18 00:01:10,240 --> 00:01:12,281 빌어먹을 놈! 19 00:01:14,365 --> 00:01:15,365 플로이드! 20 00:01:26,365 --> 00:01:28,073 이리 와, 이 개자식아! 21 00:01:40,240 --> 00:01:43,699 나 갈비뼈 나갔나 봐 22 00:01:43,782 --> 00:01:45,740 그건 아무 것도 아냐 23 00:01:45,824 --> 00:01:47,448 펑 하이가 할 짓에 비하면 24 00:01:48,990 --> 00:01:50,573 돈 내놔 25 00:01:50,657 --> 00:01:53,240 알았어, 알았어 26 00:01:59,365 --> 00:02:03,865 빌어먹을 냄새 하곤 27 00:02:11,240 --> 00:02:13,448 이건 나 뛰게 해서야 28 00:03:38,115 --> 00:03:40,198 이거 잘 돼야 해 29 00:03:40,281 --> 00:03:41,490 이 새끼 우리 물 먹이면 30 00:03:41,573 --> 00:03:44,365 우리 중국에서 물건 살 돈도 없어 31 00:03:44,448 --> 00:03:46,573 형님이 준 보스를 동등하게 안 보면 32 00:03:46,657 --> 00:03:49,031 형님께도 마찬가지일 거예요 33 00:03:49,115 --> 00:03:51,240 왜 이렇게 갑자기 밀어붙이는 거야? 34 00:03:51,323 --> 00:03:53,532 형님도 원했던 걸 텐데요 35 00:03:53,615 --> 00:03:55,198 그래, 어쩌면 36 00:03:55,281 --> 00:03:57,407 근데 네가 더 원한다는 느낌이 들기 시작해서 37 00:03:57,490 --> 00:03:59,865 난 그냥 다른 뜻이 있으면 38 00:03:59,949 --> 00:04:02,073 말해달라 그거지 39 00:04:02,156 --> 00:04:05,031 제가 그 싸움에서 지고 마이 링을 받아들이게 됐어요 40 00:04:05,115 --> 00:04:08,573 다른 뜻이 있다면... 41 00:04:08,657 --> 00:04:10,448 걔를 쫓아내는 거겠죠 42 00:04:10,532 --> 00:04:12,073 좋아, 그건 나도 이해해 43 00:04:12,156 --> 00:04:13,740 그래도 네가 그 싸움에서 졌어도 44 00:04:13,824 --> 00:04:15,115 아버지가 그 제안을 받아들이지 말았어야지 45 00:04:15,198 --> 00:04:16,615 애초에 46 00:04:16,699 --> 00:04:18,573 늦었네 47 00:04:18,657 --> 00:04:20,824 해피 잭은 기다리게 하는 거 별로 안 좋아해 48 00:04:25,156 --> 00:04:26,615 안에 계세요 49 00:04:44,699 --> 00:04:45,990 내 일행이야 50 00:05:08,740 --> 00:05:10,949 늦었군 51 00:05:11,031 --> 00:05:12,782 해피 잭? 52 00:05:12,865 --> 00:05:15,365 뭔가 불편해 보이는데 53 00:05:15,448 --> 00:05:17,115 중국인들 이야긴 없었는데 54 00:05:17,198 --> 00:05:18,573 그런 두통이라면 사양이야 55 00:05:18,657 --> 00:05:20,949 일단 들어나 봐 56 00:05:25,198 --> 00:05:26,782 왜 내가 필요한 거지? 57 00:05:26,865 --> 00:05:28,240 그쪽 공급업자가 있을 텐데 58 00:05:28,323 --> 00:05:29,323 우리 돈 필요 없다는데 59 00:05:29,407 --> 00:05:30,615 다른 사람 찾아보죠 60 00:05:30,699 --> 00:05:33,657 왕의 영어도 다 쓰는군 61 00:05:33,740 --> 00:05:36,740 내 왕은 아니야 62 00:05:36,824 --> 00:05:38,532 상자당 2백 63 00:05:38,615 --> 00:05:40,990 그게 현 시세 맞지? 64 00:05:41,073 --> 00:05:42,532 어쩌면 65 00:05:43,740 --> 00:05:45,490 12상자부터 시작하지 66 00:05:45,573 --> 00:05:47,198 시작? 67 00:05:48,240 --> 00:05:49,407 자네가 보증인이야? 68 00:05:49,490 --> 00:05:51,115 아니면 왜 왔겠어 69 00:05:51,198 --> 00:05:53,323 그리고 보관도 해줬으면 싶은데 70 00:05:53,407 --> 00:05:55,865 소량으로 내보낼 수 있게 71 00:05:55,949 --> 00:05:57,615 상자당 2백1십 어때? 72 00:05:57,699 --> 00:05:59,490 3백 73 00:05:59,573 --> 00:06:01,824 3백이면 중국에서 계속 받지 74 00:06:01,907 --> 00:06:04,657 그럼 그렇게 하시고 75 00:06:04,740 --> 00:06:05,865 잭... 76 00:06:05,990 --> 00:06:07,365 난 들여오고, 팔고, 배달은 해도 77 00:06:07,448 --> 00:06:10,198 보관까진 안 해 위험이 너무 커 78 00:06:10,281 --> 00:06:13,448 그러니까 좀 더 생각해 줘야지 79 00:06:13,532 --> 00:06:15,865 2백5십 80 00:06:15,949 --> 00:06:18,573 이번만 잘 되면 주문은 더 늘어날 거야 81 00:06:21,949 --> 00:06:24,532 현금은 있고? 82 00:06:24,615 --> 00:06:25,990 절반은 있지 83 00:06:26,073 --> 00:06:27,573 놔두고 가 84 00:06:27,657 --> 00:06:29,615 나머지 돈 갖고 내일 밤에 오고 84 00:06:35,238 --> 00:06:37,240 우리 옷을 기억하니까 84 00:06:37,693 --> 00:06:39,693 장난치진 않을 거예요 85 00:06:42,573 --> 00:06:44,740 난 시간이 많지 않아 86 00:06:44,824 --> 00:06:46,907 어느 쪽이든 지금 결정해 87 00:07:04,949 --> 00:07:07,740 이제 저 친구가 뭘 좋아하는지 알겠죠? 88 00:07:07,824 --> 00:07:08,865 여기 계셨네요 89 00:07:08,949 --> 00:07:10,281 생각해봤는데요 90 00:07:10,365 --> 00:07:11,782 짧게 해 91 00:07:11,865 --> 00:07:13,532 첫 피해자인 모건과 데이비스는 92 00:07:13,615 --> 00:07:15,907 중국인들을 괴롭힌 전력이 있어요, 맞죠? 93 00:07:15,990 --> 00:07:18,115 그 불쌍한 놈들을 때려 죽이고 법정에 출두했다가 94 00:07:18,198 --> 00:07:19,573 그 직후 살해됐죠 95 00:07:19,657 --> 00:07:20,907 한 명은 참수, 또 한 명은 내장이 꺼내졌죠 96 00:07:20,990 --> 00:07:22,407 이봐, 리 이제 오전 8시라고 97 00:07:22,490 --> 00:07:23,907 실은 15분 지났죠 98 00:07:23,990 --> 00:07:25,365 이젠 테디 보이즈에요 99 00:07:25,448 --> 00:07:26,907 며칠 전에 죽은 깡패들이요 100 00:07:26,990 --> 00:07:28,907 그놈들 역시 중국인들을 폭행하고 101 00:07:29,031 --> 00:07:30,990 변발을 전리품으로 챙겼죠 102 00:07:31,073 --> 00:07:32,365 내 담배가 어딨담? 103 00:07:32,448 --> 00:07:34,198 몇 달 사이에 모건과 데이비스에서 104 00:07:34,281 --> 00:07:35,448 지금 테디 보이즈까지 105 00:07:35,532 --> 00:07:37,824 검으로 자행된 세 살인 사건 모두 106 00:07:37,907 --> 00:07:39,990 한 중국인의 복수의 시나리오가 그럴듯해 보이잖아요 107 00:07:40,073 --> 00:07:41,615 알았어, 알았어 108 00:07:41,699 --> 00:07:43,031 리, 자네가 거기 서서 쏟아낸 정보라 봐야 109 00:07:43,115 --> 00:07:44,031 나도 다 아는 거라고 110 00:07:44,115 --> 00:07:46,699 티몬스와 맥코믹이요 111 00:07:46,782 --> 00:07:48,281 - 그 부동산 거물들? - 네 112 00:07:48,365 --> 00:07:50,865 둘 다 중국과는 거래는 안 했고 113 00:07:50,949 --> 00:07:53,448 반 중국적인 정서를 드러내지도 않았죠 114 00:07:53,532 --> 00:07:55,907 공개적으로는요 115 00:07:55,990 --> 00:07:57,782 분명히 쿨리들을 승인해 준 116 00:07:57,865 --> 00:08:00,907 사업가, 자본가들일 거예요 117 00:08:00,990 --> 00:08:03,615 - 그럼 안 맞잖아 - 네, 바로 그거죠 118 00:08:03,699 --> 00:08:05,198 어제 집에 가긴 했나? 119 00:08:05,281 --> 00:08:06,657 며칠 동안 살펴봤어요 120 00:08:06,740 --> 00:08:08,240 티몬스의 사업 내역, 121 00:08:08,323 --> 00:08:09,782 은행 예금, 부동산 내역... 122 00:08:09,865 --> 00:08:11,323 어떤 모순점이 있나 싶어서요 123 00:08:11,407 --> 00:08:12,657 도대체 왜 그래? 124 00:08:12,740 --> 00:08:13,990 아직 두통도 있으면서 125 00:08:14,073 --> 00:08:14,990 자넨 경찰이지 회계사가 아냐 126 00:08:15,073 --> 00:08:16,824 들어보세요 127 00:08:16,907 --> 00:08:18,156 티몬스의 마지막 거래는 128 00:08:18,240 --> 00:08:20,156 스프링 밸리의 한 부동산을 129 00:08:20,240 --> 00:08:22,615 레너드 패터슨에게 5천 달러에 판 거였어요 130 00:08:22,699 --> 00:08:23,824 근데? 131 00:08:23,907 --> 00:08:25,657 그 부동산의 원래 금액은 132 00:08:25,740 --> 00:08:27,323 2천 달러가 넘었거든요 133 00:08:27,407 --> 00:08:29,323 패터슨이 지불한 금액은 절반도 채 안 돼요 134 00:08:29,407 --> 00:08:30,990 잘 잤나 135 00:08:31,073 --> 00:08:32,490 게다가 그 거래가 이루어진 바로 그날 136 00:08:32,573 --> 00:08:36,031 티몬스와 그의 파트너가 살해됐다고요 137 00:08:36,115 --> 00:08:38,198 자네 이론은 138 00:08:38,281 --> 00:08:41,323 그 패터슨이 과다 지불한 걸 알아채곤 139 00:08:41,407 --> 00:08:44,573 욱해서 믿음직한 검을 부여잡곤 140 00:08:44,657 --> 00:08:46,699 판매자들을 살해했다는 거군 141 00:08:46,782 --> 00:08:49,156 아마도요 142 00:08:49,240 --> 00:08:50,490 그러니까 제 말은 143 00:08:50,573 --> 00:08:54,198 그 거래에 뭔가 수상한 게 있다는 거죠 144 00:08:54,281 --> 00:08:56,240 그러니까... 145 00:08:56,323 --> 00:09:00,031 자넨 그 패터슨과 얘길 해보고 싶겠군 146 00:09:00,115 --> 00:09:02,657 돼지를 끓이지 않으면 라드는 얻을 수 없죠 147 00:09:04,073 --> 00:09:06,699 어디 믿어보지 148 00:09:06,782 --> 00:09:09,198 보험은 들어뒀겠지, 릴랜드? 149 00:09:09,281 --> 00:09:11,323 화재나, 홍수, 도난용이지 150 00:09:11,407 --> 00:09:14,365 다이너마이트라뇨 파괴 활동도요! 151 00:09:16,782 --> 00:09:18,240 페니 152 00:09:18,323 --> 00:09:19,865 이건 비밀 회의인데 153 00:09:19,949 --> 00:09:23,115 사업주들을 위한 긴급 회의 아닌가요? 154 00:09:23,198 --> 00:09:24,699 맞습니다 155 00:09:24,782 --> 00:09:25,865 자, 릴랜드 156 00:09:25,949 --> 00:09:28,573 타격을 완화해 줄 수 있는 157 00:09:28,657 --> 00:09:29,865 세금 감면을 찾아보겠네 158 00:09:29,949 --> 00:09:31,281 무이자 대출도요 159 00:09:31,365 --> 00:09:33,073 그래, 가급적 빠르게 160 00:09:33,156 --> 00:09:34,156 재기하도록 해주지 161 00:09:34,240 --> 00:09:35,490 관대한 제안이시네요 162 00:09:35,573 --> 00:09:36,949 이 방의 모두에게 해당되는 건가요? 163 00:09:37,031 --> 00:09:38,907 물론, 가장 먼저해야 할 일은 164 00:09:38,990 --> 00:09:41,699 이러한 공격이 다시는 발생하지 않도록 하는 거겠지 165 00:09:41,782 --> 00:09:44,573 플래너건 서장과 대화 나눠봤는데 166 00:09:44,657 --> 00:09:46,740 이미 책임자들 수색에 167 00:09:46,824 --> 00:09:48,073 나섰다더군 168 00:09:48,156 --> 00:09:49,240 책임자는 이미 아실 텐데요 169 00:09:49,323 --> 00:09:50,573 리어리의 일꾼들을 모조리 170 00:09:50,657 --> 00:09:52,365 체포할 준비가 안되셨으면... 171 00:09:52,448 --> 00:09:53,907 - 그럴 일은... - 부인 말씀이 맞습니다 172 00:09:53,990 --> 00:09:55,198 저희 일터를 지키는 그 경찰 분들이라면 173 00:09:55,281 --> 00:09:56,699 저희도 더 편할 겁니다 174 00:09:56,782 --> 00:09:58,073 - 하지만... - 플래너건 서장님 말씀으론... 175 00:09:58,156 --> 00:09:59,782 지금도 벅찬 상황이래요 176 00:09:59,865 --> 00:10:03,115 플래너건과 얘길 했다고? 177 00:10:03,198 --> 00:10:04,740 대단히 부적절한 행동인데 178 00:10:04,824 --> 00:10:07,657 진짜 질문은 이 시장실이 시의 산업을 지키기 위해 179 00:10:07,740 --> 00:10:10,240 리어리의 폭력배들을 어떻게 하실 건가에요 180 00:10:10,323 --> 00:10:12,573 그렇습니다 181 00:10:16,699 --> 00:10:18,448 염병할 칭크 182 00:10:27,740 --> 00:10:28,740 차오 183 00:10:34,365 --> 00:10:35,365 클레어 184 00:10:43,365 --> 00:10:45,740 얼마 안 돼 185 00:10:45,824 --> 00:10:48,699 나도 좀 힘들었어 186 00:10:58,240 --> 00:11:00,824 새 드레스야? 멋진데 187 00:11:00,907 --> 00:11:02,156 비싸겠지? 188 00:11:02,240 --> 00:11:04,237 여자들은 마땅한 드레스가 없으면 189 00:11:04,240 --> 00:11:05,699 출세도 못해 190 00:11:08,740 --> 00:11:10,198 나도 힘들었어 191 00:11:10,281 --> 00:11:11,907 그게 궁금했다면 192 00:11:24,573 --> 00:11:26,115 이것 좀 전해줘 193 00:11:27,865 --> 00:11:29,323 - 해나? - 아니 194 00:11:29,407 --> 00:11:31,156 해나 195 00:11:33,407 --> 00:11:34,657 누가 오셨게? 196 00:11:44,323 --> 00:11:45,657 안녕 197 00:11:46,824 --> 00:11:48,532 짠 198 00:11:54,240 --> 00:11:55,490 뭐라고 해야 돼? 199 00:11:55,573 --> 00:11:57,156 고맙습니다 200 00:11:57,240 --> 00:11:59,240 고맙습니다, 누구? 201 00:11:59,323 --> 00:12:01,407 고맙습니다, 아빠 202 00:12:01,490 --> 00:12:03,573 아빠 아닌데? 203 00:12:03,657 --> 00:12:05,865 친구야. 그냥 친구 204 00:12:05,949 --> 00:12:07,949 알겠지? 205 00:12:12,156 --> 00:12:13,740 좋아 206 00:12:13,824 --> 00:12:15,240 좋아, 가 207 00:12:18,782 --> 00:12:19,990 그러지 마 208 00:12:20,073 --> 00:12:21,907 - 난 그냥... - 생각도 마 209 00:12:25,865 --> 00:12:29,699 전 티몬스 씨나 그 동료분을 뵌 적도 없습니다 210 00:12:29,782 --> 00:12:32,824 저희 거래는 전부 은행을 통해 이루어지니까요 211 00:12:32,907 --> 00:12:34,323 저도 그 소식 들었을 때 충격 받았습니다 212 00:12:34,407 --> 00:12:35,740 끔찍한 일이죠 213 00:12:35,824 --> 00:12:37,407 패터슨 씨, 은행 기록을 보면 214 00:12:37,490 --> 00:12:38,507 스프링 밸리의 부동산을 215 00:12:38,510 --> 00:12:40,532 요구가의 두 배 이상으로 지불하셨던데요 216 00:12:40,615 --> 00:12:42,699 그 이유를 여쭤봐도 될까요? 217 00:12:42,782 --> 00:12:45,240 티몬스 씨는 부동산을 낮은 가격에 올리셨고 218 00:12:45,323 --> 00:12:46,615 입찰자가 여럿이었으니 219 00:12:46,699 --> 00:12:48,323 가격이 올라가는 덴 오래 걸리지 않았죠 220 00:12:48,407 --> 00:12:50,407 주변 지역, 같은 면적의 221 00:12:50,490 --> 00:12:52,824 많은 곳을 확인해 봐도 222 00:12:52,907 --> 00:12:55,740 선생님이 지불했던 수준의 가격은 책정되진 않던데요 223 00:12:55,824 --> 00:12:57,865 인정하시죠 과했다는 거 224 00:12:57,949 --> 00:13:00,407 말씀드린 대로 복수의 제안이 있었습니다 225 00:13:00,490 --> 00:13:02,323 전 상당한 초과 지불이 226 00:13:02,407 --> 00:13:03,907 필요하다는 것을 깨닫고 227 00:13:03,990 --> 00:13:05,323 모험을 한 거죠 228 00:13:05,407 --> 00:13:07,532 그 땅은 장기 전망이 밝거든요 229 00:13:09,740 --> 00:13:12,115 이제 말씀 끝나셨으면... 230 00:13:12,198 --> 00:13:15,198 중국인들과 거래한 적 있습니까, 패터슨 씨? 231 00:13:17,782 --> 00:13:20,615 제가 굳이 왜요? 232 00:13:20,699 --> 00:13:21,740 그런 놈들이 건물을 233 00:13:21,824 --> 00:13:23,281 어떤 용도로 쓸지도 모르는데 234 00:13:26,365 --> 00:13:28,782 자, 괜찮으시다면 235 00:13:28,865 --> 00:13:31,073 여기서 곧 제 선약이 있어서요 236 00:13:36,532 --> 00:13:37,532 리 237 00:13:39,156 --> 00:13:41,031 시간 내 주셔서 감사합니다 패터슨 씨 238 00:13:51,073 --> 00:13:52,031 어때요? 239 00:13:53,073 --> 00:13:55,031 나만큼 포커 치면 허세는 듣자마자 알아차리지 240 00:13:55,115 --> 00:13:56,323 저자는 분명히 뭔가 숨기고 있어요 241 00:13:56,407 --> 00:13:57,824 근데 살인범들도 볼 만큼 봐서 242 00:13:57,907 --> 00:13:58,865 숨기는 게 없다는 건 알지 243 00:13:58,949 --> 00:13:59,949 자기 재산을 지키기 위해 244 00:14:00,031 --> 00:14:01,657 무슨 짓까지 할진 아무도 모르죠 245 00:14:01,740 --> 00:14:03,031 전 우리가 그의 사업에 좀 더 접근했다고 생각해요 246 00:14:03,115 --> 00:14:04,490 파다 보면 뭔가 나오겠죠 247 00:14:04,573 --> 00:14:05,824 금융 범죄라면 몰라도 248 00:14:05,907 --> 00:14:08,490 중국인 칼잡이? 249 00:14:08,573 --> 00:14:10,323 뭔가 있다니까요 250 00:14:10,407 --> 00:14:12,240 중국인과의 연관성을 찾아야 해요 251 00:14:17,573 --> 00:14:18,573 뭐요? 252 00:14:20,073 --> 00:14:22,323 아주 가끔은 253 00:14:22,407 --> 00:14:24,573 경찰 일도 재밌어서 254 00:14:34,490 --> 00:14:35,615 부인 255 00:14:41,573 --> 00:14:42,615 오셨군요 256 00:14:50,907 --> 00:14:52,865 제이콥 말로는 홉 웨이로 돌아왔다면서 257 00:14:52,949 --> 00:14:55,532 그게 못마땅해서 여기까지 오라고 한 거야? 258 00:14:55,615 --> 00:14:57,532 솔직히 나 조금 바쁜데 259 00:14:57,615 --> 00:15:00,031 아니 260 00:15:00,115 --> 00:15:03,115 물론 아니지 미안... 261 00:15:04,990 --> 00:15:07,156 차라도 좀 줄까? 263 00:15:13,990 --> 00:15:16,115 그냥 본론으로 들어가지 264 00:15:20,156 --> 00:15:22,699 리어리의 깡패들이 여전히 우리 일꾼들을 괴롭혀 265 00:15:22,782 --> 00:15:24,323 매일같이 266 00:15:24,407 --> 00:15:26,115 그리고 들었겠지만 267 00:15:26,198 --> 00:15:28,407 중국인 일꾼을 쓰던 다른 공장도 268 00:15:28,490 --> 00:15:31,115 어제 폭파됐고 269 00:15:31,198 --> 00:15:32,865 경비들은 그만뒀는데 270 00:15:32,949 --> 00:15:36,031 대신할 사람을 못 찾겠어서 271 00:15:36,115 --> 00:15:39,073 - 그런데? - 보수는 줄게 272 00:15:39,156 --> 00:15:40,532 네... 273 00:15:40,615 --> 00:15:42,740 동료들도 274 00:15:42,824 --> 00:15:44,990 내 일꾼들하고 공장만 275 00:15:45,073 --> 00:15:46,448 지켜주면 돼 276 00:15:46,532 --> 00:15:48,115 진심은 아니겠지 277 00:15:48,198 --> 00:15:49,740 난 아주 심각해 278 00:15:49,824 --> 00:15:52,156 언젠 범죄자라며 279 00:15:53,865 --> 00:15:55,323 화나서 그랬어 280 00:15:55,407 --> 00:15:57,448 그런데 이젠 범죄자한테 일을 도와달라고? 281 00:15:57,532 --> 00:15:59,073 난 보호가 필요해 282 00:15:59,156 --> 00:16:01,115 잘 생각해야 돼 너도 범죄자 돼 283 00:16:01,198 --> 00:16:02,615 우리 사람들을 지키려는 거야 284 00:16:02,699 --> 00:16:04,490 아니 285 00:16:05,865 --> 00:16:09,740 끔찍한 생각은 아니라고 해도 286 00:16:09,824 --> 00:16:12,031 백만가지 이유로 287 00:16:12,115 --> 00:16:13,573 네 아버지가 동의하지 않으실 거야 288 00:16:13,657 --> 00:16:15,407 아버진 돌아가셨어 289 00:16:17,573 --> 00:16:21,115 그들이 공장을 습격해왔던 날 290 00:16:21,198 --> 00:16:22,990 심장 마비로 291 00:16:26,281 --> 00:16:28,073 미안 292 00:16:28,156 --> 00:16:30,865 네 동정 따윈 필요 없어 사람이 필요하지 293 00:16:30,949 --> 00:16:33,782 공정한 급료로 줄게 294 00:16:33,865 --> 00:16:36,323 아일랜드 사람들 쓰고 그만 끝내는 게 어때? 295 00:16:36,407 --> 00:16:38,824 리어리와 그 깡패들이 그냥 이기게... 296 00:16:38,907 --> 00:16:40,907 두자고? 297 00:16:42,949 --> 00:16:45,240 만나서 반가웠어, 페니 298 00:16:45,323 --> 00:16:46,949 그럼, 그냥 끝이야? 299 00:16:49,365 --> 00:16:51,490 그래, 끝이야 300 00:17:24,448 --> 00:17:25,865 샌프란시스코 경찰이다 301 00:17:25,949 --> 00:17:27,573 불시 단속이다 사내놈들은 나가 302 00:17:27,657 --> 00:17:29,323 샌프란시스코 경찰이다! 303 00:17:29,407 --> 00:17:31,865 이게 뭐야? 돈 다 냈잖아! 304 00:17:31,949 --> 00:17:34,281 움직여! 305 00:17:37,365 --> 00:17:38,699 이제 됐습니까? 306 00:17:38,782 --> 00:17:40,240 이자들은 체포해야죠 307 00:17:40,323 --> 00:17:42,073 부인 모시고 들어갔다 나오란 말만 들었습니다 308 00:17:42,156 --> 00:17:43,365 여자들 빼낸다고요 309 00:17:43,448 --> 00:17:45,281 당신이 뇌물 받아먹을 동안... 310 00:17:45,365 --> 00:17:46,699 이건 어떻습니까 311 00:17:46,782 --> 00:17:48,657 부자 과부가 되는 법을 말씀드리진 않을 테니 312 00:17:48,740 --> 00:17:50,615 제게 경찰 되는 법은 설교하지 마십시요 314 00:18:11,657 --> 00:18:12,615 젠장! 315 00:18:22,740 --> 00:18:24,782 어쩜 좋아 316 00:19:05,323 --> 00:19:06,532 돈 갖고 왔어요? 317 00:19:08,699 --> 00:19:10,281 네가 챙겨 318 00:19:10,365 --> 00:19:12,615 안 그러면 내 손에서 뺏어가야 할 테니까 319 00:19:12,699 --> 00:19:15,281 네가 날 설득하게 놔뒀다는 게 아직도 믿기지 않아 320 00:19:15,365 --> 00:19:16,281 가죠 321 00:19:19,907 --> 00:19:22,657 넌 세상에 나왔을 때부터 322 00:19:22,740 --> 00:19:24,448 투덜댔다 323 00:19:27,907 --> 00:19:30,824 소리 지르고 울고 밤낮으로 324 00:19:33,907 --> 00:19:37,323 네 엄마를 며칠이고 깨어있게 했지 325 00:19:37,407 --> 00:19:39,490 제 엄마요? 326 00:19:39,573 --> 00:19:41,865 네가 감당이 안 돼서 327 00:19:41,949 --> 00:19:44,573 네 달 됐을 때 널 여기 둔 거다 328 00:19:47,198 --> 00:19:48,573 이젠 당신이 맡아 329 00:19:51,073 --> 00:19:53,824 엄마는 네 고집을 저주로 봤다 330 00:19:53,907 --> 00:19:55,448 난 그 반대였다만 331 00:19:57,490 --> 00:19:59,407 내겐 타고난 파이터였어 332 00:20:01,281 --> 00:20:05,115 허나 가장 뻣뻣한 나무가 가장 쉽게 갈라지지 333 00:20:05,198 --> 00:20:08,198 마이 링은 그걸 아주 힘들게 배울 거다 334 00:20:08,281 --> 00:20:11,532 우린 바람에 휘어져 살아남을 때 335 00:20:11,615 --> 00:20:13,573 하지만 우린 열세에요, 아버지 336 00:20:13,657 --> 00:20:16,615 휘는 것과 꺾이는 건 달라요 337 00:20:17,990 --> 00:20:20,198 살아오면서 338 00:20:20,281 --> 00:20:23,407 난 싸움에서 물러난 적 없다 339 00:20:23,490 --> 00:20:27,865 하지만 상황도 볼 줄 알아야지 340 00:20:27,949 --> 00:20:31,031 내가 믿는 건 너 뿐이다 341 00:20:31,115 --> 00:20:34,532 하지만 이제 너도 날 믿어줘야지 342 00:20:34,615 --> 00:20:37,865 내가 달리 말할 때까진 우린 조약을 유지할 거다 343 00:20:40,990 --> 00:20:43,573 알아듣겠니? 344 00:20:43,657 --> 00:20:45,407 네 345 00:21:01,323 --> 00:21:03,657 그게 무슨 소리지? 346 00:21:03,740 --> 00:21:05,907 우리 합의했잖아 346 00:21:05,983 --> 00:21:07,288 무슨 일인데? 346 00:21:08,319 --> 00:21:10,154 아편 보관은 안 하겠대요 346 00:21:10,613 --> 00:21:12,823 이 개자식 347 00:21:13,323 --> 00:21:15,573 그럼 그 돈 내놔 348 00:21:15,657 --> 00:21:17,907 다른 공급업자 찾게 어때? 349 00:21:17,990 --> 00:21:19,865 일이 그런 게 아니지 350 00:21:19,949 --> 00:21:21,824 너희 주문은 이미 처리 중이야 351 00:21:25,211 --> 00:21:26,813 아편 보관할 곳을 찾아야겠어요 351 00:21:26,837 --> 00:21:28,633 차이나타운엔 안 돼 351 00:21:28,833 --> 00:21:30,633 아버지한테 들킬 수도 있고 351 00:21:31,505 --> 00:21:33,505 그냥 돈 돌려달라고 해 351 00:21:36,047 --> 00:21:37,847 우릴 엿 먹이려는 거지 351 00:21:38,429 --> 00:21:39,630 잠깐만요 352 00:22:13,949 --> 00:22:18,824 시체에 이런 예쁘장한 머리를 낭비하는 건 창피한 일이겠지 353 00:22:18,907 --> 00:22:21,031 이제 다들 진정해 354 00:22:28,448 --> 00:22:30,448 나도 이해해 355 00:22:32,407 --> 00:22:34,824 하지만 경찰이 단속 중이라고 356 00:22:34,907 --> 00:22:38,156 오늘만 벌써 두 군데가 털렸어 357 00:22:38,240 --> 00:22:40,532 물건 갖고 있다가 잡힐 수야 없잖아 358 00:22:40,615 --> 00:22:45,323 그러니까 그냥 빈손으로 가든가 359 00:22:45,407 --> 00:22:47,657 아편 어디서 받을지나 말해 360 00:22:47,740 --> 00:22:51,198 돌아서서 다른 사람 찾기 전에 361 00:23:01,782 --> 00:23:03,699 평소보다 두둑하군 362 00:23:03,782 --> 00:23:05,490 롱 지에선 그랬죠 363 00:23:05,573 --> 00:23:07,699 선생님은 항상 파트너들이 더 비대해지길 바란다고요 364 00:23:07,782 --> 00:23:09,031 비대한 것도 좋지만 365 00:23:09,115 --> 00:23:11,907 그게 우리 합의의 목적은 아닐 텐데 366 00:23:11,990 --> 00:23:13,323 홉 웨이와의 휴전이 367 00:23:13,407 --> 00:23:14,740 내 인내심을 시험하기 시작했네 368 00:23:14,824 --> 00:23:16,448 그 휴전으로 인해 우린 369 00:23:16,532 --> 00:23:18,865 당밀 거래의 점유율을 높일 수 있었어요 370 00:23:18,949 --> 00:23:21,532 그리고 네 사업이야 좋죠 371 00:23:21,615 --> 00:23:24,407 허나 다른 조직들은 불안해 하고 있어요 372 00:23:24,490 --> 00:23:25,865 그들이 욕심을 내고 373 00:23:25,949 --> 00:23:27,657 움직이는 건 시간 문제겠죠 374 00:23:27,740 --> 00:23:31,198 그때까진 전리품이나 즐기세요 375 00:23:31,281 --> 00:23:33,782 내가 시간이 많다고 생각하는 모양인데 376 00:23:33,865 --> 00:23:36,240 더 안 좋은 건 자네도 그렇다고 생각한다는 거지 377 00:23:36,323 --> 00:23:39,782 난 혼돈이 필요해 그것도 빨리 378 00:23:42,990 --> 00:23:45,407 마이 링... 379 00:23:45,490 --> 00:23:47,949 이 합의로 우리가 파트너라고 생각하는 380 00:23:48,031 --> 00:23:49,740 우를 범하진 말게 381 00:23:49,824 --> 00:23:50,949 난 팔고 자넨 산다 382 00:23:51,031 --> 00:23:54,240 그것이 오늘날 우리가 찾는 시장이야 383 00:23:54,323 --> 00:23:57,240 내일은 다른 이야기가 될 수도 있지 384 00:25:13,740 --> 00:25:15,699 저기요 385 00:25:15,782 --> 00:25:17,198 뭐 드려요? 386 00:25:24,281 --> 00:25:27,490 위스키요 387 00:25:27,573 --> 00:25:28,615 그것 좀 넣어주세요 388 00:25:28,699 --> 00:25:31,448 뭘요? 389 00:25:31,532 --> 00:25:34,115 아편팅크 있습니까? 390 00:25:34,198 --> 00:25:35,740 돈은 있어요? 391 00:25:51,782 --> 00:25:53,115 더요 392 00:26:09,907 --> 00:26:11,448 이건 못 거슬러드려요 393 00:26:13,156 --> 00:26:14,490 넣어둬요 394 00:26:18,657 --> 00:26:20,156 저기요 395 00:26:21,865 --> 00:26:23,907 이름이 뭐죠? 396 00:26:23,990 --> 00:26:25,031 왜요? 397 00:26:29,907 --> 00:26:32,949 충고해 주자면 398 00:26:33,031 --> 00:26:34,040 약효가 돌 텐데 399 00:26:34,044 --> 00:26:37,907 혼자 다니고 싶진 않겠죠 400 00:26:37,990 --> 00:26:41,573 뒤로... 와봐요 401 00:26:41,657 --> 00:26:45,573 눈 붙일 곳이 있으니까 402 00:26:45,657 --> 00:26:48,073 그러고 싶지 않다면... 403 00:26:48,156 --> 00:26:51,573 산책이나 하고요 404 00:26:51,657 --> 00:26:53,031 전 아비게일이에요 405 00:27:11,824 --> 00:27:13,824 괜찮아, 여보? 406 00:27:13,907 --> 00:27:16,448 노라? 407 00:27:24,573 --> 00:27:27,782 나한테... 무슨 짓 한 거야? 408 00:27:43,323 --> 00:27:44,490 애들 깨겠어 409 00:27:44,573 --> 00:27:46,281 알 게 뭐야 410 00:28:03,699 --> 00:28:05,990 즐기는 것 같던데 411 00:28:06,073 --> 00:28:07,657 당신이 날 욕해? 412 00:28:07,740 --> 00:28:09,782 가끔은 이 근처에 오면 일 안 해도 되는 거야? 413 00:28:21,031 --> 00:28:25,907 지난번에 이렇게 사랑해놓고 나 쌍둥이 임신시켰잖아 414 00:28:25,990 --> 00:28:27,365 진짜야, 빌 오하라 415 00:28:27,448 --> 00:28:29,198 또 애 배게 만들면 죽여버릴 거야 416 00:28:32,073 --> 00:28:33,990 좋을 대로 417 00:28:35,573 --> 00:28:38,615 하지만 그러기 전에... 418 00:28:44,782 --> 00:28:46,532 이게 뭐야? 419 00:28:46,615 --> 00:28:48,365 보석이지 420 00:28:48,448 --> 00:28:49,865 당신 목에 둘러질 421 00:28:49,949 --> 00:28:52,573 나도 목걸이는 본 적 있어, 빌 422 00:28:52,657 --> 00:28:55,657 웬 거냐고 묻는 거지 423 00:28:55,740 --> 00:28:58,699 포커판에서 딴 건 아니지? 424 00:28:58,782 --> 00:29:01,156 내가 언제 뭐 딴 적 있어? 425 00:29:01,240 --> 00:29:02,615 뭐야 426 00:29:02,699 --> 00:29:04,699 요새 당신 이상하게 돈이 넘쳐나 427 00:29:04,782 --> 00:29:07,115 뭐... 428 00:29:07,198 --> 00:29:09,240 초과 근무 좀 했더니 429 00:29:09,323 --> 00:29:10,490 아직 잡히지 않은 칭크 칼잡이가 있거든 430 00:29:10,573 --> 00:29:11,740 당신은 알까 싶지만 431 00:29:11,824 --> 00:29:14,156 초과 근무했다고 이런 게 생겨? 432 00:29:16,365 --> 00:29:18,990 좋아 다시 가져가지 433 00:29:19,073 --> 00:29:20,281 간만에 당신 남편이 434 00:29:20,365 --> 00:29:22,323 좋은 일 좀 할랬더니 435 00:29:22,407 --> 00:29:23,824 여보 436 00:29:27,573 --> 00:29:28,907 내가 당신 사랑하는 건 437 00:29:28,990 --> 00:29:31,490 당신도 못 가져본 걸 우리에게 주려고 해서야 438 00:29:35,949 --> 00:29:40,573 난 보석이나 스테이크 필요 없어 439 00:29:40,657 --> 00:29:42,365 그런 끔찍한 곳에서 일 무사히 끝마치고 440 00:29:42,448 --> 00:29:46,448 집에 와주기만 하면 돼 441 00:29:46,532 --> 00:29:48,615 난 별일 없을 거야 442 00:29:48,699 --> 00:29:50,031 그래야겠지 443 00:30:30,115 --> 00:30:31,073 자 445 00:30:46,407 --> 00:30:48,657 이게 뭐지? 446 00:30:48,740 --> 00:30:49,615 이젠 수이 싱도 447 00:30:49,699 --> 00:30:52,490 아편을 팔기로 한 것 같아 448 00:30:52,573 --> 00:30:54,448 은밀하게 449 00:30:54,532 --> 00:30:57,031 뒷골목과 사창가에서 450 00:30:57,115 --> 00:30:59,115 누가 알려줬지? 451 00:30:59,198 --> 00:31:00,573 저놈이 452 00:31:02,156 --> 00:31:03,782 우리한테 붙들린 후에 453 00:31:05,573 --> 00:31:06,699 수이 싱은 피래미들이야 454 00:31:06,782 --> 00:31:10,031 홉 웨이나 롱 지에게 대적하기엔 455 00:31:10,115 --> 00:31:11,699 왜 위험을 감수하겠어? 456 00:31:11,782 --> 00:31:13,031 홉 웨이가 오랫동안 457 00:31:13,115 --> 00:31:16,699 당밀 거래를 독점해왔지만 458 00:31:16,782 --> 00:31:18,198 이젠 우리가 그걸 깼으니 459 00:31:18,281 --> 00:31:19,699 다른 조직들도 나름 460 00:31:19,782 --> 00:31:20,824 머리를 굴려보는 거겠지 461 00:31:20,907 --> 00:31:22,198 그들은 위협거리도 안 돼 462 00:31:22,281 --> 00:31:24,865 맞아 463 00:31:24,949 --> 00:31:27,865 하지만 우리도 메세지를 보낼 기회가 생긴 거지 464 00:31:27,949 --> 00:31:29,949 메세지? 465 00:31:31,323 --> 00:31:33,949 롱 지도 홉 웨이만큼이나 466 00:31:34,031 --> 00:31:36,156 우리 것을 보호할 거라고 467 00:31:38,115 --> 00:31:39,198 마이 링 468 00:31:42,156 --> 00:31:44,031 그들의 리더는 어려 469 00:31:44,115 --> 00:31:47,031 라오 셰가 무모하긴 해도 바보는 아냐 470 00:31:47,115 --> 00:31:49,073 내가 얘기해볼게 471 00:32:05,281 --> 00:32:06,240 리 용 472 00:32:09,323 --> 00:32:10,907 징을 데려가 473 00:32:13,073 --> 00:32:16,073 우리 뒤에 누가 있는지 그들에게 보여줘 474 00:32:30,281 --> 00:32:32,865 내 제안 생각해봤어? 475 00:32:42,365 --> 00:32:45,573 왜 이러는 거야? 476 00:32:45,657 --> 00:32:48,407 이런다니? 477 00:32:48,490 --> 00:32:51,115 쉽게 팔아넘길 수 있잖아 478 00:32:51,198 --> 00:32:54,156 다시 그림이나 그려 479 00:32:54,240 --> 00:32:57,198 왜 이런 수고를 해? 480 00:32:58,699 --> 00:33:02,281 내 동생들에게도 회사는 아버지 유산이라고 했어 481 00:33:02,365 --> 00:33:05,615 그리고, 맞아 482 00:33:05,699 --> 00:33:10,073 하지만 진짜 이유는 스스로에게 하는 거짓말에 가까워 483 00:33:10,156 --> 00:33:14,073 이 회사 만큼은 남편 돈에 의존하지 않는다, 뭐 그런 484 00:33:21,073 --> 00:33:22,824 그럼... 485 00:33:25,907 --> 00:33:28,073 네 제안을 수락하지 486 00:33:29,573 --> 00:33:31,699 하지만... 487 00:33:31,782 --> 00:33:33,740 내겐 뭘 제안할 거지? 488 00:33:36,907 --> 00:33:38,865 경비 8명으로 치고 489 00:33:38,949 --> 00:33:44,156 주당 4달러, 1인당 490 00:33:44,240 --> 00:33:46,740 7달러 491 00:33:46,824 --> 00:33:50,156 그건 시장 시세보다 높아 난 안 되겠네 492 00:33:52,782 --> 00:33:56,865 우리들이 여기 있는 한 여긴 아무도 못 건드려 493 00:33:56,949 --> 00:33:58,198 너도 알 텐데 494 00:34:01,490 --> 00:34:04,865 5달러 그게 내 최선이야 495 00:34:09,281 --> 00:34:11,699 한 시간 후에 오지 첫 근무로 496 00:34:16,615 --> 00:34:19,365 우리가 보고 있는 건 497 00:34:19,448 --> 00:34:24,657 힘들게 얻어낸 민주주의의 점진적인 쇠퇴인 것입니다 498 00:34:24,740 --> 00:34:28,740 우린 불안과 두려움이 이 땅의 법이 되는 걸 499 00:34:28,824 --> 00:34:30,573 허용해선 안됩니다 500 00:34:30,657 --> 00:34:33,740 우린 우리의 도덕이 손상되는 걸 501 00:34:33,824 --> 00:34:35,865 방관해서도 안됩니다 502 00:34:37,657 --> 00:34:40,573 그러나 여전히 우린 불확실성의 진통 속에 있습니다 503 00:34:40,657 --> 00:34:42,740 자기 목소리를 낼 요량으로 504 00:34:42,824 --> 00:34:45,990 건물을 폭파하는 시대이며 505 00:34:46,073 --> 00:34:48,865 여러분의 시장이 감당할 수 있는 것보다 빠르게 506 00:34:48,949 --> 00:34:50,949 황화(黃禍)는 퍼지고 있습니다 유색 인종이 서양 문명을 압도한다는 백색 인종의 공포심 507 00:34:51,031 --> 00:34:53,532 그리고 여러분들의 경찰은 자기들 꼬리나 쫓고 있죠 508 00:34:53,615 --> 00:34:56,156 시민들은 계속 중국인 칼잡이에게 509 00:34:56,240 --> 00:34:58,740 갈가리 찢기고 있는데 말이죠 510 00:34:58,824 --> 00:35:01,573 여러분들처럼 근면하고 511 00:35:01,576 --> 00:35:05,573 신을 두려워하는 미국인들이 발길을 돌려야 하는 걸까요? 512 00:35:08,615 --> 00:35:11,281 돌려보내! 돌려보내! 513 00:35:11,365 --> 00:35:13,073 돌려보내! 514 00:35:13,156 --> 00:35:16,448 돌려보내! 돌려보내! 돌려보내! 515 00:35:16,532 --> 00:35:18,365 노동자 계급에 달라붙은 걸 보라고 516 00:35:18,448 --> 00:35:19,990 자기도 노동자라는 양 517 00:35:20,073 --> 00:35:22,740 그런데도 다들 굶은 개처럼 덥썩 물고 있으니 518 00:35:22,824 --> 00:35:24,281 백만장자한테 투표해놓고 519 00:35:24,365 --> 00:35:26,198 왜 망했는지 궁금해 할 걸 520 00:35:26,281 --> 00:35:27,990 그게 정치죠 521 00:35:28,073 --> 00:35:29,824 이젠 익숙해졌을 걸요 522 00:35:29,907 --> 00:35:32,115 하지만 이젠 경찰까지 책잡고 있잖나, 빌 523 00:35:32,198 --> 00:35:34,073 내가 저 말이 왜 화나는지 아나? 524 00:35:34,156 --> 00:35:37,115 언급할 진척 상황이 뭐 있어야 말이지 525 00:35:37,198 --> 00:35:38,782 그래도 단서는 있습니다 526 00:35:38,865 --> 00:35:41,031 누굴 족쳐야 할지 알 바는 아니지만 527 00:35:41,115 --> 00:35:42,990 칼잡이나 데려다 놔 528 00:35:43,073 --> 00:35:46,990 그래야 저 잘난 척 하는 놈 목구멍에다 집어 처넣지 529 00:35:47,073 --> 00:35:48,615 여러분! 530 00:35:48,699 --> 00:35:52,240 전 주 의사당에서 할 만큼 했습니다 531 00:35:53,824 --> 00:35:57,281 모든 것을요 이젠 여러분들 차례입니다 532 00:35:59,156 --> 00:36:03,156 미국인으로의 특권을 이용해 절 워싱턴으로 보내주십시오 533 00:36:03,240 --> 00:36:06,407 그곳에서 그들을 모두 돌려보내는 534 00:36:06,490 --> 00:36:09,990 법률 초안을 작성할 수 있게요! 535 00:36:10,073 --> 00:36:11,657 모두 중국으로! 537 00:36:16,907 --> 00:36:18,824 그들을 돌려보내! 538 00:36:18,907 --> 00:36:21,115 여기서 몰아내! 539 00:36:23,198 --> 00:36:26,490 뉘신지 어려운 행차 하셨군 541 00:36:26,573 --> 00:36:27,573 중국으로 돌려보내! 542 00:36:27,657 --> 00:36:29,532 죄송합니다, 치프 543 00:36:29,615 --> 00:36:31,657 그래 보이는군 545 00:36:35,907 --> 00:36:38,657 여러분에게 축복이 있기를! 546 00:36:38,740 --> 00:36:40,657 어서 나가 투표하세요! 547 00:36:43,281 --> 00:36:44,365 그들을 중국으로! 548 00:36:46,115 --> 00:36:47,281 싸그리 몰아내! 551 00:36:55,365 --> 00:36:57,031 어제 힘들었지? 552 00:36:59,907 --> 00:37:01,448 전 괜찮습니다 553 00:37:11,115 --> 00:37:14,782 그럼 여기가 그 유명한 밴쉬군요 554 00:37:22,156 --> 00:37:25,824 네, 아빠도 한 번쯤은 여기 오셨을 거예요 555 00:37:28,323 --> 00:37:30,573 과연 그럴까요? 556 00:37:30,657 --> 00:37:33,031 아뇨, 확실해요 557 00:37:33,115 --> 00:37:35,115 아빠는... 558 00:37:35,198 --> 00:37:38,824 케이블카 트랙 놓을 일꾼 뽑으러 여기 오셨거든요 559 00:37:41,031 --> 00:37:43,031 아버님이 바이런 머서 씨에요? 560 00:37:44,824 --> 00:37:46,949 안 좋아하실 줄 알았는데요 562 00:37:49,865 --> 00:37:51,573 공정하게 말하면 563 00:37:51,657 --> 00:37:53,490 그분도 절 안 좋아하셨어요 564 00:37:57,782 --> 00:37:59,865 여기서 당신을 봤으면 뭐라고 하셨을까요? 565 00:38:01,740 --> 00:38:04,323 저도 신경 안 써요 566 00:38:04,407 --> 00:38:06,699 그게 저희들 사이의 문제였죠 567 00:38:29,865 --> 00:38:32,115 그거 베토벤 맞죠? 568 00:38:32,198 --> 00:38:34,115 월광 소나타요 569 00:38:39,824 --> 00:38:40,990 좋아하세요? 570 00:38:44,740 --> 00:38:47,198 제법 하는군요 571 00:38:47,281 --> 00:38:49,657 엉성하죠 572 00:38:49,740 --> 00:38:53,281 연습도 제대로 안 했으니까요 573 00:38:53,365 --> 00:38:57,907 제 선생님인 르 클레어 부인은 574 00:38:57,990 --> 00:39:03,365 제게 낭비된 잠재력의 악취로 가득했었대요 575 00:39:03,448 --> 00:39:04,573 적어도 그렇게 말씀하셨을 거예요 576 00:39:04,657 --> 00:39:07,198 불어도 낙제했고요 577 00:39:07,281 --> 00:39:09,198 신부 학교요? 578 00:39:12,073 --> 00:39:12,990 전 자퇴했어요 579 00:39:15,740 --> 00:39:17,573 그러니까 중퇴란 뜻이죠 580 00:39:33,990 --> 00:39:37,365 고마워요, 리어리 씨 581 00:39:37,448 --> 00:39:39,156 연주하게 해주셔서 582 00:39:49,532 --> 00:39:50,657 빌어먹을 583 00:39:57,365 --> 00:39:58,824 저 뱀 같은 놈! 584 00:39:58,907 --> 00:40:00,573 왜 불난 집에 부채질이지? 585 00:40:00,657 --> 00:40:02,281 그리고 난 왜 끌어들이는 거고? 586 00:40:02,365 --> 00:40:05,240 모르겠습니다, 시장님 동기를 유발하려고요? 587 00:40:05,323 --> 00:40:07,907 동기를 유발해? 588 00:40:07,990 --> 00:40:09,657 망신을 준 게지 589 00:40:09,740 --> 00:40:11,240 걱정되는 게 망신이라면 590 00:40:11,323 --> 00:40:12,615 먼저 처리해야 할 건 시장님 사모님이겠죠 591 00:40:12,699 --> 00:40:14,115 뭐? 592 00:40:14,198 --> 00:40:15,782 사모님이 쿨리를 고용하는데 593 00:40:15,865 --> 00:40:17,907 중국인 노동력을 반대하는척 하실 수는 없으니까요 594 00:40:17,990 --> 00:40:19,657 난 이 시가 불타지 않게 애쓰고 있는데 595 00:40:19,740 --> 00:40:21,448 자넨 내 와이프 얘기구먼 596 00:40:22,699 --> 00:40:24,907 샌프란시스코 사람들이 매일 차이나타운에서 597 00:40:24,990 --> 00:40:27,115 무슨 일이 벌어지고 있는지 지옥의 아홉 번째 원에 598 00:40:27,198 --> 00:40:30,740 얼마나 가까이 살고 있는지 제대로 알게 된다면... 599 00:40:30,824 --> 00:40:32,073 그들 역시 반기를 들걸 600 00:40:32,156 --> 00:40:34,240 억누를 수 없을 정도로 601 00:40:34,323 --> 00:40:35,448 그럼 중국인 배척법 통과는 602 00:40:35,532 --> 00:40:37,782 별문제 없겠군요 603 00:40:38,865 --> 00:40:41,240 가끔은 자네가 누구 밑에서 일하는지 궁금하네, 버클리 604 00:40:43,699 --> 00:40:47,407 샌프란시스코 시민들과, 시장님이죠 605 00:40:47,490 --> 00:40:48,782 그런 거 있잖습니까 606 00:40:50,824 --> 00:40:52,240 머저리 607 00:41:31,699 --> 00:41:33,615 니콜스 씨겠군요 608 00:41:38,365 --> 00:41:40,907 어떻게 아셨수? 609 00:41:40,990 --> 00:41:43,824 알만큼은 알죠, 니콜스 씨 610 00:41:43,907 --> 00:41:46,365 핑커턴에서 일하셨죠 미국 최대의 사립 탐정회사 611 00:41:46,448 --> 00:41:48,657 그리고 왜 해고됐는지도요 612 00:41:48,740 --> 00:41:49,824 그럼 당신이 뭘 팔든 613 00:41:49,907 --> 00:41:52,031 관심 없다는 거 알겠군요 614 00:41:52,115 --> 00:41:54,281 팔러 온 게 아녜요 615 00:41:54,365 --> 00:41:55,532 사러 왔지 616 00:41:58,907 --> 00:42:01,615 아직도 개인 컨설팅을 하신다고 들었는데요 617 00:42:04,573 --> 00:42:07,657 핑커튼은 중국 여자와 일 안 합니다 618 00:42:07,740 --> 00:42:09,657 됐습니까? 619 00:42:09,740 --> 00:42:12,907 당신만큼 영어를 잘하는 사람도요 620 00:42:15,448 --> 00:42:17,281 월터 버클리 아시죠? 621 00:42:19,824 --> 00:42:22,782 부시장이죠 그가 왜요? 622 00:42:34,156 --> 00:42:36,532 원하는 게 뭐요? 623 00:42:36,615 --> 00:42:39,365 보험이죠 624 00:42:41,782 --> 00:42:43,198 헛소리 625 00:42:43,281 --> 00:42:45,907 쟤는 그냥 주머니에 있던 예전 걸 팔았을 뿐입니다 626 00:42:45,990 --> 00:42:46,907 우린 거래 안 해요 627 00:42:46,990 --> 00:42:48,031 개소리 628 00:42:48,115 --> 00:42:49,573 너나 좆까셔, 징기스 좆아! 629 00:42:49,657 --> 00:42:52,448 자백 듣자는 게 아냐, 라오 셰 630 00:42:52,532 --> 00:42:55,073 이제 그만 해야지 631 00:42:55,156 --> 00:42:57,907 이게 마지막 경고야 알겠어? 632 00:42:57,990 --> 00:42:59,907 저기, 리 용... 633 00:42:59,990 --> 00:43:02,115 쉬... 634 00:43:02,198 --> 00:43:03,782 난 두 마디만 들으면 돼 635 00:43:07,824 --> 00:43:11,198 잘 알겠습니다 636 00:43:11,281 --> 00:43:12,573 가지 637 00:43:12,657 --> 00:43:14,073 왜 이런 쓰레기들까지 638 00:43:14,156 --> 00:43:16,573 신경 쓰는지 모르겠군 639 00:43:16,657 --> 00:43:18,699 눈앞에서 거짓말 해대는데 640 00:43:20,782 --> 00:43:22,140 이 몽골 개새끼들이 641 00:43:22,144 --> 00:43:24,407 어디 남의 집에 와서... 642 00:43:26,907 --> 00:43:29,407 도대체 뭐가 문제야? 643 00:44:49,615 --> 00:44:50,824 마이 링이 이 일 알기라도 하면... 644 00:44:50,907 --> 00:44:51,865 무슨 일이 생길지 645 00:44:51,949 --> 00:44:54,198 정말 몰랐을 것 같나? 646 00:44:54,281 --> 00:44:55,824 어? 647 00:44:55,907 --> 00:44:58,281 왜 날 너랑 같이 보냈을까? 648 00:45:32,115 --> 00:45:33,490 데이븐포트 씨 649 00:45:35,198 --> 00:45:37,573 몇 달은 안 오실 줄 알았는데 650 00:45:37,657 --> 00:45:39,532 어쩌면 651 00:45:39,615 --> 00:45:41,365 포기하시게 될지도 모르죠 652 00:45:41,448 --> 00:45:42,907 더 시급한 조치가 필요한 653 00:45:43,031 --> 00:45:45,907 다른 시설들이 있어서요 654 00:45:45,990 --> 00:45:47,573 하시만 다시 돌아올 생각이었어요 655 00:45:47,657 --> 00:45:50,907 제 애들은 다 행복해요 언제나처럼 656 00:45:50,990 --> 00:45:54,115 그렇게 말하면 위안은 되겠죠 657 00:45:54,198 --> 00:45:56,657 이 삶은 걔들이 선택했어요 658 00:45:56,740 --> 00:45:58,573 전 일자릴 줬고요 659 00:45:58,657 --> 00:46:01,615 침대며 깨끗한 옷도 659 00:46:01,686 --> 00:46:03,604 영어가 많이 늘었군요 659 00:46:05,481 --> 00:46:07,918 그쪽 중국어도요 659 00:46:07,942 --> 00:46:11,463 당신 관점도 그랬으면 좋겠군요 660 00:46:11,490 --> 00:46:14,407 데이븐포트 씨 661 00:46:14,490 --> 00:46:16,073 또 세상을 구하러 오셨군요 662 00:46:16,156 --> 00:46:17,949 아뇨, 당신 아가씨들을요 663 00:46:18,031 --> 00:46:19,782 선생님은 그들을 착취하느라 여념이 없으시니까요 664 00:46:19,865 --> 00:46:22,573 누군가는 해야죠 665 00:46:22,657 --> 00:46:25,448 착취하는 거요, 이용하는 거요? 666 00:46:25,532 --> 00:46:26,532 네 667 00:46:31,365 --> 00:46:33,073 그럼? 668 00:46:33,156 --> 00:46:36,281 제 아이들은 원하는 언제든 나갈 수 있어요 669 00:46:36,365 --> 00:46:39,031 제 소유가 아니니까요 670 00:46:39,115 --> 00:46:41,031 제가 같이 가도 될까요? 671 00:46:45,532 --> 00:46:47,365 그럼요 673 00:47:43,073 --> 00:47:44,365 그 빌어먹을 노래만 674 00:47:44,448 --> 00:47:45,365 벌써 세 번째잖아 675 00:47:45,448 --> 00:47:46,532 다른 거 없어? 676 00:47:46,615 --> 00:47:48,198 죄송합니다, 리어리 씨 677 00:47:48,281 --> 00:47:49,907 원하시면 Olde Irish Rose 쳐드리고요 678 00:47:49,990 --> 00:47:52,073 됐어 그것도 지긋지긋해