1 00:01:01,088 --> 00:01:02,731 Mr. Mercer. 2 00:01:04,550 --> 00:01:06,902 Må jeg sætte mig ned et øjeblik? 3 00:01:07,845 --> 00:01:10,614 Det har De vist allerede gjort. 4 00:01:10,681 --> 00:01:13,784 Jeg har aldrig været specielt høflig. 5 00:01:13,851 --> 00:01:16,370 Man skal vist gratulere. 6 00:01:16,437 --> 00:01:21,959 De får åbenbart en eksklusiv kontrakt på de nye sporvognslinjer. 7 00:01:23,027 --> 00:01:29,341 Intet er officielt endnu. Alt tyder dog på, at byen accepterer mit bud. 8 00:01:35,456 --> 00:01:37,391 Sikke en gave fra oven. 9 00:01:39,043 --> 00:01:41,395 Selv for en rig mand som Dem. 10 00:01:41,469 --> 00:01:43,946 Det er svære tider for alle, mr. Leary. 11 00:01:44,006 --> 00:01:47,067 Sværere for visse end for andre, mr. Mercer. 12 00:01:47,802 --> 00:01:50,738 Jeg ved, hvorfor De er her. 13 00:01:50,805 --> 00:01:56,410 Når byggeriet starter, får jeg brug for måske over 100 dygtige arbejdere. 14 00:01:56,477 --> 00:01:59,997 - De ved vist, hvorfor jeg er her. - De vil skræmme mig. 15 00:02:00,064 --> 00:02:04,501 Tro mig. Jeg blev ikke rig af at være let at skræmme. 16 00:02:04,568 --> 00:02:08,088 Men borgmesteren tjekker de mindste detaljer - 17 00:02:08,155 --> 00:02:10,215 - så nu skal De høre. 18 00:02:11,575 --> 00:02:16,847 Jeg hyrer dem, De anbefaler, hvis De hjælper mig med at holde lønnen nede. 19 00:02:20,543 --> 00:02:24,104 Byen har brug for flere patrioter som Dem. 20 00:02:24,171 --> 00:02:27,775 Og De tager vel et konsulenthonorar for tjenesten? 21 00:02:27,842 --> 00:02:31,987 Betal, hvad De synes, er rimeligt. Jeg lader Dem spise morgenmad i fred. 22 00:04:32,883 --> 00:04:35,152 Staten mod John Kinamand. 23 00:04:35,219 --> 00:04:38,864 To tilfælde af grov mishandling. 24 00:04:38,931 --> 00:04:42,451 Jeg gør opmærksom på, og politiet kan bekræfte det - 25 00:04:42,518 --> 00:04:46,163 - at tiltalte selv er hovedmistænkt for et dobbeltmord. 26 00:04:46,230 --> 00:04:50,459 Anklagemyndigheden vil ligeledes tiltale ham for de forbrydelser. 27 00:04:50,526 --> 00:04:52,336 Vi bør udsætte retssagen. 28 00:04:52,403 --> 00:04:56,090 Høje ret, ingen har sigtet min klient for mord. 29 00:04:56,157 --> 00:04:59,677 Derfor har påstandene ingen betydning for dagens rettergang. 30 00:05:00,619 --> 00:05:05,849 Mr. Stanton, har De beviser, der støtter de nye anklager? 31 00:05:05,916 --> 00:05:08,727 Ikke endnu, men politiet skaffer dem. 32 00:05:08,794 --> 00:05:13,816 De burde vide bedre. Jeg kan intet gøre, før De rejser tiltale. 33 00:05:13,883 --> 00:05:16,569 Mordene er irrelevante, mr. Coleman. 34 00:05:16,635 --> 00:05:19,280 Hvad erklærer tiltalte sig? 35 00:05:19,346 --> 00:05:22,324 Uskyldig, høje ret. Det var selvforsvar. 36 00:05:22,391 --> 00:05:27,538 Ofrene, Seamus og Paul O'Shea, er klar til at vidne om det modsatte. 37 00:05:27,605 --> 00:05:29,665 Har forsvaret nogen vidner? 38 00:05:30,608 --> 00:05:33,460 - Nej, høje ret. - Tænk engang. 39 00:05:35,112 --> 00:05:38,424 Retssagen er planlagt til i morgen klokken 9.00. 40 00:05:38,491 --> 00:05:44,054 Indtil da er tiltalte i varetægt, indtil der er faldet dom. 41 00:05:44,121 --> 00:05:45,598 Næste sag. 42 00:06:05,267 --> 00:06:08,871 Bill, kan vi tale sammen? Jeg gør det kort. 43 00:06:11,315 --> 00:06:14,418 Jeg er glad for, at du anholdt ham. Det er vi alle. 44 00:06:14,485 --> 00:06:18,631 Men det er krænkende, at kineserens forbrydelser forklejnes. 45 00:06:18,697 --> 00:06:23,260 - Du er bekymret for dommeren. - Han var ligeglad med dobbeltmordet. 46 00:06:23,327 --> 00:06:26,513 Han bliver dømt for vold. Vi har to vidneudsagn. 47 00:06:26,580 --> 00:06:29,308 Bill, vi vil have morderen. Den skide dommer ... 48 00:06:29,375 --> 00:06:32,978 Tal med anklageren. Opdigt en grund til at skifte dommer. 49 00:06:33,045 --> 00:06:37,107 Det tager for lang tid. Folk har allerede dømt kineseren. 50 00:06:37,174 --> 00:06:40,903 Vi kan lige så godt droppe retssagen og gå til domfældelse. 51 00:06:50,479 --> 00:06:53,624 God eftermiddag, Mai Ling. Undskyld forstyrrelsen - 52 00:06:53,691 --> 00:06:57,336 men jeg ville give dig kasinoindtægterne personligt. 53 00:07:16,338 --> 00:07:21,151 I så fald kom du vel for at få mere end et klap på skulderen. 54 00:07:22,511 --> 00:07:25,489 Skrinet er fuldt, men det kunne have været fuldere. 55 00:07:25,556 --> 00:07:28,534 - Jeg lytter. - Vi har begrænset kapacitet. 56 00:07:28,601 --> 00:07:32,288 Vi afviser spillere og deres penge hver aften. 57 00:07:32,354 --> 00:07:33,872 Har du et forslag? 58 00:07:33,939 --> 00:07:36,625 Hvis jeg fjerner baren op mod sydvæggen - 59 00:07:36,692 --> 00:07:39,295 - får vi plads til seks-syv nye borde. 60 00:07:39,361 --> 00:07:44,383 - Hvor meget tjener vi på barerne? - 30 procent for de to tilsammen. 61 00:07:45,618 --> 00:07:49,722 - Hvor lang tid tager ombygningen. - Tre-fire uger. 62 00:07:51,373 --> 00:07:52,850 Gør det på tre. 63 00:07:54,502 --> 00:07:57,313 Skal jeg ikke have Long Ziis tilladelse? 64 00:07:57,379 --> 00:07:59,565 Den har du lige fået. 65 00:08:02,927 --> 00:08:04,945 Er der noget galt, Ji Huang? 66 00:08:05,012 --> 00:08:08,115 Nej, Mai Ling. Undskyld. Jeg ... 67 00:08:08,182 --> 00:08:11,160 - Jeg begynder med det samme. - Ja, det gør du. 68 00:08:11,227 --> 00:08:16,540 Du får halv løn, indtil renoveringen er færdig. Så arbejder du hurtigere. 69 00:08:33,332 --> 00:08:37,728 - Hvad er der? - Din bror blev anholdt i går. 70 00:08:40,339 --> 00:08:42,107 Ja, det er klart. 71 00:09:02,695 --> 00:09:04,546 Phillip. 72 00:09:05,489 --> 00:09:07,549 Mrs. Blake. 73 00:09:08,951 --> 00:09:14,557 - De er lige så smuk som altid. - De sagde, jeg kunne finde dig her. 74 00:09:14,623 --> 00:09:18,561 - Det sagde de også til mig. - Hvad? Hvem? 75 00:09:18,627 --> 00:09:22,856 Mr. Buckley. Han er flink. 76 00:09:22,923 --> 00:09:26,110 Gareth, kan du give mrs. Blake noget at drikke. 77 00:09:26,177 --> 00:09:30,614 Nej tak. Det er lidt tidligt, ikke? 78 00:09:30,681 --> 00:09:33,617 Nej, ikke hvis man tager det roligt. 79 00:09:38,481 --> 00:09:43,544 Eftersom vi ved, at det ikke er en høflighedsvisit, så kom til sagen? 80 00:09:45,613 --> 00:09:48,924 Kineseren, du forsvarer, er uskyldig. 81 00:09:48,991 --> 00:09:52,595 Han beskyttede min tjener og mig mod de irske bøller. 82 00:09:52,661 --> 00:09:55,848 - Deres tjener? - Phillip. 83 00:09:58,709 --> 00:10:01,312 Desværre. Der er intet, jeg kan gøre nu. 84 00:10:01,378 --> 00:10:04,398 Lad mig vidne om, at han forsvarede os. 85 00:10:04,465 --> 00:10:10,112 Ja, lad borgmesterens kone vidne for at beskytte en kinesisk bølle. 86 00:10:10,179 --> 00:10:12,239 Hvad kan der gå galt? 87 00:10:14,683 --> 00:10:20,080 Selv om jeg troede, det ville hjælpe, hvilket det ikke gør - 88 00:10:20,147 --> 00:10:25,169 - har Buckley sagt, at hvis De får lov at blande Dem, bliver jeg fyret. 89 00:10:25,236 --> 00:10:28,255 Jeg beklager, men med den her økonomi - 90 00:10:28,322 --> 00:10:32,134 - er karrieremulighederne for drikfældige advokater dystre. 91 00:10:33,077 --> 00:10:38,015 - Hvad er der sket med dig, Phillip? - Spørger du i fuld alvor? 92 00:10:39,375 --> 00:10:44,063 - Har du så lidt tilovers for mig nu? - Det er ligegyldigt, hvad jeg synes. 93 00:10:47,133 --> 00:10:52,321 - De har truffet Deres valg. - Og det har du åbenbart også. 94 00:10:55,266 --> 00:10:57,284 Han hører ikke hjemme i fængsel. 95 00:11:04,650 --> 00:11:07,294 Han hører ikke hjemme her i landet. 96 00:11:19,790 --> 00:11:21,767 Hold kæft! 97 00:11:23,586 --> 00:11:25,062 Her. 98 00:11:33,137 --> 00:11:34,613 Gå ind. 99 00:11:41,854 --> 00:11:43,330 Gå ind. 100 00:11:54,950 --> 00:11:57,469 Opfør jer nu ordentligt, okay? 101 00:12:34,490 --> 00:12:37,092 Hvad fanden laver han? 102 00:12:37,159 --> 00:12:41,430 Du, fladfjæs! Åbn øjnene. 103 00:12:46,293 --> 00:12:48,187 Fanden tage dig! 104 00:14:08,417 --> 00:14:10,978 Hvad fanden er du for en kineser? 105 00:14:15,591 --> 00:14:18,360 Hvad fanden er du for en politimand? - 106 00:14:18,427 --> 00:14:22,197 Taler du engelsk? Din luskede satan. 107 00:14:22,264 --> 00:14:25,200 Hvis du kunne tale, hvorfor har du ikke sagt noget? 108 00:14:25,267 --> 00:14:27,828 - Det havde ikke hjulpet. - Sikkert ikke. 109 00:14:27,895 --> 00:14:30,664 Ikke når du går i Hop Wei-tøj. 110 00:14:34,276 --> 00:14:38,505 Tror du, uniformen gør dig anderledes? 111 00:14:38,572 --> 00:14:41,258 - Jeg overfalder ikke folk. - Nej. 112 00:14:41,325 --> 00:14:44,803 Du får skiderikker som dem her til det. 113 00:14:44,870 --> 00:14:48,307 Jeg tør i det mindste bruge mine egne hænder. 114 00:14:50,501 --> 00:14:52,311 Og se, hvad det har ført til. 115 00:14:55,089 --> 00:14:59,151 Jeg sidder her kun, fordi min hud har en anden farve end din. 116 00:14:59,218 --> 00:15:03,239 - Din hudfarve fik dig ikke anholdt. - Det ved du godt, den gjorde. 117 00:15:03,305 --> 00:15:05,866 Du ved, at jeg bliver dømt på grund af den. 118 00:15:08,686 --> 00:15:14,250 Som du dog kan tale. Lukker jeg øjnene, kunne du være hvem som helst. 119 00:15:18,070 --> 00:15:20,256 Er det sikkert for mig at hente dem? 120 00:15:24,076 --> 00:15:26,595 Jeg lover ikke noget. 121 00:15:29,623 --> 00:15:33,269 - Hvad pokker ... - Vagten er slut, Lee. Gå hjem. 122 00:15:33,335 --> 00:15:37,147 Du havde en celle til, men smed dem ind til ham? 123 00:15:37,214 --> 00:15:39,984 Hvilken del af "vagten er slut" fatter du ikke? 124 00:15:40,050 --> 00:15:43,571 - Gå hjem, for fanden. - Jeg så dig med Leary. 125 00:15:43,637 --> 00:15:46,115 Du satte dem sammen med ham med vilje. 126 00:15:48,976 --> 00:15:53,539 Hvis det generer dig så meget, så kan du flytte dem. 127 00:16:03,532 --> 00:16:05,009 Taler du engelsk? 128 00:16:08,829 --> 00:16:10,514 John Kinamand. 129 00:16:17,338 --> 00:16:20,232 Hvornår kommer der en lille? 130 00:16:20,299 --> 00:16:23,402 Læg den. Spis din mad. Hold op med det pjat. 131 00:16:27,765 --> 00:16:31,035 Er der noget galt med din hørelse? Åbn døren. 132 00:16:44,365 --> 00:16:45,841 Kom! 133 00:16:58,879 --> 00:17:02,900 Børn, kom her! 134 00:17:13,394 --> 00:17:19,250 - Hvad fanden foregår der? - De har en smuk familie, mr. O'Shea. 135 00:17:19,316 --> 00:17:22,628 - Hvordan kan du tale med mig? - Vær taknemlig for det. 136 00:17:22,695 --> 00:17:26,090 Hvis jeg ikke kunne tale med Dem, kunne vi ikke forhandle. 137 00:17:26,157 --> 00:17:29,593 Hvis vi ikke kunne forhandle, ville De allerede være død. 138 00:17:29,660 --> 00:17:34,306 - Forhandle? Hvad mener du? - Det er nok. 139 00:18:00,399 --> 00:18:03,294 De og Deres søn kommer ikke i retten i morgen. 140 00:18:03,360 --> 00:18:05,379 De kommer ikke til at vidne. 141 00:18:05,446 --> 00:18:07,548 Du kan tro nej! 142 00:18:10,868 --> 00:18:14,597 Til gengæld lader vi Deres familie leve. 143 00:18:14,663 --> 00:18:16,432 Hold dig fra hende! 144 00:18:16,499 --> 00:18:22,605 Det ville nok være hårdt at begrave en så stor familie. 145 00:18:22,671 --> 00:18:24,356 Okay. 146 00:18:24,423 --> 00:18:27,902 Okay! Vi vidner ikke. Vi går ikke derhen. 147 00:18:33,516 --> 00:18:35,326 Jeg tror på Deres ord. 148 00:18:43,859 --> 00:18:46,337 Jeg foreslår, at De tror på mit. 149 00:18:51,325 --> 00:18:55,846 Staten mod John Kinamand, to tilfælde af groft overfald. 150 00:18:55,913 --> 00:18:59,850 Mr. Stanton, er De klar til at indkald Deres første vidne? 151 00:18:59,917 --> 00:19:02,144 Ingen af vidnerne synes at være her. 152 00:19:03,337 --> 00:19:05,940 Ro! 153 00:19:07,716 --> 00:19:11,028 - Vidnerne er her ikke. - Det er korrekt. 154 00:19:11,095 --> 00:19:13,989 Ved De, hvor de kan være? 155 00:19:14,056 --> 00:19:20,287 Nej. Jeg beder om udsættelse, indtil vidnerne er fundet. 156 00:19:20,354 --> 00:19:23,749 - Jeg protesterer! - Ro i salen! 157 00:19:23,816 --> 00:19:29,838 Både Paul og Seamus O'Shea har i god tid fået tid og sted at vide. 158 00:19:29,905 --> 00:19:35,511 Deres fravær er en hån mod retten og min klients ret til rettergang. 159 00:19:35,578 --> 00:19:39,848 En udsættelse ville bifalde den fornærmelse - 160 00:19:39,915 --> 00:19:42,643 - og bekræfte en forsinkelsestaktik. 161 00:19:42,710 --> 00:19:45,354 Jeg er enig med Dem, mr. Coleman. 162 00:19:45,421 --> 00:19:49,858 Uden vidneudsagn ser jeg ingen grund til at fortsætte. 163 00:19:51,177 --> 00:19:55,114 - Ro i salen! - Høje ret. 164 00:19:55,181 --> 00:19:59,326 Hvis vi løslader tiltalte, kan det blive svært at finde ham. 165 00:19:59,393 --> 00:20:04,123 Må jeg minde retten om, at han er hovedmistænkt for et dobbeltmord. 166 00:20:04,190 --> 00:20:08,377 Og må jeg minde Dem om, mr. Stanton, at jeg har truffet en afgørelse. 167 00:20:08,444 --> 00:20:12,923 - Hvad fanden foregår der? - Coleman tog røven på os. Vær klar. 168 00:20:14,325 --> 00:20:18,220 Jeg beundrer Deres iver, men ikke på lovens bekostning. 169 00:20:18,287 --> 00:20:21,765 Der er formildende omstændigheder. 170 00:20:21,832 --> 00:20:25,227 De lader ikke til at vide, hvilke de er. 171 00:20:25,294 --> 00:20:29,064 Tiltalen frafaldes. Tiltalte løslades. 172 00:20:35,346 --> 00:20:37,531 Ro! 173 00:20:39,058 --> 00:20:40,534 Ro! 174 00:20:56,534 --> 00:21:03,432 Venner! Jeg deler jeres vrede og fortørnelse. 175 00:21:04,375 --> 00:21:09,480 Som I ved, var også min kone offer for dette overfald. 176 00:21:13,092 --> 00:21:15,611 Det er en trist dag for vores by - 177 00:21:15,678 --> 00:21:18,447 - når folk ikke kan gå ud på gaden i dagslys - 178 00:21:18,514 --> 00:21:23,327 - uden at være bange for udenlandske forbrydere. 179 00:21:23,394 --> 00:21:30,334 Hvad værre er, vores egne domstole kan ikke yde os beskyttelse. 180 00:21:32,778 --> 00:21:37,216 I dag siger jeg, foran jer alle - 181 00:21:37,283 --> 00:21:40,719 - at det her går ikke. 182 00:21:43,831 --> 00:21:45,766 I har mit ord på - 183 00:21:45,833 --> 00:21:50,938 - at jeg vil bruge alle nødvendige ressourcer på at sikre - 184 00:21:51,005 --> 00:21:57,444 - at alle mennesker kan føle sig trygge i vores smukke by! 185 00:21:59,597 --> 00:22:01,740 Gud velsigne jer alle. 186 00:22:01,807 --> 00:22:07,830 Gud velsigne San Fransisco, og Gud velsigne USA! 187 00:22:18,991 --> 00:22:21,343 Du er en heldig satan. 188 00:22:22,495 --> 00:22:26,765 Jeg ville have væddet en ugeløn på, at du ville blive dømt. 189 00:22:26,832 --> 00:22:29,602 Jeg er ked af at skuffe dig. 190 00:22:29,668 --> 00:22:32,396 Den folkemasse flår dig i småstykker. 191 00:22:33,422 --> 00:22:36,025 Og jeg som troede, du var ligeglad. 192 00:22:36,091 --> 00:22:41,155 Man bliver efterhånden træt af at skrabe døde kinesere af fortovet. 193 00:22:45,684 --> 00:22:48,162 Døren længst væk fører til trapperne. 194 00:22:48,229 --> 00:22:52,416 De fører til en serviceudgang på bagsiden af huset. 195 00:22:52,483 --> 00:22:55,502 Duk dig og hold dig til sidegaderne. 196 00:22:57,863 --> 00:22:59,340 Tak. 197 00:22:59,406 --> 00:23:03,093 Tak ikke mig. Bare hold dig på din side. 198 00:23:08,124 --> 00:23:10,893 Du har vel ikke tre fyre, der venter på mig der? 199 00:23:12,586 --> 00:23:15,356 Det ville da kræve flere end tre, ikke? 200 00:23:23,597 --> 00:23:27,618 Det gik jo godt. Hvad? 201 00:23:30,020 --> 00:23:33,791 Du sagde ikke noget direkte om kineserne. 202 00:23:34,733 --> 00:23:36,627 Du nævnte ikke jobbene. 203 00:23:37,653 --> 00:23:40,965 Skal jeg fordømme kineserne i en offentlig tale? 204 00:23:41,031 --> 00:23:44,218 Forulempe byens største kilde af billig arbejdskraft - 205 00:23:44,285 --> 00:23:46,720 - og dermed dem, der tjener på dem? 206 00:23:46,787 --> 00:23:52,101 Merriweathers slæng ville trække deres støtte. Jeg ville være færdig. 207 00:23:52,168 --> 00:23:55,312 I stedet vender du 20.000 irske stemmer ryggen. 208 00:23:55,379 --> 00:23:59,108 Jeg vender ikke ryggen til. Jeg slår ned på kinesisk kriminalitet. 209 00:23:59,175 --> 00:24:01,193 Det bliver ingen fed af. 210 00:24:01,260 --> 00:24:04,989 Det kan jeg jo ikke lave om på, hvis jeg ikke bliver genvalgt. 211 00:24:05,055 --> 00:24:07,157 Vaklen får dig ikke genvalgt. 212 00:24:07,224 --> 00:24:11,245 Byen er snart en krudttønde. Du må vælge din gift. 213 00:24:11,312 --> 00:24:13,664 Det var vel det, jeg lige gjorde? 214 00:24:13,731 --> 00:24:19,878 Buckley, du er smart. Jeg ville ikke være her uden dig. 215 00:24:20,821 --> 00:24:23,007 Men somme tider - 216 00:24:23,073 --> 00:24:30,014 - må du godt holde kæft og lade en nyde sine lyse øjeblikke. 217 00:24:53,896 --> 00:24:57,207 Hvad synes du om USA indtil nu? 218 00:25:00,319 --> 00:25:03,297 Du virker ikke glad for at se mig. 219 00:25:03,364 --> 00:25:07,551 Sidst jeg kørte i drosche med dig, blev jeg brændemærket. 220 00:25:07,618 --> 00:25:11,013 - Det var så lidt. - Hvor er unge Jun? 221 00:25:11,080 --> 00:25:15,517 Unge Jun har ikke sendt mig. Fader Jun har strenge regler for den slags. 222 00:25:15,584 --> 00:25:19,980 Hop Wei slog hånden af dig, så snart du forlod Chinatown. 223 00:25:21,924 --> 00:25:24,068 Er du ikke fader Juns håndlanger? 224 00:25:26,220 --> 00:25:29,823 - Kan du se hans farver på mig? - Nej. 225 00:25:29,890 --> 00:25:33,410 Jeg arbejder nemlig kun for mig selv. Er du med? 226 00:25:34,395 --> 00:25:37,373 Da vidnerne udeblev, troede jeg, Hop Wei stod bag. 227 00:25:37,439 --> 00:25:40,960 Du troede også, at det var smart at slå ænder ned i dagslys - 228 00:25:41,026 --> 00:25:44,129 - så at tænke er vist ikke din stærke side. 229 00:25:45,447 --> 00:25:48,217 Jeg er her på Mai Lings foranledning. 230 00:25:49,743 --> 00:25:51,220 Hvem fanden er Mai Ling? 231 00:25:55,833 --> 00:25:59,019 Det er nok det klogeste, du har sagt, siden vi mødtes. 232 00:25:59,086 --> 00:26:05,526 Du dør måske alligevel ikke så snart. Men jeg undrer mig over ... 233 00:26:05,593 --> 00:26:12,241 Hvorfor bekymrer Long Ziis skønhed sig om et Hop Wei-løg? 234 00:26:15,394 --> 00:26:18,581 Nej? Det er okay. Jeg kan vente. 235 00:26:19,940 --> 00:26:25,045 Hvorom alting er, bad Mai Ling, som du ikke kender, mig sige en ting: 236 00:26:26,197 --> 00:26:28,591 "Forlad straks San Francisco." 237 00:26:28,657 --> 00:26:32,803 Hun sagde ikke "ellers ...", men hun antydede det. 238 00:26:32,870 --> 00:26:34,722 Det er ikke en dum idé. 239 00:26:34,789 --> 00:26:37,933 En fuld idiot sagde jo, jeg ikke kunne forlade byen. 240 00:26:38,000 --> 00:26:42,479 Jeg ved det. Du er på skideren, min ven. 241 00:27:04,109 --> 00:27:06,462 Velkommen tilbage, din skiderik! 242 00:27:10,282 --> 00:27:14,470 Kom her, din løgskiderik! Vi har mange dages drikkeri at indhente. 243 00:27:17,206 --> 00:27:21,769 Jeg vil ikke se dig nippe. I aften er der fest. 244 00:27:21,836 --> 00:27:24,563 - Hvordan kom du ud? - Aner det ikke. 245 00:27:25,506 --> 00:27:28,150 Dommeren og advokaterne råbte ad hinanden. 246 00:27:28,217 --> 00:27:31,654 Jeg ved ikke, hvad de sagde, men de løslod mig. 247 00:27:31,720 --> 00:27:35,074 Så du er bare et heldigt løg? Eller hvad? 248 00:27:35,141 --> 00:27:37,952 Det er ikke held at sove i den celle. 249 00:27:40,062 --> 00:27:44,250 Det er nok. Han sad inde. Nu er han ude. Drik ud. 250 00:27:58,289 --> 00:27:59,765 Godaften, drenge. 251 00:28:08,466 --> 00:28:11,652 Kan nogen forklare mig - 252 00:28:11,719 --> 00:28:16,490 - hvordan en ranglet kinamand formåede at slå jer tre til plukfisk? 253 00:28:20,978 --> 00:28:24,707 - Han var en dæmon. Han bevægede ... - Hold kæft. 254 00:28:26,650 --> 00:28:30,921 Jeg burde lade jer blive siddende derinde, I uduelige skiderikker. 255 00:28:31,864 --> 00:28:35,092 Men jeg vil ikke have skældud af jeres koner. 256 00:28:44,418 --> 00:28:48,564 Forsvind så, inden jeg ombestemmer mig. 257 00:29:06,857 --> 00:29:09,209 Det er svært at finde gode folk. 258 00:29:11,070 --> 00:29:14,715 Så er vi vel kvit nu? 259 00:29:18,661 --> 00:29:21,472 Du har større problemer end det, Bill. 260 00:29:23,666 --> 00:29:29,188 Din anholdelse var en fiasko. Det gule svin gjorde dig til grin. 261 00:29:30,506 --> 00:29:33,275 Hvad vil du gøre ved det? 262 00:30:35,905 --> 00:30:37,881 Din whisky. 263 00:30:43,954 --> 00:30:46,098 Sid lidt med mig. 264 00:30:52,505 --> 00:30:56,150 Du er vred på mig. Jeg er ked af det. 265 00:31:00,262 --> 00:31:05,159 Politik og ægteskab er en dårlig kombination. 266 00:31:05,226 --> 00:31:07,870 Men det løste sig jo til sidst, ikke? 267 00:31:07,937 --> 00:31:10,873 Det er resultaterne, der tæller. 268 00:31:10,940 --> 00:31:15,419 Din forsvarer blev løsladt. 269 00:31:15,486 --> 00:31:20,716 Og jeg holdt en tale, som skabte en platform til mit genvalg ... 270 00:31:20,783 --> 00:31:24,595 ... hvilket vil gavne os begge to. 271 00:31:28,332 --> 00:31:31,852 Når enden er god, er alting godt. Er det ikke rigtigt? 272 00:31:31,919 --> 00:31:33,938 Det er det vel. 273 00:31:36,924 --> 00:31:41,153 Kan vi ikke tilgive hinanden ... 274 00:31:42,847 --> 00:31:45,658 ... og komme videre med vores liv? 275 00:32:23,971 --> 00:32:29,493 Bund! Bund! Bund! 276 00:32:29,560 --> 00:32:32,955 Ja! 277 00:32:39,862 --> 00:32:44,592 Okay! Hold kæft! Jeg udbringer en skål. 278 00:32:44,658 --> 00:32:51,599 Løft glassene for vores broder Ah Sahm! Den sejeste satan i Chinatown! 279 00:32:51,665 --> 00:32:54,643 Han tæskede nogle irske ænder i deres egen sø. 280 00:32:54,710 --> 00:32:59,398 Og da han havde fået nok, spadserede han ud af fængslet - 281 00:32:59,465 --> 00:33:02,109 - og kom hjem igen! 282 00:33:17,900 --> 00:33:21,587 - Vil du drikke med mig? - Ja, det vil jeg. 283 00:33:29,245 --> 00:33:30,971 - Har du det godt? - Ja. 284 00:33:31,038 --> 00:33:34,141 Man skulle ikke tro, du har siddet i fængsel i to dage. 285 00:33:34,208 --> 00:33:36,977 Men bortset fra det ser du forfærdelig ud. 286 00:33:42,800 --> 00:33:45,903 - Hvordan var det? - Jeg kan ikke anbefale det. 287 00:33:48,264 --> 00:33:52,159 Hvad fanden lavede du der? Du forsvandt bare. 288 00:33:52,226 --> 00:33:53,869 Ja. Jeg er ked af det. 289 00:33:53,936 --> 00:33:57,998 Jeg vidste ikke, at jeg havde forladt Chinatown. 290 00:34:00,067 --> 00:34:03,003 De hvide ansigter er et sikkert tegn. 291 00:34:03,070 --> 00:34:04,922 Ja, det ved jeg nu. 292 00:34:07,825 --> 00:34:11,303 Fra nu af holder du dig til mig. Er du med? 293 00:34:11,370 --> 00:34:12,846 Ja. 294 00:34:16,792 --> 00:34:20,688 Se os lige. Vi er omgivet af fjams - 295 00:34:20,754 --> 00:34:25,859 - og står her med pikken i bukserne som et par bøsser. 296 00:34:25,926 --> 00:34:30,197 Sådan, ja. Kom her, tøs. 297 00:34:31,557 --> 00:34:34,368 Kom nu! 298 00:34:39,899 --> 00:34:42,334 Ja! 299 00:34:49,200 --> 00:34:52,761 Far, vi fejrede lige Ah Sahms løsladelse. 300 00:34:53,704 --> 00:34:55,598 Hvor er han? 301 00:35:01,253 --> 00:35:07,109 Jeg afbrød jeres fest. Hvor er min drink? Og en til Ah Sahm. 302 00:35:28,113 --> 00:35:29,882 Se på din arm. 303 00:35:31,534 --> 00:35:33,135 Se på den. 304 00:35:40,835 --> 00:35:43,354 Det er Hop Weis segl. 305 00:35:43,420 --> 00:35:46,899 Det segl gør dig ikke mere til Hop Wei end dit jakkesæt. 306 00:35:48,592 --> 00:35:53,614 Du bliver Hop Wei af din totale hengivenhed til tongen - 307 00:35:53,681 --> 00:35:56,951 - til brødrene i den og de regler, vi lever efter. 308 00:35:57,893 --> 00:36:02,331 Jeg ved ikke, hvad fanden du lavede derude, men du var ikke med os - 309 00:36:02,398 --> 00:36:09,171 - så du burde sgu ikke have været der. Er du med? 310 00:36:10,781 --> 00:36:13,092 Jeg er med. 311 00:36:15,077 --> 00:36:17,221 Det tror jeg ikke, du er. 312 00:36:21,584 --> 00:36:26,564 Det er delvis min skyld. Jeg tog dig ind uden et rigtigt indvielsesritual. 313 00:36:26,630 --> 00:36:31,110 Derfor fik jeg ikke lært dig den her lektie. 314 00:36:34,847 --> 00:36:40,953 Jeg nedtonede tongens betydning. Nu må jeg rette op på det. 315 00:36:46,233 --> 00:36:49,336 Ned med hænderne. 316 00:36:52,031 --> 00:36:54,633 Få så de skide hænder ned! 317 00:38:06,188 --> 00:38:07,665 Udmærket. 318 00:38:08,732 --> 00:38:12,711 Nu er tiden inde til at drikke! 319 00:38:21,996 --> 00:38:24,765 - Ah Sahm! - Ah Sahm! 320 00:38:24,832 --> 00:38:27,476 - Ah Sahm! - Ah Sahm! 321 00:38:27,543 --> 00:38:30,187 - Ah Sahm! - Ah Sahm! 322 00:38:42,725 --> 00:38:46,412 - Så du undgik ikke staven. - Det var min egen skyld. 323 00:38:46,479 --> 00:38:52,376 - Det var dumt at slås i dammen. - Det var slet ikke meningen. 324 00:38:52,443 --> 00:38:56,505 Du tænkte slet ikke. Du kunne have siddet inde resten af livet. 325 00:38:56,572 --> 00:39:00,092 - Men det gør jeg ikke. - Kun tåber ser held som bekræftelse. 326 00:39:00,159 --> 00:39:04,138 Selv om jeg gerne soler mig i din misbilligelse ... 327 00:39:06,373 --> 00:39:08,726 Hvad så du i dammen? 328 00:39:14,965 --> 00:39:18,027 Her er vi ikke mennesker, men kvæg. 329 00:39:19,428 --> 00:39:21,906 De holder aldrig op med at se os sådan. 330 00:39:21,972 --> 00:39:25,117 De stopper, når vi tvinger dem til at stoppe. 331 00:39:25,184 --> 00:39:27,870 Undertrykkelsen passer de fleste af os. 332 00:39:27,937 --> 00:39:30,873 Jeg er ikke en af dem, og det er du heller ikke. 333 00:39:30,940 --> 00:39:33,626 Vi er en nation af krigere, ikke slaver. 334 00:39:35,861 --> 00:39:37,713 Hvad vil du have, jeg gør? 335 00:39:39,990 --> 00:39:44,094 Jeg vil have, at du passer bedre på dig selv. 336 00:39:44,161 --> 00:39:45,888 Jeg har planer med dig. 337 00:39:45,955 --> 00:39:49,642 Jaså? Vil du starte en revolution i et bordel? 338 00:39:49,708 --> 00:39:53,771 Revolutioner fødes oftest på barer og bordeller. 339 00:39:58,551 --> 00:40:03,614 - Vil du have selskab? - Jeg har selskab, tak. 340 00:41:05,743 --> 00:41:07,261 Godaften, Mai Ling. 341 00:41:10,456 --> 00:41:13,392 - Hård dag? - Nå, det har du hørt. 342 00:41:13,459 --> 00:41:18,564 Et mindre tilbageslag. Jeg har et længere perspektiv. 343 00:41:18,631 --> 00:41:22,401 Dette mindre tilbageslag rummer en større mulighed. 344 00:41:22,468 --> 00:41:25,195 Borgmesteren må slå hårdt ned på Chinatown. 345 00:41:25,262 --> 00:41:30,326 Han er ligeglad med, om han rammer Hop Wei eller Long Zii. 346 00:41:30,392 --> 00:41:34,747 - Heldigvis styrer du hammeren. - I teorien. 347 00:41:34,814 --> 00:41:37,249 Men hvad har du gjort for mig for nylig? 348 00:41:37,316 --> 00:41:42,755 Brudt aftalen og vist Hop Wei, at vi går ind i opiumshandlen. 349 00:41:42,822 --> 00:41:45,633 De dræbte jeres mænd og brændte jeres sending. 350 00:41:45,699 --> 00:41:48,886 Sendingen jeg anstrengte mig for at sikre jer. 351 00:41:48,953 --> 00:41:52,139 Og I har stadig ikke hævnet jer. 352 00:41:52,206 --> 00:41:55,142 Min mand ønsker tilbageholdenhed. 353 00:41:55,209 --> 00:41:58,062 Du sagde, at den gamle ikke ville give problemer. 354 00:41:58,129 --> 00:42:01,148 Du skal bare have et længere perspektiv, mr. Buckley. 355 00:42:02,550 --> 00:42:04,026 Touché. 356 00:42:05,719 --> 00:42:09,907 Få politiet til at presse Hop Wei, så ordner jeg resten. 357 00:42:09,974 --> 00:42:12,952 - Og opiummet? - Jeg skal bruge en sending til. 358 00:42:13,018 --> 00:42:16,121 Jeg vil se blod på gaderne. 359 00:42:16,188 --> 00:42:18,374 Du skal få dit blod. 360 00:42:24,822 --> 00:42:27,633 Ja, det tror jeg, at jeg får. 361 00:42:51,474 --> 00:42:52,950 Jacob? 362 00:42:59,732 --> 00:43:04,712 Åh, er det Dem! Hvordan kom De ...? De fulgte efter Jacob. 363 00:43:05,654 --> 00:43:10,634 Der er fint her. Meget ... Her er rent. 364 00:43:10,701 --> 00:43:13,429 Min mand sover. Hvis han ser Dem her ... 365 00:43:13,496 --> 00:43:15,639 Rolig, jeg bliver ikke længe. 366 00:43:15,706 --> 00:43:17,975 De bliver slet ikke. De må gå nu. 367 00:43:19,543 --> 00:43:22,271 De virker lidt uhøflig. 368 00:43:28,344 --> 00:43:30,237 Jeg så Dem i dag. 369 00:43:31,847 --> 00:43:37,119 - Ville De vidne til mit forsvar? - Jeg ville prøve. Vær sød at gå. 370 00:43:37,186 --> 00:43:41,373 Jeg er ved at tro, at De vil have, jeg går. Hvad mener De med "prøve"? 371 00:43:41,440 --> 00:43:45,502 Jeg er gift med borgmesteren. En dom til Dem havde tjent ham bedst. 372 00:43:51,283 --> 00:43:57,097 Hvorom alting er ... behøver jeg ikke Deres penge. 373 00:43:59,750 --> 00:44:01,769 Det beklager jeg. 374 00:44:03,170 --> 00:44:07,858 Jeg ville bare takke Dem. Jeg troede ikke, at jeg ville se Dem igen. 375 00:44:07,925 --> 00:44:12,947 De kunne jo spørge, hvad jeg hedder. 376 00:44:13,013 --> 00:44:16,867 En ledetråd: Det er ikke John Kinamand. 377 00:44:19,728 --> 00:44:24,124 De har ret. Jeg er ked af det. Hvad hedder De? 378 00:44:25,317 --> 00:44:26,835 Ah Sahm. 379 00:44:26,902 --> 00:44:28,921 - Ah Sahm? - Ja. 380 00:44:30,739 --> 00:44:35,094 - Jeg hedder ... - Penny Blake. Det husker jeg skam. 381 00:44:40,416 --> 00:44:45,062 Godnat, Penny. 382 00:44:51,177 --> 00:44:52,945 Vent! 383 00:44:53,012 --> 00:44:54,488 Hvorfor gjorde du det? 384 00:44:55,639 --> 00:44:57,950 Hvorfor forsvarede du mig? 385 00:44:59,018 --> 00:45:00,953 Fordi jeg er en idiot. 386 00:45:01,020 --> 00:45:03,497 - Jeg mener det. - Også jeg. 387 00:45:06,233 --> 00:45:09,503 Du kaldte mig en kujon i butikken. 388 00:45:11,238 --> 00:45:13,716 Jeg ville vise, at jeg ikke var fej. 389 00:45:13,782 --> 00:45:18,262 - Hvorfor er min mening vigtig? - Fordi jeg er en idiot. 390 00:45:21,749 --> 00:45:26,937 - Undskyld, jeg fejlbedømte dig. - Du så det, alle omkring dig ser. 391 00:45:27,004 --> 00:45:30,941 - Sådan er vi ikke alle sammen. - Virkelig? 392 00:45:33,803 --> 00:45:37,907 Hvordan er du, Penny Blake? 393 00:45:52,446 --> 00:45:53,923 Godnat. 394 00:45:56,784 --> 00:45:58,260 Ah Sahm? 395 00:46:00,287 --> 00:46:02,348 Jeg synes ikke, du er en kujon. 396 00:46:03,749 --> 00:46:06,644 Jeg er ligeglad med, hvad du synes. 397 00:46:28,364 --> 00:46:32,385 - Godaften, Seamus. - Mr. Leary. 398 00:46:32,444 --> 00:46:36,090 - Jeg savnede dig i retten i dag. - Mr. Leary, De må forstå. 399 00:46:36,157 --> 00:46:40,302 Skævøjerne kom her og truede min familie. 400 00:46:40,369 --> 00:46:43,806 - Du skulle være kommet til mig. - De ville dræbe mine børn. 401 00:46:43,873 --> 00:46:47,184 - Du skulle være kommet til mig! - Mr. Leary ... 402 00:46:50,045 --> 00:46:51,939 Hvem er det der? 403 00:46:52,006 --> 00:46:57,069 Brandvæsenet. De sørger for, at ilden ikke breder sig. 404 00:46:57,136 --> 00:46:58,654 Hvilken ild? 405 00:46:59,763 --> 00:47:03,993 Nej! Hvad laver I? Nej! 406 00:47:06,562 --> 00:47:09,331 - Ud med jer! - Kom nu! Ud af huset! 407 00:47:09,398 --> 00:47:11,667 Hurtigt! Ud! Kom nu! 408 00:47:11,734 --> 00:47:16,213 Kom så! Fart på! Løb! Skynd jer, børn! 409 00:47:16,280 --> 00:47:17,756 Løb! 410 00:47:20,701 --> 00:47:25,055 Tag din familie og forlad San Francisco i aften. 411 00:47:25,122 --> 00:47:28,225 Jeg vil aldrig se dig her igen. 412 00:47:28,292 --> 00:47:30,102 Kom så. 413 00:47:52,817 --> 00:47:55,002 Tekster: Nat Beskos www.sdimedia.com