0
00:00:00,573 --> 00:00:15,746
♪ https://www.facebook.com/light.shadow.071 ♪
1
00:00:19,770 --> 00:00:21,063
You think you can take me on?
2
00:00:23,232 --> 00:00:24,358
The right question,
3
00:00:24,900 --> 00:00:26,735
is do you really wanna find out?
4
00:00:34,451 --> 00:00:36,012
Do you really think father would
have wanted you
5
00:00:36,036 --> 00:00:37,756
to cross us all
just to get yourself killed?
6
00:00:37,871 --> 00:00:42,167
You just got here, and already
you joined my enemies,
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,127
gotten yourself arrested.
8
00:00:44,211 --> 00:00:46,421
Not only are you with
a white lady,
9
00:00:46,713 --> 00:00:47,839
it's the mayor's wife.
10
00:00:47,923 --> 00:00:49,716
What are you going to do next?
11
00:00:49,967 --> 00:00:51,093
It's good to see you too.
12
00:00:51,551 --> 00:00:54,054
Ah Sahm, the Irish
have resorted to violence.
13
00:00:54,888 --> 00:00:55,973
We need protection.
14
00:00:58,267 --> 00:01:00,811
‐I'm gonna find you. ‐I hope so.
15
00:01:03,146 --> 00:01:06,108
There is going to be
a war between the tongs,
16
00:01:06,358 --> 00:01:08,151
and if you're on
the wrong side...
17
00:01:08,986 --> 00:01:10,112
I won't hesitate.
18
00:01:12,447 --> 00:01:14,783
This is not China,
it's China Town.
19
00:01:15,284 --> 00:01:17,119
You can't stop what's happening.
20
00:01:17,411 --> 00:01:19,538
Mai Ling, she's my sister.
21
00:01:20,038 --> 00:01:21,957
She was your sister.
22
00:01:22,457 --> 00:01:23,625
Here, she's your enemy.
23
00:01:24,793 --> 00:01:26,193
They're getting bolder,
24
00:01:26,253 --> 00:01:28,630
coming into our neighborhoods
now, killing on our streets.
25
00:01:29,256 --> 00:01:32,509
The mayor has asked me
to start a new China Town squad.
26
00:01:33,218 --> 00:01:36,138
The mayor now has to show
he's hard on China Town crime.
27
00:01:36,471 --> 00:01:38,473
He couldn't care less
where the handle falls.
28
00:01:38,682 --> 00:01:40,809
But luckily I have you
to aim the hammer.
29
00:01:41,143 --> 00:01:42,978
I'll need to see
blood in the streets.
30
00:01:43,270 --> 00:01:44,479
You'll have your blood.
31
00:01:45,564 --> 00:01:47,399
They want a war,
let's give them one.
32
00:01:50,944 --> 00:01:52,571
Things have gotten out of hand.
33
00:01:52,821 --> 00:01:55,198
Two fighters, the best from
each of your tongs.
34
00:01:55,282 --> 00:01:56,325
A duel?
35
00:01:56,867 --> 00:01:57,907
You can't fight.
36
00:01:57,951 --> 00:01:58,951
LI Yong will kill you.
37
00:01:59,119 --> 00:02:02,164
I think if I win
your little power play is over.
38
00:02:02,664 --> 00:02:03,707
You killed Long Zii.
39
00:02:05,375 --> 00:02:06,501
Who the hell are you?
40
00:02:06,752 --> 00:02:07,836
Good bye, Ah Sahm.
41
00:02:08,628 --> 00:02:09,671
You ready for this?
42
00:02:10,339 --> 00:02:12,674
Only one of us is going
to walk out of there.
43
00:02:14,343 --> 00:02:18,013
This is a means for the
tongs to settle their disputes.
44
00:02:19,222 --> 00:02:20,724
This game is inevitable.
45
00:02:31,193 --> 00:02:32,753
This was a victory
for your tong,
46
00:02:32,819 --> 00:02:35,155
but as you can imagine,
I'm not happy about it.
47
00:02:35,364 --> 00:02:37,407
If you take one step
out of line,
48
00:02:37,491 --> 00:02:39,826
I won't stop until I have
your pretty little head
49
00:02:39,910 --> 00:02:40,994
on this table.
50
00:02:43,372 --> 00:02:44,412
What about Ah Sahm?
51
00:02:44,539 --> 00:02:45,957
He's of no use to us anymore.
52
00:02:46,208 --> 00:02:47,488
This is what it's come to.
53
00:02:47,542 --> 00:02:49,462
I'm not different than
anyone else here.
54
00:02:49,544 --> 00:02:51,588
Come on.
We both know that's not true.
55
00:02:51,838 --> 00:02:53,090
The king is dead,
56
00:02:53,799 --> 00:02:54,800
long live the queen.
57
00:02:55,300 --> 00:02:56,986
You don't need to
do this anymore.
58
00:02:57,010 --> 00:02:58,053
I want you to come back.
59
00:03:00,555 --> 00:03:01,640
You're alive.
60
00:03:01,723 --> 00:03:03,058
It's starting to feel that way.
61
00:03:03,225 --> 00:03:04,267
It's gonna get messy.
62
00:03:04,351 --> 00:03:05,351
Probably.
63
00:03:05,394 --> 00:03:07,396
Warriors have only two paths.
64
00:03:07,646 --> 00:03:09,606
Get killed, or get better.
65
00:04:43,492 --> 00:04:45,619
‐ প্রস্তুত? মরতে চাস কীভাবে?
66
00:04:45,702 --> 00:04:47,329
কীভাবে? ‐ হ্যাঁ!
67
00:04:47,412 --> 00:04:48,789
‐ অর মাথায় মার!
68
00:05:01,384 --> 00:05:04,262
‐ তোর কেচ্ছা খতম, চাইনিজ শালা!
69
00:05:44,553 --> 00:05:47,722
‐ ফাক!
70
00:05:59,484 --> 00:06:01,319
আমাদের টাকা ফেরত দে!
71
00:06:10,328 --> 00:06:12,205
আমাকে ভয় পাইয়ে দিয়েছিলে
প্রায়।
72
00:06:12,289 --> 00:06:14,499
‐ বেশ, আহ, ব্যাটার দানবের শরীর।
73
00:06:14,583 --> 00:06:17,544
‐ বেশি দানবীয়ও না।
‐ আজকে কাজ হয়নি।
74
00:06:19,921 --> 00:06:21,423
ধন্যবাদ।
75
00:06:21,506 --> 00:06:24,342
কখনোই গুনে নাও না।
76
00:06:24,426 --> 00:06:25,427
তোমাকে বিশ্বাস করি।
77
00:06:25,510 --> 00:06:27,304
ভুলও করে ফেলতে পারি
78
00:06:27,387 --> 00:06:28,471
ওরকমটাই মনে হয়
79
00:06:28,555 --> 00:06:30,116
তুমি বেশি ভুল করাদের
দলে পরো না।
80
00:06:30,140 --> 00:06:31,683
তোমাকে গল্প ফেঁদে বলতে পারি।
81
00:06:31,766 --> 00:06:33,393
অবশ্যই পারতে।
82
00:06:33,476 --> 00:06:34,811
বেশ...
83
00:06:34,895 --> 00:06:36,521
তোমার ব্যাপারটা কী?
84
00:06:36,605 --> 00:06:38,231
এখানে করছো কী,
আহ সাম?
85
00:06:39,774 --> 00:06:40,942
আর দশটা মানুষ যা করে।
86
00:06:41,026 --> 00:06:43,069
আর দশটা মানুষের টাকাটা দরকার,
তোমার নয়।
87
00:06:43,153 --> 00:06:46,031
টং তাদের নিজের লোকদের
খেয়াল রাখে।
88
00:06:46,114 --> 00:06:47,324
তো প্রশ্নটা হচ্ছে,
89
00:06:47,407 --> 00:06:49,367
চায়নাটাউনের একজন হ্যাচেটম্যান
বারবারি কোস্ট ফাইট পিটে
90
00:06:49,451 --> 00:06:51,870
কী করছে?
91
00:06:51,953 --> 00:06:54,456
হুম? খুঁজছো কী?
92
00:06:54,539 --> 00:06:55,999
এই একটু হাত পায়ের
কসরত ঠিক রাখছি।
93
00:06:57,709 --> 00:07:00,253
যখনই জবাবটা বদলাতে
তৈরি হবে,
94
00:07:00,337 --> 00:07:01,963
আমাকে বলতে পারো।
95
00:07:02,047 --> 00:07:05,050
কথা যাইহোক,
বাজি ধরছি সাহায্য করতে পারব।
96
00:07:05,133 --> 00:07:06,176
‐ ধন্যবাদ।
97
00:07:11,723 --> 00:07:13,808
কোনো সাহায্য লাগবে না।
98
00:07:16,561 --> 00:07:18,229
শীঘ্রই দেখা হবে।
99
00:07:22,561 --> 00:08:50,229
♪ Translated by Maksudullah Al Tuhin (আল মাকসুদ) ♪
99
00:09:42,123 --> 00:09:44,626
আপনার স্ত্রী ছিল?
100
00:09:50,173 --> 00:09:51,633
‐ হ্যাঁ।
101
00:09:52,675 --> 00:09:55,678
আর আমার দুই ছেলে।
102
00:09:55,762 --> 00:09:57,639
‐ ওহ।
103
00:09:57,722 --> 00:09:59,432
ইয়ান আর ড্যানিয়েল।
104
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
আমি‐আমি অত্যন্ত দুঃখিত।
105
00:10:03,186 --> 00:10:05,063
কীভাবে হল?
106
00:10:05,146 --> 00:10:07,148
‐ স্মলপক্স।
107
00:10:07,232 --> 00:10:08,525
আট বছর আগে।
108
00:10:08,608 --> 00:10:11,027
যখন ছড়িয়ে পরে সেটা তখন মাত্রই আমরা
নিউ ইয়র্ক থেকে এখানে এসেছিলাম।
109
00:10:12,445 --> 00:10:14,197
দুঃখজনক।
110
00:10:16,157 --> 00:10:17,951
তারা যুবক হয়ে যেত এতদিনে।
111
00:10:23,123 --> 00:10:24,541
করছো কী?
112
00:10:26,042 --> 00:10:27,961
আমার বাবাকে পাহাড়ের উপরে
কবর দেওয়া হয়েছিল,
113
00:10:28,044 --> 00:10:31,840
আর তারা ফুলগুলোকে
সপ্তাহে দুবার ছাঁটে,
114
00:10:31,923 --> 00:10:33,758
আর যেকোনো মানুষের জন্যই
ফুলের সংখ্যাটা একটু বেশিই,
115
00:10:33,842 --> 00:10:35,426
না?
116
00:10:35,510 --> 00:10:38,138
ওগুলোকে অন্য কবরের পাশেও
ছড়িয়ে দিতে ভালো লাগে।
117
00:10:38,221 --> 00:10:40,140
নিশ্চিত তোমার বাবার ভালোই
লাগতো সেটা।
118
00:10:40,223 --> 00:10:42,103
‐ বেশ, তার অত্যন্ত খারাপ লাগতো
119
00:10:42,183 --> 00:10:43,685
ধরে নিয়েই কাজটা করছি।
121
00:10:45,979 --> 00:10:47,856
আপনার মজার লাগছে?
122
00:10:50,150 --> 00:10:52,986
তোমার মত কথা বলা নারীদের
সাথে আগে পরিচয় হয় নি।
123
00:10:53,069 --> 00:10:54,154
‐ হাহ।
124
00:10:55,947 --> 00:10:57,049
যারা নারীদের সাথে অনেকটা সময় কাটায়
125
00:10:57,073 --> 00:10:59,701
এমন পুরুষ মনে হয়নি আপনাকে।
126
00:11:01,661 --> 00:11:03,413
বেশ দ্রুতই ভালোমন্দ বিচার করে ফেল, না?
127
00:11:04,330 --> 00:11:05,957
আপনিই দ্রুত সিদ্ধান্ত নিয়ে ফেলেছিলেন
128
00:11:06,040 --> 00:11:07,500
আমি কেমন মেয়ে।
129
00:11:09,294 --> 00:11:10,879
নিয়েছিলামই ত।
130
00:11:12,714 --> 00:11:14,674
ক্ষমাপ্রার্থনা করছি।
131
00:11:14,757 --> 00:11:17,051
গ্রহন করা হল।
132
00:11:20,847 --> 00:11:24,726
বেশ, আহ, আপনাকে
আপনার কাজ করতে দিচ্ছি।
133
00:12:21,491 --> 00:12:23,409
‐ কী?
134
00:12:26,120 --> 00:12:27,580
ধন্যবাদ, সোনা।
135
00:12:38,883 --> 00:12:41,886
ভেবেছিলাম বারবারি কোস্টের
মারামারি করা শেষ তোমার।
136
00:12:41,970 --> 00:12:43,263
‐ আহ...
137
00:12:43,346 --> 00:12:45,098
তা মনে হয় না।
138
00:12:45,181 --> 00:12:48,309
ওখানে যা খুঁজছো পাবে না তুমি।
139
00:12:48,393 --> 00:12:50,061
যা খুঁজছি তা কী জানো না তুমি।
140
00:12:50,144 --> 00:12:52,063
দুর্বলতা খুঁজছো তুমি,
141
00:12:52,146 --> 00:12:56,067
লি ইয়ং তোমাকে হারাতে পারার
পেছনের তোমার দুর্বলতা খুঁজছো তুমি।
142
00:12:56,150 --> 00:12:58,778
যেমনটা বলেছিলাম,
পাবে না তুমি,
143
00:12:58,861 --> 00:13:00,989
‐ বেশ, মাঝেসাঝে খোজাটাই মূখ্য
144
00:13:01,072 --> 00:13:02,907
পাওয়ার চাইতে।
145
00:13:02,991 --> 00:13:05,451
তারমানে আবার কী?
146
00:13:05,535 --> 00:13:06,411
‐ জানি না।
147
00:13:06,494 --> 00:13:09,163
ভেবেছিলাম আমরা শুধু
দ্বিমত বিনিময়ই করছিলাম।
148
00:13:09,247 --> 00:13:10,581
‐ ঠিক আছে।
149
00:13:10,665 --> 00:13:13,167
আর কোনো দ্বিমত নয়।
‐ ঠিক আছে।
150
00:13:14,877 --> 00:13:17,380
লোকগুলোকে লড়াইয়ে দেখেছিলাম।
151
00:13:17,463 --> 00:13:19,632
তারা জ্যাকেটের উপরে কাটা বিনান
পরেছিল।
152
00:13:21,342 --> 00:13:23,386
তারা নিজেদেরকে টেডি বয়েজ বলে
পরিচয় দেয়।
153
00:13:23,469 --> 00:13:24,887
তাদের দেখেছি।
154
00:13:24,971 --> 00:13:27,015
ওই দাগগুলো তাদের
দীক্ষার পরিচয়ই দিচ্ছিল।
155
00:13:27,098 --> 00:13:30,435
তুমি যোগ দিতে চাও,
একটা চাইনিজ মাথার খুলি লাগবে তোমার।
156
00:13:30,518 --> 00:13:32,937
ভাবছিলাম তাদের সাথে আগে
দেখা করা উচিৎ।
157
00:13:33,021 --> 00:13:35,773
‐ এখন নয়।
শেষেরদিকে অনেক লাফাঝাপা হয়েছে।
158
00:13:35,857 --> 00:13:36,858
তাদেরকে একা ছেড়ে দিই,
159
00:13:36,941 --> 00:13:38,502
কালকে আরেকজনের মাথা ফাটাবে তারা।
160
00:13:38,526 --> 00:13:41,529
‐ আর আমরা যদি এভাবে শ্বেতাঙ্গদের
মরতে দিয়ে যাই,
161
00:13:41,612 --> 00:13:44,532
আমরা নিজেরাই নিজেদের আর
চায়নাটাউনের জন্য হুমকি হয়ে দাঁড়াব।
162
00:13:48,286 --> 00:13:49,495
আমার সাহায্য চেয়েছ।
163
00:13:49,579 --> 00:13:51,539
এতে তা হচ্ছে না।
164
00:13:51,622 --> 00:13:55,084
তুমি আরেকটা লড়াইয়ের খোজ করছো।
165
00:13:55,168 --> 00:13:57,670
ফাইট পিট, টেডি বয়েজ-
166
00:13:57,754 --> 00:13:59,606
যে লড়াইটা শেষ হয়ে গেছে
সেটা জেতার চেষ্টা করছো।
167
00:13:59,630 --> 00:14:02,383
‐ আর আবার দ্বিমতে পৌঁছে গেলাম।
168
00:14:07,430 --> 00:14:09,724
আসতে চাইলে পারো,
কিন্তু আমি ফিরে যাচ্ছি।
169
00:14:12,852 --> 00:14:14,729
আজরাতে।
170
00:14:16,397 --> 00:14:17,815
‐ আমি আজরাতে ফিরে যাচ্ছি।
171
00:14:17,899 --> 00:14:20,109
আর তাদেরকে যদি বলি
তোমার কাছে টাকা নেই,
172
00:14:20,193 --> 00:14:21,611
তোমার জন্য অত্যন্ত খারাপ হবে।
173
00:14:21,694 --> 00:14:22,921
ওরা শাউয়ার চাইনিজ, বিল।
174
00:14:22,945 --> 00:14:24,363
এখানে থাকার যোগ্যও না।
175
00:14:24,447 --> 00:14:25,948
কোনো অধিকার নেই তাদের।
176
00:14:26,032 --> 00:14:27,867
জুয়া খেলেছ, হেরেছ।
177
00:14:27,950 --> 00:14:29,452
তারা পাতিয়েছিল!
178
00:14:29,535 --> 00:14:31,496
পুরো চায়নাটাউনে কোনো
সৎ টেবিল নাই।
179
00:14:31,579 --> 00:14:33,182
‐ কিন্তু সেটা তোমাকে থামায়নি, তাই ত?
180
00:14:33,206 --> 00:14:35,750
তাহলে করবে কী আমার?
আমার পা ভাঙবে?
181
00:14:37,251 --> 00:14:39,629
তুমি বিবেকবর্জিত হয়ে গেছো এখন?
182
00:14:39,712 --> 00:14:41,672
যাই করি না কেন...
183
00:14:41,756 --> 00:14:44,092
তোমার তারা যা করবে
তারমত অবস্থা হবে না তাতে।
184
00:14:48,304 --> 00:14:50,515
কোনো টাকা নেই কাছে, বিল।
185
00:14:50,598 --> 00:14:53,184
একটা সেন্টও না।
186
00:14:53,267 --> 00:14:56,187
ওই রিংটার ব্যাপারটা কী?
187
00:14:56,270 --> 00:14:57,855
আমার বাবার ছিল।
‐ হ্যাঁ?
188
00:14:57,939 --> 00:14:59,899
আর সে কী বলবে এখন?
189
00:15:17,959 --> 00:15:19,377
‐ শোনো...
190
00:15:19,460 --> 00:15:22,505
তোমার বাবার সাথে
কতটা ঘনিষ্ঠ ছিলে বুঝি।
191
00:15:22,588 --> 00:15:24,674
‐ ধন্যবাদ।
192
00:15:24,757 --> 00:15:28,010
‐ তো, যখন তুমি তার ফ্যাক্টরি নিজেই
চালানোর সিদ্ধান্ত নিলে,
193
00:15:28,094 --> 00:15:30,179
পাশে থাকার সবরকম চেষ্টা করেছি।
194
00:15:30,263 --> 00:15:31,597
‐ আর আমি সেটাকে সাধুবাদ জানিয়েছি।
195
00:15:31,681 --> 00:15:33,432
‐ কিন্তু এখন মেয়রের স্ত্রীর অধীনে
196
00:15:33,516 --> 00:15:35,726
শতাধিক কুলি কাজ করছে।
197
00:15:35,810 --> 00:15:38,271
বুঝতে পারছো আমাকে কোন
অবস্থানে ঠেলে দিচ্ছো?
198
00:15:38,354 --> 00:15:39,915
শিল্পপতিদের মাঝে বেশ
ভালো অবস্থানেই।
199
00:15:39,939 --> 00:15:40,940
সেটাই ভাবা উচিৎ।
200
00:15:41,023 --> 00:15:44,277
তারা চাইনিজ শ্রমিকদের ব্যাপারে
দারুণ উৎসাহী।
201
00:15:44,360 --> 00:15:46,279
আমি নিরপেক্ষ থাকার চেষ্টা করছি।
202
00:15:46,362 --> 00:15:48,573
‐ আর আমি আমার ব্যবসা বাঁচানোর
চেষ্টা করছি।
203
00:15:48,656 --> 00:15:51,492
‐ আমি জানি লাইমন মেরিওয়েদার
তোমার সব নিজের করে নিতে
204
00:15:51,576 --> 00:15:52,493
বেশ উদার অফার দিয়েছেন।
205
00:15:52,577 --> 00:15:55,079
মার্সার স্টিল এখনো আমার
বাবার পৈত্রিক সম্পত্তি।
206
00:15:55,163 --> 00:15:56,247
‐ তো সেটা বেঁচে ফেল!
207
00:15:56,330 --> 00:15:59,333
তার স্মরণে চ্যারিটি শুরু করতে
208
00:15:59,417 --> 00:16:00,777
আয়টা কাজে লাগাও।
209
00:16:00,835 --> 00:16:02,420
‐ আমি দুঃখিত। ব্যাঘাত ঘটাচ্ছি?
210
00:16:02,503 --> 00:16:06,132
‐ সোফি। হ্যাঁ।
আর একদমই না।
211
00:16:10,803 --> 00:16:13,139
‐ শুভ সকাল, মিস্টার মেয়র।
212
00:16:13,222 --> 00:16:14,974
‐ সোফি।
213
00:16:15,057 --> 00:16:18,102
আমাকে স্যামুয়েল ডাকতে
বারবার বলেছি তোমাকে।
214
00:16:18,186 --> 00:16:19,270
‐ ওহ, আমি জানি।
215
00:16:19,353 --> 00:16:21,355
একদমই ভালো লাগেনা আরকি।
216
00:16:21,439 --> 00:16:22,523
‐ সোফি।
217
00:16:25,026 --> 00:16:27,153
‐ বেশ। স্যামুয়েল।
218
00:16:27,236 --> 00:16:29,572
বেরিগুলো একটু এগিয়ে দেবে, স্যামুয়েল?
219
00:16:32,325 --> 00:16:33,325
আমাকে একটু যেতে দেবে।
220
00:16:33,367 --> 00:16:35,828
‐ ওহ, দেব, স্যামুয়েল।
221
00:16:38,206 --> 00:16:41,375
ব্যাপারটা নিয়ে আরেকসময়
আলোচনা করবো।
222
00:16:43,711 --> 00:16:45,504
লেডিস।
‐ স্যামুয়েল।
223
00:17:02,939 --> 00:17:05,691
তোমার স্বামীর শেপ পুরো
আলুর মত।
224
00:17:05,775 --> 00:17:07,360
তোর আরো সম্মান দিয়ে
কথা বলা উচিৎ।
225
00:17:07,443 --> 00:17:08,653
তার বাড়িতেই থাকছিস।
226
00:17:08,736 --> 00:17:10,863
আমার তোমার বাড়ি বলে ভাবতেই
বেশি ভালো লাগে।
227
00:17:10,947 --> 00:17:12,867
সৌভাগ্যের বিষয়, তুমি আমাকে
নাদিনের মত বোর্ডিং স্কুলে
228
00:17:12,907 --> 00:17:13,991
পাঠিয়ে দিতে পারবে না।
229
00:17:14,075 --> 00:17:15,993
শেষবার বলছি,
তাকে পাঠিয়ে দেই নি।
230
00:17:16,077 --> 00:17:17,453
সে যাওয়াটাই বেছে নিয়েছে।
231
00:17:17,536 --> 00:17:19,330
‐ আমি জানি।
232
00:17:19,413 --> 00:17:21,332
স্যরি।
233
00:17:21,415 --> 00:17:23,834
আমি শুধু‐‐তাকে মিস করি।
234
00:17:23,918 --> 00:17:26,295
‐ আমিও করি।
235
00:17:29,799 --> 00:17:32,927
জানিস, মিসেস থর্নহিলের কাছ থেকে
সেদিন শুনলাম।
236
00:17:33,010 --> 00:17:36,013
তার ছেলে, স্পেনসার,
তোর সাথে দেখা করতে চায়।
237
00:17:36,097 --> 00:17:36,931
‐ ওহ, তাই?
238
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
‐ হ্যাঁ।
‐ না।
239
00:17:38,558 --> 00:17:40,160
মনে হয়, তোকে কোথাও সে দেখেছে
240
00:17:40,184 --> 00:17:41,769
আর তোকে নিয়ে
কথা বলাটা একদমই থামালো না।
241
00:17:41,852 --> 00:17:44,855
আমাদের বাবার অন্ত্যেষ্টিক্রিয়ায়
আমাকে দেখেছে।
242
00:17:44,939 --> 00:17:46,691
আর যে লোক খিদ্যমান নারীতে
243
00:17:46,774 --> 00:17:49,694
মোহাবিষ্ট হয়ে যায়...
244
00:17:49,777 --> 00:17:52,029
অতটা শোনার ব্যাপারে আগ্রহী নই আমি।
245
00:17:52,113 --> 00:17:53,281
অসম্ভব তুমি।
246
00:17:53,364 --> 00:17:54,925
তোমার সামনে আসা সব কাটাকেই
উপড়ে ফেলো তুমি।
247
00:17:54,949 --> 00:17:57,159
‐ আমি ভেতর পর্যন্ত দেখি।
কখনো চেষ্টা করা উচিৎ তোমারও।
248
00:18:03,374 --> 00:18:06,294
আমি সরি।
বলাটা খুবই নিচু মানসিকতার হয়ে গেল।
249
00:18:08,045 --> 00:18:09,797
আমি তোমাকে ভালোবাসি,
কিন্তু আমি চাই তুমি সবসময়
250
00:18:09,880 --> 00:18:13,009
আমার খেয়াল রাখার চেষ্টাটা বন্ধ করো।
251
00:18:13,092 --> 00:18:14,176
কারো ত করতেই হবে।
252
00:18:14,260 --> 00:18:16,679
‐
253
00:18:38,367 --> 00:18:39,869
‐ মাই লিং, আমরা সম্মানিত।
254
00:18:39,952 --> 00:18:41,746
‐ ধন্যবাদ।
255
00:18:41,829 --> 00:18:43,497
আপনাকে কী দিতে পারি?
256
00:18:45,166 --> 00:18:46,917
দেখছি তোমার কাছে
কমলার নতুন খাচি আছে।
257
00:18:47,001 --> 00:18:47,918
‐ হ্যাঁ।
258
00:18:48,002 --> 00:18:50,504
লস এঞ্জেলস থেকে আজ সকালেই এসেছে।
259
00:18:56,344 --> 00:18:58,429
তোমার স্ত্রীকে অসুস্থ লাগছে।
260
00:18:58,512 --> 00:18:59,930
ডাক্তার দেখাতে হবে।
261
00:19:00,014 --> 00:19:01,974
‐ আমি তাকে সেটা বলেছি, কিন্তু...
262
00:19:02,058 --> 00:19:03,938
সে জোর করলো দোকানটা
চালাতে দুজনকেই লাগবে।
263
00:19:04,018 --> 00:19:06,437
বন্ধ করার পরে নিয়ে যাব।
264
00:19:12,443 --> 00:19:13,861
পুরোটা নেব।
265
00:19:15,988 --> 00:19:17,114
‐ কী?
266
00:19:17,198 --> 00:19:19,992
পুরোটা।
স্ট্যান্ডে যা আছে।
267
00:19:23,871 --> 00:19:25,915
তাকে ডাক্তার দেখাতে নিয়ে যাও।
268
00:19:27,833 --> 00:19:29,835
তো তোর যখনই মনে চায়
হাজির হয়ে যাস,
269
00:19:29,919 --> 00:19:31,754
তোকে তারা অন্য কোনো
চাইনিজের সাথে লাগিয়ে দেয়,
270
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
আর তুই ফাটাফাটি করিস?
271
00:19:32,922 --> 00:19:35,841
তোরও কখনো করে দেখা উচিৎ।
272
00:19:35,925 --> 00:19:38,052
তোর কাছেই বালের কুংফু ছেড়ে দিলাম।
273
00:19:38,135 --> 00:19:40,846
দা-কুড়াল ছাড়া মারামারি
মজা লাগে না।
274
00:19:40,930 --> 00:19:42,723
আহ, মজার হওয়ার কথাই ত।
275
00:19:42,807 --> 00:19:44,642
বেশ, তাহলে আর কষ্ট করা কেন?
276
00:19:44,725 --> 00:19:45,851
‐ আহ...
277
00:19:46,936 --> 00:19:49,271
তোর এসব বিশ্বাস হয়?
278
00:19:49,355 --> 00:19:52,483
বিশ্বাসই হয় না ফাদার জুন
এসবে সম্মত হয়েছে।
279
00:19:52,566 --> 00:19:55,569
এমনভাবে হাটে যেন
জায়গাটা কিনে নিয়েছে।
280
00:20:02,243 --> 00:20:04,453
‐ আয়। চল।
281
00:20:11,252 --> 00:20:13,796
‐বেশ কোমল অবস্থা,
282
00:20:13,879 --> 00:20:15,715
তার বাবার মৃত্যুর পরের সময়টা।
283
00:20:15,798 --> 00:20:19,510
কিন্তু মেয়রের স্ত্রীর কুলি শ্রমিকদের
নিয়োগ দেওয়াটা বেশ ঝামেলার।
284
00:20:19,593 --> 00:20:20,594
‐ তাই, বাকলি?
285
00:20:20,678 --> 00:20:24,056
তাই মনে হয়?
কী দারুণ সমাহার।
286
00:20:24,140 --> 00:20:28,018
আমার গোঁয়ার স্ত্রীর সাথে গিয়ে
সমঝোতা করে নাও না কেন,
287
00:20:28,102 --> 00:20:29,478
আর আমি দাঁড়িয়ে
288
00:20:29,562 --> 00:20:34,066
সামনের বেদনাময় দিনগুলো কাটানোর
নতুন আর রোমাঞ্চকর রাস্তা খুঁজে বের করি।
289
00:20:34,150 --> 00:20:35,430
বাড়িতে যদি চাপ দিয়ে কাজ না হয়,
290
00:20:35,484 --> 00:20:36,694
হয়তো সামাল দেওয়ার উপায় হচ্ছে
291
00:20:36,777 --> 00:20:39,113
আরো শক্তপোক্ত পাবলিক অবস্থান নেওয়া।
292
00:20:39,196 --> 00:20:40,698
চাইনিজ শ্রমিকদের ওপর আরো চড়াও হও।
293
00:20:40,781 --> 00:20:42,366
যেখানে দাঁড়িয়ে আছো
সেখানে কাউকেই সন্দেহ করতে দিও না।
294
00:20:42,450 --> 00:20:43,826
তাতে কি আমাকে আরো
295
00:20:43,909 --> 00:20:45,161
ভন্ড দেখাবে না?
296
00:20:45,244 --> 00:20:46,596
সত্যকথা বলতে হলে বলবো,
297
00:20:46,620 --> 00:20:49,832
ভয় হচ্ছে যে যা হবার হয়ে গেছে।
298
00:20:49,915 --> 00:20:52,376
মানে, তার জন্য তোমার স্ত্রীকে ধন্যবাদ।
299
00:20:52,460 --> 00:20:53,544
তার মাঝে,
300
00:20:53,627 --> 00:20:55,671
অন্যদিক থেকে আমি হয়তো
মিসেস ব্লেকের উপর
301
00:20:55,755 --> 00:20:56,881
চাপ দিতে পারি।
302
00:20:56,964 --> 00:20:58,048
মানে শ্রমিকদের দিক থেকে?
303
00:20:58,132 --> 00:21:00,676
আগুনে ঘি ঢালতে থাকবো আমি।
304
00:21:00,760 --> 00:21:02,344
নইলে তার বেতনের সাথে
সামঞ্জস্য করতে পারি
305
00:21:02,428 --> 00:21:04,346
যাতে সে আইরিশ শ্রমিক নিতে সক্ষম হয়
306
00:21:04,430 --> 00:21:06,098
আর ঝামেলাটা মেটে।
307
00:21:06,182 --> 00:21:07,266
আর যদি খবরটা বের হয়ে যায়
308
00:21:07,349 --> 00:21:10,019
যে তুমি স্ত্রীকে সুবিধাপূর্ন
বেতন দেওয়ার ব্যবস্থা করে দিচ্ছো?
309
00:21:10,102 --> 00:21:11,812
তুমি এখন শেষ কাজটা
যা করতে চাও তা হচ্ছে
310
00:21:11,896 --> 00:21:13,105
আরো সুবিবেচনা করা।
311
00:21:13,189 --> 00:21:14,774
মনে করিয়ে দেব যে
মার্সারকে
312
00:21:14,857 --> 00:21:16,233
কুলি শ্রমিক নিয়োগ দিতে তুমিই
313
00:21:16,317 --> 00:21:17,860
চাপ দিয়েছিলে শুরুতে?
314
00:21:17,943 --> 00:21:21,363
‐ হ্যাঁ, তোমাকে রক্ষা করতে,
যেটা এখনো করার চেষ্টা করছি।
315
00:21:21,447 --> 00:21:22,966
তোমার জানা উচিৎ
লোকে কানাঘুষো করছে।
316
00:21:22,990 --> 00:21:23,824
বোলো না।
317
00:21:23,908 --> 00:21:25,218
যে পুরুষ তার স্ত্রীকে
নিয়ন্ত্রণ করতে পারে না‐‐
318
00:21:25,242 --> 00:21:27,620
বলেছি চুপ করতে।
319
00:21:32,917 --> 00:21:34,293
বেশ, স্যার।
320
00:21:34,376 --> 00:21:35,878
‐ মাই লিং' চায়নাটাউনের
321
00:21:35,961 --> 00:21:37,601
সোনাকাটা রাণীর মত
ঘুরে বেড়াচ্ছে।
322
00:21:37,630 --> 00:21:39,215
ফাং হাই আমাদের উপর পুরো চরে বসেছে,
323
00:21:39,298 --> 00:21:40,358
যেটা কখনোই ঘটতো না
324
00:21:40,382 --> 00:21:41,651
যদি না তাদের কাছে মাথানত করতাম!
325
00:21:41,675 --> 00:21:44,887
লোকের ভাবনা নিয়েই বেশিই
মাথাঘামাও তুমি।
326
00:21:44,970 --> 00:21:47,598
এসব কেমন দেখায়
তা নিয়ে বেশি দুশ্চিন্তা কোরো না।
327
00:21:47,681 --> 00:21:49,934
সবকিছু কীভাবে চলছে তা নিয়ে
মাথা ঘামাও।
328
00:21:50,017 --> 00:21:52,436
"সবকিছু কীভাবে চলছে"
মানে আমাদের দুর্বলতা প্রকাশ পাচ্ছে!
329
00:21:52,520 --> 00:21:55,731
আর অন্য টংএর তা
বুঝে ফেলতে দেরি নেই।
330
00:21:55,815 --> 00:21:58,943
মাই লিং এখানে আসার আগে
হপ ওয়েই মাটিতে নুয়ে ছিল।
331
00:21:59,026 --> 00:22:01,153
তার বাচ্চামির চাইতেও
বেশিকিছুর দরকার ছিল
332
00:22:01,237 --> 00:22:03,864
আমাদের খ্যাতি ধুলোয় মেশাতে।
333
00:22:03,948 --> 00:22:06,700
ফাং হাই এর সাথে লং জির মৈত্রী
334
00:22:06,784 --> 00:22:08,786
তার সর্বনাশের কারন হবে।
335
00:22:08,869 --> 00:22:11,580
সে যদি চুক্তি না ভাঙে,
তারা ভাঙবে।
336
00:22:11,664 --> 00:22:13,958
আর তারপর...
337
00:22:14,041 --> 00:22:16,794
আমরা ছয়টা কোম্পানির পূর্ণ সহযোগিতায়
আঘাত হানতে পারব।
338
00:22:16,877 --> 00:22:18,420
ছয়টা কোম্পানির গুষ্টি চুদি।
339
00:22:18,504 --> 00:22:20,714
তারা আমাদের সাথে যুদ্ধে যাচ্ছে না।
340
00:22:21,841 --> 00:22:23,801
গাধামি কোরো না।
341
00:22:23,884 --> 00:22:26,303
ছয়টা কোম্পানি হারালে,
চায়নাটাউন হারাবে।
342
00:22:26,387 --> 00:22:27,263
বুঝলে?
343
00:22:27,346 --> 00:22:29,682
‐ না! বুঝিনি!
344
00:22:29,765 --> 00:22:31,267
অন্তত সে লং জিকে চোদাচ্ছিল।
345
00:22:31,350 --> 00:22:32,852
তোমার বাহানাটা কী?
346
00:22:40,401 --> 00:22:42,027
আর কিছু বলতে চাও?
347
00:22:46,448 --> 00:22:49,702
নিখাদ স্বর্ণ,
পারিবারিক সূত্রে পাওয়া।
348
00:22:52,580 --> 00:22:55,499
ঠান্ডা মাথার চুতমারানি, বিল।
349
00:22:55,583 --> 00:22:57,167
শোনো...
350
00:22:57,251 --> 00:23:00,421
তোমার জন্য এসব অনেক করেছি।
351
00:23:00,504 --> 00:23:03,215
অনেক? কিসের জন্য?
352
00:23:03,299 --> 00:23:05,593
আমার দায় শোধ হয়েছে।
353
00:23:05,676 --> 00:23:06,886
‐ ওহ।
354
00:23:06,969 --> 00:23:09,889
এসব দায় না।
এসব তোমার কাজ।
355
00:23:09,972 --> 00:23:10,972
‐ না, কাজ না।
356
00:23:11,015 --> 00:23:13,559
আমি পুলিশ অফিসার, শাউয়া!
357
00:23:16,186 --> 00:23:19,648
মুখে বুদ্ধর উপাসনা করো,
কিন্তু অন্তরে...
358
00:23:20,691 --> 00:23:23,277
অন্তরে, বিল,
অন্যকিছু বলো।
359
00:23:23,360 --> 00:23:24,778
তার মানে কী?
360
00:23:24,862 --> 00:23:26,614
এরমানে তুমি আমার হয়ে কাজ করো।
361
00:23:28,866 --> 00:23:30,618
না?
362
00:23:38,250 --> 00:23:41,295
‐
363
00:24:10,449 --> 00:24:12,660
মনে হচ্ছিল তোকে এখানে পাবো।
364
00:24:17,498 --> 00:24:19,458
ফুলগুলোর ব্যাপারটা।
365
00:24:19,541 --> 00:24:20,542
আজকে টম্ব-সুইপিং দিবস।
[Qingming festival এর আরেক নাম টম্ব-সুইপিং দিবস, মেইনল্যান্ডের চাইনিজরা উদযাপন করে থাকে]
366
00:24:20,626 --> 00:24:22,920
আমাদের পিতামাতার প্রতি আমার
সম্মান জানাচ্ছি।
367
00:24:23,003 --> 00:24:24,338
‐ ওহ।
368
00:24:25,673 --> 00:24:28,801
তারা যদি আমাদের এখন দেখতে পেত।
369
00:24:28,884 --> 00:24:30,719
‐ আহ সাম।
-আমাকে ধোকা দেওয়ার চেষ্টা করেছিলি।
370
00:24:30,803 --> 00:24:32,554
‐ আমি তোকে বাঁচানোর চেষ্টা করেছি।
371
00:24:32,638 --> 00:24:33,764
তোকে ট্যুরনামেন্টের বাইরে রাখার জন্য
372
00:24:33,847 --> 00:24:35,116
সাধ্যের সবটুকু করেছি।
373
00:24:35,140 --> 00:24:37,601
‐ আর তারপর আমার মৃত্যুর আদেশ জারি করলি।
374
00:24:37,685 --> 00:24:38,686
হুম?
375
00:24:40,854 --> 00:24:43,732
ঠিক আছে।
তুই তোর সিদ্ধান্ত নিয়েছিস।
376
00:24:43,816 --> 00:24:45,734
এখন আমি আমারটা নিয়েছি।
‐ ওহ, বাদ দে।
377
00:24:45,818 --> 00:24:47,945
ফাদার জুন' চিরকাল বেঁচে থাকবে না।
378
00:24:48,028 --> 00:24:49,029
আর ইয়ং জুন কোনো বস না।
379
00:24:49,113 --> 00:24:51,532
তো হপ ওয়েইকে
নেতৃত্ব দেবে কে এখন?
380
00:24:55,202 --> 00:24:56,370
কী, তুই?
381
00:24:58,372 --> 00:24:59,832
যদি দরকার পরে।
382
00:25:01,166 --> 00:25:03,669
বেশি দেরি হওয়ার আগেই
আশা করি বুঝতে পারবি
383
00:25:03,752 --> 00:25:05,129
লুজিং সাইডে আছিস তুই।
384
00:25:05,212 --> 00:25:07,965
জানিস, মাঝেসাঝে কী
বলছিস তোর শোনা উচিৎ।
385
00:25:08,048 --> 00:25:11,010
তুই সবসময়ই...
386
00:25:11,093 --> 00:25:12,928
সবসময়ই নিজেকে
বিশেষ জাহির করতি।
387
00:25:13,012 --> 00:25:14,054
যখন বাচ্চা ছিলাম তখনও,
388
00:25:14,138 --> 00:25:15,681
সবসময়ই নিশ্চিত থাকতি
তুইই ঠিক।
389
00:25:15,764 --> 00:25:16,974
আর সবাই ভুল।
390
00:25:17,057 --> 00:25:18,809
সবাই না।
391
00:25:18,892 --> 00:25:20,227
শুধু তুই।
392
00:25:20,310 --> 00:25:21,895
যদি সত্যিই ভাবিস আমি ভুল,
393
00:25:21,979 --> 00:25:23,272
এখানে কেন তুই এখন?
394
00:25:23,355 --> 00:25:26,066
তারা তোকে তুচ্ছ মনে করে
ছুড়ে ফেলে দিয়েছে।
395
00:25:26,150 --> 00:25:27,151
পচে মরতে দিয়েছে,
396
00:25:27,234 --> 00:25:29,570
আর এখন তুই তাদের ভোল
পরে আছিস আবার।
397
00:25:29,653 --> 00:25:32,322
শুধু ব্যাপারটা ভেবে দেখ।
398
00:25:32,406 --> 00:25:35,784
আমরা একই পক্ষে থাকতে পারি।
399
00:25:35,868 --> 00:25:38,579
‐ হুম।
400
00:25:40,998 --> 00:25:42,499
মানে তোর পক্ষে।
401
00:25:50,758 --> 00:25:52,217
জাওজিং?
402
00:25:55,554 --> 00:25:58,182
তোর একসময় মনে হবে
আমাকে মেরে ফেললেই ভাল হত।
403
00:26:05,189 --> 00:26:07,399
সবসময়ই আগামি থাকে।
404
00:26:53,695 --> 00:26:54,738
দুঃখিত।
405
00:26:54,822 --> 00:26:56,740
আমি ব্যাঘাত ঘটাতে চাইনি।
406
00:26:56,824 --> 00:27:00,202
তোমার ফোকাসের তারিফ করছিলাম শুধু।
407
00:27:00,285 --> 00:27:02,579
‐ ধন্যবাদ।
408
00:27:02,663 --> 00:27:04,206
‐ মম্ম।
409
00:27:04,289 --> 00:27:07,292
ইয়ং জুন এই ফোকাসের কিছুটা
লাগাতে পারে।
410
00:27:07,376 --> 00:27:10,087
একটুতেই ক্লান্ত হয়ে পরে।
411
00:27:10,170 --> 00:27:11,922
‐ আহ, সে টং এর খেয়াল রাখছে মাত্র।
412
00:27:12,005 --> 00:27:14,091
তাতে সন্দেহ নেই।
413
00:27:14,174 --> 00:27:17,803
তাকে ধৈর্য্যর শিক্ষা দিচ্ছি আমি
বছর ধরে।
414
00:27:17,886 --> 00:27:19,072
শিক্ষক দোড় খুলতে পারে,
415
00:27:19,096 --> 00:27:22,140
কিন্তু ছাত্রের তার মধ্যে
দিয়ে যেতে হবে।
416
00:27:26,019 --> 00:27:29,231
টং এ ফেরার পরে তোমার সাথে
তেমন কথা বলিনি।
417
00:27:30,691 --> 00:27:34,653
আমাকে ফেরানোর আইডিয়া
আপনার ছিল না জানি আমি।
418
00:27:37,531 --> 00:27:40,033
তোমার আর আমার মধ্যে সমস্যা হবে?
419
00:27:50,627 --> 00:27:52,838
‐ না।
420
00:27:54,673 --> 00:27:57,009
‐ বেশ।
421
00:27:57,092 --> 00:27:59,136
আমার হয়ে ইয়ং জুনের
উপরে নজর রেখো।
422
00:27:59,219 --> 00:28:00,470
যেমনটা জানো,
423
00:28:00,554 --> 00:28:03,348
নিজের স্বার্থে সে একটু
স্বার্থবাজ হতে পারে।
424
00:28:11,315 --> 00:28:14,443
‐
425
00:28:23,410 --> 00:28:24,870
বাড়ি তাড়াতাড়িই ফিরেছ।
426
00:28:24,953 --> 00:28:26,079
‐ বেশ...
427
00:28:26,163 --> 00:28:28,624
জিনিসটা রান্নার জন্য তোমাকে
যথেষ্ট সময় দিতে চেয়েছিলাম।
428
00:28:28,707 --> 00:28:30,334
‐ স্টিক? আবার?
429
00:28:30,417 --> 00:28:32,669
‐ আর হবেই না কেন?
430
00:28:32,753 --> 00:28:35,422
‐ জিনিসটা দামি তাই হবে না।
‐ ওহ।
431
00:28:35,505 --> 00:28:37,674
আমার পরিবার সেরাটা খাবে না কেন?
432
00:28:37,758 --> 00:28:39,468
আর আমি জুয়ার টেবিলেও বসছি না।
433
00:28:39,551 --> 00:28:40,969
ওই চাহনির মানে ওটাই হলে,
434
00:28:41,053 --> 00:28:44,640
‐ কোন চাহনি?
‐ কোন চাহনি ভালোই জানো তুমি।
435
00:28:44,723 --> 00:28:46,642
বাজি ওই চাহনি নিয়েই গর্ভ থেকে
বের হয়েছিলে।
436
00:28:46,725 --> 00:28:49,353
‐ না। তখনো তোমার সাথে
আমার দেখা হয় নি, হয়েছে?
437
00:28:49,436 --> 00:28:53,106
‐ দারুন।
438
00:28:53,190 --> 00:28:54,510
কয়েকটা গুণ্ডাপাণ্ডার
মোকাবেলা করে আসলাম
439
00:28:54,566 --> 00:28:56,377
যারা গত সপ্তাহে কুইনের
কসাইখানার আশপাশে
440
00:28:56,401 --> 00:28:57,277
ঘোরাফেরা করছিল।
441
00:28:57,361 --> 00:28:59,780
তারপরে, বৃদ্ধ মানুষটা,
আমাকে মাঝেসাঝে গিয়ে...
442
00:28:59,863 --> 00:29:01,531
তার খোঁজখবর নিয়ে আসতে বলেছিল।
443
00:29:01,615 --> 00:29:04,368
তো... স্টিক।
444
00:29:04,451 --> 00:29:06,119
‐ ঠিক আছে, তাহলে।
445
00:29:09,039 --> 00:29:12,125
‐ সে জানতো আমি একদমই
মিথ্যা বলছিলাম।
446
00:29:12,209 --> 00:29:13,293
আমি বলতে পারতাম।
447
00:29:13,377 --> 00:29:16,380
সে এই চাহনিটা চেনে,
এই বালের উন্মাদী চাহনি,
448
00:29:16,463 --> 00:29:18,131
যখন জানে আমি
আউলফাউল বকছি।
449
00:29:18,215 --> 00:29:19,716
‐ ইভিনিং, ছেলেরা।
450
00:29:19,800 --> 00:29:21,426
‐ ইভিনিং, মিস্টার লিয়ারি।
451
00:29:21,510 --> 00:29:23,387
দেখছি কাঠ চোরাইয়ের কাজটা
452
00:29:23,470 --> 00:29:24,763
ভালোই চলছে তোমাদের।
453
00:29:24,846 --> 00:29:26,682
‐ হ্যাঁ, চলছে।
454
00:29:26,765 --> 00:29:27,683
ধন্যবাদ।
455
00:29:27,766 --> 00:29:29,017
আমাদের সাথে বসবেন?
456
00:29:29,101 --> 00:29:32,187
‐ ধন্যবাদ অফারের জন্য,
কিন্তু আমার জরুরী কাজ আছে।
457
00:29:33,981 --> 00:29:36,775
তোমাদের দেনা নিয়ে
নিজের পথে হাটবো আমি।
458
00:29:36,858 --> 00:29:38,318
‐ দেনা?
459
00:29:39,903 --> 00:29:41,738
গতসপ্তাহেই কাজ করা শুরু করলাম।
460
00:29:41,822 --> 00:29:43,740
‐ আর তোমাদের বেতন দেওয়া হয়েছে,
461
00:29:43,824 --> 00:29:44,884
যেটা বলতে পারি এখানকার
462
00:29:44,908 --> 00:29:46,535
অনেকের চাইতেই বেশি।
463
00:29:46,618 --> 00:29:48,829
আজকে তোমরা ভাগ্যবান।
464
00:29:48,912 --> 00:29:51,665
কালকে অন্য সবার মত
ভাগ্যের শিকার হতেই পারো।
465
00:29:53,000 --> 00:29:56,670
কথা হচ্ছে,
এসবে সবাই আমরা একসাথে আছি।
466
00:29:56,753 --> 00:29:57,838
তাই না?
467
00:30:07,973 --> 00:30:08,973
তাই না?
468
00:30:12,436 --> 00:30:13,729
‐ হ্যাঁ।
469
00:30:15,188 --> 00:30:16,732
তাই।
470
00:30:30,203 --> 00:30:32,164
‐ ধন্যবাদ।
471
00:30:32,247 --> 00:30:34,041
ডিনার উপভোগ করো।
472
00:30:46,470 --> 00:30:48,096
অপেক্ষায় রাখার জন্য দুঃখিত।
473
00:30:48,180 --> 00:30:50,932
যা চেয়েছেন এনেছি।
474
00:31:00,942 --> 00:31:02,652
নড়াচড়া করার সময়ে ফেটে যাবে না ত?
475
00:31:02,736 --> 00:31:05,697
ব্লাস্টিং ক্যাপ নিয়ে যতক্ষন না
কাপঝাপ করেন।
476
00:31:13,580 --> 00:31:15,457
কখনোই এখানে আসোনি।
477
00:31:35,811 --> 00:31:39,523
তোরা আমাদের দেশে এসেছিস।
478
00:31:39,606 --> 00:31:41,399
আমাদের চাকরী নিয়েছিস।
479
00:31:41,483 --> 00:31:44,402
আমাদের নারী আর
শিশুদের ধর্ষণ করেছিস।
480
00:31:44,486 --> 00:31:46,696
শাউয়োর সব রোগ টেনে এনেছিস।
481
00:31:46,780 --> 00:31:47,864
‐ হ্যাঁ।
482
00:31:47,948 --> 00:31:51,701
তোর শাউয়োর ধূর্ত চোখদুটোও আছে।
483
00:31:51,785 --> 00:31:54,037
তো, বিশ্বস্ত আমেরিকান হিসেবে,
484
00:31:54,121 --> 00:31:57,582
তোকে ফাঁসিতে ঝুলিয়ে মৃত্যুদন্ড
ধার্য করলাম।
485
00:32:02,754 --> 00:32:04,881
চুপ কর চুতমারানি!
486
00:32:07,759 --> 00:32:09,845
যা, পেটি।
ওকে টেনে উপরে তোল।
487
00:32:12,931 --> 00:32:15,225
‐ ধুরু শাউয়া।
‐ ওড়া ওকে।
488
00:32:27,320 --> 00:32:28,780
হল কী বাড়া?
489
00:32:33,285 --> 00:32:34,953
একটা ছুড়ি?
490
00:32:42,335 --> 00:32:44,171
কে তুই মাগি?
491
00:32:44,254 --> 00:32:45,964
আমার সাথে এসেছে।
492
00:32:46,047 --> 00:32:47,340
আর তুই কোন চ্যাটের বাল?
493
00:32:47,424 --> 00:32:49,050
সেটা এখন গুরুত্বপূর্ণ না।
494
00:33:13,325 --> 00:33:14,701
লাই।
495
00:33:54,991 --> 00:33:56,159
কী?
496
00:34:47,002 --> 00:34:49,212
‐ হেই, ভায়া। কী অবস্থা?
497
00:34:49,296 --> 00:34:52,007
গতরাতে বাসায় আসিস নি।
498
00:34:52,090 --> 00:34:54,384
আবারও মারামারি করছিলি বোটে?
499
00:34:54,467 --> 00:34:55,885
‐ হ্যাঁ।
‐ জিতেছিস?
500
00:34:55,969 --> 00:34:57,304
তোকে জিজ্ঞেস করতে হবে? আসলেই?
501
00:34:59,306 --> 00:35:01,474
আমার একসময় এসে দেখতে হবে।
502
00:35:05,520 --> 00:35:08,940
কয়েকটা চান্দুকে লং জির আস্তানায়
হানা দিতে পাত্তি দিয়েছিলাম।
503
00:35:09,024 --> 00:35:11,026
এ জিনিসই তারা ব্যবহার করছে।
504
00:35:11,109 --> 00:35:13,528
মোলাসেস। তো কী?
505
00:35:13,612 --> 00:35:15,405
এটা কী তা নিয়ে চিন্তিত নই।
506
00:35:15,488 --> 00:35:17,907
জিনিসটা কোথাকার নয়
সেটা নিয়ে চিন্তিত।
507
00:35:17,991 --> 00:35:19,868
আর এটা চায়না থেকে আসেনি,
508
00:35:19,951 --> 00:35:21,804
যারমানে লং জি এর জন্য
কম পয়সা খরচ করছে,
509
00:35:21,828 --> 00:35:24,789
যারমানে দাঁড়ায় এভাবেই
কম খরচে মাল বেচতে পারে,
510
00:35:24,873 --> 00:35:27,667
যারমানে দাঁড়ায় আমরা তারজন্যই
খরিদদার হারাচ্ছি।
511
00:35:27,751 --> 00:35:29,794
ফাদার জুনের কাছে নিয়ে যাবি?
512
00:35:29,878 --> 00:35:32,964
‐ ফাদার জুন কখনোই চায়না থেকে
অর্ডার করা থামাবে না।
513
00:35:33,965 --> 00:35:36,718
ছয় কোম্পানিকে রাগিয়ে
দেওয়ার ভয় পায় সে।
514
00:35:38,011 --> 00:35:41,514
বেশ, যখন আমাদের প্রতিদ্বন্দ্বিতা করতে
হত না তখনকার কাহিনী সেটা।
515
00:35:45,477 --> 00:35:47,103
এখন করতে হয়।
516
00:35:47,187 --> 00:35:49,314
না বাল।
517
00:35:52,525 --> 00:35:53,985
সে জানবে?
518
00:35:57,238 --> 00:35:59,115
‐ কী?
519
00:35:59,199 --> 00:36:01,743
তুইই অর্ডার পাঠাস, না?
520
00:36:02,911 --> 00:36:04,746
আমরা লোকাল চর লাগাতে পারি।
521
00:36:04,829 --> 00:36:07,540
ফাদার জুনের সেটা জানার দরকার নেই।
522
00:36:09,000 --> 00:36:11,711
সে একসময় জেনেই যাবে।
523
00:36:11,795 --> 00:36:13,463
বেশ, জানিস সবসময়
যেটা বলি।
524
00:36:13,546 --> 00:36:17,008
অনুমতির চাইতে ক্ষমা প্রার্থনা
করাটাই স্রেয়।
525
00:36:18,551 --> 00:36:21,471
মাই লিংকে টেনে এনে আমরা
দারুণ ক্ষতি করেছি।
526
00:36:21,554 --> 00:36:24,182
তার ক্ষতিপূরণ কিছুটাও কমাতে পারবো
ইম্পোর্ট করা থামিয়ে দিলে।
527
00:36:28,186 --> 00:36:31,314
বিশ্বাসযোগ্য লোকাল চর লাগবে।
528
00:36:38,029 --> 00:36:41,783
তাহলে একজনকে খুঁজে বের করি।
529
00:36:46,496 --> 00:36:48,248
ঠিক আছে।
530
00:36:48,331 --> 00:36:49,666
ঠিক আছে।
531
00:36:53,169 --> 00:36:56,798
চল নাস্তা খাওয়া যাক।
পেটে ছুঁচোবাজি চলছে।
532
00:37:01,678 --> 00:37:04,389
তোর মুখে রক্ত লেগে আছে।
533
00:37:04,472 --> 00:37:06,057
ওহ।
534
00:37:06,141 --> 00:37:07,058
এখানে?
‐ হ্যাঁ।
535
00:37:07,142 --> 00:37:08,685
‐ হাহ?
‐ ইয়েপ।
536
00:37:08,768 --> 00:37:10,019
এইত।
537
00:37:10,103 --> 00:37:11,980
মনে হয় না এটা আমার।
538
00:37:15,692 --> 00:37:18,987
দিনদিন ক্রমশ অবস্থা
বেগতিক হচ্ছে, তাই না?
539
00:37:19,070 --> 00:37:21,281
অনেকমাস পরে এটা নিয়ে
পঞ্চমবার হল,
540
00:37:21,364 --> 00:37:22,842
আর সেটার জন্য মারাটা
আমরাই খাবো।
541
00:37:22,866 --> 00:37:24,868
সন্দেহই নেই সে ভাবছে এসব
করে যেতেই পারবে সে।
542
00:37:24,951 --> 00:37:26,911
একজনের কাজ নয়...
543
00:37:26,995 --> 00:37:29,330
অন্তত এবার ত নয়ই।
544
00:37:29,414 --> 00:37:31,374
এখানকার দুজন নিজেদের ছুরির
কোপেই মরেছে
545
00:37:31,458 --> 00:37:34,169
আর, দেখে মনে হচ্ছে,
বেশ লড়াই চালিয়েছে।
546
00:37:34,252 --> 00:37:35,920
বাকি তিনজন আর ওখানকার
লোকটা
547
00:37:36,004 --> 00:37:37,964
তরোয়ালের কোপে মরেছে।
548
00:37:38,047 --> 00:37:40,049
এখানে আক্রমণকারী একজনের বেশি ছিল।
549
00:37:40,133 --> 00:37:41,634
শাউয়োর দোহাই!
550
00:37:41,718 --> 00:37:43,112
তুমিই বলে আসছিলে
551
00:37:43,136 --> 00:37:44,471
আমরা একজনের খোজ করছি।
552
00:37:44,554 --> 00:37:47,098
‐ হ্যাঁ, আর এখন আমিই বলছি
একজন নয়!
553
00:37:56,232 --> 00:37:58,401
সেটা কী ছিল?
554
00:37:58,485 --> 00:38:00,862
বুঝলাম না।
555
00:38:00,945 --> 00:38:02,238
তোমাকে মনে করিয়ে দিতে হবে না
556
00:38:02,322 --> 00:38:04,073
উপর থেকে কতটা বিপাকে আছি।
557
00:38:04,157 --> 00:38:05,742
আর বিশ্বাস করো,
চাপটা ব্যাপক।
558
00:38:05,825 --> 00:38:07,577
আর পুরোটাই নিচের দিকেই নামে।
559
00:38:07,660 --> 00:38:09,245
যদি তুমি আর তোমার স্কোয়াড
আমাকে অন্তত একটা
560
00:38:09,329 --> 00:38:11,247
তরোয়ালবাজকে এনে দিতে না পারো,
561
00:38:11,331 --> 00:38:13,124
যে পারে তাকে এনে ফেলবো।
562
00:38:13,208 --> 00:38:14,667
যতটা পারছি করছি।
563
00:38:14,751 --> 00:38:16,503
‐ বেশ, আরেকটু বেশি করো।
564
00:38:20,131 --> 00:38:22,675
আর তোমার ছোকরা লিকে
লাইনে আনো!
565
00:38:22,759 --> 00:38:25,261
একমাত্র তার পক্ষে তার
আদবকায়দাই যাচ্ছিল,
566
00:38:25,345 --> 00:38:26,345
আর ওসব ছাড়া,
567
00:38:26,387 --> 00:38:27,740
তাকে রাখার কোনো যুক্তিই
568
00:38:27,764 --> 00:38:28,681
খুঁজে পাচ্ছি না!
569
00:38:28,765 --> 00:38:30,159
গিয়ে চোদনাটার হালহকিকত দেখ।
570
00:38:30,183 --> 00:38:32,018
এই ত, বিল।
571
00:38:39,734 --> 00:38:43,071
ওখানে মাত্র কী করে এলে বলবা?
572
00:38:43,154 --> 00:38:45,406
একের অধিক হত্যাকান্ড?
573
00:38:45,490 --> 00:38:47,325
ফাজলামি মারিও না।
574
00:38:49,452 --> 00:38:52,163
শোনো, ফ্লানেগানের মুখের ওপরে
ওভাবে কথা বলতে পারবে না।
575
00:38:52,247 --> 00:38:54,082
‐ হ্যাঁ, আমি জানি।
576
00:38:54,165 --> 00:38:55,165
আমি সরি।
577
00:38:55,208 --> 00:38:57,627
আমার কাছে মাফ চাইতে হবে না।
578
00:38:57,710 --> 00:38:59,921
সত্য বলতে মজাই পেয়েছি।
579
00:39:02,257 --> 00:39:04,217
এখনো মাথাব্যথা আছে?
580
00:39:04,300 --> 00:39:05,635
‐ হ্যাঁ।
581
00:39:05,718 --> 00:39:08,304
‐ আর আফিমে কাজ হচ্ছে না?
582
00:39:08,388 --> 00:39:10,640
‐ আহ, না।
583
00:39:10,723 --> 00:39:13,184
কতদিন, দুমাস হল?
584
00:39:13,268 --> 00:39:14,519
ডাক্তার কী বলে?
585
00:39:14,602 --> 00:39:16,563
সে বলে অনেককিছু বুঝতে পারছে না
586
00:39:16,646 --> 00:39:18,189
মাথার ইঞ্জুরির।
587
00:39:19,399 --> 00:39:21,651
কয়েকটা দিন ছুটি নেবে?
588
00:39:21,734 --> 00:39:23,528
মনে হয় চাওএর সাথে
কথা বলতে যাওয়া উচিৎ।
589
00:39:23,611 --> 00:39:25,071
চাওএর সাথে অনেক কথা বলেছি!
590
00:39:25,154 --> 00:39:27,156
আর সে এখনো আমাদের
সাথে লুকোচুরি খেলছে।
591
00:39:27,240 --> 00:39:28,825
লোকটা ধূর্ত শেয়ালের চাইতেও চতুর।
592
00:39:28,908 --> 00:39:31,786
সে যদি কথা বলতে না চায়,
কথা বলবে না।
593
00:39:31,870 --> 00:39:35,206
‐ বেশ, তাহলে মনে হয় তাকে জোর
করিয়ে কথা বলাতে হবে।
594
00:40:17,415 --> 00:40:19,334
‐ ভায়েরা, প্লীজ।
595
00:40:19,417 --> 00:40:20,960
এসব কোরো না! না!
596
00:40:31,429 --> 00:40:32,889
‐ হেই!
597
00:40:32,972 --> 00:40:35,016
হেই! এটা করতে পারো না!
598
00:40:35,099 --> 00:40:36,142
হেই!
599
00:40:37,143 --> 00:40:38,478
ফাউল, বিল।
600
00:40:38,561 --> 00:40:40,980
কতবার চাও সাহায্য করবে?
এখন আমার ব্যবসায় লালবাত্তি জ্বালাচ্ছ?
601
00:40:41,064 --> 00:40:43,274
‐ তোমাকে বলে গেলাম, চাও।
আমার তরোয়ালবাজ লাগবে।
602
00:40:43,358 --> 00:40:45,276
বলেছি নেই আমার কাছে।
603
00:40:45,360 --> 00:40:47,695
‐ লোকে মরছে, চাও!
‐ হেই!
604
00:40:53,034 --> 00:40:54,994
কাজে আসবে এমন কিছু দাও আমাকে।
605
00:40:55,078 --> 00:40:56,579
এখানে আমি মহা চাপে আছি।
606
00:40:56,663 --> 00:40:59,582
‐
607
00:40:59,666 --> 00:41:01,584
হ্যাঁ।
608
00:41:01,668 --> 00:41:04,087
হ্যাঁ, অনেক জায়গা থেকে
609
00:41:04,170 --> 00:41:05,755
ব্যাপক চাপে আছো, হুম?
610
00:41:05,838 --> 00:41:07,924
কী বালছাল বকছো তুমি?
611
00:41:09,842 --> 00:41:11,928
আমার কানে কথা আসে।
612
00:41:12,011 --> 00:41:14,305
কোন কথা?
613
00:41:14,389 --> 00:41:16,474
তোমার জায়গায় আমি থাকলে
নিজেকে নিয়ে চিন্তা করতাম না।
614
00:41:16,557 --> 00:41:19,143
আমার কাছে লাগছে
নিজের যথেষ্ট সমস্যা আছে তোমার।
615
00:41:22,021 --> 00:41:25,108
কথা বলতে চাবে যখন
আমাকে জানাবে।
616
00:41:27,068 --> 00:41:29,904
লি!
617
00:41:50,508 --> 00:41:51,968
‐ মিস্টার মেরিওয়েদার।
618
00:41:52,051 --> 00:41:53,761
আসা গুলো হালকাপাতলা
বদ অভ্যাস হওয়া
619
00:41:53,845 --> 00:41:55,930
শুরু করেছে।
620
00:41:56,014 --> 00:41:58,099
বাইরন কাছের বন্ধু ছিল।
621
00:41:58,182 --> 00:42:00,435
অন্তত তার মেয়ের
খোঁজখবর ত নিতে পারি।
622
00:42:00,518 --> 00:42:01,518
‐ মম্ম।
623
00:42:01,561 --> 00:42:02,478
আরো বেশি বিশ্বাসযোগ্য হতেন
624
00:42:02,562 --> 00:42:04,147
অন্যকোন নিগূঢ় উদ্দেশ্য না থাকলে।
625
00:42:04,230 --> 00:42:05,148
‐ ওহ, তার বিপরীতটা।
626
00:42:05,231 --> 00:42:06,871
তোমার কোম্পানি কিনে নিতে
অফার করতাম না
627
00:42:06,941 --> 00:42:09,152
যদি না ভাবতাম
এতেই তোমার সবচেয়ে মঙ্গল হবে।
628
00:42:09,235 --> 00:42:10,903
আহ, তো আপনি একজন
লোকহিতৈষী।
629
00:42:10,987 --> 00:42:12,572
অবশ্যই না।
630
00:42:12,655 --> 00:42:15,033
তোমার মতই আমিও লাভে বিশ্বাসী।
631
00:42:15,116 --> 00:42:17,326
আর পরিমিত পরিমাণে টাকা ঢেলে
632
00:42:17,410 --> 00:42:19,871
সাথে কিছু পরিবর্তন করে,
633
00:42:19,954 --> 00:42:22,415
এই জায়গাটা হতে পারে
আমার বিল্ডিং প্রোজেক্টের জন্য
634
00:42:22,498 --> 00:42:24,167
ইস্পাত আহরনের জায়গা, হুম?
635
00:42:24,250 --> 00:42:25,752
‐ হ্যাঁ। বেশ, ধন্যবাদ।
636
00:42:25,835 --> 00:42:26,836
কিন্তু যেমনটা দেখতে পাচ্ছেন,
637
00:42:26,919 --> 00:42:28,713
এখন আমি কিছুটা ব্যস্ত,
638
00:42:28,796 --> 00:42:30,006
তো আমাকে একটু যেতে দিলে‐‐
639
00:42:30,089 --> 00:42:31,090
মিসেস ব্লেক,
640
00:42:31,174 --> 00:42:33,342
কতদিন মনে হয়ে আপনার স্বামী
641
00:42:33,426 --> 00:42:34,260
আপনাকে এখানে অনুগ্রহ করবে?
642
00:42:34,343 --> 00:42:35,970
এটা আমার স্বামীর ব্যবসা নয়।
643
00:42:36,054 --> 00:42:37,180
আমার।
644
00:42:37,263 --> 00:42:39,891
‐ আমাকে ভুল বুঝছেন।
‐ না, আপনি আমাকে ভুল বুঝছেন।
645
00:42:39,974 --> 00:42:43,853
তো আমি খুবই ধীরে
আর পরিষ্কার করে বলছি।
646
00:42:43,936 --> 00:42:47,231
মার্সার স্টিল বিক্রির জন্য নয়।
647
00:42:47,315 --> 00:42:48,816
আমার কাছে লাগছে
একত্রে আমরা--
648
00:42:48,900 --> 00:42:50,151
এইত।
649
00:42:50,234 --> 00:42:51,527
একবার একটাই পদক্ষেপ।
650
00:42:51,611 --> 00:42:54,363
‐ কী হল?
‐ ওই শালার শ্রমিকদের কাজ।
651
00:42:54,447 --> 00:42:56,949
পাঁচজন আহত।
আর কয়েকজন পালিয়েছে।
652
00:42:58,117 --> 00:43:00,453
আজকের জন্য ১০ জন লোক
কম থাকবে।
653
00:43:00,536 --> 00:43:02,705
ক্লডিয়াকে খুঁজে শ্রমিকদের
ক্ষতগুলো দেখতে বলো।
654
00:43:02,789 --> 00:43:04,540
‐ হ্যাঁ, ম্যাম।
655
00:43:04,624 --> 00:43:07,210
‐ তুমি ঠিক আছ?
656
00:43:08,628 --> 00:43:12,423
সন্দেহ নেই, বেশ ভালো সিকিউরিটি ফার্ম
ভাড়া করেছ।
657
00:43:22,141 --> 00:43:24,227
‐ হেই, চাও।
658
00:43:24,310 --> 00:43:26,020
ইচি অনিয়ন।
659
00:43:26,104 --> 00:43:27,688
মদ খাচ্ছো?
‐ না, না।
660
00:43:27,772 --> 00:43:30,274
আমি, আহ‐‐আমি তোমার দোকানে গিয়েছিলাম।
661
00:43:30,358 --> 00:43:31,734
‐ বেশ, আমি আগেই বন্ধ করে দিয়েছি।
662
00:43:31,818 --> 00:43:33,319
তোমার জন্য কী করতে পারি?
663
00:43:33,402 --> 00:43:35,571
আমার তথ্য লাগবে কিছু।
664
00:43:35,655 --> 00:43:36,989
তার জন্য পয়সা পাবে।
665
00:43:44,497 --> 00:43:46,537
অতটাকা, তথ্যের জন্য দিচ্ছো না তুমি।
666
00:43:46,582 --> 00:43:48,543
সতর্কতার জন্য দিচ্ছো।
667
00:43:48,626 --> 00:43:52,088
‐ ইয়ং জুন আর আমি একটা লোকাল
মোলাসেসের সোর্স খুঁজছি।
668
00:43:52,171 --> 00:43:54,215
মানে ফাদার জুন,
না?
669
00:43:54,298 --> 00:43:57,552
কারন সোর্স বদলানোয় রাজনৈতিক
শাখাপ্রশাখা বেড়ে যায়।
670
00:43:57,635 --> 00:43:59,095
একমাত্র ফাদার জুনই সেটা করতে পারে।
671
00:43:59,178 --> 00:44:01,222
মানে ইয়ং জুন।
672
00:44:02,890 --> 00:44:04,225
করছো কী তুমি?
673
00:44:04,308 --> 00:44:07,520
‐ সহজ প্রশ্ন, চাও।
‐ শোনো...
674
00:44:07,603 --> 00:44:09,480
জানি ইয়ং জুনের বাপের সাথে
সমস্যা আছে,
675
00:44:09,564 --> 00:44:11,607
কিন্তু তোমার আরো ভালো জানা উচিৎ।
676
00:44:11,691 --> 00:44:13,860
এসব কী, হুম?
677
00:44:16,612 --> 00:44:18,948
যাইহোক না কেন, তোমাকে ছোট
একটা উপদেশ দেই।
678
00:44:19,031 --> 00:44:20,867
আর সেটা একদম বিনামূল্যে।
‐ ঠিক আছে। হ্যাঁ।
679
00:44:20,950 --> 00:44:22,952
বাদ দাও বালছাল
680
00:44:23,035 --> 00:44:25,621
তোমার সাথে পুরো টংএর
অবস্থা বেগতিক করার আগে।
681
00:44:27,790 --> 00:44:30,084
ধন্যবাদ।
682
00:44:31,586 --> 00:44:34,839
এই আলোচনা করার কথা ভুলে যাবার জন্য
টাকাটা রেখে দিচ্ছি।
683
00:44:34,922 --> 00:44:36,841
অবশ্যই রাখবে।
684
00:44:39,552 --> 00:44:42,180
‐ হ্যালো, চাও।
‐ এক মিনিট সময় হবে?
685
00:44:54,192 --> 00:44:55,776
কেউ মুডে আছে লাগছে।
686
00:44:55,860 --> 00:44:58,237
তোমার এই শখ,
687
00:44:58,321 --> 00:45:01,908
আমার আসলেই মাথাব্যথার
কারন হয়ে দাঁড়াচ্ছে।
688
00:45:05,036 --> 00:45:06,412
আমার শখ?
689
00:45:09,790 --> 00:45:11,417
একদিন না একদিন,
আমাকে বলতেই হবে
690
00:45:11,500 --> 00:45:14,045
সবার খবর পেয়ে
যাও কীভাবে।
691
00:45:14,128 --> 00:45:16,714
সবার মামলায় থাকার
কাজই আমার।
692
00:45:16,797 --> 00:45:19,175
‐ বেশ, ব্যাপারটা বিরক্তিকর।
693
00:45:19,258 --> 00:45:20,927
‐ আর কোন জিনিসটা
বিরক্তিকর জানো?
694
00:45:21,010 --> 00:45:22,178
‐ হুম?
695
00:45:22,261 --> 00:45:24,305
পুলিশদের আমার মজুদ সাফ করে দিয়ে
696
00:45:24,388 --> 00:45:27,099
দোকানটায় তালা ঝুলিয়ে দেওয়া।
697
00:45:27,183 --> 00:45:29,602
‐ তাই?
‐ সেটা বিরক্তিকর।
698
00:45:33,439 --> 00:45:34,774
‐ আমি সরি, চাও।
699
00:45:34,857 --> 00:45:37,735
‐ "সরি" আমার ক্ষতি পোষাবে না
তাই ত?
700
00:45:37,818 --> 00:45:40,529
সবসময়ই মাটিতে পা রাখার
একটা উপায় খুঁজে বের করে ফেলই।
701
00:45:40,613 --> 00:45:41,781
হয়তো এবার,
702
00:45:41,864 --> 00:45:43,824
এই রহস্যময়ী তরোয়ালবাজকে
703
00:45:43,908 --> 00:45:47,662
ধরিয়ে দিয়ে নিজের পায়ে দাঁড়াতে পারবো।
704
00:45:47,745 --> 00:45:51,040
তারা কখনো সেটা বিশ্বাস করবে না।
705
00:45:55,253 --> 00:45:56,796
তুমি কখনোই তা করবে না।
706
00:45:56,879 --> 00:45:59,882
বেশি আশা কোরো না
কতটা ক্ষতিগ্রস্ত হবো
707
00:45:59,966 --> 00:46:01,634
তোমার সিক্রেট গোপন রেখে।
708
00:46:07,765 --> 00:46:09,934
ভাবছিলাম আমার হয়তো কিছুদিন
গা ঢাকা দিয়ে
709
00:46:10,017 --> 00:46:11,519
থাকতে হতে পারে।
710
00:46:11,602 --> 00:46:13,980
মনে হয় সেটা দারুণ হবে।
711
00:46:16,607 --> 00:46:19,235
‐ চা খাবে?
‐ ধন্যবাদ।
712
00:46:21,487 --> 00:46:24,615
সিক্রেটের কথা বললে...
713
00:46:24,699 --> 00:46:26,993
নিজেরগুলো দেখেছ?
714
00:46:33,916 --> 00:46:35,626
কাল।
715
00:47:22,214 --> 00:47:25,676
ঝিনুক! ঝিনুক!
সতেজ ঝিনুক!
716
00:47:49,241 --> 00:47:50,785
গুড ইভিনিং।
717
00:49:29,008 --> 00:49:30,342
বেশ দারুণ লড়েছ।
718
00:49:30,426 --> 00:49:32,428
‐ না, ভালো ছিল না।
719
00:49:32,511 --> 00:49:34,430
আরো আগেই খতম করে দেওয়া
উচিৎ ছিল।
720
00:49:34,513 --> 00:49:36,153
তিন মিনিটের মধ্যে
তাকে শেষ করে দিয়েছ।
721
00:49:36,223 --> 00:49:38,684
অত কম সময়ে এখানকার
কেউ পারেনি।
722
00:49:42,188 --> 00:49:44,064
‐ বেশ, এভাবেই যদি নিজের
জয় উদযাপন করো,
723
00:49:44,148 --> 00:49:46,275
হারলে কী হয় সেটা দেখতে চাইবো না।
724
00:49:49,028 --> 00:49:51,280
আমি, আহ...
725
00:49:51,363 --> 00:49:53,199
আমি হারি।
726
00:49:55,117 --> 00:49:56,535
বাজেভাবে।
727
00:49:59,580 --> 00:50:01,248
আমার একটা অনুভূতি হচ্ছিল।
728
00:50:02,917 --> 00:50:06,504
জীবন ঠিকঠাকভাবে চললে এখানে
কেউ মারামারি করে না, তাই ত?
729
00:50:10,716 --> 00:50:12,176
পরে দেখা হবে।
730
00:50:15,346 --> 00:50:16,764
‐ হেই, ভেগা?
731
00:50:19,266 --> 00:50:20,309
বলেছিলে তুমি হয়তো আমি যা খুঁজছি
732
00:50:20,392 --> 00:50:22,603
তা পেতে সাহায্য করতে পারো।
733
00:50:27,816 --> 00:50:29,693
বলেছিলাম, তাই না?
734
00:50:48,921 --> 00:50:50,714
কী করতে পারি?
735
00:50:56,095 --> 00:50:58,264
সে তোমাকে চায়, সোনা।
736
00:51:06,188 --> 00:51:08,148
গুড ইভিনিং।
737
00:51:13,946 --> 00:51:15,739
হায়াহ!
738
00:51:23,581 --> 00:51:26,458
তুমি আহ সামকে নিয়ে চিন্তিত।
739
00:51:26,542 --> 00:51:30,379
দেখোনি তুমি
সে যেভাবে আমার দিকে তাকিয়ে ছিল...
740
00:51:30,462 --> 00:51:32,673
তার চোখের ঘৃণা।
741
00:51:35,801 --> 00:51:38,053
হপ ওয়েই চুক্তিটা ভঙ্গ করবে না।
742
00:51:38,137 --> 00:51:40,556
ফাদার জুন করবে না।
743
00:51:40,639 --> 00:51:43,684
কিন্তু সে যদি টং এর
কতৃত্ব হারায়?
744
00:51:47,730 --> 00:51:50,733
আহ সাম লড়তে পারে।
745
00:51:50,816 --> 00:51:53,736
কিন্তু সে তোমার মত নয়।
746
00:51:53,819 --> 00:51:56,238
সে নেতা নয়।
747
00:51:56,322 --> 00:51:58,782
যখন সে প্রথম এখানে আসে,
তাকে নিয়ে দারুণ ক্ষিপ্ত ছিলাম
748
00:51:58,866 --> 00:52:02,328
তার ভাবার জন্য আমি তখনও
তার স্মরনের সেই বোনটি ছিলাম...
749
00:52:04,496 --> 00:52:07,333
তার ভাবার জন্য
আসলে সে আমাকে চেনে।
750
00:52:09,501 --> 00:52:12,588
আমি শুধু কখনো ভাবিনি...
751
00:52:12,671 --> 00:52:14,131
‐ কী?
752
00:52:17,968 --> 00:52:20,346
হয়তো আমিও তাকে চিনি না।
753
00:52:27,436 --> 00:52:30,439
আমাদের অত্যন্ত সাবধান হতে হবে।
754
00:53:22,436 --> 00:59:30,439
♪ Translated by Maksudullah Al Tuhin (আল মাকসুদ) ♪
♪ https://www.facebook.com/light.shadow.071 ♪