1 00:01:14,461 --> 00:01:18,632 Jeg kendte engang en gangster. Vi kaldte ham Violinmanden. 2 00:01:18,798 --> 00:01:21,635 Han var af adelslægt og spillede, fra han var to år. 3 00:01:21,801 --> 00:01:24,679 - Ingen spiller violin, når de er to. - Jo da. 4 00:01:24,846 --> 00:01:28,600 Så små violiner findes ikke. For en baby er det som at spille cello. 5 00:01:28,767 --> 00:01:30,143 Okay, to-tre år. 6 00:01:30,310 --> 00:01:34,064 Pointen er, at familien blev dræbt under revolutionen - 7 00:01:34,230 --> 00:01:36,066 - og han endte på gaden. 8 00:01:36,232 --> 00:01:40,904 Han viste sig at være skide god til at slås og kom med i en tong. 9 00:01:41,071 --> 00:01:45,241 Han fik smadret sine hænder af at slås og kunne ikke spille. 10 00:01:45,408 --> 00:01:48,119 Så han rev strengene af sin violin. 11 00:01:48,286 --> 00:01:50,705 - Sin lille violin. - Nej, han var ældre nu. 12 00:01:50,872 --> 00:01:52,832 I ødelægger min historie. 13 00:01:52,999 --> 00:01:57,879 Nå, men han rev strengene af sin violin og bar dem altid på sig. 14 00:01:58,046 --> 00:02:01,216 Og så strangulerede han folk med de samme violinstrenge - 15 00:02:01,383 --> 00:02:05,637 - han havde spillet Mozart med. Deraf navnet Violinmanden. 16 00:02:06,680 --> 00:02:08,348 Hvorfor taler vi om det? 17 00:02:08,515 --> 00:02:11,351 Du spurgte, hvorfor han slås med det reb. 18 00:02:11,518 --> 00:02:13,978 - Hvor er koblingen? - Det er mit kendetegn. 19 00:02:14,145 --> 00:02:17,816 Violinmanden havde sine strenge, og jeg har min kæde. 20 00:02:17,982 --> 00:02:21,277 - Har du spillet Mozart på den? - Hvad? 21 00:02:22,320 --> 00:02:24,739 - Nej. - Så er jeg ikke med. 22 00:02:24,906 --> 00:02:26,533 Det er jeg heller ikke. 23 00:02:29,577 --> 00:02:32,163 I kan rende mig! 24 00:02:34,916 --> 00:02:36,334 "Rebmanden." 25 00:02:36,501 --> 00:02:39,504 Hold nu op, Det har ikke den samme klang. 26 00:02:39,671 --> 00:02:41,881 Det er ikke et reb, men en kæde. 27 00:02:42,924 --> 00:02:45,885 Rebmand, sig til de Fung Hai, der trækker vejret - 28 00:02:46,052 --> 00:02:47,929 - at de arbejder for os nu. 29 00:02:49,347 --> 00:02:51,599 Der er vist ingen, der trækker vejret. 30 00:02:54,936 --> 00:02:56,896 Det fungerer også. 31 00:04:36,454 --> 00:04:39,833 Færdig. Fin og skarp. 32 00:04:50,426 --> 00:04:51,803 Værsgo. 33 00:04:52,846 --> 00:04:58,434 Nej! Nej! Hold jer væk fra mig! 34 00:05:04,357 --> 00:05:08,486 - Vi prøver at hjælpe dig. - Slip mig! Lad være! Nej! 35 00:05:08,653 --> 00:05:12,740 Nej, I må ikke tage det! Lad være. Jeg beder jer. 36 00:05:12,907 --> 00:05:16,327 I må ikke tage mit ben. I må ikke tage mit ben! 37 00:05:17,370 --> 00:05:20,498 - Jeg beder dig. - Beklager. Det er for medtaget. 38 00:05:20,665 --> 00:05:24,168 - Nej... - Det er snart overstået. 39 00:05:24,335 --> 00:05:25,962 Det lover jeg. 40 00:05:51,446 --> 00:05:53,281 Mr. Buckley? 41 00:05:57,035 --> 00:05:59,245 Mr. Buckley, vågn op! 42 00:06:04,500 --> 00:06:07,837 - Ja? Hvad er der? - Politiet er her! 43 00:06:15,261 --> 00:06:20,058 - Hvor længe er det siden? - En time, måske to. 44 00:06:20,224 --> 00:06:24,103 Naboerne hørte råben. De så nogen løbe væk fra huset - 45 00:06:24,270 --> 00:06:26,773 - og sendte en tjener til stationen. 46 00:06:27,982 --> 00:06:30,276 Herreste Gud, hvor noget svineri. 47 00:06:31,653 --> 00:06:34,113 - Har mrs. Blake afgivet forklaring? - Nej. 48 00:06:34,280 --> 00:06:37,575 Jeg ville ikke presse hende, før De kom. 49 00:06:43,539 --> 00:06:45,500 Det gjorde De rigtigt i. 50 00:06:56,177 --> 00:06:58,638 Mrs. Blake, er De kommet noget til? 51 00:07:01,599 --> 00:07:04,102 Kan De fortælle mig, hvad der skete? 52 00:07:07,021 --> 00:07:10,191 Deres mand er dræbt, mrs. Blake, og De har sloges. 53 00:07:10,358 --> 00:07:13,152 Jeg må bede Dem sige noget. 54 00:07:16,155 --> 00:07:17,949 Dræbte De Deres mand, mrs. Blake? 55 00:07:21,035 --> 00:07:26,582 - Han var fuld. Han overfaldt mig. - Så De forsvarede Dem. 56 00:07:27,750 --> 00:07:30,044 Han kvalte mig. Jeg kunne ikke få vejret. 57 00:07:36,801 --> 00:07:38,720 Sagen er den, mrs. Blake - 58 00:07:38,886 --> 00:07:42,223 - at Deres mand blev slået i baghovedet med en ildrager. 59 00:07:43,474 --> 00:07:45,977 Men ikke af Dem, hvis han kvalte Dem. 60 00:07:46,144 --> 00:07:48,688 Jeg ved det ikke. 61 00:07:51,274 --> 00:07:52,734 Det hele skete så hurtigt. 62 00:07:54,277 --> 00:07:57,030 Måske så Deres søster det og hjalp Dem. 63 00:07:57,196 --> 00:08:00,575 Nej, hun forsøgte, men han smed hende mod væggen. 64 00:08:01,826 --> 00:08:04,996 Så hvis det ikke var hende ...? 65 00:08:16,591 --> 00:08:20,303 Det var Jacob. Du skal ikke i fængsel for noget, du ikke gjorde. 66 00:08:20,470 --> 00:08:21,846 Hun har slået hovedet. 67 00:08:22,013 --> 00:08:24,849 Samuel ville dræbe hende. Jacob forsvarede hende. 68 00:08:25,016 --> 00:08:29,812 - Sådan var det ikke! - Mrs. Blake, hvad er det, De gør? 69 00:08:29,979 --> 00:08:32,315 Jacob er ingen morder. 70 00:08:32,482 --> 00:08:35,151 San Franciscos borgmester blev dræbt i sit hjem. 71 00:08:35,318 --> 00:08:38,529 Nogen bliver anholdt for mord. Enten Dem - 72 00:08:38,696 --> 00:08:41,991 - eller manden, der faktisk dræbte ham. 73 00:08:43,409 --> 00:08:46,454 Måske var det ikke ham, men Deres søster. 74 00:08:49,123 --> 00:08:51,834 - Nej. - Er han stadig i huset? 75 00:08:54,170 --> 00:08:57,882 Gennemsøg huset, men vi må nok have opsporet denne kineser Jacob. 76 00:08:58,049 --> 00:09:01,052 Jeg beder Dem. Han forsvarede mig bare. 77 00:09:01,219 --> 00:09:03,971 Selvfølgelig, men at flygte hjælper ikke hans sag. 78 00:09:04,138 --> 00:09:06,849 Vi lader mrs. Blake og miss Mercer komme sig. 79 00:09:07,016 --> 00:09:10,353 De har haft en forfærdelig oplevelse. 80 00:09:11,646 --> 00:09:13,689 Jeg sætter en mand ved døren. 81 00:09:14,899 --> 00:09:17,693 Politichef Flannagan, må jeg lige tale med Dem? 82 00:09:25,785 --> 00:09:27,537 Hvad tror De? 83 00:09:27,703 --> 00:09:30,206 At borgmesteren blev myrdet af en kineser. 84 00:09:30,373 --> 00:09:33,209 Udtrykker De det sådan, får vi kaos i gaderne. 85 00:09:33,376 --> 00:09:37,713 Derfor må vi være et skridt foran og gennemsøge hele Chinatown. 86 00:09:37,880 --> 00:09:42,218 - Kan vi få folk fra andre bydele? - Det er vel op til Dem nu. 87 00:09:42,385 --> 00:09:44,345 De er fungerende borgmester. 88 00:09:45,763 --> 00:09:49,183 Ja. Det er jeg vel. 89 00:09:50,852 --> 00:09:52,770 Saml alle mænd i morgen tidlig. 90 00:09:52,937 --> 00:09:57,441 Indled en synlig menneskejagt, inden borgmesterens død offentliggøres. 91 00:09:57,608 --> 00:10:00,194 - Skal det være spektakulært? - Meget. 92 00:10:00,361 --> 00:10:02,196 Hold byen i ro, og fang morderen. 93 00:10:02,363 --> 00:10:05,158 Det bliver svært. Vi ved ikke, hvordan han ser ud. 94 00:10:05,324 --> 00:10:08,911 Bare gå i gang. Folk skal vide, vi har styr på det. 95 00:10:09,078 --> 00:10:11,873 - Selv når vi ikke har? - Især da. 96 00:10:25,970 --> 00:10:30,099 Hvorfor brænder vi ikke stedet ned til grunden for at sende et signal? 97 00:10:30,266 --> 00:10:33,603 Vores faner i Fung Hais hovedkvarter er signalet. 98 00:10:33,769 --> 00:10:35,688 Et, Mai Ling må leve med hver dag. 99 00:10:35,855 --> 00:10:40,776 Jo længere hun venter med at gøre gengæld, des svagere ser hun ud. 100 00:10:40,943 --> 00:10:45,406 - Men hun kan ikke gøre gengæld. - På grund af De Seks Selskaber. 101 00:10:45,573 --> 00:10:48,201 - Hvad end hun gør, er hun på røven. - Fint nok. 102 00:10:48,367 --> 00:10:52,163 Men jeg styrtede ikke den gamle for at lade andre tage første træk. 103 00:10:52,330 --> 00:10:54,874 Det her er første træk. 104 00:10:55,041 --> 00:10:58,002 - Er du med? - Hvornår er du blevet så klog? 105 00:10:59,670 --> 00:11:03,341 - Jeg kan ikke lide at føre mig frem. - Det ved vi begge, er løgn. 106 00:11:07,929 --> 00:11:11,974 Okay, vi prøver det her. Så må vi se, hvordan hun reagerer. 107 00:11:12,141 --> 00:11:15,228 Men jeg vil ikke ligge i dødvande for evigt. 108 00:11:19,649 --> 00:11:21,484 Jeg undervurderede ham. 109 00:11:25,363 --> 00:11:27,490 Tror du, det var Ah Sahm? 110 00:11:27,657 --> 00:11:30,076 Fader Jun ville ikke godkende et angreb. 111 00:11:30,243 --> 00:11:33,329 De slog til mod Fung Hai, da de stod svagest. 112 00:11:33,496 --> 00:11:37,833 Det her var strategisk men også personligt. 113 00:11:40,086 --> 00:11:44,298 Han provokerer mig, udfordrer mig til at bryde traktaten. 114 00:11:45,758 --> 00:11:49,679 Jeg troede ikke, de ville reagere så hurtigt efter Zing. 115 00:11:49,845 --> 00:11:51,806 Du så ikke det store perspektiv. 116 00:11:55,601 --> 00:11:57,228 Hvad gør vi så? 117 00:11:59,939 --> 00:12:01,941 Der er andre veje. 118 00:12:02,984 --> 00:12:06,279 Folk, der ikke tager sig af vores små traktater. 119 00:12:08,030 --> 00:12:09,490 Det store perspektiv. 120 00:12:11,492 --> 00:12:12,952 Præcis. 121 00:12:44,400 --> 00:12:48,154 - Hvad er det her? - En fejring. 122 00:12:50,031 --> 00:12:54,201 Vi fjernede Fung Hai og smadrede Long Zii uden at bryde traktaten. 123 00:12:56,245 --> 00:12:59,165 Hvor mange brødre mistede du ved det? 124 00:13:04,128 --> 00:13:08,799 - I det mindste gjorde jeg noget. - Du har ret. Det gjorde du. 125 00:13:08,966 --> 00:13:12,011 Og det var sikkert en drabelig slåskamp. 126 00:13:12,178 --> 00:13:16,223 Men du har været leder i hvad? To dage? Og du fører allerede krig. 127 00:13:16,390 --> 00:13:18,684 - Fung Hai måtte væk. - Selvfølgelig. 128 00:13:18,851 --> 00:13:23,356 Men måske var der en klogere måde. Der ikke kostede gode mænd. 129 00:13:24,690 --> 00:13:28,194 Du var altid for impulsiv. Jeg prøvede at lære dig tålmodighed. 130 00:13:30,905 --> 00:13:33,366 Måske kan man ikke lære det fra sig. 131 00:13:33,532 --> 00:13:36,660 Måske skal det læres på den hårde måde. 132 00:13:55,429 --> 00:13:59,809 Okay, jeg behøver ikke at fortælle jer, hvad vi er oppe imod. 133 00:13:59,975 --> 00:14:03,354 Hvert sekund, der går, uden at kineseren er i håndjern - 134 00:14:03,521 --> 00:14:06,273 - øger risikoen for, at vi aldrig ser ham igen. 135 00:14:06,440 --> 00:14:09,485 Og hvis det sker, Gud hjælpe os. 136 00:14:09,652 --> 00:14:13,489 Chinatown er lukket ned med øjeblikkelig virkning. 137 00:14:13,656 --> 00:14:17,993 Jeg vil have hver en gudsforladt krog i det hul endevendt - 138 00:14:18,160 --> 00:14:21,163 - indtil denne Jacob er fundet. 139 00:14:21,330 --> 00:14:24,291 Stiller nogen sig i vejen, så før dem ud. 140 00:14:24,458 --> 00:14:26,710 Buckley har indkaldt alle byens betjente. 141 00:14:26,877 --> 00:14:29,171 Det bliver spektakulært. 142 00:14:30,214 --> 00:14:34,009 - I guder, Lee. Kan du klare det her? - Klare hvad? 143 00:14:34,176 --> 00:14:39,849 Jeg går ud fra, at du vil give den første og bedste kineser skylden. 144 00:14:40,015 --> 00:14:41,475 Ikke, kriminalassistent? 145 00:14:41,642 --> 00:14:44,645 Få det gjort hurtigt. Må Gud være med jer. 146 00:14:47,440 --> 00:14:52,862 Lee? Hallo? Jeg troede, vi var ovre det her lort. 147 00:14:53,028 --> 00:14:54,864 Du plantede det ur. 148 00:14:55,030 --> 00:14:59,785 Du plantede det og gjorde mig til en del af din løgn. 149 00:15:00,828 --> 00:15:04,373 - Hvad snakker du om? - Jeg talte med Timmons' enke. 150 00:15:06,333 --> 00:15:10,171 Du var i uføre med Fung Hai, så du hængte ham op på det. 151 00:15:12,590 --> 00:15:13,966 Dæmp dig lige. 152 00:15:16,051 --> 00:15:20,306 - Fortjente han ikke sin straf? - For Guds skyld, Bill. 153 00:15:20,473 --> 00:15:23,184 Vi mistede McLeod, Donnelly og Gallahue. 154 00:15:23,350 --> 00:15:26,854 Tror du ikke, jeg ved det? De døde, mens de gjorde deres pligt. 155 00:15:28,314 --> 00:15:32,568 - Det er lige før, du tror på det. - Din skinhellige skiderik! 156 00:15:32,735 --> 00:15:35,905 Hvem end der lærte dig, at verden er sort og hvid - 157 00:15:36,071 --> 00:15:38,199 - gjorde dig ingen tjeneste! 158 00:15:38,365 --> 00:15:40,910 - Jeg ved dog, hvor grænsen går. - Jaså? 159 00:15:41,076 --> 00:15:44,497 På hvilken side af grænsen er drab på ens egne? 160 00:15:47,124 --> 00:15:49,919 For satan! Du har fået nogle dårlige vaner, Lee - 161 00:15:50,085 --> 00:15:54,173 - og at slå ud efter mig står øverst på listen! 162 00:15:55,925 --> 00:15:57,718 Din forpulede... 163 00:16:00,179 --> 00:16:03,015 Så er det fandeme nok! 164 00:16:04,099 --> 00:16:07,770 - Hvad helvede foregår der? - Han er blevet sindssyg! 165 00:16:14,443 --> 00:16:17,154 - Georgie, godmorgen. - Mr. Leary. 166 00:16:18,197 --> 00:16:20,950 Godmorgen, William. Hvordan har familien det? 167 00:16:21,116 --> 00:16:24,453 - De er sultne. - Det er jeg ked af at høre. 168 00:16:24,620 --> 00:16:26,121 Det er jeg virkelig. 169 00:16:31,710 --> 00:16:34,630 Det er ikke nær nok, men måske hjælper det. 170 00:16:34,797 --> 00:16:38,217 Jeg vil ikke have almisser. Jeg vil have det job, du lovede. 171 00:16:40,094 --> 00:16:42,263 Hvad fanden tror du, jeg laver derude? 172 00:16:42,429 --> 00:16:44,807 Dagen lang? Jeg kæmper for dig. 173 00:16:45,849 --> 00:16:49,436 Jeg kæmper for alle her. Intet ændrer sig på en nat. 174 00:16:49,603 --> 00:16:55,859 Ja, det har du hele tiden sagt. Men vi er her alle sammen endnu - 175 00:16:56,026 --> 00:17:01,365 - og ser de skævøjede sataner køre forbi hver dag til vores job. 176 00:17:01,532 --> 00:17:06,203 Jeg har betalt det, jeg skylder, det har vi alle, på en ussel løn. 177 00:17:06,370 --> 00:17:09,707 - Og jeg er træt af at vente! - Han har ret! 178 00:17:10,749 --> 00:17:12,668 Vi vil have arbejde! 179 00:17:14,670 --> 00:17:17,298 Fald til ro! Alle sammen! 180 00:17:19,258 --> 00:17:21,552 I hørte borgmesterens tale. 181 00:17:21,719 --> 00:17:25,389 Han har taget vores parti og vil tvinge kulierne ud. 182 00:17:25,556 --> 00:17:27,850 Når som helst har I arbejde igen. 183 00:17:28,017 --> 00:17:32,563 Hvem tror I, gav ham tommelskruerne på? Det gjorde jeg! 184 00:17:32,730 --> 00:17:35,816 Jeg viste dem, at de tog vores job på egen risiko! 185 00:17:40,571 --> 00:17:44,408 Hvis du tror, du kan gøre det bedre, så værsgo. 186 00:17:46,118 --> 00:17:49,622 Måske har du ret, men det er kun ord lige nu. 187 00:17:49,788 --> 00:17:53,292 En politikers løfter giver mig ikke brød på bordet. 188 00:18:08,974 --> 00:18:12,394 Her. Hvad er der sket? 189 00:18:12,561 --> 00:18:14,521 Hvem gjorde det her mod dig? 190 00:18:15,564 --> 00:18:17,941 - Blake. - Borgmesteren? 191 00:18:19,693 --> 00:18:22,696 - Han er død. - Hvad? 192 00:18:22,863 --> 00:18:26,325 Han overfaldt min søster. Han var vanvittig. 193 00:18:26,492 --> 00:18:30,287 Jeg forsøgte at stoppe ham, men han var for stærk. 194 00:18:31,914 --> 00:18:34,875 Du gode Gud, han er død. 195 00:18:36,543 --> 00:18:39,463 Så, så. Det er okay. 196 00:18:41,173 --> 00:18:42,925 Det er okay. 197 00:18:43,967 --> 00:18:47,054 Bare træk vejret stille og roligt. 198 00:18:48,681 --> 00:18:51,517 Siger du, at det var dig, der dræbte ham? 199 00:18:51,684 --> 00:18:53,394 Det var Jacob. 200 00:18:53,560 --> 00:18:56,105 - Vores kammertjener. - Kineseren? 201 00:18:56,271 --> 00:19:00,234 Jeg måtte ikke sige det, men jeg kunne ikke lade dem anholde hende. 202 00:19:00,401 --> 00:19:02,778 Og hun hader mig nu. 203 00:19:02,945 --> 00:19:06,615 Borgmesteren er død. Nogen må hænges. Du gjorde det rigtige. 204 00:19:12,913 --> 00:19:15,165 Hvis Blake er død, hvem leder så byen? 205 00:19:15,332 --> 00:19:18,460 Løft højre hånd, og gentag efter mig. 206 00:19:18,627 --> 00:19:22,840 - Jeg, Walter Franklin Buckley... - Jeg, Walter Franklin Buckley... 207 00:19:23,006 --> 00:19:27,010 - ...sværger højt og helligt... - ...sværger højt og helligt... 208 00:19:28,345 --> 00:19:33,058 ...at jeg vil støtte og forsvare USA's forfatning... 209 00:19:33,225 --> 00:19:37,896 ...at jeg vil støtte og forsvare USA's forfatning... 210 00:19:38,939 --> 00:19:42,526 ...og staten Californiens forfatning... 211 00:19:42,693 --> 00:19:44,945 ...og staten Californiens forfatning... 212 00:19:46,905 --> 00:19:50,409 ...mod alle fjender udenrigs som indenrigs. 213 00:19:51,452 --> 00:19:56,206 ...mod alle fjender udenrigs som indenrigs. 214 00:20:01,962 --> 00:20:08,010 Jeg sværger huldskab og troskab til USA's og Californiens forfatning... 215 00:20:08,177 --> 00:20:14,808 Jeg sværger huldskab og troskab til USA's og Californiens forfatning... 216 00:20:16,268 --> 00:20:18,687 ...og at jeg frit påtager mig pligterne - 217 00:20:18,854 --> 00:20:23,609 - uden forbehold eller formål om at omgå dem... 218 00:20:23,776 --> 00:20:26,069 ...og at jeg frit påtager mig pligterne - 219 00:20:26,236 --> 00:20:29,239 - uden forbehold eller formål om at omgå dem... 220 00:20:29,406 --> 00:20:35,078 ...og at jeg troligt vil forvalte de hverv, jeg nu pålægges... 221 00:20:37,039 --> 00:20:42,795 ...og at jeg troligt vil forvalte de hverv, jeg nu pålægges... 222 00:20:44,463 --> 00:20:49,468 ...lige så længe jeg bestrider posten som San Franciscos borgmester. 223 00:20:49,635 --> 00:20:54,848 ...lige så længe jeg bestrider posten som San Franciscos borgmester. 224 00:20:55,015 --> 00:20:58,435 Tillykke, hr. Borgmester. Byen er Deres. 225 00:21:09,780 --> 00:21:12,241 Har du set denne mand? 226 00:21:12,407 --> 00:21:15,661 Har du set ham? Manden her, har du set ham? 227 00:21:26,088 --> 00:21:28,632 DUSØR 5000 DOLLARS DØD ELLER LEVENDE 228 00:22:38,285 --> 00:22:42,164 STANDS, VILDMAND! I RETFÆRDIGHEDENS NAVN! 229 00:22:42,331 --> 00:22:47,461 Har De set det? Hvis det er nogen trøst, ligner det næsten ikke Dem. 230 00:22:47,628 --> 00:22:51,131 Jeg vil skide på ligheden. Hvordan går eftersøgningen? 231 00:22:51,298 --> 00:22:53,884 At finde en kineser i Chinatown kan tage tid. 232 00:22:54,051 --> 00:22:57,888 Jeg har ikke tid, og De heller ikke, hvis De vil forblive politichef. 233 00:22:58,055 --> 00:23:00,307 De kan få en kineser her til morgen. 234 00:23:00,474 --> 00:23:03,143 Men ikke ham, der myrdede borgmesteren. 235 00:23:03,310 --> 00:23:05,437 Jeg kan ikke trække ham op af hatten. 236 00:23:05,604 --> 00:23:08,649 Indfør udgangsforbud, opstil vejspærringer. 237 00:23:08,815 --> 00:23:13,195 Ingen går ind eller ud af Chinatown uden at tale med en betjent. 238 00:23:13,362 --> 00:23:16,782 Jeg går ud fra, at De godkender mændenes overtid. 239 00:23:16,949 --> 00:23:20,410 Hele korpset skal på gaderne, koste hvad det vil. 240 00:23:20,577 --> 00:23:23,872 Ingen sover, før vi har gerningsmanden. 241 00:23:34,800 --> 00:23:37,260 Hr. Borgmester. Jeg ledte efter Dem. 242 00:23:37,427 --> 00:23:38,845 Fungerende borgmester. 243 00:23:39,012 --> 00:23:42,391 Det gjorde mig ondt at høre om Blake. Gud give hans sjæl ro. 244 00:23:42,557 --> 00:23:45,560 Han var forskruet, men dog en ven af arbejderne. 245 00:23:45,727 --> 00:23:49,439 Kan jeg hjælpe Dem, mr... Leary? Jeg har lidt travlt. 246 00:23:49,606 --> 00:23:53,193 Jeg skal nok holde trit. Det er mørke tider. 247 00:23:54,236 --> 00:23:57,656 Først angribes en betjent i sit hjem, så myrdes borgmesteren. 248 00:23:57,823 --> 00:24:00,283 De vover sig længere og længere ud af folden. 249 00:24:00,450 --> 00:24:04,663 Nogle kunne tro, at bystyret har mistet kontrollen over kineserne. 250 00:24:04,830 --> 00:24:08,291 De har ikke mænd nok til at finde kineseren, der gjorde det. 251 00:24:08,458 --> 00:24:11,211 Jeg har et af landets bedst uddannede politikorps. 252 00:24:11,378 --> 00:24:14,256 Måske, men de er 100 gange i undertal. 253 00:24:14,423 --> 00:24:17,509 - Jeg kan give Dem overtaget. - Og Dem selv. 254 00:24:18,927 --> 00:24:22,139 Det vigtige er, at retfærdigheden sker fyldest. 255 00:24:22,305 --> 00:24:24,349 Især for en ny borgmester. 256 00:24:24,516 --> 00:24:27,352 Han må vise, at han kan klare jobbet, og vise vilje. 257 00:24:27,519 --> 00:24:30,105 Og hvordan vil De tilbyde at hjælpe? 258 00:24:30,272 --> 00:24:34,317 Hyr en arbejder til hver politimand, til eftersøgningen er slut. 259 00:24:34,484 --> 00:24:38,280 Det fordobler rækkevidden. De skal få mine bedste mænd. 260 00:24:38,447 --> 00:24:39,948 Tre dollars pr. Dag er nok. 261 00:24:40,115 --> 00:24:43,243 Selv hvis det var rimeligt, hvilket det ikke er - 262 00:24:43,410 --> 00:24:45,704 - kan byens budget ikke nær holde til det. 263 00:24:45,871 --> 00:24:48,957 Så to dollars. En lille pris for at holde dem optagede - 264 00:24:49,124 --> 00:24:50,876 - med de spændinger, vi har nu. 265 00:24:52,127 --> 00:24:55,088 De ser vel nødig selvtægtsmænd på gaderne? 266 00:24:55,255 --> 00:24:57,716 Hvordan ville det ikke se ud? 267 00:24:57,883 --> 00:25:01,136 De kunne ikke skræmme mig som viceborgmester. 268 00:25:01,303 --> 00:25:03,430 Hvorfor skulle De så kunne det nu? 269 00:25:05,265 --> 00:25:07,225 De har vel mere at tabe. 270 00:25:08,810 --> 00:25:12,647 Borgmester Blake lovede i sin tale at tage sig af arbejderne. 271 00:25:12,814 --> 00:25:16,526 Det vil være en stor fejl af hans efterfølger at glemme det løfte. 272 00:25:19,738 --> 00:25:22,616 Blake holdt aldrig en tale, jeg ikke stod bag. 273 00:25:22,783 --> 00:25:26,870 Jeg kan måske få brug for Deres primitive metoder engang. 274 00:25:27,037 --> 00:25:30,332 Indtil da må De og Deres arbejdere pænt vente. 275 00:25:30,499 --> 00:25:33,293 Jeg har vigtigere sager at tage mig af. 276 00:25:47,390 --> 00:25:50,602 San Francisco politi! Alle bliver, hvor I er! 277 00:25:50,769 --> 00:25:53,355 Rolig, store mand. Vi vil ikke slås. 278 00:25:53,522 --> 00:25:56,691 Mine damer og herrer, vi leder efter ham her. 279 00:25:56,858 --> 00:25:59,861 Hjælp os med at finde ham, så lader vi jer være i fred. 280 00:26:00,028 --> 00:26:03,073 Harrison, start ovenpå. Gennemsøg alle rum. 281 00:26:04,741 --> 00:26:07,869 - Ah Toy. - Den mand er her ikke. 282 00:26:08,036 --> 00:26:10,163 Så har De intet at bekymre Dem om. 283 00:26:10,330 --> 00:26:12,999 For mange betjente er ikke godt for forretningen. 284 00:26:13,166 --> 00:26:15,127 Jeg har mere dårligt nyt. 285 00:26:16,336 --> 00:26:21,216 Der er udgangsforbud. Alle må lukke, indtil han er fundet. Også Dem. 286 00:26:34,896 --> 00:26:39,109 Se, hvem der er tilbage fra de døde. Kan du huske mig? 287 00:26:40,360 --> 00:26:42,612 Det er svært at sige. I ser alle ens ud. 288 00:26:44,030 --> 00:26:47,742 Et under, at du kan spille smart efter alle de tæv. 289 00:26:47,909 --> 00:26:50,954 - Så du det? - Og stoppede det. 290 00:26:52,205 --> 00:26:54,958 Lige der skulle du takke mig for at redde dit liv. 291 00:26:57,169 --> 00:26:58,962 Det er mange folk for én mand. 292 00:26:59,129 --> 00:27:03,216 En kineser har dræbt borgmesteren. Den slags tager vi personligt. 293 00:27:04,926 --> 00:27:06,344 - Borgmester Blake? - Ja. 294 00:27:06,511 --> 00:27:09,139 Smadrede hans hoved med en ildrager og flygtede. 295 00:27:09,306 --> 00:27:10,724 Ingen har set ham siden. 296 00:27:10,891 --> 00:27:14,644 Du ved nok, at det ikke lover godt for dit folk. 297 00:27:14,811 --> 00:27:18,315 Jo hurtigere vi fanger ham, desto bedre for alle involverede. 298 00:27:18,481 --> 00:27:21,693 Måske kender du ham. Han hedder Jacob. 299 00:27:26,072 --> 00:27:29,367 - Vi kender ikke alle hinanden. - Måske ikke. 300 00:27:29,534 --> 00:27:33,246 Han var mrs. Blakes tjener. Hende ved jeg, du kender. 301 00:27:37,000 --> 00:27:39,502 - Knap nok. - Knap nok? 302 00:27:40,337 --> 00:27:43,673 Ingen kommer ind eller ud af Chinatown, før vi finder ham. 303 00:27:43,840 --> 00:27:47,093 Mine mænd vil splitte det hele ad indtil da. 304 00:27:47,260 --> 00:27:49,638 - Så ved du noget... - Det gør jeg ikke. 305 00:27:49,804 --> 00:27:52,265 Ville du sige det, hvis du gjorde? 306 00:27:53,808 --> 00:27:58,104 - Næ. - Jamen så skrid ad helvede til. 307 00:28:01,608 --> 00:28:03,693 Bed dine venner om at holde sig inde. 308 00:28:03,860 --> 00:28:07,155 I dag er den forkerte dag at være ude, hører du? 309 00:28:26,758 --> 00:28:31,054 - Hr. Borgmester, inspicerer De os? - Noget i den stil. 310 00:28:31,221 --> 00:28:34,099 - Sker der noget? - Ikke meget, men vi fanger ham. 311 00:28:34,266 --> 00:28:36,977 - Slip ham igennem! - Javel, hr. 312 00:28:39,020 --> 00:28:40,647 Værsgo. 313 00:29:13,013 --> 00:29:17,267 Længe siden, mr... Buckley. Jeg var begyndt at tro, De havde glemt mig. 314 00:29:17,434 --> 00:29:20,603 - Jeg har haft travlt. - Ja, det hører jeg. 315 00:29:20,770 --> 00:29:23,023 Tillykke med forfremmelsen. 316 00:29:24,190 --> 00:29:27,068 Pudsigt. Da jeg kom til San Francisco... 317 00:29:28,486 --> 00:29:31,448 ...troede jeg aldrig, jeg skulle møde borgmesteren. 318 00:29:31,614 --> 00:29:34,326 Så lad os sørge for, at De får noget ud af det. 319 00:29:34,492 --> 00:29:37,078 Jeg skal finde morderen Jacob, i går. 320 00:29:37,245 --> 00:29:38,747 Det bliver ikke let. 321 00:29:38,913 --> 00:29:42,208 Chinatown er hverken lang eller bred, men meget dyb. 322 00:29:42,375 --> 00:29:45,587 Alt er dog muligt med den rette motivation. 323 00:29:45,754 --> 00:29:50,550 Hjælper De mig ikke med at finde forbryderen, får De ikke mere opium. 324 00:29:50,717 --> 00:29:53,053 En ny æra indledes i Chinatown - 325 00:29:53,219 --> 00:29:57,807 - hvor Long Zii ikke længere er immune for retsforfølgelse. 326 00:29:58,933 --> 00:30:00,769 Så ikke gulerod, men pisk? 327 00:30:00,935 --> 00:30:03,980 Jeg er ikke i humør til vittige gensvar. 328 00:30:07,442 --> 00:30:10,987 Jeg kan finde Jacob, men vil have noget til gengæld. 329 00:30:11,154 --> 00:30:14,783 - De hørte mine betingelser. - Og nu hører De mine. 330 00:30:15,825 --> 00:30:17,327 Det er ret enkelt. 331 00:30:18,495 --> 00:30:21,206 Mine fjender skal være Deres fjender. 332 00:30:21,373 --> 00:30:27,003 Når tiden er inde, hjælper Deres betjente mig med at knuse Hop Wei. 333 00:30:28,046 --> 00:30:29,422 Har vi en aftale? 334 00:30:34,094 --> 00:30:35,720 Find den kuli. 335 00:30:51,528 --> 00:30:53,113 Hvem er det? 336 00:30:53,279 --> 00:30:55,782 Det er mig, Nellie. 337 00:30:55,949 --> 00:30:57,450 Nellie? 338 00:31:01,996 --> 00:31:03,540 Kom ind. Hurtigt. 339 00:31:06,709 --> 00:31:09,212 Jeg hørte om udgangsforbuddet og blev urolig. 340 00:31:09,379 --> 00:31:13,341 Det var ikke let at komme herind. Politiet er overalt. 341 00:31:13,508 --> 00:31:17,095 - Har de givet dig problemer? - De lukkede butikken. 342 00:31:17,262 --> 00:31:21,099 - Men jeg er okay. - Godt. 343 00:31:21,266 --> 00:31:24,727 Du må synes, det er tåbeligt af mig at se, om du er okay. 344 00:31:24,894 --> 00:31:28,064 Nej. Det er meget venligt. 345 00:31:29,732 --> 00:31:34,654 Jeg skal ud til vingården. Jeg tænkte, du måske ville med. 346 00:31:36,072 --> 00:31:38,074 - Nu? - Ja. 347 00:31:38,241 --> 00:31:41,703 Som situationen er i Chinatown er det nok godt at komme væk. 348 00:31:42,829 --> 00:31:47,125 Og ærlig talt ville det være rart at få lidt tid sammen. 349 00:31:54,090 --> 00:31:55,925 Hr. Betjent? 350 00:31:58,803 --> 00:32:00,763 Kan jeg hjælpe Dem? 351 00:32:01,806 --> 00:32:04,225 Er der andre herinde i aften? 352 00:32:04,392 --> 00:32:06,019 Nej, kun os. 353 00:32:08,855 --> 00:32:10,648 Frue, De må gå nu. 354 00:32:11,691 --> 00:32:14,861 - Hvabehar? - Der er udgangsforbud. 355 00:32:15,028 --> 00:32:19,532 Det er okay. Kriminalassistent O'Hara har været her. 356 00:32:20,783 --> 00:32:23,286 Han sendte os tilbage. Uanmeldt inspektion. 357 00:32:23,453 --> 00:32:27,790 Jeg er ligeglad med, hvem der sendte jer. I kan ikke brase ind uden... 358 00:32:27,957 --> 00:32:29,667 Nellie! 359 00:33:05,078 --> 00:33:07,997 Kom tilbage, din luder! 360 00:33:19,592 --> 00:33:20,969 Bliv liggende, kælling! 361 00:33:43,950 --> 00:33:45,493 Få det overstået. 362 00:33:49,914 --> 00:33:51,332 Nej! 363 00:34:15,148 --> 00:34:18,735 Nej! 364 00:34:23,448 --> 00:34:25,158 Nej... 365 00:35:27,804 --> 00:35:29,222 Ah Toy... 366 00:35:37,730 --> 00:35:41,192 - Du må gå. - Jeg efterlader dig ikke her. 367 00:35:41,359 --> 00:35:43,194 Du har brug for lægehjælp. 368 00:35:43,361 --> 00:35:46,614 - Her er ikke sikkert for dig. - Vær ikke dum. 369 00:35:46,781 --> 00:35:49,659 - Du må til læge. - Jeg sagde gå! 370 00:35:53,121 --> 00:35:58,376 Du kender mig ikke, og du hører ikke hjemme her. 371 00:35:58,543 --> 00:36:03,089 Det er ikke et sted for en hvid kvinde. Gå så. 372 00:36:41,461 --> 00:36:45,465 Jeg spurgte dig om noget, skævøje. Hvad hedder du? 373 00:36:45,631 --> 00:36:47,508 Wang Chao, og det er ikke ham. 374 00:36:47,675 --> 00:36:49,802 Gå ikke ud i aften. Det er farligt. 375 00:36:49,969 --> 00:36:51,596 Farligt for alle. 376 00:36:51,763 --> 00:36:53,848 Jeg sagde jo, det ikke er ham. 377 00:36:54,015 --> 00:36:57,101 Skrid, eller du får den stav ned i halsen. 378 00:37:02,940 --> 00:37:07,487 - Du reddede betjentens liv. - Jeg troede, jeg reddede dit. 379 00:37:07,653 --> 00:37:09,906 Det er nok hans første besøg i Chinatown. 380 00:37:10,072 --> 00:37:12,366 Ser jeg ham igen, bliver det hans sidste. 381 00:37:12,533 --> 00:37:16,204 Hjælp mig med at finde Jacob, så får vi alle strømerne ud herfra. 382 00:37:18,790 --> 00:37:23,836 Jeg gav dig Zing og Fung Hai. Jeg hjalp dig med sværdfægteren. 383 00:37:24,003 --> 00:37:27,298 Hvor mange gange skal jeg gøre dit arbejde? 384 00:37:27,465 --> 00:37:29,217 Måske giver du mig et skilt? 385 00:37:30,718 --> 00:37:33,346 - Du får noget for det. - Indtil næste problem. 386 00:37:33,513 --> 00:37:37,558 - Så lukker du min butik. - Jeg hjalp dig med at åbne igen. 387 00:37:43,189 --> 00:37:44,732 Jeg kender ham ikke. 388 00:37:44,899 --> 00:37:47,860 - Er du sikker? - Jeg ved, hvem jeg kender. 389 00:37:48,820 --> 00:37:51,364 Hører du noget, ved du, hvor jeg er. 390 00:37:51,531 --> 00:37:54,242 Selvfølgelig. Jeg er politiets ven. 391 00:37:55,993 --> 00:37:59,831 Godnat. Og hold dig væk fra gaden. 392 00:38:04,669 --> 00:38:07,755 Jeg beklager, at jeg lukkede din butik, Chao. 393 00:39:34,592 --> 00:39:36,177 Ah Toy? 394 00:39:41,390 --> 00:39:44,352 Du godeste, hvad er der sket med dig? 395 00:39:45,895 --> 00:39:47,813 Du forsøgte at dræbe mig. 396 00:39:47,980 --> 00:39:51,150 Hvad mener du? Jeg har været her hele aftenen. 397 00:39:57,907 --> 00:39:59,408 Du gode Gud! 398 00:40:02,620 --> 00:40:04,121 Åh, nej... 399 00:40:10,419 --> 00:40:12,004 Jeg forstår ikke. 400 00:40:13,089 --> 00:40:16,550 Hvem er de mænd? Har de gjort det mod dig? 401 00:40:20,513 --> 00:40:22,598 Du skal skrive under. 402 00:40:23,891 --> 00:40:27,645 - Nu. - Skrive under på hvad? 403 00:40:27,812 --> 00:40:31,315 Skriv under, eller dø. 404 00:40:34,610 --> 00:40:36,445 Vælg selv. 405 00:40:37,822 --> 00:40:41,659 Du tror vel ikke, jeg var indblandet? Jeg ville aldrig gøre dig noget. 406 00:40:44,996 --> 00:40:49,083 Lyv igen, og dine børn dør i deres senge. 407 00:40:49,250 --> 00:40:50,918 Nej... 408 00:40:54,797 --> 00:40:59,969 Når du har skrevet under, rejser du langt væk. 409 00:41:00,136 --> 00:41:05,141 Ser jeg dig nogensinde igen, er du en død mand. 410 00:41:07,935 --> 00:41:09,770 Undskyld. 411 00:42:07,661 --> 00:42:10,956 Hvem er du? Hvad fanden vil du? 412 00:42:16,378 --> 00:42:20,466 Jeg beder dig, hjælp mig. 413 00:42:22,885 --> 00:42:26,013 Jeg beder dig, hjælp mig. 414 00:42:28,891 --> 00:42:31,727 Tekster: T.R. Møller www.sdimedia.com