0
00:00:00,573 --> 00:00:05,746
♪ https://www.facebook.com/light.shadow.071 ♪
1
00:00:08,117 --> 00:00:10,659
তিনটার দিকে কঠিন,
ভালো করে নজর দাও।
2
00:00:11,868 --> 00:00:13,326
ওরা একসময় তোমাদের ভাই ছিল।
3
00:00:15,784 --> 00:00:17,117
তুমি আমার অন্তর ভেঙেছ।
4
00:00:18,117 --> 00:00:19,951
কিন্তু আমি কখনো আমাকে
লজ্জিত করতে বা টংকে
5
00:00:20,075 --> 00:00:21,451
দুর্বল করতে দেবো না তোমাকে।
6
00:00:21,534 --> 00:00:23,159
তুমিই আমাদের লজ্জিত করছো।
7
00:00:23,451 --> 00:00:25,201
যেসব টাকা উড়িয়েছ
সেসব বাচানোর চেষ্টা করছি শুধু।
8
00:00:25,284 --> 00:00:26,409
আমি উড়িয়ে দিচ্ছিলাম না।
9
00:00:26,493 --> 00:00:28,409
সে হারিয়েছে।
- বাজে কথা!
10
00:00:28,493 --> 00:00:30,451
আমরা লং জিকে
নিশ্চিহ্ন করে দিয়েছিলাম
11
00:00:30,534 --> 00:00:32,117
তারপরেও আমরাই অলস বসে আছি?
12
00:00:32,367 --> 00:00:34,201
নিজেকে কী মনে করো?
13
00:00:35,992 --> 00:00:37,117
আমি তোমার ছেলে।
14
00:00:38,409 --> 00:00:40,659
তুমি নিকৃষ্ট এক বেশ্যার ছেলে
15
00:00:41,034 --> 00:00:43,409
আর এবার তোমার
চামড়া জ্বালিয়ে দেব।
16
00:00:53,701 --> 00:00:54,910
সুদিসে বাড়া।
17
00:01:02,784 --> 00:01:05,117
ঠিক আছে।
ব্যাপার না।
18
00:01:05,618 --> 00:01:07,618
সারাটাজীবন এই টংকে দিয়েছি।
19
00:01:07,701 --> 00:01:09,618
সে যদি আমাকে জ্বালাতে চায়,
জ্বালাতে পারে।
20
00:01:10,117 --> 00:01:11,659
একটুও কিছু বদলাবে না।
21
00:01:12,326 --> 00:01:15,493
গরুছাগলের মত ছ্যাকা দেওয়াতেই
আমাদের হপ ওয়েই করে না।
22
00:01:18,743 --> 00:01:20,159
নিজের সাধ মিটিয়ে নাও।
23
00:01:46,409 --> 00:01:47,951
যেদিন থেকে এই মাদারচোদকে
24
00:01:48,075 --> 00:01:49,534
বাড়িতে ঢুকতে দিয়েছ
অবস্থার বিনাশ হওয়া
25
00:01:49,618 --> 00:01:50,951
শুরু করেছে।
- একটা লড়াইতে হারতে পারি
26
00:01:51,034 --> 00:01:53,242
কিন্তু আমি মাই লিংয়ের সামনে ঝুকিনি।
27
00:01:54,075 --> 00:01:56,326
লং জি শুধু আমাদের
এলাকার দখল নিচ্ছে না।
28
00:01:57,826 --> 00:01:59,992
তারা আফিমের জন্য
আমাদের চেয়ে অর্ধেক দাম দিচ্ছে
29
00:02:00,075 --> 00:02:02,534
কারন সে চায়না থেকে আনার
গোয়ার্তমি করছে।
30
00:02:02,618 --> 00:02:04,034
শালা মীরজাফর!
31
00:02:04,284 --> 00:02:06,910
তুই আমার প্রতি অনুগত থাকার কসম নিয়েছিলি!
-আমরা টংয়ের প্রতি অনুগত থাকার কসম নিয়েছি!
32
00:02:06,992 --> 00:02:08,659
আমিই টং!
33
00:02:11,242 --> 00:02:13,743
পরের সপ্তাহ নাগাদ আফিমের
নতুন সাপ্লাই আসবে একটা।
34
00:02:15,117 --> 00:02:16,618
সবাই আমাকে চেনো।
সবাই ইয়ং জুনকে চেনো।
35
00:02:16,701 --> 00:02:20,034
আমরা চুরি করছিলাম না।
প্রতিটা ডলারের হিসাব আছে।
36
00:02:20,117 --> 00:02:22,951
টং বাচাতে যা দরকার আমরা করেছি।
37
00:02:23,701 --> 00:02:25,951
কারন যদি আমরা তারমত
চলতে থাকি
38
00:02:26,784 --> 00:02:29,451
লং জি আর ফাং হাই
একবছরের মধ্যে আমাদের কিনে নেবে।
39
00:02:30,951 --> 00:02:33,409
এই চুদিরপুতরে কেউ চুপ করাবে?
40
00:02:42,659 --> 00:02:43,659
এখন!
41
00:02:49,743 --> 00:02:50,743
ঠিক আছে।
42
00:02:51,576 --> 00:02:53,493
নিজের বাপের উপরে চাল খাটাচ্ছো এখন?
43
00:02:53,576 --> 00:02:55,618
না!
সে আমাকে সমর্থন করছে!
44
00:02:55,701 --> 00:02:56,743
তোমাদেরকে খেলানো হচ্ছে।
45
00:02:56,826 --> 00:02:58,034
চোখ খুলে দেখো!
46
00:02:58,992 --> 00:03:01,534
আমরা প্রতিদিনই পায়ের তলা
থেকে মাটি হারাচ্ছি। জানো সেটা।
47
00:03:01,618 --> 00:03:04,743
আর ইয়ং জুনই একমাত্র সেটার জন্য
কিছু করতে ইচ্ছুক আছে।
48
00:03:15,159 --> 00:03:16,367
করছিস কী বাল তোরা?
49
00:03:19,367 --> 00:03:20,451
করছিস কী বাল তোরা?
50
00:03:21,659 --> 00:03:25,117
তুই! তুই! তোরা সবাই!
ওকে মার এখন!
51
00:03:26,868 --> 00:03:27,910
যাচ্ছিস কোথায়?
52
00:03:30,493 --> 00:03:32,659
করছিস কী বাল তোরা?
53
00:03:39,951 --> 00:03:42,409
আমরা তোমার নেতৃত্বের লম্বা
সময়ের সম্মান জানাচ্ছি
54
00:03:47,075 --> 00:03:48,951
আর অবসর উদযাপন করছি।
55
00:04:00,701 --> 00:04:02,576
আশাকরি জানো যা করছো।
56
00:04:15,784 --> 00:04:16,992
আমিও তেমনটা আশাকরি।
57
00:04:18,784 --> 00:04:20,659
চুপ করে চেয়ারটায় বস।
58
00:04:46,784 --> 00:06:15,659
♪ Translated by Maksudullah Al Tuhin (আল মাকসুদ) ♪
58
00:06:18,201 --> 00:06:19,451
তো, বের করে ফেলো।
59
00:06:20,992 --> 00:06:22,409
আমাদের হাতে অফুরন্ত সময় নেই।
60
00:06:26,284 --> 00:06:27,242
বেশ।
61
00:06:34,493 --> 00:06:36,576
তাদের কে জিং এর জায়গা নেবে?
62
00:06:37,117 --> 00:06:39,159
সেরা তিনজন লড়াই করবে
63
00:06:39,826 --> 00:06:41,326
একজন বেচে থাকার আগপর্যন্ত।
64
00:06:41,826 --> 00:06:43,075
সেটাই ফাং হাইয়ের ঐতিহ্য।
65
00:06:43,159 --> 00:06:45,326
তিনজনের সবাই সম্ভবত
মরেই শেষ করবে।
66
00:06:46,201 --> 00:06:47,576
জিংয়ের কী করতে চাও বলো
67
00:06:47,659 --> 00:06:49,367
তবে সে ফাং হাইকে নিয়ন্ত্রনে রেখেছিল।
68
00:06:49,451 --> 00:06:51,409
জিং নিয়ন্ত্রনের বাইরে চলে গিয়েছিল।
69
00:06:53,659 --> 00:06:55,409
ব্যাপারটাকে আমাদের পক্ষে লাগাতে পারি
70
00:06:57,910 --> 00:06:59,576
মনে হয় লাগাতেই হবে।
71
00:07:51,868 --> 00:07:52,826
কী?
72
00:07:53,367 --> 00:07:55,159
কখনো ভাবিনি এত জায়গা থাকতে
কোনো চাইনিজ বেশ্যাখানায়
73
00:07:55,242 --> 00:07:57,534
রাত্রি কাটাবো।
74
00:07:57,618 --> 00:07:59,618
আমেরিকান বেশ্যাখানায় ভালোলাগে?
75
00:08:02,117 --> 00:08:04,117
আমিও কখনো ভাবিনি এটা।
76
00:08:16,367 --> 00:08:18,868
চায়নায়, আমার স্বামী বণিক ছিল।
77
00:08:20,743 --> 00:08:22,701
তাকে অত্যন্ত ভালোবাসতাম।
78
00:08:23,910 --> 00:08:27,075
আমেরিকান ব্যবসায়ীক কোম্পানির কাছে
সে তার সিল্কের কাপড় বিক্রি করত।
79
00:08:28,451 --> 00:08:32,409
আমেরিকায় ভ্রমণে নিয়ে আসে আমাকে,
নতুন কারবার করতে।
80
00:08:37,451 --> 00:08:39,159
নৌকায় কেউ তাকে হত্যা করে।
81
00:08:40,951 --> 00:08:42,117
ওহ, ঈশ্বর।
82
00:08:42,201 --> 00:08:43,201
লোকগুলো
83
00:08:44,326 --> 00:08:45,951
আমাকে নিয়ে যেতে চায়
84
00:08:47,326 --> 00:08:50,701
তারা আমাকে অনেকবার ধর্ষণ করবে।
85
00:08:52,075 --> 00:08:54,951
কিন্তু কাপ্তান, সে আমাকে রক্ষা করে।
86
00:08:56,367 --> 00:08:58,284
আমি তার রক্ষিতা হয়ে যাই।
87
00:09:01,117 --> 00:09:03,951
সব পুরুষের সাথে করার চাইতে
একজনের সাথে করা ভালো।
88
00:09:07,034 --> 00:09:09,743
তারা আমার স্বামীর দেহটাকে
সমূদ্রে ফেলে দেয়।
89
00:09:11,326 --> 00:09:14,159
আমি এখানে আসি,
আর আমেরিকান ব্যবসায়ীক কোম্পানি বলে
90
00:09:14,242 --> 00:09:15,618
"স্বামী নেই, পয়সা নেই।"
91
00:09:16,201 --> 00:09:18,034
আমার সহায় সব নিয়ে নেয়।
92
00:09:19,367 --> 00:09:21,159
কিন্তু আমি যুবতী আর সুন্দরী ছিলাম।
93
00:09:24,534 --> 00:09:25,951
বেঁচে যাই।
94
00:09:27,075 --> 00:09:28,409
আমি অত্যন্ত স্যরি।
95
00:09:28,743 --> 00:09:31,367
চায়নায়, আমার স্বামীর সম্পত্তি আছে।
96
00:09:31,951 --> 00:09:34,493
সে আমাকে শেখায় নিজস্ব জমির
অধিকারী হওয়া সবচেয়ে ভাল।
97
00:09:36,242 --> 00:09:38,784
তো আমি এখানে জমি কিনি।
98
00:09:39,493 --> 00:09:42,576
তো, এ জায়গাটা তোমার?
99
00:09:43,409 --> 00:09:46,284
অন্য জায়গা।
চায়নাটাউনের বাইরে।
100
00:09:46,367 --> 00:09:49,367
এখানে জমি কিনছো?
কীভাবে?
101
00:09:50,284 --> 00:09:51,868
আমার ব্যবসায়ীক পার্টনার আছে।
102
00:09:52,451 --> 00:09:55,367
শ্বেতাঙ্গ।
তার নাম, আমার টাকা ব্যবহার করে।
103
00:09:55,659 --> 00:09:59,242
আমাদের অনেক জমি আছে।
২০০ হেক্টর জমি।
104
00:09:59,326 --> 00:10:00,493
২০০?
105
00:10:02,201 --> 00:10:03,534
কিন্তু কোনো সমস্যা?
106
00:10:04,367 --> 00:10:05,951
সে শক্তপোক্ত লোক নয়।
107
00:10:06,784 --> 00:10:09,117
তাকে বিশ্বাস করতে ভয় হয়।
108
00:10:09,201 --> 00:10:11,910
আসলে, বিশ্বাস করতে পারো না এমন
বিজনেস পার্টনার সাথে রাখতে পারবে না।
109
00:10:15,743 --> 00:10:16,951
আমাকে ব্যবহার করতে পারতে।
110
00:10:20,910 --> 00:10:21,868
তুমি?
111
00:10:21,951 --> 00:10:23,534
আমার মৃত স্বামীর অস্থাবর সম্পত্তি।
112
00:10:23,992 --> 00:10:26,201
জমিতে অনেক ক্রিয়াকলাপ আর
স্বত্ত্বের দলিল আছে
113
00:10:26,284 --> 00:10:27,576
কেউ লক্ষ্য করবে না।
114
00:10:28,034 --> 00:10:30,242
আর হয়তো, সামনে
115
00:10:30,326 --> 00:10:32,326
কিছু জমি মেয়েদের জন্য
ব্যবহার করতে পারব।
116
00:10:33,493 --> 00:10:35,284
আমাদের দরকারের চাইতেও
বেশি আছে।
117
00:10:43,951 --> 00:10:45,951
যে বাজে জায়গাটায় যেতে।
118
00:10:47,451 --> 00:10:48,951
বাচ্চাদের বেশ্যাখানায়।
119
00:10:50,534 --> 00:10:51,826
ওই মেয়েদের নিয়েছ?
120
00:10:51,910 --> 00:10:54,493
কয়েকজনকে।
যতটা চাপ পারি প্রয়োগ করে
121
00:10:54,576 --> 00:10:56,159
বেশ্যাখানাটাকে বন্ধ করে দিয়েছি।
122
00:10:56,242 --> 00:10:59,075
কিন্তু অন্য মেয়েরা অন্য
জায়গায় চলে গেছে।
123
00:10:59,159 --> 00:11:02,409
হয়তো তাদেরও সাহায্য করতে পারো?
-করতাম, পারলে।
124
00:11:03,284 --> 00:11:06,117
পুলিশ দেখভাল করছে।
ঢুকতে পারি না।
125
00:11:29,034 --> 00:11:30,242
আমাকে দেখাও কোথায়।
126
00:11:45,618 --> 00:11:47,117
আমার পরে যাওয়া
উচিৎ ছিল এতক্ষণে।
127
00:11:49,534 --> 00:11:50,992
ওভাবেই হতে হবে না।
128
00:11:52,576 --> 00:11:53,784
হয়নি একদমই।
129
00:11:58,534 --> 00:12:00,826
এই ক্ষমতাবদলের প্ল্যানিং
কতদিন ধরে করছিলে?
130
00:12:01,326 --> 00:12:04,951
একদমই করছিলাম না।
এমনিই হয়ে গেল।
131
00:12:06,242 --> 00:12:08,117
আমি নিশ্চিত এমনটাই ভাবো
সে চায়।
132
00:12:08,826 --> 00:12:10,451
তোমার বিশ্বস্ত বন্ধু, আহ সাম।
133
00:12:10,534 --> 00:12:11,784
তাকে ভুল ভাবছো।
134
00:12:11,951 --> 00:12:13,242
মনে হয় দেখা যাবে।
135
00:12:14,534 --> 00:12:17,326
বেশ, যেভাবেই ঘটুক
136
00:12:17,409 --> 00:12:18,493
তুমি ক্ষমতা নিয়ে নিয়েছ।
137
00:12:20,367 --> 00:12:21,743
এখন তোমার কাছেই রাখতে হবে।
138
00:12:22,951 --> 00:12:24,284
মনে হয় জানো যা বুঝিয়েছি।
139
00:12:27,826 --> 00:12:28,826
না?
140
00:12:29,992 --> 00:12:32,242
বেশ, ছুরিটা নিয়ে আসো,
তোমার হয়ে করে দিচ্ছি।
141
00:12:33,117 --> 00:12:35,075
বিদায়কালীন উপহার ভেবে নাও।
142
00:12:35,701 --> 00:12:38,326
হ্যাঁ, আমরা সেটা করব না।
143
00:12:38,409 --> 00:12:41,618
আমাকে না মারলে,
তোমাকে দুর্বল দেখাবে।
144
00:12:41,701 --> 00:12:43,242
সেভাবেই করতে তুমি।
145
00:12:44,284 --> 00:12:46,075
কিন্তু কতৃত্বে এখন আর নেই তুমি।
146
00:12:47,034 --> 00:12:48,910
চতুর চাল হচ্ছে
তোমার জ্ঞান আর অভিজ্ঞতা
147
00:12:49,242 --> 00:12:51,284
কাজে লাগাতে জীবিত রাখা তোমাকে।
148
00:12:51,951 --> 00:12:53,951
বা হয়তো সেই অজুহাত
দিচ্ছো
149
00:12:54,075 --> 00:12:55,367
নিজের দুর্বলতা ঢাকতে।
150
00:12:57,284 --> 00:12:58,784
জানি আমাকে সম্মান করো না।
151
00:12:59,284 --> 00:13:00,451
কখনোই ছিল না।
152
00:13:01,951 --> 00:13:03,201
কিন্তু তুমি করবে।
153
00:13:13,034 --> 00:13:14,826
চাই সবসময় নজরে রাখ।
154
00:13:15,326 --> 00:13:18,784
তার যদি কিছু হয়,
গর্দান তোদের যাবে।
155
00:13:42,618 --> 00:13:44,117
তোর নাস্তা ঠান্ডা হয়ে যাচ্ছে।
156
00:13:44,201 --> 00:13:45,992
তাদের দিয়ে ডিমের ফ্লোরেন্টাইন বানিয়েছি
157
00:13:46,075 --> 00:13:47,159
যেমনটা তোর পছন্দ
158
00:13:47,826 --> 00:13:49,576
কিনারা দিয়ে সজিনা ছিটিয়ে।
159
00:13:50,326 --> 00:13:51,951
যেভাবে বাবা অভস্ত ছিল, জানিস?
160
00:13:52,701 --> 00:13:55,242
এখানে আনিয়ে দেই,
চাইলে।
161
00:13:55,326 --> 00:13:57,409
আমি ক্ষুধার্ত নই।
- পেনি।
162
00:14:04,159 --> 00:14:06,117
আজকাল খাসই না তুই।
163
00:14:06,201 --> 00:14:09,284
একটা ফ্যাক্টরিই ত।
আমাদের জীবন নয়।
164
00:14:10,701 --> 00:14:11,910
এটা স্বাধীনতা ছিল।
165
00:14:13,618 --> 00:14:14,784
আমাদের দুজনের জন্যই।
166
00:14:15,493 --> 00:14:16,493
তার কাছ থেকে।
167
00:14:16,826 --> 00:14:20,951
এখন, আমি' আর কোনো কাজের অর্ডার
সরবরাহ করতে পারবো না।
168
00:14:21,242 --> 00:14:23,159
কেউ আমাকে আসলে দিবেই না।
169
00:14:24,242 --> 00:14:26,242
ঈশ্বর জানেন
পুননির্মানের টাকা কাছে নেই
170
00:14:26,326 --> 00:14:29,784
আর স্যামুয়েল আমাকে লোনও
দিবে না। তো…
171
00:14:29,910 --> 00:14:31,534
শুধু বিক্রি করে দিচ্ছিস না কেন?
172
00:14:31,992 --> 00:14:33,534
টাকাটা নিয়ে সামনে বাড়।
173
00:14:33,701 --> 00:14:37,242
পেইন্ট বা ভ্রমণ করতে পারিস।
174
00:14:37,326 --> 00:14:38,576
কী, আর তাকে ঠিক প্রমান করে দেই?
175
00:14:40,367 --> 00:14:42,284
যে আমি ব্যবসা চালানোর মত যথেষ্ট
176
00:14:42,367 --> 00:14:43,534
চতুর বা শক্তিশালী ছিলাম না?
- তোর কেন
177
00:14:43,618 --> 00:14:45,201
তার কাছে কিছু প্রমান করতে হবে?
178
00:14:49,868 --> 00:14:50,826
প্লীজ।
179
00:14:52,242 --> 00:14:53,951
এখন আমি একা থাকতে চাই।
180
00:15:05,618 --> 00:15:08,451
এক স্থানীয় চরের
খবরের ভিত্তিতে
181
00:15:08,576 --> 00:15:10,075
এই চাইনিজকে জেরার মাধ্যমে
182
00:15:10,159 --> 00:15:11,534
তার জিম্মা থেকে তরোয়ালটা উদ্ধার করি।
183
00:15:15,367 --> 00:15:18,409
তার এক শিকারের পকেট ঘড়িও
184
00:15:18,493 --> 00:15:20,117
পাই তার রুম থেকে।
185
00:15:20,409 --> 00:15:21,826
ওই প্রমানের উপর
186
00:15:21,910 --> 00:15:23,242
আর তার একই তরোয়াল দিয়ে
187
00:15:23,576 --> 00:15:26,451
আমাদের তাৎক্ষণিক হত্যা করার
চেষ্টার উপর ভিত্তি করে
188
00:15:26,992 --> 00:15:30,075
আমরা নিশ্চিত হই সঠিক
লোককে পেয়ে গেছি।
189
00:15:30,618 --> 00:15:31,784
বুঝেছি।
190
00:15:32,075 --> 00:15:34,910
আপনার সেবাদানের জন্য ধন্যবাদ, সার্জেন্ট।
191
00:15:35,493 --> 00:15:38,034
আর আমাদের সুন্দর শহরের পক্ষ থেকে
192
00:15:38,117 --> 00:15:41,201
আপনার আর আপনার
চায়নাটাউন স্কোয়াড
193
00:15:41,284 --> 00:15:43,451
যা করছেন তার
সাহসিকতার প্রশংসা করছি।
194
00:15:43,576 --> 00:15:44,784
আপনি যেতে পারেন।
195
00:15:45,117 --> 00:15:46,075
ধন্যবাদ, স্যার।
196
00:15:54,659 --> 00:15:56,284
বেশ, সেটা চিহ্ন রেখে যাবে।
197
00:15:57,992 --> 00:15:59,784
বুড়ো লোকটা আস্তো মাদারচোদ, হাহ?
198
00:16:00,826 --> 00:16:04,034
তোর ক্ষেত্রে, সে আসলেই
তোর মাকে লাগিয়েছে, না?
199
00:16:06,242 --> 00:16:07,784
এইত।
200
00:16:11,159 --> 00:16:12,826
গতরাতে আহ টয়ের
ওখানে ছিলি না।
201
00:16:13,659 --> 00:16:15,159
হ্যাঁ, মুডে ছিলাম না।
202
00:16:16,201 --> 00:16:17,576
ভেগার কথা এখনো ভাবছিস?
203
00:16:19,117 --> 00:16:20,284
আমি স্যরি, ভায়া।
204
00:16:22,451 --> 00:16:23,784
এ জীবনটাই বেছে নিয়েছি আমরা।
205
00:16:28,242 --> 00:16:29,326
তোর কথা জানি না
206
00:16:29,409 --> 00:16:31,326
কিন্তু আমাকে কেউ কখনো
সুযোগ দেয়নি।
207
00:16:32,826 --> 00:16:33,826
ঠিক আছিস?
208
00:16:33,951 --> 00:16:35,075
জানি না, ভায়া।
209
00:16:37,451 --> 00:16:38,992
সবকিছু এত দ্রুত ঘটে গেল।
210
00:16:39,075 --> 00:16:40,159
কী, ভেবেছিলি একদিন
211
00:16:40,242 --> 00:16:43,701
ফাদার জুন বিশাল একটা
ঘোষনা দিয়ে
212
00:16:44,117 --> 00:16:45,326
তোকে সিংহাসন দিয়ে দিত?
213
00:16:49,201 --> 00:16:52,242
মনে হয় নিজেকে শুধু তার
যোগ্য উত্তরসূরি দেখাতে চেয়েছিলাম।
214
00:16:53,826 --> 00:16:57,743
বাবা আর ছেলে,
বস আর লেফটেন্যান্ট
215
00:16:59,159 --> 00:17:00,743
কেউ কখনো এমনিই দিয়ে দেয় না।
216
00:17:01,493 --> 00:17:02,451
কী?
217
00:17:04,242 --> 00:17:05,743
তো, কী, আমার উপর বিজ্ঞগিরি
দেখাচ্ছিস এখন?
218
00:17:05,826 --> 00:17:07,367
হেই, আমি বসের ডানহাত।
219
00:17:07,451 --> 00:17:09,576
ভেবে দেখলাম মাত্র ওরকম
বালছাল বলা উচিৎ আমার।
220
00:17:10,117 --> 00:17:13,868
দেখ। ওই আসনের মানানসই তুই।
221
00:17:14,951 --> 00:17:16,826
ভেগার সাথে ওই পুরো
মোলাসেসের ডিলটা
222
00:17:17,284 --> 00:17:18,992
তোর নজরদারিতেই সফল হয়েছে।
223
00:17:22,075 --> 00:17:24,409
তুই সেটা সম্ভব করেছিস।
- আর আমি তোর হয়ে কাজ করি।
224
00:17:26,868 --> 00:17:28,409
ওরকমটা সবসময় মনে হয় না।
225
00:17:29,201 --> 00:17:31,034
কী?
- কিছু না।
226
00:17:32,868 --> 00:17:34,242
আমার কিছুটা খিটখিটে
লাগছে, জানিস?
227
00:17:38,576 --> 00:17:41,284
কাউন্সিল মিটিংয়ের আগে
কিছুটা বিশ্রাম নিয়ে নেব।
228
00:17:43,826 --> 00:17:45,743
আমি নিশ্চিত কোনো ধরনের
বাংলা সিনেমাই চলবে।
229
00:17:46,326 --> 00:17:47,284
হয়তো।
230
00:17:48,910 --> 00:17:50,326
কিন্তু এই সিনেমার
নায়ক-ভিলেন এখন তুই।
231
00:17:51,826 --> 00:17:53,117
হেব্বি বলেছিস।
232
00:17:59,701 --> 00:18:01,117
সবাই দাঁড়ান।
233
00:18:04,451 --> 00:18:06,034
ঠিক আছে, জিং, দাঁড়াও।
234
00:18:17,743 --> 00:18:20,284
অভিযুক্ত, জন চায়নাম্যানকে যিনি
235
00:18:20,367 --> 00:18:22,701
তরোয়ালবাজ নামেও পরিচিত
236
00:18:22,784 --> 00:18:25,784
চিং নামেও পরিচিত
237
00:18:26,701 --> 00:18:29,784
প্রথম মাত্রার খুনের অপরাধে
উপস্থিত জুরিদের দ্বারা
238
00:18:29,868 --> 00:18:32,034
দোষী সাব্যস্ত হয়েছে।
239
00:18:33,117 --> 00:18:35,493
কোর্টরুমে পেশ করা
240
00:18:35,576 --> 00:18:37,201
প্রবল প্রমাণাদির ভিত্তিতে
241
00:18:37,284 --> 00:18:40,784
আর আপনার করা অপরাধের
জঘন্য প্রকৃতির কারনে
242
00:18:41,618 --> 00:18:45,493
এই কোর্ট আপনার মৃত্যুদন্ড
ঘোষনা করছে।
243
00:18:47,910 --> 00:18:51,075
স্যান কুয়েন্টিন জেলখানায়
মৃত্যুদন্ড কার্যকর হবে
244
00:18:51,201 --> 00:18:53,743
যেখানে আপনাকে নিয়ে গিয়ে
অামৃত্যু ঝুলিয়ে
245
00:18:53,826 --> 00:18:55,409
রাখা হবে।
246
00:18:56,451 --> 00:18:58,951
ঈশ্বর আপনার আত্মার
উপর করুণা করুন।
247
00:19:00,034 --> 00:19:01,868
এই কোর্ট মুলতবী ঘোষণা করা হল।
248
00:19:37,534 --> 00:19:39,075
বেশ ভালোই খেল
দেখিয়েছ, না, বিল?
249
00:19:40,242 --> 00:19:41,451
দেখিয়েছি, হ্যাঁ।
250
00:19:43,159 --> 00:19:44,159
কিছু গুজব শুনলাম যে
251
00:19:44,242 --> 00:19:46,075
তুমিই নাকি ওই চাইনিজের
ফাঁসানোর পেছনে ছিলে।
252
00:19:47,951 --> 00:19:49,242
ওটার চাইতেও আমাকে ভালো চেনো।
253
00:19:50,075 --> 00:19:52,701
তার পাছা মারার
সর্বাত্মক চেষ্টা করছিলাম
254
00:19:52,826 --> 00:19:53,910
ঠিক সেটাই করেছি।
255
00:19:57,242 --> 00:19:58,868
জানতাম ওরকমটাই কিছু হবে।
256
00:20:01,659 --> 00:20:02,659
যদি যেতে দাও।
257
00:20:08,576 --> 00:20:10,618
আজকে, সার্জেন্ট উইলিয়াম ও'হারা
258
00:20:10,701 --> 00:20:13,701
আর তার চায়নাটাউন স্কোয়াডের
সাফল্য উদযাপন করছি।
259
00:20:14,743 --> 00:20:17,242
সাথে এই পাষন্ড খুনীকে
আইনের আওতায় আনতে
260
00:20:17,326 --> 00:20:20,992
মৃত্যুর কোলে ঢোলে পরা
সাহসী মানুষদেরও স্মরণ করি।
261
00:20:21,326 --> 00:20:23,409
অফিসার শন ম্যাকলেওড।
262
00:20:23,576 --> 00:20:25,868
অফিসার পল…
263
00:20:25,951 --> 00:20:27,284
ডনেলি।
- ডনেলি।
264
00:20:27,493 --> 00:20:29,701
আর অফিসার জেমস গ্যালাহু।
265
00:20:29,951 --> 00:20:31,576
তাদের আত্মা শান্তি পাক।
266
00:20:32,284 --> 00:20:34,618
আর এখন, লেডিস এন্ড জেন্টলম্যান
267
00:20:35,075 --> 00:20:38,117
আপনাদের সামনে পেশ করছি
সার্জেন্ট উইলিয়াম ও'হারাকে।
268
00:20:39,117 --> 00:20:40,075
হায়রে।
269
00:20:40,367 --> 00:20:41,826
সার্জেন্ট ও'হারাই হচ্ছেন সেই লোক
270
00:20:41,910 --> 00:20:44,451
যিনি পাষন্ড খুনীকে খোঁজার
দায়িত্বে ছিলেন।
271
00:20:44,576 --> 00:20:45,576
আর সেটাই তিনি করেছেন।
272
00:20:45,659 --> 00:20:47,659
সে আর তার লোকেরা এই দানবকে
273
00:20:47,743 --> 00:20:50,159
জীবনের ঝুঁকি নিয়ে
আইনের আওতায় এনেছেন।
274
00:20:50,284 --> 00:20:53,743
সার্জেন্ট ও'হারা,
পুরো শহরের সম্মাননা
275
00:20:54,493 --> 00:20:56,992
আপনাকে আর আপনার
লোকদের দিচ্ছি।
276
00:21:00,701 --> 00:21:02,493
কিন্তু আমরা কোনো ভুল না করি।
277
00:21:02,701 --> 00:21:04,451
এটা শুধু তাদের কর্মকাণ্ড
থামানোর জন্য ওয়ার্নিং মাত্র।
278
00:21:04,534 --> 00:21:05,493
মিস্টার লিয়ারি।
279
00:21:06,493 --> 00:21:08,701
এখানে নিয়মিত আসা শুরু করেছেন।
280
00:21:09,201 --> 00:21:10,951
লোকটা কি কখনো শান্তিতে নিশ্বাস নেয়?
281
00:21:11,117 --> 00:21:12,242
তার জন্য বড় একটা দিন আজকে।
282
00:21:12,743 --> 00:21:14,159
ভাবা উচিৎ আপনিও খুশি হয়েছেন।
283
00:21:14,242 --> 00:21:16,034
যে লোকটাকে আমরা আটক করেছি
284
00:21:16,117 --> 00:21:17,701
আপনারও কিছু বন্ধুর
মৃত্যুর জন্য দায়ী ছিল, নয় কি?
285
00:21:18,409 --> 00:21:20,743
একটা চাইনিজকে মেরে,
বিশাল জাঁকজমক করতে চান?
286
00:21:20,910 --> 00:21:22,451
আরো ২৫,০০০ কে মারতে হবে।
287
00:21:22,659 --> 00:21:24,034
ওসবে সময় লাগে।
288
00:21:24,493 --> 00:21:25,784
আমার লোকের হাতে সময় নেই।
289
00:21:26,159 --> 00:21:27,201
তাদের কাজ করতে হবে।
290
00:21:27,784 --> 00:21:29,743
হয়তো এবার আপনাদের
প্রক্রিয়া পুনরায় ভাবা উচিৎ
291
00:21:29,826 --> 00:21:31,326
ওসবে আসলেই কাজ হচ্ছে না।
292
00:21:32,659 --> 00:21:36,284
সত্যিকারের প্রভাব খাটানোর জন্য
বিশাল বনিয়াদ দাড় করিয়েছেন।
293
00:21:37,493 --> 00:21:38,618
ইতিমধ্যে মেয়রকে শ্রমিকদের
294
00:21:38,701 --> 00:21:40,451
নেকনজরে দেখতে
চাপ দিয়েছেন।
295
00:21:40,826 --> 00:21:43,451
অগ্নিসংযোগ আর নির্বোধ লোকবল
এতটুকুই আনতে পারবে।
296
00:21:46,201 --> 00:21:47,534
কী যাতা বলছেন জানি না।
297
00:21:47,784 --> 00:21:49,701
আমি ভোটের কথা বলছি, মিস্টার লিয়ারি।
298
00:21:50,326 --> 00:21:52,910
মেয়রের ওদের লাগবে,
প্রেসিডেন্টের ওদের লাগবে,
299
00:21:52,951 --> 00:21:55,409
আর আপনার তা আছে।
ওসব ভোট আপনার হাতে।
300
00:21:58,534 --> 00:22:00,159
আমি কোনো শাউয়োর রাজনীতিবিদ না।
301
00:22:05,493 --> 00:22:07,493
সেরা মানুষ সেটাই সবসময় বলে।
302
00:22:07,618 --> 00:22:11,159
ঈশ্বর সবার মঙ্গল করুন।
ঈশ্বর স্যান ফ্রান্সিস্কোর মঙ্গল করুন।
303
00:22:14,284 --> 00:22:15,910
আহ টয়, আমি-আমি বুঝতে পারছি না…
304
00:22:16,951 --> 00:22:19,075
এসব আসছে কোথা থেকে?
305
00:22:19,659 --> 00:22:22,743
তোমার আর আমার জন্য
একটু বেশিই ঝুঁকি হচ্ছে।
306
00:22:23,701 --> 00:22:25,117
ভালোই ব্যবসা হয়েছে দুজনের।
307
00:22:25,493 --> 00:22:27,951
এখন খারাপ কিছু ঘটার আগেই
আলাদা হয়ে যাব।
308
00:22:28,367 --> 00:22:30,576
বেশ, ওসব স্বত্ব এখন
কোন বিশ্বাসে হস্তান্তর করছেন?
309
00:22:30,659 --> 00:22:31,826
তোমার মাথাব্যথা নয়।
310
00:22:32,326 --> 00:22:34,409
তোমার মাথাব্যথা পেপারে স্বাক্ষর করা।
311
00:22:35,201 --> 00:22:37,493
আমি করতে পারব না।
বেশ, এখন নয়।
312
00:22:37,576 --> 00:22:39,493
আমার-আমার-আমার কিছু সমস্যা আছে।
313
00:22:41,326 --> 00:22:45,201
অন্য লোনের জন্য কিছু জমি
আমি ব্যবহার করেছি।
314
00:22:46,618 --> 00:22:48,701
দেখো, তোমার-তোমার
আমাকে সময় দিতে হবে।
315
00:22:48,784 --> 00:22:49,951
আর সময় নেই।
316
00:22:52,576 --> 00:22:53,826
এটা কি…
317
00:22:54,451 --> 00:22:56,659
আমাকে বিশ্বাস করতে
পারো, জানো ত?
318
00:22:56,743 --> 00:22:57,701
আমি জানি।
319
00:23:04,159 --> 00:23:05,242
তুমি জানো?
320
00:23:08,743 --> 00:23:11,201
হ্যাঁ, আমি ওটায় এখনই আসছি।
321
00:23:12,367 --> 00:23:13,326
ঠিক আছে।
322
00:23:14,951 --> 00:23:16,409
সপ্তাহের শেষ নাগাদ হয়ে যাবে।
323
00:23:16,826 --> 00:23:18,618
তোমাকে ভালো লভ্যাংশ পাইয়ে দিয়েছি।
324
00:23:19,534 --> 00:23:22,284
সুন্দরভাবে বিচ্ছেদ
না হওয়ার কোনো কারন নেই।
325
00:23:23,117 --> 00:23:24,493
হ্যাঁ, বেশ, অবশ্যই।
326
00:23:24,618 --> 00:23:26,242
বেশ, বেশ ভালোই গিয়েছে আমাদের।
327
00:23:28,075 --> 00:23:29,075
কখনো কিছুর প্রয়োজন হলে
328
00:23:29,159 --> 00:23:31,284
নির্দিধায় যোগাযোগ কোরো, ঠিক আছে?
329
00:23:31,951 --> 00:23:32,910
ধন্যবাদ।
330
00:24:16,326 --> 00:24:17,284
হ্যাঁ!
331
00:24:49,284 --> 00:24:50,618
ফিরবে কি না নিশ্চিত ছিলাম না।
332
00:24:52,326 --> 00:24:53,784
আমি নিজেও নিশ্চিত ছিলাম না।
333
00:24:55,534 --> 00:24:57,367
আজকাল বেশি নিশ্চিত থাকি না।
334
00:24:59,367 --> 00:25:00,409
তো, ফিরলে কেন?
335
00:25:03,284 --> 00:25:04,242
জানি না।
336
00:25:05,493 --> 00:25:07,034
মনে হয় দূরে থাকতে পারিনি।
337
00:25:14,034 --> 00:25:15,075
আমার বোন।
338
00:25:17,784 --> 00:25:19,743
তাকে এতটা পরাজিত কখনো দেখিনি।
339
00:25:19,910 --> 00:25:20,910
আর এটা আমার দোষ।
340
00:25:20,951 --> 00:25:22,367
সব ক্রেডিট নিজেই নিয়ে নিও না।
341
00:25:24,034 --> 00:25:26,743
নিজেকে বলেছিলে সেই জায়গাটাকে
আসলেই সে জীবনের বিনিময়ে চায়নি।
342
00:25:26,826 --> 00:25:28,951
তো, এখন সে ওটা থেকে মুক্ত।
343
00:25:31,451 --> 00:25:32,618
আমাদের সবারই অনুশোচনা থাকে।
344
00:25:33,493 --> 00:25:34,618
কিন্তু যা হবার হয়ে গেছে।
345
00:25:35,743 --> 00:25:36,701
তোমার কি?
346
00:25:37,576 --> 00:25:38,701
অনুশোচনা আছে?
347
00:25:41,493 --> 00:25:42,701
আমি মদ পান করি কেন মনে হয়?
348
00:25:44,159 --> 00:25:45,784
কখনো এতে ক্লান্ত হও না?
349
00:25:47,701 --> 00:25:49,367
ওসব সহিংসতায়?
350
00:25:50,743 --> 00:25:51,826
কিছু কাজ করতে হয়
351
00:25:52,659 --> 00:25:54,201
আর আমিই ওসব করতে
পারার মত লোক।
352
00:25:55,784 --> 00:25:57,576
অন্যকেউ করবে ভেবে
অপেক্ষা করতে পারি না আমি।
353
00:26:03,242 --> 00:26:04,201
বেশ, ব্যাপারটা মজার।
354
00:26:05,493 --> 00:26:08,201
আজকে, আজকে কেউ বললো
শ্রমিকদের দিয়ে আমি হয়তো
355
00:26:08,868 --> 00:26:10,409
কিছু রাজনৈতিক প্রভাব খাটাতে পারি।
356
00:26:11,367 --> 00:26:13,284
সিটি হলে হাত মেলামেলি
করছি ভাবতে পারো?
357
00:26:13,910 --> 00:26:16,326
বেশ, তুমি পুরো আইরিশ ভোট
ঘুরিয়ে দিতে পারো।
358
00:26:17,784 --> 00:26:18,784
তারাই ঠিক।
359
00:26:19,493 --> 00:26:21,534
সেটাই তোমাকে আসল
রাজনৈতিক পুঁজি দেয়।
360
00:26:22,826 --> 00:26:24,326
ওখানটা পুরাটাই নোংরা রাজনীতি।
361
00:26:26,034 --> 00:26:28,034
যতদিন ওদের ছুড়ে ফেলতে পারছি
অতদিন ওদের বিশ্বাস করি না।
362
00:26:28,117 --> 00:26:30,618
তাদের বিশ্বাস করতে হবে না,
যদি নিজের করে নাও তাদের।
363
00:26:33,910 --> 00:26:35,117
আমাকে সভ্য করতে চেষ্টা করছো?
364
00:26:35,201 --> 00:26:36,159
কখনো না।
365
00:26:37,951 --> 00:26:39,826
অন্যকাউকে শুধু কষ্ট
পেতে দেখতে চাইনা।
366
00:26:41,826 --> 00:26:42,951
বিশেষ করে, তোমাকে।
367
00:26:45,326 --> 00:26:47,201
তোমাকে পাওয়ার মত
কখনো কী করেছি?
368
00:27:12,159 --> 00:27:13,743
মনে হচ্ছে কাউকে রাগিয়ে দিয়েছ।
369
00:27:16,493 --> 00:27:17,701
তোমার চেহারা দেখে বলছি।
370
00:27:19,701 --> 00:27:20,659
মানায় তোমাকে।
371
00:27:20,868 --> 00:27:22,493
পেশাগত বিপত্তি।
372
00:27:22,910 --> 00:27:23,951
তোমার জন্য কী করতে পারি?
373
00:27:25,326 --> 00:27:27,951
ইয়ং জুন টংয়ের জন্য
ফুল এক সেট অর্ডার করতে চায়।
374
00:27:28,784 --> 00:27:30,201
হাতুড়ি আর ছোরা।
375
00:27:35,242 --> 00:27:36,701
অনেক মালের কারবার।
376
00:27:37,951 --> 00:27:40,075
ভাবাচ্ছে আমাকে
ইয়ং জুন' যুদ্ধে যাচ্ছে।
377
00:27:41,034 --> 00:27:42,576
নাহ, সে শুধু প্রস্তুত হতে চায়।
378
00:27:47,784 --> 00:27:50,576
তো, ফাদার জুনের সময় শেষ।
379
00:27:51,451 --> 00:27:53,367
আসলেই ভাবতে পারিনি এতদ্রুত
380
00:27:53,576 --> 00:27:54,868
তাকে বের করে দিবে।
381
00:27:55,743 --> 00:27:57,409
আমি শুধু
ইয়ং জুনকে সাহায্য করেছি।
382
00:27:57,493 --> 00:27:59,284
হয়তো। হয়তো।
383
00:28:00,201 --> 00:28:02,284
আর হয়তো তোমার মত কাউকে তার
দরকার ছিল
384
00:28:02,367 --> 00:28:03,743
চালটাকে চিন্তা করে দেখার জন্যও।
385
00:28:04,326 --> 00:28:07,951
দুভাবেই, গদি দখল করা
আর হাতে রাখা এক জিনিস নয়।
386
00:28:08,910 --> 00:28:09,910
সে রাখবে।
387
00:28:10,951 --> 00:28:13,159
সেটা তোমাকে হতাশ করলে আমি স্যরি।
- না।
388
00:28:14,784 --> 00:28:16,451
না, আমি জানি ফেরার পথ নেই।
389
00:28:16,826 --> 00:28:18,910
বিশ্বাস করো, ফাদার জুনও জানে।
390
00:28:19,367 --> 00:28:21,201
সে এখানে আসে
যখন চায়নাটাউন ক্ষুধার্ত
391
00:28:21,326 --> 00:28:24,117
চাইনিজ শ্রমিকদের একমাত্র
আসার জায়গা ছাড়া কিছু ছিল না।
392
00:28:24,201 --> 00:28:26,451
আর এখন এটা একটা শহরের মধ্যে
পুরো আরেকটা শহর।
393
00:28:26,534 --> 00:28:30,117
আর তারপরেও, চোখের পলকে
এটা পাল্টাতে পারে।
394
00:28:30,951 --> 00:28:32,409
দেখো ত শুধু জিংয়ের কী হল।
395
00:28:33,992 --> 00:28:35,576
তার সাথে তোমার কিছু করার আছে?
396
00:28:36,743 --> 00:28:37,701
আমার?
397
00:28:38,701 --> 00:28:41,242
হয়তো সে মাত্র একজন
পেশাগত বিপত্তি ছিল।
398
00:28:44,868 --> 00:28:46,367
আমার বাবা বলতো
399
00:28:47,868 --> 00:28:49,409
যদি নদীর পাশে
লম্বা সময় অপেক্ষা করো
400
00:28:49,493 --> 00:28:51,659
তোমার শত্রুর লাশ
ভেসে আসবে একসময়।
401
00:28:52,534 --> 00:28:55,242
না, মনে হয় সেটা সান সু
বলেছিল আসলে।
402
00:28:55,326 --> 00:28:56,951
সেও বলেছিল।
দেখো।
403
00:28:59,618 --> 00:29:02,701
জিং আর তার সাঙ্গপাঙ্গদের গুষ্টি চুদেই
পুলিশ সন্তুষ্ট ছিল।
404
00:29:02,784 --> 00:29:04,159
সিদ্ধান্ত নেয় বাকিদের
নিয়ে আর ঝুকি নেই।
405
00:29:04,242 --> 00:29:05,201
তারা ভুল করেছে।
406
00:29:05,451 --> 00:29:06,910
ফাং হাই এখন নেতৃত্বশুন্য।
407
00:29:06,992 --> 00:29:07,951
কিন্তু বেশিদিন থাকবে না।
408
00:29:08,910 --> 00:29:11,242
যদি না মাই লিং তাদের
গিলে খেতে এগিয়ে আসে।
409
00:29:13,576 --> 00:29:15,159
ইয়ং জুনের সাথে এটা আলাপ করবো।
410
00:29:15,743 --> 00:29:17,659
আমি নিশ্চিত সে এটার তারিফ করবে।
- আমিও নিশ্চিত
411
00:29:17,743 --> 00:29:19,242
কিন্তু আমি তোমাকে বলছি, সে না।
বুঝেছ?
412
00:29:19,326 --> 00:29:20,284
না, আমি নই।
413
00:29:21,034 --> 00:29:23,784
এরকম কোন জায়গার একমাত্র
নিশ্চয়তা হচ্ছে অনিশ্চয়তা।
414
00:29:24,409 --> 00:29:25,826
হপ ওয়েইয়ের বিরুদ্ধে
বাজি লাগাচ্ছি না।
415
00:29:25,910 --> 00:29:27,951
কিন্তু আমি তাদের উপরেও ভাগ্যের
হাল ছেড়ে দিতাম না।
416
00:29:28,576 --> 00:29:29,784
আর তোমারও করা উচিৎ না।
417
00:29:30,493 --> 00:29:32,534
এই নৈরাজ্যে একমাত্র সেই উতরে যাবে
418
00:29:32,618 --> 00:29:34,451
যে ছায়ার সীমার মধ্যে
ঠিকঠাকমত
419
00:29:34,868 --> 00:29:36,075
কাজ করতে পারবে।
420
00:29:39,701 --> 00:29:41,284
সাবধানে, চাও।
421
00:29:41,868 --> 00:29:43,159
আমরা এখানে কথা বলছি মাত্র।
422
00:29:43,242 --> 00:29:46,117
না, তুমি কথা বলছ মাত্র।
আবার।
423
00:29:46,409 --> 00:29:48,576
দেখ, জানি না আমার সম্পর্কে
কী জানো ভাবো।
424
00:29:48,659 --> 00:29:51,242
জানি তুমি আমার মত সার্ভাইভর,
425
00:29:51,326 --> 00:29:52,992
আর ছায়ার কাছে কোনো আগন্তুক নও।
426
00:29:54,367 --> 00:29:55,409
আমি শুধু বলছিলাম
427
00:29:55,493 --> 00:29:58,242
একদিন ওখানে একটা বন্ধু
থাকার জন্য পুরষ্কৃত হবে।
428
00:29:59,493 --> 00:30:00,743
ছায়ার মধ্যে?
429
00:30:02,784 --> 00:30:04,367
ইয়ং জুনকে আমার শুভেচ্ছা জানিও।
430
00:30:04,910 --> 00:30:07,159
আমি তার সেবায় সবসময় আছি।
431
00:30:08,075 --> 00:30:09,117
আর তোমারও।
432
00:30:24,951 --> 00:30:26,451
দেখ, মেয়ে।
433
00:30:26,534 --> 00:30:27,910
একটা খদ্দের এসেছে।
434
00:30:29,784 --> 00:30:30,784
আর তুই, ছুরি
435
00:30:32,075 --> 00:30:33,743
আমি তোকে পরিপাটি করে দিচ্ছি।
436
00:30:51,159 --> 00:30:53,284
আয় সাথে, বেশ্যামাগি,
তোর তাকে পছন্দ হবে।
437
00:30:54,743 --> 00:30:55,951
তোর পছন্দ হবে!
438
00:31:05,367 --> 00:31:06,992
একদম শেষের দরজা, টান দে।
439
00:31:09,117 --> 00:31:11,242
আজকে রাতটা তোর জন্য সুন্দর সময়।
440
00:31:12,826 --> 00:31:13,784
চুপ কর।
441
00:31:16,659 --> 00:31:17,618
চুপ কর।
442
00:31:42,201 --> 00:31:43,910
ওখানে হচ্ছেটা কী বাড়া?
443
00:32:35,034 --> 00:32:35,992
লাই!
444
00:32:38,992 --> 00:32:40,534
শেষ করে দে ওকে।
445
00:33:42,075 --> 00:33:43,117
জ্যাকসন।
446
00:33:43,910 --> 00:33:44,868
বিল।
447
00:33:45,117 --> 00:33:46,451
ভাবলাম দেখতে চাইবে।
448
00:33:46,868 --> 00:33:48,451
আমার কাছে মনে হচ্ছে
তরোয়াল দিয়ে কুপিয়ে মারা হয়েছে।
449
00:33:48,659 --> 00:33:51,534
হায়রে। তারা মাত্রই এক
তরোয়ালবাজকে ধরার জন্য
450
00:33:51,618 --> 00:33:52,618
বাহবা দিলো
451
00:33:52,701 --> 00:33:54,659
আর এখন এই জঞ্জাল নিয়ে ঝামেলা পোহাতে হবে।
-শাউয়োর নিহিতার্থ
452
00:33:54,743 --> 00:33:56,201
বুঝতে পারি, হ্যারিসন।
453
00:33:57,701 --> 00:34:00,284
কী মনে হয়, বিল?
- আমি এখনো ভাবছি।
454
00:34:01,951 --> 00:34:02,992
কেউ কিছু দেখতে পাচ্ছো?
455
00:34:03,951 --> 00:34:05,034
মেয়েরা কোথায়?
456
00:34:05,409 --> 00:34:06,701
এখানে কেউ নেই,
খাঁচা ছাড়া।
457
00:34:06,910 --> 00:34:08,367
আমরা ভুল লোককে
ধরেছি বলে মনে হয়?
458
00:34:08,451 --> 00:34:09,451
অবশ্যই না।
459
00:34:09,701 --> 00:34:11,701
কাম অন। এসব বাল
করার জন্য একজন চায়নাম্যানই
460
00:34:11,784 --> 00:34:13,534
যথেষ্ট সেটা বোঝার মত সময়
এখানে কাজ করেছ।
461
00:34:13,618 --> 00:34:17,534
তো, আরেকজন তরোয়ালবাজ।
তাই?
462
00:34:17,826 --> 00:34:19,451
মনে হয় না সাংবাদিকরা ওভাবে দেখবে।
463
00:34:21,117 --> 00:34:23,576
দেখো, বিল।
এখান থেকে কিছুই দেখিনি
464
00:34:23,910 --> 00:34:25,534
ভান করে চলে যেতে পারি।
465
00:34:34,201 --> 00:34:36,242
আর সেই হাটার জন্য কী চাইবে?
466
00:34:37,201 --> 00:34:38,576
বেশ, তুমি বড় মাছ এখন, বিল।
467
00:34:39,659 --> 00:34:41,992
সার্জেন্ট বানানোর জন্য তোমার সুপারিশ
অনেক কাজে দেবে।
468
00:34:48,117 --> 00:34:49,743
পেয়ে গেছো। চলে যাও।
469
00:34:54,451 --> 00:34:56,075
বেশ, অপেক্ষা কিসের জন্য করছি?
470
00:34:56,784 --> 00:34:58,159
এই জঞ্জাল মেটানো যাক।
471
00:35:04,451 --> 00:35:05,701
কোথায় পেলে?
472
00:35:08,159 --> 00:35:09,493
বাকলির একজন রক্ষীতা ছিল।
473
00:35:10,451 --> 00:35:11,493
সে যুদ্ধে যায়
474
00:35:12,075 --> 00:35:14,493
আর তার কাছে একদম ভিন্ন মানুষ
বনে ফিরে আসে।
475
00:35:15,743 --> 00:35:18,743
তারা কয়েকবছর একইসাথে থাকে,
কিন্তু শেষমেশ সে চলে যায়।
476
00:35:19,367 --> 00:35:22,534
সে বিয়ে করে ফেলে,
বাচ্চাকাচ্চা হয়
477
00:35:23,659 --> 00:35:25,117
কিন্তু সে ছবিটা রেখে দেয়।
478
00:35:26,576 --> 00:35:28,451
তার কাছ থেকে পেতে
কাঠখড় পোড়াতে হয়েছে।
479
00:35:33,451 --> 00:35:35,493
ওখানে যা দেখছো বুঝতে পারছো?
480
00:35:36,992 --> 00:35:37,910
পারছি।
481
00:35:39,951 --> 00:35:42,701
তো, এর মূল্যটা জানোই।
482
00:35:57,951 --> 00:35:59,326
'বের হও।'
483
00:36:15,618 --> 00:36:16,784
মিস্টার মেরিওয়েদার!
484
00:36:17,910 --> 00:36:20,618
মিসেস ব্লেক। - আপনার সেক্রেটারি বললো
কোথায় আপনাকে পাওয়া যাবে।
485
00:36:20,743 --> 00:36:22,618
আপনার ফ্যাক্টরির কথা শুনে
খারাপ লেগেছিল।
486
00:36:23,075 --> 00:36:24,743
মনে হচ্ছে আমরা কেউই নিরাপদ নই।
487
00:36:25,075 --> 00:36:27,159
জানি পরিস্থিতি একটু বদলে গেছে
488
00:36:27,242 --> 00:36:28,493
কিন্তু আমি ভাবছিলাম।
489
00:36:29,159 --> 00:36:32,284
যেই চুক্তিটার কথা বলেছিলেন,
এখনো আছে?
490
00:36:45,826 --> 00:36:47,284
মাফ করবেন, ফাদার।
491
00:36:47,367 --> 00:36:48,743
"আশীর্বাদ করুন, ফাদার।"
492
00:36:50,951 --> 00:36:53,326
আশীর্বাদ করুন, ফাদার,
আমার করা পাপের জন্য।
493
00:36:53,951 --> 00:36:54,910
আসলে…
494
00:36:56,659 --> 00:36:58,910
সত্য বলতে,
কখনো কনফেশন করিনি।
495
00:36:58,992 --> 00:37:00,493
এখন, সেটা কীভাবে হতে পারে?
496
00:37:00,784 --> 00:37:02,242
মেথোডিস্ট হয়ে বড় হয়েছি আমি।
497
00:37:03,910 --> 00:37:06,534
বিপথগামী নৌকো সবসময় এ ঘাটেই ভেরে।
498
00:37:07,409 --> 00:37:09,701
কোন বোঝা আমাদের কাছে
নিয়ে এসেছ তোমায়, পুত্র?
499
00:37:11,868 --> 00:37:13,951
আমি…
আমি'…
500
00:37:15,409 --> 00:37:20,075
অন্যের বিশ্বাস করে বিনিয়োগ করা টাকা
অসতর্কভাবে ব্যবহার করেছি।
501
00:37:22,367 --> 00:37:23,367
বলে যাও।
502
00:37:23,618 --> 00:37:26,992
আসলে, আমার একজন পার্টনার
আমাকে বাজেভাবে ফাঁসিয়ে ছেড়ে যাচ্ছে।
503
00:37:27,075 --> 00:37:29,367
আর, সেটা যদি হয়,
আমি শেষ হয়ে যাব।
504
00:37:31,618 --> 00:37:33,409
আমাকে বলা হয়েছে যে আপনি…
505
00:37:34,992 --> 00:37:37,367
এ ধরনের অবস্থায় আপনি
সাহায্য করতে পারেন।
506
00:37:37,701 --> 00:37:41,284
অবশ্যই পারি,
ঈশ্বরের চর হিসেবে।
507
00:37:46,242 --> 00:37:48,576
তো, কী করবো আমি?
-উৎসর্গ করো কিছু।
508
00:37:50,451 --> 00:37:51,784
তারমানে ক্যাশ টাকা।
509
00:38:16,367 --> 00:38:17,326
ঈশ্বর।
510
00:39:03,868 --> 00:39:05,659
আহ টয়, তুমি করে ফেলেছ।
511
00:39:06,117 --> 00:39:07,826
চিন্তা শুরু হয়েছিল আমার।
512
00:39:08,951 --> 00:39:11,910
লম্বা সফর।
অনেক মেয়ে।
513
00:39:12,284 --> 00:39:14,534
তাদেরকে ধোপদুরস্ত করে,
বিশ্রাম করতে দেই।
514
00:39:14,618 --> 00:39:15,826
কালকে আরো আসবে।
515
00:39:15,910 --> 00:39:17,117
ওহ, ঈশ্বর।
516
00:39:17,451 --> 00:39:18,493
কিভাবে করলে?
517
00:39:19,451 --> 00:39:21,159
রুম আছে, হ্যাঁ?
518
00:39:22,576 --> 00:39:24,451
তুমি অসাধারণ নারী, জানো সেটা?
519
00:39:56,034 --> 00:39:58,242
'আসো। আসো।'
520
00:39:59,367 --> 00:40:00,951
'আসো।'
521
00:40:07,159 --> 00:40:08,117
নেলি।
522
00:40:24,784 --> 00:40:25,743
লাই, দাড়া।
523
00:40:31,451 --> 00:40:32,743
তুইও থাকছিস।
524
00:40:35,951 --> 00:40:36,951
আর খুনোখুনি নয়।
525
00:40:39,367 --> 00:40:41,201
এখানে একটা জীবন গড়তে পারিস।
526
00:40:42,618 --> 00:40:43,576
সুন্দর জীবন।
527
00:40:49,409 --> 00:40:50,618
লাই, নিচে নাম।
528
00:40:53,284 --> 00:40:54,242
কাম অন।
529
00:40:57,284 --> 00:40:58,701
আমি জিজ্ঞেস করছি না।
530
00:41:04,367 --> 00:41:07,034
আমার সাথে থাকলে,
রাতেই চাইনিজরা আসবে।
531
00:41:07,910 --> 00:41:09,826
বেশ্যা হতে চাস?
সেটাই চাস?
532
00:42:08,743 --> 00:42:10,701
সবার চেয়ে ভালো জানি
533
00:42:10,784 --> 00:42:12,576
আপন মানুষ হারানোর ক্ষতি
কিছুই পোষাতে পারে না।
534
00:42:12,659 --> 00:42:14,784
কিন্তু আমি আশা করি
535
00:42:14,868 --> 00:42:17,409
হালকা স্বান্তনা
536
00:42:17,493 --> 00:42:18,826
সেটাকে আবার আপনার কাছে
ফিরিয়ে আনতে পারে
537
00:42:20,743 --> 00:42:21,743
বিশ্বাসই করতে পারিনি
538
00:42:21,826 --> 00:42:25,992
যখন অফিসার ও'হারা বললো
সে ওই চায়নাম্যানের কাছে পেয়েছে এটা।
539
00:42:27,201 --> 00:42:28,451
বেশ ভাগ্যের সহায় ছিল।
540
00:42:29,075 --> 00:42:31,159
হারিয়েছিল তাও জানতাম না।
541
00:42:32,117 --> 00:42:34,826
ওই রাতের পর থেকে ভিক্টরের
স্টাডিতে পা'ও দিই নি।
542
00:42:35,951 --> 00:42:36,951
বুঝতে পারছি।
543
00:42:37,868 --> 00:42:39,367
ওই পশুগুলোর কেউ
544
00:42:39,451 --> 00:42:43,242
বাড়িতে পা দিয়ে
যথেষ্ট অলংঘন করেছে।
545
00:42:43,326 --> 00:42:46,159
আমি অফিসার ও'হারাকে
গত সপ্তাহে যতটা সম্ভব বলেছি।
546
00:42:47,326 --> 00:42:51,367
কিন্তু জেনে যে তাদের কাছে
আমার দেওয়া
547
00:42:51,826 --> 00:42:52,951
বিবাহবার্ষিকীকে ভিক্টরের ব্যক্তিগত
548
00:42:53,075 --> 00:42:54,284
কিছু আছে…
- আমি-আমি স্যরি, ম্যাম।
549
00:42:54,367 --> 00:42:57,659
আপনি…
আপনি অফিসার ও'হারাকে বলেছেন?
550
00:42:58,117 --> 00:42:59,075
হ্যাঁ।
551
00:43:00,367 --> 00:43:01,367
আমি বিভ্রান্ত।
552
00:43:01,951 --> 00:43:05,075
সে আপনার সাথে দেখা করতে আসে?
গত সপ্তাহে, বললেন?
553
00:43:05,159 --> 00:43:08,075
বেশ, হ্যাঁ। সে-সে বলেছিল এই কেসে
সম্ভাব্য একটা মোড় থাকতে পারে।
554
00:43:08,326 --> 00:43:10,326
সে-সে জিজ্ঞেস করলো ঘুরে
দেখতে পারে কি না।
555
00:43:39,159 --> 00:43:40,242
আমরা দোকান বন্ধ করছি।
556
00:43:40,701 --> 00:43:42,075
আমার-আমার মাংস লাগবে না।
557
00:43:42,159 --> 00:43:44,534
বেশ, তাহলে আপনি
ভুল জায়গায় এসেছেন।
558
00:43:45,284 --> 00:43:46,242
কিন্তু
559
00:43:47,784 --> 00:43:49,576
ফাদার হেরিলি আমাকে পাঠিয়েছেন।
560
00:43:57,367 --> 00:43:59,451
আর আজকাল ফাদার
কেমন আছেন?
561
00:44:05,493 --> 00:44:07,576
সে তার শুভকামনা পাঠিয়েছে।
562
00:44:15,451 --> 00:44:19,367
বেশ, ফাদারের যেকোনো বন্ধুই
আমাদেরও বন্ধু।
563
00:44:26,284 --> 00:44:28,159
মনে হয় আমার প্রতি আর রেগে নেই।
564
00:44:31,451 --> 00:44:32,534
রেগে আছি।
565
00:44:35,201 --> 00:44:36,201
মাই লিং…
566
00:44:44,576 --> 00:44:46,618
আমি যেটা করতে পারি
567
00:44:47,242 --> 00:44:48,618
এই টং বা তোমার জন্য
568
00:44:51,159 --> 00:44:52,451
তা কেউ করতে পারবে না।
569
00:44:55,784 --> 00:44:56,701
করছো কী?
570
00:44:57,493 --> 00:44:58,451
ছাড়ো।
571
00:44:59,034 --> 00:44:59,951
মাই লিং।
572
00:45:01,117 --> 00:45:02,201
ছাড়ো।
573
00:45:13,784 --> 00:45:15,034
বিশ্বাস রাখো।
574
00:45:17,618 --> 00:45:18,701
নইলে না।
575
00:45:20,951 --> 00:45:23,159
বেছে নাও, এখন।
576
00:45:54,534 --> 00:45:55,534
দেখবে।
577
00:45:56,075 --> 00:45:58,201
সৌভাগ্য সবকিছু ঠিক করে দেবে।
578
00:45:58,743 --> 00:46:00,992
অবশ্যই, শুরুতে কিছুটা যন্ত্রণা হবে।
579
00:46:01,075 --> 00:46:02,659
আমাদের কিছু পয়সা খসাতে হবে।
580
00:46:03,075 --> 00:46:05,826
কিন্তু এখন সময় নিজেদের
লোকদের আবার কাজে ফেরানো।
581
00:46:06,201 --> 00:46:09,326
আর ঠিক কীভাবে ওই লোকদের চাওয়া
582
00:46:09,409 --> 00:46:11,075
বেতন আমরা পরিশোধ করবো?
583
00:46:11,159 --> 00:46:12,743
আমি নিশ্চিত ম্যানেজ
করে ফেলবে, লাইমন।
584
00:46:12,826 --> 00:46:16,493
নিজের সজাতি আমেরিকানদের
নিয়োগের মূল্যটা বোঝো তুমি।
585
00:46:16,576 --> 00:46:18,451
তুমি রাজনৈতিক
ফ্যান্টাসির মধ্যে থাকো।
586
00:46:19,326 --> 00:46:21,367
আমি সংখ্যার বাস্তবায় থাকি।
587
00:46:21,618 --> 00:46:24,576
এই দেশটা '৭৩ এর ত্রাশের পর থেকে
টালমাটাল হয়ে আছে।
588
00:46:24,701 --> 00:46:28,159
আর এখন, আমরা টানেলের শেষে
আলো দেখা শুরু করেছি
589
00:46:28,242 --> 00:46:29,659
আর তুমি সেটা বন্ধ করতে চাও।
590
00:46:30,534 --> 00:46:32,326
কিছুটা নাটকীয় হল, না?
591
00:46:32,409 --> 00:46:34,659
মাইনের পার্থক্যটা
ভেঙে দেবে না তোমাকে।
592
00:46:34,951 --> 00:46:36,868
আমরা সবাই জানি তুমি
বেতন দিতে সমর্থ, লাইমন।
593
00:46:37,326 --> 00:46:39,242
এমনভাবে বলছো যেন
594
00:46:39,701 --> 00:46:42,284
জানো না তোমার নিজের
স্ত্রীর কোম্পানি
595
00:46:42,367 --> 00:46:45,159
আমার ভবনের স্টিল
বানাবে।
596
00:46:45,743 --> 00:46:46,743
আমি স্যরি, মাত্র কী বললে?
597
00:46:46,910 --> 00:46:49,910
চাইনিজ শ্রমিক ব্যবহার করে।
- ঠিক বলেছে।
598
00:46:50,951 --> 00:46:52,743
মনে হয় যখন মেয়রের সাথে
বিছানা শেয়ার করো
599
00:46:52,826 --> 00:46:54,284
অর্থতত্ত্বটা একটু আলাদা হয়ে যায়।
600
00:46:55,576 --> 00:46:58,576
হাস্যকর কথা বলবে না।
কোনো বাড়তি সুবিধা দেওয়া হবে না।
601
00:46:58,910 --> 00:47:01,034
সবাইকে একই মাপকাঠিতে মাপা হবে।
602
00:47:01,117 --> 00:47:04,743
জানি না কোন মুখ দিয়ে
রাস্তায় শ্রমিক আর সবার সামনে
603
00:47:04,951 --> 00:47:08,367
রাজনৈতিক প্রতিশ্রুতির বুলি আউড়াচ্ছো।
604
00:47:09,034 --> 00:47:12,451
কিন্তু, এখানে,
সবাই সবাইকে বুঝি।
605
00:47:12,868 --> 00:47:14,743
চাইনিজ শ্রমিকই
606
00:47:14,826 --> 00:47:17,201
একমাত্র এই শহরটাকে
চালিয়ে রেখেছে।
607
00:47:17,284 --> 00:47:21,075
সেটা সত্য। - আর যে মেয়র সেটাকে
উপলব্ধি করবে না
608
00:47:21,159 --> 00:47:22,576
চাকরিচ্যুত হবে।
609
00:47:24,075 --> 00:47:25,868
বেশ, লাইমন
610
00:47:26,868 --> 00:47:29,576
সবসময়ের মত, তোমার
পরামর্শের তারিফ করি।
611
00:47:31,117 --> 00:47:32,409
হয়তো বিপথে চালিত যদিও।
612
00:47:32,493 --> 00:47:34,493
আমি বিপথে চালিত ভাবলে, স্যামুয়েল
613
00:47:34,659 --> 00:47:37,618
বাড়ি গিয়ে নিজের বৌয়ের
পরামর্শ নাও গে।
614
00:47:39,284 --> 00:47:41,409
সম্ভবত, তারই শহরটা চালানো উচিৎ।
615
00:47:48,159 --> 00:47:49,284
আরেকটা দেব, স্যার?
616
00:47:58,868 --> 00:48:00,201
এতটুকুই যেতে পারি।
617
00:48:02,284 --> 00:48:03,992
কখনো মনে হয় বাড়ি
পর্যন্ত এগিয়ে দিতে পারবে?
618
00:48:05,659 --> 00:48:07,576
একেবারেই পুরো দুনিয়াকে
নিয়ে নিতে পারবে না, সোফি।
619
00:48:08,743 --> 00:48:10,117
তাই?
তোমার মুখ থেকে বলছো?
620
00:48:17,117 --> 00:48:18,367
আজকের মত বিদায় তাহলে।
621
00:48:34,117 --> 00:48:35,117
ওহ, ঈশ্বর।
622
00:48:46,576 --> 00:48:47,534
বেশ
623
00:48:50,534 --> 00:48:51,576
কিছু বল।
624
00:48:53,784 --> 00:48:54,743
বের হ।
625
00:48:55,701 --> 00:48:57,576
না। আমাদের ব্যাপারটা
নিয়ে কথা বলা উচিৎ।
626
00:48:57,659 --> 00:49:00,659
জিনিসপত্র গুছিয়ে আমার
বাড়ি থেকে বের হ।
627
00:49:00,743 --> 00:49:01,743
এখন!
628
00:49:07,910 --> 00:49:09,784
মানে তার বাড়ি থেকে, না?
629
00:49:25,618 --> 00:49:27,075
আর এইত সে।
630
00:49:27,409 --> 00:49:30,326
স্যামুয়েল।
আমাকে অবাক করে দিয়েছ।
631
00:49:30,409 --> 00:49:32,242
তুমি আমাকে যতটা
অবাক করে দিয়েছ ততটা নয়।
632
00:49:33,409 --> 00:49:34,784
কী?
- তোমার আসলেই মনে হয়
633
00:49:34,868 --> 00:49:36,618
মেরিওয়েদারের সাথে চুক্তির
ব্যাপারে
634
00:49:36,701 --> 00:49:38,784
জানবো না?
-এখন এসব কথা বলতে পারবো না।
635
00:49:38,868 --> 00:49:41,576
সে আর তার বন্ধু এসব বলার
সময়ে অনেক হেসেছে।
636
00:49:41,659 --> 00:49:43,075
তোমার অর্ডার তুলে নিয়েছ।
637
00:49:43,159 --> 00:49:45,576
আমার কোম্পানিকে বাঁচাতে
আমাকে আরেকটা চুক্তি করতে হত।
638
00:49:45,659 --> 00:49:48,034
গত ছয়টা মাস আমি ছুরির
ফলা গলায় নিয়ে বেঁচে আছি
639
00:49:48,117 --> 00:49:50,367
আর তুমি একটা কোম্পানি
নিয়েই পরে আছো
640
00:49:50,451 --> 00:49:52,618
যেটা তোমার বাপের সাথেই
কবরে যাওয়া উচিৎ ছিল।
641
00:49:52,701 --> 00:49:55,409
তুমি পাড় মাতাল।
আমি বিছানায় যাচ্ছি।
642
00:49:55,951 --> 00:49:57,534
তুমি এখানেই ঘুম পাড়তে পারো।
643
00:49:57,618 --> 00:49:59,159
যা করছো তার কোনো ধারনাই নেই।
644
00:49:59,242 --> 00:50:01,910
আমার ক্যারিয়ার আর ভবিষ্যৎ
শেষ করে দেবে তুমি।
645
00:50:01,992 --> 00:50:04,075
একটা ঢালাইয়ের কারখানা চালিয়ে
646
00:50:04,159 --> 00:50:06,409
শাউয়োর কিছু পয়েন্ট প্রমান করতে?
- কী বালছাল বলছো?
647
00:50:06,493 --> 00:50:09,618
ক্রেস্টউড সরাসরি প্রেসিডেন্সিতে যাওয়ার
একটা লাইন অফার করছে।
648
00:50:09,743 --> 00:50:11,409
সে সরাসরি গভর্নর
বানিয়ে দিতে পারে আমাকে
649
00:50:11,493 --> 00:50:13,159
আর ওখান থেকে, কে জানে কতদূর যাব?
- গভর্নর?
650
00:50:14,034 --> 00:50:15,659
এব্যাপারে কখনো কিছু বলো নি।
651
00:50:15,743 --> 00:50:16,784
বলবো কেন?
652
00:50:16,951 --> 00:50:19,576
যখন তুমি তোমার প্রতিটা
মুহুর্তই আমার
653
00:50:19,659 --> 00:50:21,075
পতনসাধনের চেষ্টা করে যাবে।
- স্যামুয়েল, শোনো…
654
00:50:21,159 --> 00:50:22,534
আমি না থাকলে
তুমি আর তোমার বোন
655
00:50:22,618 --> 00:50:24,201
রাস্তায় ভিক্ষা করতে।
656
00:50:24,326 --> 00:50:26,826
তো, তুমি' মেরিওয়েদারের সাথে চুক্তিটা
ভেঙে দিয়ে
657
00:50:26,910 --> 00:50:28,201
শাউয়োর কোম্পানিটা বিক্রি করে দেবে।
658
00:50:28,284 --> 00:50:30,034
ক্ষতিতে হলেও, যদি করতেই হয়।
-আমি তার হাতের
659
00:50:30,117 --> 00:50:32,242
মুঠোয় থাকবো
ঠিক সেটাই সে চায়।
660
00:50:32,326 --> 00:50:33,992
ঠিক সেটাই আমি চায়!
661
00:50:34,701 --> 00:50:35,868
তোমার এই
662
00:50:35,951 --> 00:50:38,951
বিপথে চালিত খেয়ালখুশি
অনেক সহ্য করেছি!
663
00:50:39,034 --> 00:50:40,159
তাহলে ডিভোর্স দাও!
664
00:50:47,075 --> 00:50:48,034
কী?
665
00:50:48,784 --> 00:50:49,910
ডিভোর্স দাও।
666
00:50:50,534 --> 00:50:52,534
আমাদের দুজনের সমস্যাই
সমাধান করে দেবে।
667
00:50:55,493 --> 00:50:56,576
পেনি, সোনা।
668
00:50:59,201 --> 00:51:00,326
ওহ, গড।
আমি স্যরি।
669
00:51:01,284 --> 00:51:03,826
আমি-আমি-আমি…
আমি-আমি মাতাল।
670
00:51:07,784 --> 00:51:09,242
পেনি! পেনি!
671
00:51:09,659 --> 00:51:10,618
ক্রাইস্ট!
672
00:51:10,701 --> 00:51:12,868
আমার সাথে এমন করছো কেন?
- আমাকে ছাড়ো!
673
00:51:14,117 --> 00:51:16,910
কেন, শালার?
- আমাকে ছাড়ো!
674
00:51:18,075 --> 00:51:20,075
হায়রে!
675
00:51:39,826 --> 00:51:41,618
আমাকে ছাড়, বেজন্মার বাচ্চা!
676
00:51:41,701 --> 00:51:42,743
সোফি!
677
00:51:42,868 --> 00:51:43,951
সোফি!
678
00:51:44,159 --> 00:51:45,826
আমাকে ছাড়!
679
00:51:45,951 --> 00:51:47,826
ওহ, গড!
680
00:51:49,242 --> 00:51:50,284
সোফি!
681
00:51:53,409 --> 00:51:54,701
না!
- সোফি!
682
00:51:59,910 --> 00:52:00,868
না!
683
00:52:07,576 --> 00:52:10,117
আমার সাথে এমন করছো কেন, পেনি?
684
00:52:13,075 --> 00:52:15,576
ঈশ্বরের নামে আমাকে দিয়ে
এসব করাচ্ছ কেন, পেনি?
685
00:52:16,284 --> 00:52:17,826
এসব করছো কেন?
686
00:52:20,743 --> 00:52:22,451
এসব করছো কেন?
687
00:52:23,409 --> 00:52:24,868
কেন?
688
00:52:25,326 --> 00:52:26,284
কেন?
689
00:52:27,409 --> 00:52:28,618
কেন?
690
00:52:30,284 --> 00:52:31,367
কেন?
690
00:53:19,284 --> 00:59:31,367
♪ Translated by Maksudullah Al Tuhin (আল মাকসুদ) ♪
♪ https://www.facebook.com/light.shadow.071 ♪