 571 00:38:44,156 --> 00:38:45,156 Mi spiace. 572 00:38:45,198 --> 00:38:47,657 Non devi scusarti con me. 573 00:38:47,740 --> 00:38:49,949 A dir la verità, me la sono goduta. 574 00:38:52,281 --> 00:38:54,240 Stai ancora soffrendo di emicrania? 575 00:38:54,323 --> 00:38:55,657 Già. 576 00:38:55,740 --> 00:38:58,323 E il laudano non sta facendo effetto? 577 00:38:58,407 --> 00:39:00,657 Oh, no. 578 00:39:00,740 --> 00:39:03,198 Quant'è passato, due mesi? 579 00:39:03,281 --> 00:39:04,532 Il dottore che dice? 580 00:39:04,615 --> 00:39:08,198 Dice che c'è ancora tanto che non sappiamo in merito ai traumi cranici. 582 00:39:09,407 --> 00:39:11,657 Non pensi che sarebbe meglio se ti prendessi un po' di tempo libero? 583 00:39:11,740 --> 00:39:13,532 Penso che sarebbe meglio se andassimo a parlare con Chao. 584 00:39:13,615 --> 00:39:15,073 Ci abbiamo parlato fin troppo, con Chao! 585 00:39:15,156 --> 00:39:17,156 E continua a nasconderci qualcosa. 586 00:39:17,240 --> 00:39:18,824 Quel tizio è più viscido di un pisciatoio... 587 00:39:18,907 --> 00:39:21,782 Se ha deciso di non parlare, non parlerà. 588 00:39:21,865 --> 00:39:25,198 Beh, immagino che il trucco sia fargli credere di doverlo fare. 589 00:40:07,407 --> 00:40:09,323 Signori, vi prego... 590 00:40:09,407 --> 00:40:10,990 Non lo fate! No! 591 00:40:21,448 --> 00:40:22,907 Ehi! 592 00:40:22,990 --> 00:40:25,031 Ehi! Questo non potete fare! 593 00:40:25,115 --> 00:40:26,156 Ehi! 594 00:40:27,156 --> 00:40:28,490 Questa è idiozia, Bill. 595 00:40:28,573 --> 00:40:30,990 Quante volte Chao aiuta te? Ora tu chiudi mio negozio? 596 00:40:31,073 --> 00:40:33,281 Ti avevo avvisato, Chao. Mi serve uno spadaccino. 597 00:40:33,365 --> 00:40:35,281 Io già detto, non conosco alcuno. 598 00:40:35,365 --> 00:40:37,699 - Stanno morendo delle persone, Chao! - Ehi! 599 00:40:43,031 --> 00:40:44,990 Dimmi qualcosa che mi sia utile. 600 00:40:45,073 --> 00:40:46,573 Mi stanno mettendo sotto forte pressione... 601 00:40:49,657 --> 00:40:51,615 Sì. 602 00:40:51,699 --> 00:40:54,115 Sì, tu sotto... forte pressione. 603 00:40:54,198 --> 00:40:55,782 Pressione arriva da molte parti, eh? 604 00:40:55,865 --> 00:40:57,949 Di che cazzo stai parlando? 605 00:40:59,865 --> 00:41:01,949 Io sentito cose. 606 00:41:02,031 --> 00:41:04,323 Quali cose? 607 00:41:04,407 --> 00:41:06,490 Se fossi in te, non mi preoccuperei di me. 608 00:41:06,573 --> 00:41:09,156 Mi sembra che tu abbia già abbastanza problemi da risolvere. 609 00:41:12,031 --> 00:41:15,115 Fammi sapere quando ti sarai deciso a parlare. 610 00:41:17,073 --> 00:41:19,907 Lee! 611 00:41:40,532 --> 00:41:41,990 Signor Merriweather. 612 00:41:42,073 --> 00:41:45,949 Queste sue visite stanno diventando un brutto vizio. 614 00:41:46,031 --> 00:41:48,115 Byron era un carissimo amico. 615 00:41:48,198 --> 00:41:50,448 Il minimo che posso fare, è vedere come sta sua figlia. 617 00:41:51,573 --> 00:41:54,156 Sarebbe molto più convincente se non avesse ulteriori scopi. 619 00:41:54,240 --> 00:41:55,156 Oh, al contrario. 620 00:41:55,240 --> 00:41:56,880 Non mi sarei mai offerto di acquistare la sua azienda, 621 00:41:56,949 --> 00:41:59,156 se non avessi a cuore i suoi interessi. 622 00:41:59,240 --> 00:42:00,907 Oh, quindi sta facendo filantropia. 623 00:42:00,990 --> 00:42:02,573 Ovviamente no. 624 00:42:02,657 --> 00:42:05,031 Sono tanto interessato al profitto quanto possa esserlo lei. 625 00:42:05,115 --> 00:42:09,865 E con la giusta iniezione di denaro e le dovute modifiche, 627 00:42:09,949 --> 00:42:14,156 Questo posto sarebbe perfetto per fabbricare le travi per le mie imprese edili, mi sbaglio? 629 00:42:14,240 --> 00:42:15,782 Già. Beh, la ringrazio. 630 00:42:15,865 --> 00:42:16,865 Ma come potrà ben vedere, 631 00:42:16,949 --> 00:42:18,740 sono fin troppo impegnata al momento. 632 00:42:18,824 --> 00:42:20,031 Quindi, se vuole scusarmi... 633 00:42:20,115 --> 00:42:21,115 Signora Blake, 634 00:42:21,198 --> 00:42:24,281 Per quanto ancora pensa che suo marito continuerà ad assecondarla? 636 00:42:24,365 --> 00:42:25,990 Questa azienda non è di mio marito. 637 00:42:26,073 --> 00:42:27,198 E' mia. 638 00:42:27,281 --> 00:42:29,907 - Credo mi abbia frainteso... - No, è lei che fraintende me. 639 00:42:29,990 --> 00:42:33,865 Quindi ora le parlerò molto lentamente e chiaramente. 640 00:42:33,949 --> 00:42:37,240 La Mercer Steel... non è in vendita. 641 00:42:37,323 --> 00:42:38,824 Ma continuo a pensare che insieme... 643 00:42:40,240 --> 00:42:41,532 Un passetto alla volta... 644 00:42:41,615 --> 00:42:44,365 - Che è successo? - Sono stati quei maledetti operai. 645 00:42:44,448 --> 00:42:46,949 Ne hanno ferito cinque, altrettanti sono scappati. 646 00:42:48,115 --> 00:42:50,448 Avremo dieci uomini in meno, oggi. 647 00:42:50,532 --> 00:42:52,699 Parla con Claudia... chiedile di occuparsi degli uomini feriti. 648 00:42:52,782 --> 00:42:54,532 Sissignora. 649 00:42:54,615 --> 00:42:57,240 Stai bene? 650 00:42:58,657 --> 00:43:02,448 Senza dubbio, l'agenzia di sicurezza che ha assunto è davvero ottima. 651 00:43:12,156 --> 00:43:14,240 Ehi, Chao. 652 00:43:14,323 --> 00:43:16,031 Il cinese inquieto! 653 00:43:16,115 --> 00:43:17,699 - Bevi qualcosa? - No, no. 654 00:43:17,782 --> 00:43:20,281 Sono... sono passato al tuo negozio... 655 00:43:20,365 --> 00:43:21,740 Beh, ho chiuso presto. 656 00:43:21,824 --> 00:43:23,323 Che posso fare per te? 657 00:43:23,407 --> 00:43:25,573 Ho bisogno di un'informazione. 658 00:43:25,657 --> 00:43:26,990 Pagherò, ovviamente. 659 00:43:34,490 --> 00:43:36,530 Con tutti questi soldi, non stai pagando per un'informazione, 660 00:43:36,573 --> 00:43:38,573 stai pagando per la mia discrezione. 661 00:43:38,657 --> 00:43:42,115 Young Jun e io stiamo cercando un fornitore d'oppio locale. 662 00:43:42,198 --> 00:43:44,240 Intendi dire Father Jun, vero? 663 00:43:44,323 --> 00:43:47,573 Dato che cambiare fornitori comporta le sue conseguenze politiche. 664 00:43:47,657 --> 00:43:49,115 E solo Father Jun può prendere questa decisione. 665 00:43:49,198 --> 00:43:51,240 Intendo proprio Young Jun. 666 00:43:52,907 --> 00:43:54,240 Che cazzo state combinando? 667 00:43:54,323 --> 00:43:57,532 - E' una richiesta semplice, Chao. - Senti... 668 00:43:57,615 --> 00:43:59,490 So che Young Jun ha i suoi problemini col padre, 669 00:43:59,573 --> 00:44:01,615 ma almeno tu dovresti farti più furbo. 670 00:44:01,699 --> 00:44:03,865 Cos'è questa storia, eh? 671 00:44:06,615 --> 00:44:08,949 Qualsiasi cosa abbiate in mente, lascia che ti dia un piccolo consiglio. 672 00:44:09,031 --> 00:44:10,865 - Questo è gratis. - Ok. Va bene. 673 00:44:10,949 --> 00:44:12,949 Fatela finita... 674 00:44:13,031 --> 00:44:15,615 prima che distruggiate l'intero clan insieme a voi. 675 00:44:17,782 --> 00:44:20,115 Ti ringrazio. 676 00:44:21,615 --> 00:44:24,865 Mi tengo questi per dimenticare che questa conversazione sia mai avvenuta. 677 00:44:24,949 --> 00:44:26,865 Ovviamente. 678 00:44:29,573 --> 00:44:32,198 - Buonasera, Chao. - Hai un attimo? 679 00:44:44,198 --> 00:44:45,782 Qualcuno è di cattivo umore... 680 00:44:45,865 --> 00:44:48,240 Questo tuo... simpatico passatempo, 681 00:44:48,323 --> 00:44:51,907 sta cominciando a causarmi diversi grattacapi. 682 00:44:55,031 --> 00:44:56,407 Il mio passatempo? 683 00:44:59,782 --> 00:45:04,073 Un giorno dovrai dirmi come fai a sapere gli affari di tutti quanti. 684 00:45:01,490 --> 00:45:04,073 685 00:45:04,156 --> 00:45:06,740 Faccio affari sapendo di altri affari. 686 00:45:06,824 --> 00:45:09,198 Beh, è fastidioso. 687 00:45:09,281 --> 00:45:10,949 Sai cos'altro è fastidioso? 689 00:45:12,281 --> 00:45:17,115 Gli sbirri che mi svuotano il magazzino e mi chiudono il cazzo di negozio. 691 00:45:17,198 --> 00:45:19,615 - Davvero? - Questo, è fastidioso. 692 00:45:23,448 --> 00:45:24,782 Mi dispiace, Chao. 693 00:45:24,865 --> 00:45:27,740 Il tuo dispiacere non basterà a coprire le mie perdite, mi sbaglio? 694 00:45:27,824 --> 00:45:30,532 Trovi sempre un modo per cadere in piedi. 695 00:45:30,615 --> 00:45:31,782 Magari, stavolta, 696 00:45:31,865 --> 00:45:37,657 cadrò in piedi consegnando l'ignoto spadaccino a quegli sbirri tanto ansiosi di trovarlo. 698 00:45:37,740 --> 00:45:41,031 Non ti crederebbero mai. 699 00:45:45,281 --> 00:45:46,824 E non lo faresti mai. 700 00:45:46,907 --> 00:45:51,657 Non sopravvalutare quel che sono disposto a subire per mantenere il tuo segreto. 702 00:45:57,782 --> 00:46:01,532 Stavo già pensando di mantenere un basso profilo per un po', comunque. 704 00:46:01,615 --> 00:46:03,990 Mi sembra una splendida idea. 705 00:46:06,615 --> 00:46:09,240 - Un po' di tè? - Grazie. 706 00:46:11,490 --> 00:46:14,615 Parlando di segreti... 707 00:46:14,699 --> 00:46:16,990 sei andato a trovare il tuo? 708 00:46:23,907 --> 00:46:25,657 Domani. 710 00:47:39,240 --> 00:47:40,782 Buonasera. 711 00:49:19,031 --> 00:49:20,365 Bell'incontro. 712 00:49:20,448 --> 00:49:22,448 No, mi sono distratto. 713 00:49:22,532 --> 00:49:24,448 Avrei dovuto finirlo prima. 714 00:49:24,532 --> 00:49:26,172 L'hai finito in meno di tre minuti. 715 00:49:26,240 --> 00:49:28,699 Nessuno qui ci si è mai avvicinato. 716 00:49:32,198 --> 00:49:34,073 Beh, se è così che festeggi le vittorie, 717 00:49:34,156 --> 00:49:36,281 spero di non vederti mai perdere. 718 00:49:39,031 --> 00:49:41,281 Io ho... 719 00:49:41,365 --> 00:49:43,198 Ho perso, una volta. 720 00:49:45,115 --> 00:49:46,532 Malamente. 721 00:49:49,573 --> 00:49:51,240 L'avevo immaginato. 722 00:49:52,907 --> 00:49:56,532 Nessuno viene qui a combattere perchè le cose gli vanno bene, giusto? 723 00:50:00,740 --> 00:50:02,198 Alla prossima. 724 00:50:05,365 --> 00:50:06,782 Ehi, Vega. 725 00:50:09,281 --> 00:50:12,615 Hai detto che mi avresti aiutato a trovare ciò che cercavo. 727 00:50:17,824 --> 00:50:19,699 Ti ho detto così, non è vero? 728 00:50:38,949 --> 00:50:40,740 Cosa posso fare per te? 729 00:50:46,115 --> 00:50:48,281 Ha chiesto di te, tesoro. 730 00:50:56,198 --> 00:50:58,156 Buonasera. 732 00:51:13,573 --> 00:51:16,448 Sei preoccupata per Ah Sahm... 733 00:51:16,532 --> 00:51:20,407 Non hai visto il modo in cui mi ha guardato. 734 00:51:20,490 --> 00:51:22,699 L'odio che aveva negli occhi. 735 00:51:25,824 --> 00:51:28,073 Gli Hop Wei non infrangeranno il patto. 736 00:51:28,156 --> 00:51:30,573 Father Jun non lo farebbe... 737 00:51:30,657 --> 00:51:33,699 ma se perdesse il proprio potere sul clan? 738 00:51:37,740 --> 00:51:40,740 Ah Sahm sa lottare, 739 00:51:40,824 --> 00:51:43,740 ma non è come te. 740 00:51:43,824 --> 00:51:46,240 Non è un leader. 741 00:51:46,323 --> 00:51:48,782 Quando era appena arrivato, ero furibonda con lui 742 00:51:48,865 --> 00:51:52,323 per aver pensato che fossi ancora la sorella che ricordava... 743 00:51:54,490 --> 00:51:57,323 Per aver pensato di conoscermi davvero. 744 00:51:59,532 --> 00:52:02,615 Ma non ho mai pensato... 745 00:52:02,699 --> 00:52:04,156 A cosa? 746 00:52:07,990 --> 00:52:10,365 Forse nemmeno io conosco lui. 747 00:52:17,448 --> 00:52:20,448 Dobbiamo essere molto prudenti.