0 00:00:00,573 --> 00:00:15,746 ♪ https://www.facebook.com/light.shadow.071 ♪ 1 00:00:21,230 --> 00:00:23,899 Whenever you're ready, I'm betting I can help. 2 00:00:24,399 --> 00:00:25,567 I don't need any help. 3 00:00:27,361 --> 00:00:28,641 Saw these guys at the fight pit. 4 00:00:29,738 --> 00:00:31,323 They call themselves Teddy Boys. 5 00:00:31,531 --> 00:00:33,534 Chinese scalp is your way in. 6 00:00:38,455 --> 00:00:40,666 If you can't find me one fucking swordsman‐‐ 7 00:00:40,749 --> 00:00:41,917 I'll get someone to come. 8 00:00:42,584 --> 00:00:43,704 Give me something I can use. 9 00:00:43,961 --> 00:00:47,548 Don't overestimate how much I'll suffer to keep your secret. 10 00:00:48,048 --> 00:00:51,176 Speaking of secrets, have you gone to see yours? 11 00:00:51,260 --> 00:00:52,820 I did everything I could to keep you out 12 00:00:52,886 --> 00:00:53,762 of that tournament. 13 00:00:53,845 --> 00:00:55,222 Then you ordered my death. 14 00:00:56,181 --> 00:00:58,100 We need a local source we can trust. 15 00:00:58,350 --> 00:01:00,852 The mayor's wife has 100 coolies. 16 00:01:00,936 --> 00:01:03,105 You understand the position you're putting me in? 17 00:01:04,815 --> 00:01:06,108 Is he stable enough to move? 18 00:01:20,247 --> 00:01:22,291 ‐ খানকিরছেলে! 19 00:01:24,334 --> 00:01:25,335 ফ্লয়েড! 20 00:01:36,346 --> 00:01:38,056 এদিকে আয় মাঙ্গির পোলা! 21 00:01:42,144 --> 00:01:45,188 ‐ ‐ 22 00:01:45,272 --> 00:01:48,233 ‐ 23 00:01:50,235 --> 00:01:53,697 মনে হয় আমার হাড্ডি ভেঙে ফেলেছিস। 24 00:01:53,780 --> 00:01:55,741 ‐ হ্যাঁ, ফাং হাই তোর যা করবে 25 00:01:55,824 --> 00:01:57,464 তার তুলনায় এটা কিছুই না। 26 00:01:57,534 --> 00:01:58,910 ‐ 27 00:01:58,994 --> 00:02:00,579 ‐ এখন ট্যাকা দে। 28 00:02:00,662 --> 00:02:03,248 ‐ ঠিক আছে, ঠিক আছে। 29 00:02:09,338 --> 00:02:13,842 ঈশ্বর, তোর গায়ে কী গন্ধ। 30 00:02:19,514 --> 00:02:21,141 ‐ 31 00:02:21,224 --> 00:02:23,435 এইটা আমারে দৌড় লাগানোর জন্য। 32 00:02:23,824 --> 00:03:50,435 ♪ Translated by Maksudullah Al Tuhin (আল মাকসুদ) ♪ 32 00:03:48,103 --> 00:03:50,188 ‐ চুক্তিটা কাজে দিলেই হয়। 33 00:03:50,272 --> 00:03:51,481 এই লোক যদি আমাদের পেছন মারে 34 00:03:51,565 --> 00:03:54,359 তাইলে চায়না থেকে কেনা ছাড়া আর কোনো উপায় নাই। 35 00:03:54,443 --> 00:03:56,570 ‐ ফাদার জুন তোকে সমান ভাববে না 36 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 যতদিন সেটা করতে বাধ্য করছিস। 37 00:03:59,114 --> 00:04:01,241 হঠাত করে এতটা চাপছিস কেন? 38 00:04:01,324 --> 00:04:03,535 ভাবলাম এটাই তুই চাইতি। 39 00:04:03,618 --> 00:04:05,203 ‐ হ্যাঁ, হয়তো। 40 00:04:05,287 --> 00:04:07,414 কিন্তু মনে হওয়া শুরু করেছে তোর আরো লাগবে। 41 00:04:07,497 --> 00:04:09,875 আমি বলছি শুধু, যদি কোনো শাউয়োর এজেন্ডা থাকে, 42 00:04:09,958 --> 00:04:12,043 সেটা জানতে চাই আমি। 43 00:04:12,127 --> 00:04:15,005 আমিই লড়াইটা হেরে মাই লিংকে ঢোকার সুযোগ করে দিয়েছি, 44 00:04:15,088 --> 00:04:18,550 তো মনে হয় আমার এজেন্ডাটা ... 45 00:04:18,633 --> 00:04:20,427 তাকে মেরে তাড়িয়ে দেওয়াটাই। 46 00:04:20,510 --> 00:04:22,053 ‐ ঠিক আছে, বুঝতে পারছি ঘটনা। 47 00:04:22,137 --> 00:04:23,722 আর তুই হয়তো লড়াইটা হারতে পারিস, 48 00:04:23,805 --> 00:04:25,158 কিন্তু ফাদার জুনের কখনো এতে সম্মত হওয়া ঠিক হয়নি 49 00:04:25,182 --> 00:04:26,600 প্রথমেই। 50 00:04:26,683 --> 00:04:28,560 দেরি করে ফেলেছ। 51 00:04:28,643 --> 00:04:30,812 হ্যাপি জ্যাক অপেক্ষা করতে পছন্দ করে না। 52 00:04:35,150 --> 00:04:36,610 সে পেছনে আছে। 53 00:04:54,669 --> 00:04:55,962 আমার সাথে এসেছে। 54 00:04:57,589 --> 00:04:58,589 ‐ 55 00:05:18,735 --> 00:05:20,946 দেরি করে ফেলেছ। 56 00:05:21,029 --> 00:05:22,781 ‐ হ্যাপি জ্যাক? 57 00:05:22,864 --> 00:05:25,367 তাকে দেখে একদমই হ্যাপি লাগছে না। 58 00:05:25,450 --> 00:05:27,118 আমাকে টং এর কথা কিছুই জানাও নি। 59 00:05:27,202 --> 00:05:28,578 ওরকম মাথাব্যথার দরকার নেই আমার। 60 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 ওদের কথা শুনেই দেখো, ঠিক আছে? 61 00:05:35,168 --> 00:05:36,753 তাদের লাগবে কী? 62 00:05:36,837 --> 00:05:38,213 নিজেদেরই সোর্স আছে। 63 00:05:38,296 --> 00:05:39,357 সে যদি আমাদের টাকা না নিতে চায় 64 00:05:39,381 --> 00:05:40,590 যে নেবে তাকে খুজে নেব। 65 00:05:40,674 --> 00:05:43,635 দেখো কে কিংস ইংরেজীতে কথা বলছে। [কিংস ইংলিশ- মার্জিত ইংরেজীতে কথা বলা] 66 00:05:43,718 --> 00:05:46,721 ‐ ওহ, সে আমার কিং না। 67 00:05:46,805 --> 00:05:48,515 প্রতি বাক্স ২০০। 68 00:05:48,598 --> 00:05:50,976 ওটাই যাচ্ছে এখন? 69 00:05:51,059 --> 00:05:52,519 হয়তো। 70 00:05:53,728 --> 00:05:55,480 শুরু করতে এক ডজন লাগবে। 71 00:05:55,564 --> 00:05:57,190 শুরু করতে? 72 00:05:58,233 --> 00:05:59,401 তাদের জামিন নিচ্ছ? 73 00:05:59,484 --> 00:06:01,111 না নিলে আসতাম না। 74 00:06:01,194 --> 00:06:03,321 ‐ আর আমাদের জন্য মজুদ করে রাখতে হবে তোমার। 75 00:06:03,405 --> 00:06:05,866 যেখান থেকে কম করে নিতে পারি। 76 00:06:05,949 --> 00:06:07,617 প্রতি বাক্স ২১০? 77 00:06:07,701 --> 00:06:09,494 ৩০০। 78 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 ৩০০ দিয়ে চায়না থেকেই নিতে পারি। 79 00:06:11,913 --> 00:06:14,666 ‐ তাহলে হয়তো সেটাই করা উচিৎ। 80 00:06:14,749 --> 00:06:15,876 ‐ জ্যাক‐‐ 81 00:06:15,959 --> 00:06:17,395 ইম্পোর্ট করি, বিক্রি করি, পাঠিয়ে দেই। 82 00:06:17,419 --> 00:06:20,171 মজুদ করার ধান্দায় আমি নেই, বেশি রিস্ক। 83 00:06:20,255 --> 00:06:23,425 তার জন্য আমাকে বেশি মাল দিতে হবে। 84 00:06:23,508 --> 00:06:25,844 ২৫০। 85 00:06:25,927 --> 00:06:28,555 এতে কাজ হলে, অর্ডার বাড়তেই থাকবে। 86 00:06:31,933 --> 00:06:34,519 পাত্তি আছে ত? 87 00:06:34,603 --> 00:06:35,979 অর্ধেক আছে কাছে। 88 00:06:36,062 --> 00:06:37,564 রেখে যাও। 89 00:06:37,647 --> 00:06:39,608 বাকিটা নিয়ে রাতে এসো। 90 00:06:45,238 --> 00:06:48,742 সে স্যুট চিনে ফেলেছে। আমাদের সাথে ফাজলামো চোদাবে না। 91 00:06:52,579 --> 00:06:54,748 সারাটাদিন কাছে নেই আমার। 92 00:06:54,831 --> 00:06:56,916 নেবে কি ভাগবে এখনই। 93 00:07:14,934 --> 00:07:17,729 হয়তো এখন জেনে গিয়েছি ব্যাটা হ্যাপি হয় কিসে। 94 00:07:17,812 --> 00:07:18,855 ‐ এইত। 95 00:07:18,938 --> 00:07:20,273 একটু ভাবছিলাম। 96 00:07:20,357 --> 00:07:21,775 এক মিনিট লাগবে। 97 00:07:21,858 --> 00:07:23,526 প্রথম ভিক্টিম‐‐ মরগান আর ডেভিস‐‐ 98 00:07:23,610 --> 00:07:25,904 তাদের চাইনিজদের গ্যাজানোর কাহিনী ছিল, না? 99 00:07:25,987 --> 00:07:28,174 তারা ওই বেচারাদের একদম মেরে দিয়েছে, কোর্ট থেকে বেরিয়ে, 100 00:07:28,198 --> 00:07:29,574 তারপরেই মরে‐‐ 101 00:07:29,658 --> 00:07:30,968 একটার মাথা যায়, অন্যটার হাড্ডিমাংস আলাদা হয়। 102 00:07:30,992 --> 00:07:32,470 ‐ জিসাস, লি। সকালের ৮ টা বাজে। 103 00:07:32,494 --> 00:07:33,912 ১৫ মিনিট গেছেগা আসলে। 104 00:07:33,995 --> 00:07:35,372 এখন হাতে ওই টেডি বয়েজ আছে, 105 00:07:35,455 --> 00:07:36,935 আরেকদিন যেই গুন্ডাগুলোর লাশ পরে। 106 00:07:36,998 --> 00:07:38,917 যারাও চাইনিজদের আক্রমণের জন্য পরিচিত 107 00:07:39,000 --> 00:07:40,960 আর তাদের ক্ষেত্রে মাথা কেটে ট্রফি হিসেবে নিয়ে যায়। 108 00:07:41,044 --> 00:07:42,396 আমার সিগারেট কই বাড়া? 109 00:07:42,420 --> 00:07:44,172 মরগান আর ডেভিস আর টেডি বয়েজের 110 00:07:44,255 --> 00:07:45,423 খুনের মাসের মাঝে, 111 00:07:45,507 --> 00:07:47,801 তরোয়াল দিয়ে হত্যার তিনটা ঘটনা ঘটেছে, 112 00:07:47,884 --> 00:07:50,029 যে সবগুলাই চাইনিজ প্রতিহিংসার দিকে আঙুল তুলছে। 113 00:07:50,053 --> 00:07:51,596 ‐ ঠিক আছে, ঠিক আছে। 114 00:07:51,680 --> 00:07:53,074 লি, ওখানে দাঁড়িয়ে ঘ্যানরঘ্যানর করছো 115 00:07:53,098 --> 00:07:54,015 যেসব আগেই জানি, তো আমি ধরে নিচ্ছি‐‐ 116 00:07:54,099 --> 00:07:56,685 টিমন্স আর ম্যাককর্মিক। 117 00:07:56,768 --> 00:07:58,269 ‐ রিয়েল স্টেট পুঁজিপতি। ‐ হ্যাঁ। 118 00:07:58,353 --> 00:08:00,855 চাইনিজদের সাথে না ছিল কোনো ব্যবসায়ীক লেনদেন 119 00:08:00,939 --> 00:08:03,441 বা কখনো চাইনিজদের প্রতি প্রকাশ করত কোনো সহানুভূতি 120 00:08:03,525 --> 00:08:05,902 পাবলিকলি ত নয়ই। 121 00:08:05,985 --> 00:08:07,779 তারা ছিল ব্যবসায়ী, 122 00:08:07,862 --> 00:08:10,907 সন্দেহ নেই যারা পুঁজিপতি হয়েছে কুলি শ্রমিকদের দিয়ে। 123 00:08:10,990 --> 00:08:13,618 ‐ তাদের হিসেব মিলছে না। ‐ না, হিসেব মিলছে না। 124 00:08:13,702 --> 00:08:15,203 গতরাতে বাড়িতেও গিয়েছিলে? 125 00:08:15,286 --> 00:08:16,663 দেখো, টিমন্সের ব্যবসায়ীক লেনদেন দেখে 126 00:08:16,746 --> 00:08:18,307 গত কয়েকদিন কাটিয়েছি, 127 00:08:18,331 --> 00:08:19,791 ব্যাংক ডিপোজিট, সম্পত্তির রেকর্ড, 128 00:08:19,874 --> 00:08:21,352 যেকোনো অসঙ্গতির খোজ করে। 129 00:08:21,376 --> 00:08:22,687 সেটা করছো কী জন্যে? 130 00:08:22,711 --> 00:08:24,021 বিস্মিতই হচ্ছি না যে এখনো তোমার মাথাব্যথা হচ্ছে। 131 00:08:24,045 --> 00:08:24,963 তুমি একজন পুলিশ, কোনো হিসাবরক্ষক নও। 132 00:08:25,046 --> 00:08:26,798 শোনো শুধু। 133 00:08:26,881 --> 00:08:28,133 টিমন্সের করা শেষ চুক্তিটা ছিল 134 00:08:28,216 --> 00:08:30,135 লেনার্ড প্যাটারসন নামের এক লোকের কাছে 135 00:08:30,218 --> 00:08:32,595 $৫,০০০ দিয়ে স্প্রিং ভ্যালিতে একটা জায়গা বিক্রি করা। 136 00:08:32,679 --> 00:08:33,805 ‐ তো? 137 00:08:33,888 --> 00:08:35,640 তো সেই জায়গাটা আসলে তালিকাভুক্ত ছিল 138 00:08:35,724 --> 00:08:37,308 মাত্র $২,০০০ এর একটু বেশিতে। 139 00:08:37,392 --> 00:08:39,312 সেটা প্যাটারসনের দেওয়া মূল্য থেকে অর্ধেকেরও কম। 140 00:08:39,394 --> 00:08:40,979 ‐ শুভ সকাল'। 141 00:08:41,062 --> 00:08:42,540 ‐ আর ডিলটা যেদিন টিমন্স আর তার পার্টনার মারা যায় 142 00:08:42,564 --> 00:08:46,026 সেদিনই করা হয়। 143 00:08:46,109 --> 00:08:48,194 তোমার থিওরিটা হচ্ছে 144 00:08:48,278 --> 00:08:51,322 এই প্যাটারসন আবিষ্কার করে যে সে অতিরিক্ত টাকা দিয়ে দিয়েছে 145 00:08:51,406 --> 00:08:54,576 আর সেই ঘনীভূত ক্রোধেই তার বিশ্বস্ত তরোয়াল হাতে তুলে 146 00:08:54,659 --> 00:08:56,703 বিক্রেতার হাড্ডিগুড্ডি আলাদা করে দেয়। 147 00:08:56,786 --> 00:08:59,164 ‐ হয়তো। 148 00:08:59,247 --> 00:09:00,498 দেখো, আমি শুধু বলছি 149 00:09:00,582 --> 00:09:04,169 চুক্তিটা নিয়ে ঘাপলা আছে। 150 00:09:04,252 --> 00:09:06,212 ‐ তো, আম... 151 00:09:06,296 --> 00:09:10,008 ধরে নিচ্ছি তুমি এই প্যাটারসনের সাথে কথা বলতে চাচ্ছো। 152 00:09:10,091 --> 00:09:12,635 ডিম না ভেঙে ওমলেট বানাতে পারবে না। 153 00:09:14,054 --> 00:09:16,681 তোমার কথাকেই মেনে নিচ্ছি। 154 00:09:16,765 --> 00:09:19,184 তোমার নিশ্চয় জমির বীমা করা আছে, লিল্যান্ড। 155 00:09:19,267 --> 00:09:21,311 আগুন, বন্যা আর চুরির জন্য। 156 00:09:21,394 --> 00:09:24,355 ডায়নামাইটের জন্য নেই, ঈশ্বরের দোহাই! নাশকতার জন্যও নেই। 157 00:09:26,775 --> 00:09:28,234 ‐ পেনি। 158 00:09:28,318 --> 00:09:29,861 এখানে রুদ্ধদ্বার বৈঠক চলছে, সোনা। 159 00:09:29,944 --> 00:09:33,114 বিজনেস মালিকদের জন্য জরুরী মিটিং চলছে, তাই না? 160 00:09:33,198 --> 00:09:34,699 ‐ একদম। 161 00:09:34,783 --> 00:09:35,867 ‐ এখন, লিল্যান্ড। 162 00:09:35,950 --> 00:09:38,578 আমি নিশ্চিত তোমার জন্য কিছু ট্যাক্স মুক্তির উপায় পাবো 163 00:09:38,661 --> 00:09:39,871 যেটা ধাক্কাটা একটু হলেও কমাবে। 164 00:09:39,954 --> 00:09:41,289 হয়তো সুদহীন লোন। 165 00:09:41,372 --> 00:09:43,083 ‐ হ্যাঁ, আমরা তোমাকে আবার পায়ের উপর দাড় করিয়ে দেব 166 00:09:43,166 --> 00:09:44,166 যতদ্রুত সম্ভব। 167 00:09:44,209 --> 00:09:45,460 উদার অফার দিলেন। 168 00:09:45,543 --> 00:09:46,979 এই রুমের সবার জন্য কি সেটা বর্ধিত করা যায়? 169 00:09:47,003 --> 00:09:48,880 অবশ্যই, বিজনেসের প্রথম ফর্মাশ হবে 170 00:09:48,963 --> 00:09:51,674 যেন এধরনের আক্রমণ আর না হয় তার নিশ্চিতকরণ করা। 171 00:09:51,758 --> 00:09:54,552 চীফ ফ্লানেগানের সাথে আজ সকালে কথা বলেছি। 172 00:09:54,636 --> 00:09:56,721 তার লোকেরা দায়ীদের খোঁজে পুরো শহর 173 00:09:56,805 --> 00:09:58,056 তন্নতন্ন করে খুঁজছে। 174 00:09:58,139 --> 00:09:59,283 আমরা ইতিমধ্যেই জানি দায়ী কে 175 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 আর যদি না লিয়ারির 176 00:10:00,642 --> 00:10:02,352 সাঙ্গপাঙ্গদের আটকের জন্য প্রস্তুত হও-- 177 00:10:02,435 --> 00:10:03,954 ‐ বেশ, সেটা প্রায় অসম্ভব‐‐ ‐ মিসেস ব্লেক ঠিক বলেছেন। 178 00:10:03,978 --> 00:10:05,247 আমার কাজের সাইটগুলোয় একই অফিসারেরা 179 00:10:05,271 --> 00:10:06,689 পাহারা দিলে ভালো হয়। 180 00:10:06,773 --> 00:10:08,125 ‐ হ্যাঁ, কিন্তু‐‐ ‐ চীফ ফ্লানেগানের মতে, 181 00:10:08,149 --> 00:10:09,829 ফোর্স ইতিমধ্যেই বাড়ানো হয়েছে যথেষ্ট। 182 00:10:09,859 --> 00:10:13,113 ফ্লানেগানের সাথে কথা বলেছ? 183 00:10:13,196 --> 00:10:14,739 সেটা একদমই ঠিক হল না। 184 00:10:14,823 --> 00:10:17,659 আসল প্রশ্ন হচ্ছে লিয়ারির গুন্ডাদের হাত থেকে 185 00:10:17,742 --> 00:10:20,245 এই শহরের ইন্ডাস্ট্রি বাচানোর জন্য এই অফিস আসলেই কিছু করবে কি? 186 00:10:20,328 --> 00:10:22,580 ‐ ম্মম‐হুম, হ্যাঁ। ‐ ভালো লেগেছে। 187 00:10:26,668 --> 00:10:28,419 শাউয়োর চাইনিজ। 188 00:10:37,720 --> 00:10:38,721 ‐ চাও। 189 00:10:44,352 --> 00:10:45,353 ক্লেয়ার। 190 00:10:53,361 --> 00:10:55,738 কম আছে। 191 00:10:55,822 --> 00:10:58,700 কাজটাজ সুবিধের যাচ্ছে না। 192 00:11:08,209 --> 00:11:10,795 নতুন ড্রেস? চমৎকার। 193 00:11:10,879 --> 00:11:12,130 দামী, এহ? 194 00:11:12,213 --> 00:11:13,631 ঠিকঠাক পোষাক না পরলে 195 00:11:13,715 --> 00:11:15,675 নারীরা বাইরের দুনিয়ায় বেরুতে পারে না। 196 00:11:18,720 --> 00:11:20,180 একদমই আমোদিত হচ্ছিলাম না, 197 00:11:20,263 --> 00:11:21,890 সেটাই যদি ভেবে থাকো। 198 00:11:34,569 --> 00:11:36,112 তাকে এটা দিও, হুম? 199 00:11:37,864 --> 00:11:39,324 ‐ হ্যানা? ‐ ডেকো না। 200 00:11:39,407 --> 00:11:41,159 ‐ হ্যানা। 201 00:11:43,411 --> 00:11:44,662 দেখো কে এসেছে। 202 00:11:54,297 --> 00:11:55,632 ‐ হ্যালো। 203 00:11:56,799 --> 00:11:58,509 বাহ। হাহ? 204 00:12:04,224 --> 00:12:05,475 কী বলো? 205 00:12:05,558 --> 00:12:07,143 ‐ ধন্যবাদ। 206 00:12:07,227 --> 00:12:09,229 ‐ ধন্যবাদ, কী? 207 00:12:09,312 --> 00:12:11,397 ‐ ধন্যবাদ, পাপা। 208 00:12:11,481 --> 00:12:13,566 পাপা নয়। 209 00:12:13,650 --> 00:12:15,860 বন্ধু। শুধুই বন্ধু। 210 00:12:15,944 --> 00:12:17,946 বুঝেছ? 211 00:12:22,158 --> 00:12:23,743 বেশ। 212 00:12:23,826 --> 00:12:25,245 ঠিক আছে, যাও। 213 00:12:28,790 --> 00:12:29,999 ওসব কোরো না। 214 00:12:30,083 --> 00:12:31,876 ‐ আমি ভাবলাম‐‐ ‐ ভেবো না। 215 00:12:35,838 --> 00:12:39,676 সত্যটা হচ্ছে, মিস্টার টিমন্স বা তার সহযোগীর সাথে কখনো দেখা হয়নি। 216 00:12:39,759 --> 00:12:42,804 আমাদের সব ব্যবসায়ীক কাজ ব্যাংকের মাধ্যমে পরিচালিত হত। 217 00:12:42,887 --> 00:12:44,365 যা ঘটেছে তা শুনে শক খেয়েছিলাম আমি। 218 00:12:44,389 --> 00:12:45,723 মানে, ভয়ানক ব্যাপার। 219 00:12:45,807 --> 00:12:47,392 ‐ মিস্টার প্যাটারসন, ব্যাংকের রেকর্ড দেখাচ্ছে 220 00:12:47,475 --> 00:12:48,953 স্প্রিং ভ্যালি প্রোপার্টির জন্য আপনি চাওয়া দামের 221 00:12:48,977 --> 00:12:50,520 দ্বিগুণের বেশি টাকা দিয়েছেন। 222 00:12:50,603 --> 00:12:52,689 কারনটা জিজ্ঞেস করলে কিছু মনে করবেন? 223 00:12:52,772 --> 00:12:55,233 ‐ বেশ, মিস্টার টিমন্স কম দামেই জমিটা লিস্টে তোলে। 224 00:12:55,316 --> 00:12:56,609 কয়েকজন নিলাম ডাককারী ছিল। 225 00:12:56,693 --> 00:12:58,319 মূল্য বাড়ানোর জন্য একদমই সময় নেয় নি। 226 00:12:58,403 --> 00:13:00,405 তা স্বত্বেও, স্যার, আশপাশের একই আয়তনের 227 00:13:00,488 --> 00:13:02,824 কিছু জায়গা খতিয়ে দেখেছি আমি। 228 00:13:02,907 --> 00:13:05,743 আপনি যা দিয়েছেন তার আশেপাশের মূল্যও নয়। 229 00:13:05,827 --> 00:13:07,870 আপনার মানতেই হবে, গলাকাটা টাকা দিয়েছেন। 230 00:13:07,954 --> 00:13:10,415 যেমনটা বলেছি, অন্যান্য অফারও ছিল। 231 00:13:10,498 --> 00:13:12,333 আর আমি জানতাম মোটারকম অতিরিক্ত টাকা ঢাললে 232 00:13:12,417 --> 00:13:13,876 নিলামটা আমার দিকে নিশ্চিত এসে পরতো। 233 00:13:13,960 --> 00:13:15,295 আমি ঝুঁকি নিয়েছি। 234 00:13:15,378 --> 00:13:17,505 জায়গাটার দীর্ঘমেয়াদী সম্ভাবনা আছে। 235 00:13:19,716 --> 00:13:22,093 বেশ, তাই যদি হয়, জেন্টলম্যান। 236 00:13:22,176 --> 00:13:25,179 চাইনিজদের সাথে আগে কখনো লেনদেন করেছেন, মিস্টার প্যাটারসন? 237 00:13:27,765 --> 00:13:30,601 সেটা করতে যাব কেন? 238 00:13:30,685 --> 00:13:31,787 কখনো জানবেন না ওই লোকগুলো 239 00:13:31,811 --> 00:13:33,271 কিসের জন্য বিল্ডিং ব্যাবহার করবে। 240 00:13:33,354 --> 00:13:34,856 ‐ 241 00:13:36,357 --> 00:13:38,776 ‐ এখন, আমাকে যদি ছেড়ে দিতেন, 242 00:13:38,860 --> 00:13:41,070 আমার পরের এপয়েন্টমেন্ট একটু পরেই। 243 00:13:46,534 --> 00:13:47,535 ‐ লি। 244 00:13:49,162 --> 00:13:51,039 ধন্যবাদ আপনার সময়ের জন্য, মিস্টার প্যাটারসন। 245 00:14:01,215 --> 00:14:02,967 ‐ বেশ? 246 00:14:03,051 --> 00:14:05,070 শোনার পরেই মিথ্যাটা ধরে ফেলার মত অভিজ্ঞতা অর্জন করতে যথেষ্ট পোকার খেলেছি। 247 00:14:05,094 --> 00:14:06,363 লোকটা নির্ঘাত কিছু লুকাচ্ছে। 248 00:14:06,387 --> 00:14:07,805 আমিও অনেক খুনীর সাক্ষাৎ পেয়েছি 249 00:14:07,889 --> 00:14:08,907 বোঝার জন্য যে তার বুকের পাটা নেই। 250 00:14:08,931 --> 00:14:09,932 ‐ না। কখনোই জানবে না 251 00:14:10,016 --> 00:14:11,642 একজন তার ভাগ্য রক্ষার জন্য কী করতে পারে। 252 00:14:11,726 --> 00:14:13,078 মনে হয় তার কাজে আরেকটু নাক গলানো উচিৎ। 253 00:14:13,102 --> 00:14:14,479 কোথাও ত নিয়ে যাবেই। 254 00:14:14,562 --> 00:14:15,873 ‐ বেশ, অর্থনৈতিক অপরাধ হয়তো, 255 00:14:15,897 --> 00:14:18,483 কিন্তু চাইনিজ তরোয়ালবাজের সাথে? ধরাছোঁয়া পেলাম ত। 256 00:14:18,566 --> 00:14:20,318 কিছু একটার নাগাল পেয়েছি। 257 00:14:20,401 --> 00:14:22,236 এখন শুধু চাইনিজ যোগসাজশ বের করতে হবে। 258 00:14:27,575 --> 00:14:28,576 কী? 259 00:14:30,078 --> 00:14:32,330 ‐ বেশ, মাঝেসাঝেই, 260 00:14:32,413 --> 00:14:34,582 একটু পুলিশগিরি মন্দ লাগে না। 261 00:14:44,467 --> 00:14:45,593 ‐ মিস। 262 00:14:51,557 --> 00:14:52,600 ‐ তুমি এসেছ। 263 00:15:00,900 --> 00:15:02,860 জ্যাকব বলেছিল হপ ওয়েইএর সাথে আবার যোগ দিয়েছ। 264 00:15:02,944 --> 00:15:05,530 আমাকে অগ্রাহ্য করার জন্যই ডেকেছ? 265 00:15:05,613 --> 00:15:07,532 কারন সত্য বলতে, আমি একটু ব্যস্ত। 266 00:15:07,615 --> 00:15:10,034 ‐ না। 267 00:15:10,118 --> 00:15:13,121 অবশ্যই না। আমি‐‐আমি‐‐আমি দুঃখিত, আম... 268 00:15:14,997 --> 00:15:17,166 চা নেবে? 269 00:15:20,128 --> 00:15:21,963 ‐ আম... 270 00:15:23,965 --> 00:15:26,092 সোজাসুজি কাজের কথায় আসলে কেমন হয়? 271 00:15:30,138 --> 00:15:32,682 লিয়ারির গুন্ডারা এখনো আমার লোকদের ত্যক্তবিরক্ত করছে। 272 00:15:32,765 --> 00:15:34,308 প্রতিদিন। 273 00:15:34,392 --> 00:15:36,102 আর আমি নিশ্চিত তুমি শুনেছ, 274 00:15:36,185 --> 00:15:38,396 চাইনিজ শ্রমিকদের নিয়োগ দেওয়া আরেকটা ফ্যাক্টরি 275 00:15:38,479 --> 00:15:41,107 গতরাতে উড়ে গেছে। 276 00:15:41,190 --> 00:15:42,859 আমার প্রহরীরা ভেগেছে 277 00:15:42,942 --> 00:15:46,028 আর আমি তাদের বদলি কাউকে খুঁজে পাবো বলে মনে হচ্ছে না। 278 00:15:46,112 --> 00:15:49,073 ‐ ঠিক আছে। ‐ তোমাকে টাকা দিতে পারি। 279 00:15:49,157 --> 00:15:50,533 আর তোমার... 280 00:15:50,616 --> 00:15:52,743 সহযোগীদেরও। 281 00:15:52,827 --> 00:15:54,996 তোমার শুধু আমার শ্রমিকদের আর ফ্যাক্টরিকে 282 00:15:55,079 --> 00:15:56,455 নিরাপদে রাখতে হবে। 283 00:15:56,539 --> 00:15:58,124 সিরিয়াস হতে পারো না। 284 00:15:58,207 --> 00:15:59,750 একদম সিরিয়াস। 285 00:15:59,834 --> 00:16:02,128 আমাকে তুমি অপরাধী বলেছ। 286 00:16:03,838 --> 00:16:05,298 রেগে ছিলাম। 287 00:16:05,381 --> 00:16:07,425 ‐ আর এখন তুমি চাও আমরা অপরাধীরা তোমার হয়ে কাজ করি? 288 00:16:07,508 --> 00:16:09,051 আমার নিরাপত্তা লাগবে। 289 00:16:09,135 --> 00:16:11,155 যেটা, যদি ভেবে দেখো, তোমাকে অপরাধীই বানায়। 290 00:16:11,179 --> 00:16:12,597 তোমার নিজের লোকদেরই রক্ষা করবেই। 291 00:16:12,680 --> 00:16:14,473 করব না। 292 00:16:15,850 --> 00:16:19,729 আইডিয়াটা ভয়ংকর না হলেও, আসলেও আইডিয়াটা ভয়ংকর, 293 00:16:19,812 --> 00:16:22,023 লক্ষাধিক কারনে, 294 00:16:22,106 --> 00:16:23,566 তোমার বাবা কখনো সেটাতে সম্মত হত না। 295 00:16:23,649 --> 00:16:25,401 আমার বাবা মারা গেছে। 296 00:16:27,570 --> 00:16:31,115 যেদিন তারা ফ্যাক্টরিতে আক্রমণ করে সেদিন, 297 00:16:31,199 --> 00:16:32,992 তার হার্ট এটাক হয়। 298 00:16:36,287 --> 00:16:38,080 ‐ আমি দুঃখিত। 299 00:16:38,164 --> 00:16:40,875 তোমার সহমর্মিতা লাগবে না। মানুষ লাগবে। 300 00:16:40,958 --> 00:16:43,753 ন্যায্য পাওনা দেব। 301 00:16:43,836 --> 00:16:46,297 আইরিশদের ভাড়া নিয়ে কাহিনী খতম করে দাও না কেন? 302 00:16:46,380 --> 00:16:48,799 ‐ কী, লিয়ারি আর তার গুন্ডারা... 303 00:16:48,883 --> 00:16:50,885 জিতে যাবে? 304 00:16:52,929 --> 00:16:55,223 তোমার সাথে দেখা হয়ে ভাল লাগলো, পেনি। 305 00:16:55,306 --> 00:16:56,933 এতটুকুই, তাহলে? 306 00:16:59,352 --> 00:17:01,479 ‐ হ্যাঁ, এতটুকুই। 307 00:17:34,428 --> 00:17:35,846 ‐ স্যান ফ্রান্সিস্কো পুলিশ। 308 00:17:35,930 --> 00:17:37,557 রেইড চলছে। সবাই ভাগ। 309 00:17:37,640 --> 00:17:39,308 ‐ ওহ, শাউয়ো। ‐ স্যান ফ্রান্সিস্কো পুলিশ! 310 00:17:39,392 --> 00:17:41,852 হচ্ছেটা কী? তোমাদের টাকা দেওয়া হয়ে গেছে। 311 00:17:41,936 --> 00:17:44,272 সর। ভাগ! 312 00:17:47,358 --> 00:17:48,693 সব ঠিকঠাক? 313 00:17:48,776 --> 00:17:50,236 এই লোকগুলোকে গ্রেফতার করা উচিৎ। 314 00:17:50,319 --> 00:17:52,130 আমার নির্দেশ হচ্ছে আপনাকে ভেতরে নিয়ে বের করে আনা। 315 00:17:52,154 --> 00:17:53,364 যান আপনার মেয়েদের নিয়ে আসুন। 316 00:17:53,447 --> 00:17:55,283 ততক্ষণ একটু ফুর্তি করে নেন। 317 00:17:55,366 --> 00:17:56,701 আপনাকে বলি কী। 318 00:17:56,784 --> 00:17:58,661 আপনাকে আমি ধনীর দুলালী বিধবা কীভাবে হয় সেটা বলবো না, 319 00:17:58,744 --> 00:18:00,621 আর আপনি আমাকে পুলিশগিরি শেখাবেন না। 320 00:18:10,339 --> 00:18:11,549 ‐ 321 00:18:19,140 --> 00:18:21,559 ‐ ওহ, কাম অন! 322 00:18:21,642 --> 00:18:22,642 ‐ বাল! 323 00:18:32,737 --> 00:18:34,780 ‐ ওহ, ঈশ্বর। 324 00:19:15,321 --> 00:19:16,530 টাকা এনেছিস? 325 00:19:18,699 --> 00:19:20,284 ‐ তুই রাখ। 326 00:19:20,368 --> 00:19:22,620 নইলে আমার হাত থেকে ছিনিয়ে নিতে হবে। 327 00:19:22,703 --> 00:19:25,289 এখনো আমার বিশ্বাস হচ্ছে না এতে তোকে কথা বলতে দিয়েছি। 328 00:19:25,373 --> 00:19:26,373 চল। 329 00:19:29,877 --> 00:19:32,630 যে মুহুর্তে তুমি দুনিয়ায় এসেছ, 330 00:19:32,713 --> 00:19:34,423 তুমিই চালিয়ে গেছ। 331 00:19:37,885 --> 00:19:40,805 সারাদিন সারারাত চিল্লিয়ে আর কেঁদে মাতিয়ে রেখেছ। 332 00:19:43,891 --> 00:19:47,311 কয়েকদিন ধরে তোমার মাকে জাগিয়ে রেখেছ। 333 00:19:47,395 --> 00:19:49,480 আমার মাকে? 334 00:19:49,563 --> 00:19:51,857 সে তোমাকে রাখতে পারে নি। 335 00:19:51,941 --> 00:19:54,568 তাই চার বছর বয়সে, তোমাকে এখানে রেখে যায়। 336 00:19:57,196 --> 00:19:58,572 "সে তোমার সমস্যা এখন।" 337 00:20:01,075 --> 00:20:03,828 সে তোমার জেদীতাকে অভিশাপ হিসেবে দেখে। 338 00:20:03,911 --> 00:20:05,454 আমি সেভাবে দেখিনি। 339 00:20:07,498 --> 00:20:09,417 আমি জন্মগত লড়াকু দেখি। 340 00:20:11,252 --> 00:20:15,089 কিন্তু সবচেয়ে দৃঢ় গাছই সহজে মচকে। 341 00:20:15,172 --> 00:20:18,175 মাই লিং শিখে যাবে সেটাই সবচেয়ে কঠিন পন্থা। 342 00:20:18,259 --> 00:20:21,512 যখন আমরা জীবনের কঠিন পথ পাড়ি দিয়ে বাঁচবো। 343 00:20:21,595 --> 00:20:23,556 ‐ কিন্তু আমরা হারছি, বাবা। 344 00:20:23,639 --> 00:20:26,600 বাকা আর বেকে যাওয়ার মধ্যে একটা পার্থক্য আছে। 345 00:20:27,977 --> 00:20:30,187 পুরোটা জীবন, 346 00:20:30,271 --> 00:20:33,399 লড়াই থেকে কখনো পিছু হটিনি। 347 00:20:33,482 --> 00:20:37,862 কিন্তু আমাদের অবশ্যই সঠিক সময় বেছে নিতে হবে। 348 00:20:37,945 --> 00:20:41,031 তোমাকে একমাত্র বিশ্বাস করি। 349 00:20:41,115 --> 00:20:44,535 কিন্তু এখন আমি চাই তুমিও আমাকে বিশ্বাস কর। 350 00:20:44,618 --> 00:20:47,872 অন্যকিছু বলার আগ পর্যন্ত আমাদের চুক্তি আমরা ধরে রাখবো। 351 00:20:51,000 --> 00:20:53,544 বুঝেছ? 352 00:20:53,627 --> 00:20:55,379 বুঝেছি। 353 00:21:11,312 --> 00:21:13,647 কী বালছাল বকছো? 354 00:21:13,731 --> 00:21:15,900 একটা চুক্তি হয়েছিল। 355 00:21:15,983 --> 00:21:17,193 কী সমস্যা? 356 00:21:18,319 --> 00:21:20,154 সে আমাদের হয়ে আফিম মজুদ করবে না। 357 00:21:20,613 --> 00:21:22,823 মাদারচোদ। 358 00:21:23,324 --> 00:21:25,576 ‐ তাহলে আমাদের টাকাটা ফিরিয়ে দাও 359 00:21:25,659 --> 00:21:27,912 আর আমরা অন্য সোর্স খুজে নেব, সেটা কেমন হয়? 360 00:21:27,995 --> 00:21:29,872 সেভাবে কাজ হয় না। 361 00:21:29,955 --> 00:21:31,832 তোমার অর্ডার ইতিমধ্যে প্রক্রিয়াধীন। 362 00:21:31,916 --> 00:21:33,000 ‐ আহ। 363 00:21:35,211 --> 00:21:36,754 মজুদ করার জন্য অন্যকোথাও ঠিক করতে হবে। 364 00:21:36,837 --> 00:21:39,840 চায়নাটাউনে লুকাতে পারবো না, ফাদার জুনের অলক্ষে। আমাদের টাকাটা নিয়ে নে। জানতাম ওরা আমাদের চুদে দেবে। 368 00:22:02,738 --> 00:22:03,738 দাড়া। 371 00:22:23,926 --> 00:22:28,806 চমৎকার চুল লাশে পরিনত হলে লজ্জার ব্যাপার হবে। 372 00:22:28,889 --> 00:22:31,016 এখন সবাই একটু শান্ত হবে। 373 00:22:38,440 --> 00:22:40,442 তোমার মাল আছে কাছে। 374 00:22:42,403 --> 00:22:44,822 কিন্তু পুলিশ ব্যাপক হাঙ্গামা করছে। 375 00:22:44,905 --> 00:22:48,158 আজকে ইতিমধ্যে দুটো দোকানে হানা দিয়েছে তারা, 376 00:22:48,242 --> 00:22:50,536 আর আমি ধরা পরে যেতে পারি না। 377 00:22:50,619 --> 00:22:55,332 তো তুমি এখান থেকে খালি হাতে চলে যেতে পারো 378 00:22:55,416 --> 00:22:57,626 নইলে বলতে পারো কোথায় আফিম চাও 379 00:22:57,710 --> 00:23:01,171 আমি কেনার আগ্রহী অন্যকাউকে খুঁজে নেবার আগেই। 380 00:23:11,765 --> 00:23:13,684 আগের চেয়ে কিছুটা ঘন। 381 00:23:13,767 --> 00:23:15,477 ‐ লং জি বলতো 382 00:23:15,561 --> 00:23:17,688 সবসময় চাইবে তোমার পার্টনার যেন তোমার চেয়ে মোটা হয়। 383 00:23:17,771 --> 00:23:19,023 মোটা ভালোই, 384 00:23:19,106 --> 00:23:21,901 কিন্তু সেটা আমাদের বন্দোবস্তের লক্ষ্য ছিল না, তাই ত? 385 00:23:21,984 --> 00:23:23,319 হপ ওয়েইএর সাথে তোমার সাময়িক যুদ্ধবিরতি 386 00:23:23,402 --> 00:23:24,737 আমার ধৈর্যের বাধ ভাঙছে। 387 00:23:24,820 --> 00:23:26,447 সেই সাময়িক যুদ্ধবিরতি আমাদেরকে 388 00:23:26,530 --> 00:23:28,866 মোলাসেস ব্যবসায় শেয়ার বাড়ানোর সিস্টেম করে দিচ্ছে। 389 00:23:28,949 --> 00:23:31,535 আর হ্যাঁ, ব্যবসা ভালোই চলছে, 390 00:23:31,619 --> 00:23:34,413 কিন্তু অন্য টংএরা অস্থির হয়ে উঠছে। 391 00:23:34,496 --> 00:23:35,873 এখন শুধুই সময়ের ব্যাপার 392 00:23:35,956 --> 00:23:37,666 তাদের লোভী হয়ে উঠে একটা চাল চেলে দেওয়ার। 393 00:23:37,750 --> 00:23:41,170 ততক্ষণ পর্যন্ত, লুটপাট চালিয়ে যাও। 394 00:23:41,253 --> 00:23:43,756 ধরেই নিচ্ছো আমার দারুণ সময় আছে। 395 00:23:43,839 --> 00:23:46,216 তারচেয়েও বাজে, ধরেই নিচ্ছো সেটা। 396 00:23:46,300 --> 00:23:49,762 আমার নৈরাজ্য চাই, দ্রুতই। 397 00:23:52,973 --> 00:23:55,392 মাই লিং‐‐ 398 00:23:55,476 --> 00:23:56,936 কখনো সেটা ভাবার ভুল কোরো না যে 399 00:23:57,019 --> 00:23:59,730 এই বন্দোবস্ত আমাদের পার্টনার করছে। 400 00:23:59,813 --> 00:24:00,940 আমি বেঁচি, তুমি কেনো। 401 00:24:01,023 --> 00:24:04,234 আজকের দিনের মার্কেটে আমাদের অবস্থান ওটাই। 402 00:24:04,318 --> 00:24:07,237 সামনের দিনে ঘটনা অন্যকিছু হতে পারে। 403 00:25:23,731 --> 00:25:25,691 ‐ হেই। 404 00:25:25,774 --> 00:25:27,192 ‐ কী এনে দেব? 405 00:25:34,283 --> 00:25:37,494 ‐ আহ, হুইস্কি। 406 00:25:37,578 --> 00:25:38,680 সাথে একটু মিশিয়ে দিয়ে। 407 00:25:38,704 --> 00:25:41,457 ‐ কী মিশিয়ে? 408 00:25:41,540 --> 00:25:44,084 লডানাম আছে? 409 00:25:44,168 --> 00:25:45,711 টাকা আছে? 410 00:26:01,769 --> 00:26:03,103 দাও দাও। 411 00:26:19,912 --> 00:26:21,455 এটার ভাংতি দিতে পারবো না। 412 00:26:23,165 --> 00:26:24,500 রেখে দাও। 413 00:26:28,629 --> 00:26:30,130 ‐ হেই। 414 00:26:31,840 --> 00:26:33,884 তোমার নাম কী? 415 00:26:33,967 --> 00:26:35,010 ‐ কেন? 416 00:26:39,890 --> 00:26:42,935 দেখো, বন্ধু ভেবে সতর্ক করছি- 417 00:26:43,018 --> 00:26:44,788 জিনিসটায় যখন পিনিক হবে তখন একা একা 418 00:26:44,812 --> 00:26:47,898 আশপাশে না ঘুরলেই ভালো। 419 00:26:47,981 --> 00:26:51,568 তুমি... পেছনে চলো না কেন? 420 00:26:51,652 --> 00:26:55,572 ঘুমানোর মত একটা জায়গা আছে পেছনে। 421 00:26:55,656 --> 00:26:58,075 আর যদি ঘুম না লাগে... 422 00:26:58,158 --> 00:27:01,578 আমরা কথা বলে কাটাতে পারি। 423 00:27:01,662 --> 00:27:03,038 আমি এবিগেইল। 424 00:27:21,807 --> 00:27:23,809 তুমি ঠিক আছ, সোনা? 425 00:27:23,892 --> 00:27:26,436 ‐ নোরা? 426 00:27:34,570 --> 00:27:37,781 তুমি‐‐কী করেছ আমার সাথে? 427 00:27:52,045 --> 00:27:53,213 ‐ 428 00:27:53,297 --> 00:27:54,464 বাচ্চাদের উঠিয়ে দিও না। 429 00:27:54,548 --> 00:27:56,258 ধুর শালা। 430 00:27:58,093 --> 00:27:59,887 ‐ 431 00:27:59,970 --> 00:28:02,723 ‐ 432 00:28:13,692 --> 00:28:15,986 তোমাকে দেখে লাগছিল ভালোই লাগছে। 433 00:28:16,069 --> 00:28:17,654 আমাকে দোষ দিতে পারো? 434 00:28:17,738 --> 00:28:19,841 একটু বদলের জন্য সব কাজ না করাটায়? 435 00:28:19,865 --> 00:28:21,325 ‐ 436 00:28:31,001 --> 00:28:35,881 শেষবার যখন আমার সাথে এভাবে মিলন করেছিলে, যমজ বাচ্চা হয়েছিল। 437 00:28:35,964 --> 00:28:37,341 কসম, বিল ও'হারা, 438 00:28:37,424 --> 00:28:39,184 আরেকটা বাচ্চা গর্ভে আসলে, তোমার জান নিয়ে নেব। 439 00:28:39,259 --> 00:28:40,260 ‐ 440 00:28:42,054 --> 00:28:43,972 ওরকমটা করার অনুমতি আছে তোমার। 441 00:28:45,557 --> 00:28:48,602 কিন্তু তার আগে‐‐ 442 00:28:54,775 --> 00:28:56,526 এটা কী? 443 00:28:56,610 --> 00:28:58,362 জুয়েলারি। 444 00:28:58,445 --> 00:28:59,863 গলায় পরে। 445 00:28:59,947 --> 00:29:02,574 আগেও নেকলেস দেখেছি, বিল। 446 00:29:02,658 --> 00:29:05,661 জিজ্ঞেস করছি এটা এনেছ কেন। 447 00:29:05,744 --> 00:29:08,705 বলো না আবার জুয়া খেলে জিতেছ। 448 00:29:08,789 --> 00:29:11,166 আমাকে কখনো জিততে দেখেছ? 449 00:29:11,249 --> 00:29:12,584 আরেহ। 450 00:29:12,668 --> 00:29:14,670 শেষেরদিকে অদ্ভুত মিইয়ে গিয়েছিলে। 451 00:29:14,753 --> 00:29:17,089 আসলে, 452 00:29:17,172 --> 00:29:19,216 কয়েকটা অতিরিক্ত শিফট করেছি। 453 00:29:19,299 --> 00:29:20,526 একটা চাইনিজ তরোয়ালবাজ ঘোরাফেরা করছে, 454 00:29:20,550 --> 00:29:21,718 শুনেছ বোধহয়। 455 00:29:21,802 --> 00:29:24,137 এরকম জিনিস কেনার মত যথেষ্ট শিফট করেছ? 456 00:29:26,348 --> 00:29:28,976 বেশ। ফিরিয়ে নিচ্ছি। 457 00:29:29,059 --> 00:29:30,268 তোমার জন্য মাঝেসাঝে ভালো কিছু আনতে 458 00:29:30,352 --> 00:29:32,372 ঈশ্বর নিষেধ করেছেন। 459 00:29:32,396 --> 00:29:33,814 ‐ হেই। 460 00:29:37,567 --> 00:29:38,902 কতটা সাংঘাতিক তোমাকে ভালোবাসি যে 461 00:29:38,986 --> 00:29:41,488 তোমার কাছে না থাকা জিনিসও দিতে চাও আমাদের। 462 00:29:45,951 --> 00:29:50,580 তোমাকে জানাতে চাই যে আমার গহনা বা কাবাবের দরকার নেই। 463 00:29:50,664 --> 00:29:52,374 চাই শুধু আমার স্বামী ঘরে ফিরুক 464 00:29:52,457 --> 00:29:56,420 পাণ্ডববর্জিত ওই জায়গার প্রতিটা শিফট শেষ করে। 465 00:29:56,503 --> 00:29:58,588 আমার কিছুই হবে না। 466 00:29:58,672 --> 00:30:00,007 না হলেই ভালো। 467 00:30:08,348 --> 00:30:09,683 ‐ 468 00:30:13,687 --> 00:30:14,980 ‐ 469 00:30:40,088 --> 00:30:41,088 এইযে। 470 00:30:51,058 --> 00:30:52,184 ঢিশু-মাইট! 471 00:30:56,396 --> 00:30:58,648 এসব কী? 472 00:30:58,732 --> 00:31:00,609 সুয়ে সিং সম্ভবত নিজেরাই এখন 473 00:31:00,692 --> 00:31:02,486 আফিম বেচার সিদ্ধান্ত নিয়েছে। 474 00:31:02,569 --> 00:31:04,446 চুপেচাপে। 475 00:31:04,529 --> 00:31:07,032 সরু গলি আর মাগিপাড়ায়। 476 00:31:07,115 --> 00:31:09,117 তোমাকে কে বললো? 477 00:31:09,201 --> 00:31:10,577 ও বলেছে। 478 00:31:12,162 --> 00:31:13,789 আমাদের লোকেরা ওরে ধরার পর। 479 00:31:15,582 --> 00:31:16,742 হপ ওয়েই বা লং জির 480 00:31:16,792 --> 00:31:20,003 ব্যবসা ধরার জন্য সুয়ে সিং কিছুই না। 481 00:31:20,087 --> 00:31:21,671 এরকম ঝুঁকি নেবে কেন? 482 00:31:21,755 --> 00:31:23,035 হপ ওয়েই অনেকদিন ধরে 483 00:31:23,090 --> 00:31:26,676 মোলাসেস ব্যবসার লাগাম ধরে রেখেছিল, 484 00:31:26,760 --> 00:31:28,178 এখন যেই আমরা সেটা ভেঙে দিলাম, 485 00:31:28,261 --> 00:31:29,679 অন্য টঙেরা ভাবতে শুরু করলো 486 00:31:29,763 --> 00:31:30,865 তারা এখান থেকে কতটা বাগিয়ে নিতে পারে। 487 00:31:30,889 --> 00:31:32,182 তারা কোনো ঝুঁকি নয়। 488 00:31:32,265 --> 00:31:34,851 ‐ না। 489 00:31:34,935 --> 00:31:37,854 কিন্তু আমাদের কাছে বার্তা পাঠানোর একটা সুযোগ আছে। 490 00:31:37,938 --> 00:31:39,940 বার্তা? 491 00:31:41,316 --> 00:31:43,944 আমাদের যা তার প্রতিটা 492 00:31:44,027 --> 00:31:46,154 পাই লং জি রক্ষা করবে হপ ওয়েইর মত। 493 00:31:48,115 --> 00:31:49,199 ‐ মাই লিং। 494 00:31:52,160 --> 00:31:54,037 তাদের নেতার বয়স কম। 495 00:31:54,121 --> 00:31:57,040 লাও চে বেপরোয়া হতে পারে, কিন্তু গাধা নয়। 496 00:31:57,124 --> 00:31:59,042 আমাকে তার সাথে কথা বলতে দাও। 497 00:32:15,267 --> 00:32:16,267 ‐ লি ইয়ং। 498 00:32:19,312 --> 00:32:20,897 জিংকে সাথে নিয়ে যাও। 499 00:32:23,066 --> 00:32:26,069 আমাদের পেছনে কার হাত তারা দেখুক। 500 00:32:40,292 --> 00:32:42,836 আমার অফার আবার ভেবে দেখছো? 501 00:32:52,345 --> 00:32:55,557 এসব করছো কেন? 502 00:32:55,640 --> 00:32:58,393 এসব? 503 00:32:58,476 --> 00:33:01,104 ‐সহজেই বেচতে পারতে। 504 00:33:01,188 --> 00:33:04,149 নিজের পেইন্টিংএর কাজে ফিরে যাও। 505 00:33:04,232 --> 00:33:07,194 এতোসব ঝামেলা করা কেন? 506 00:33:08,695 --> 00:33:12,282 আমার বোনদের বলেছি এটা বাবার উত্তরাধিকার। 507 00:33:12,365 --> 00:33:15,619 আর সেটা সত্য। 508 00:33:15,702 --> 00:33:20,081 কিন্তু আসল কারন হচ্ছে যে মিথ্যাটা নিজেকে বলি 509 00:33:20,165 --> 00:33:24,044 যে জায়গাটার মানে আমার স্বামীর টাকার উপরে আমাকে নির্ভর করতে হবে না। 510 00:33:31,051 --> 00:33:32,802 ‐ তো, আহ‐‐ 511 00:33:35,889 --> 00:33:38,058 তোমাকে নিরাপত্তার অফার করতে পারি। 512 00:33:39,559 --> 00:33:41,686 কিন্তু... 513 00:33:41,770 --> 00:33:43,730 আমাকে কী অফার করবে? 514 00:33:46,900 --> 00:33:48,860 আটজন প্রহরীতে হয়ে যাবে। 515 00:33:48,944 --> 00:33:54,157 প্রতি লোকে সপ্তাহে $৪। 516 00:33:54,241 --> 00:33:56,743 ‐ সাত। 517 00:33:56,826 --> 00:34:00,163 সেটা বাজার রেটের বেশি হয়ে যায়। এতটা দিতে পারব না। 518 00:34:02,791 --> 00:34:06,836 যতক্ষণ আমরা এখানে আছি, কেউ এখানে হাত দেওয়ার সাহস করবে না। 519 00:34:06,920 --> 00:34:08,171 জানো সেটা। 520 00:34:11,466 --> 00:34:14,844 পাঁচ। এতটুকুই সম্ভব। 521 00:34:19,266 --> 00:34:21,685 প্রথম শিফট নিয়ে ঘন্টাখানেকের মধ্যে আসবো। 522 00:34:26,606 --> 00:34:29,359 ‐ আমরা আমাদের কষ্টার্জিত , 523 00:34:29,442 --> 00:34:34,656 গনতন্ত্রের ধীর নিষ্টুর অবক্ষয় দেখছি। 524 00:34:34,739 --> 00:34:38,743 আমরা শংকা আর উদ্বেগকে 525 00:34:38,827 --> 00:34:40,578 আমাদের মাটির আইন হতে দিতে পারি না। 526 00:34:40,662 --> 00:34:42,747 আমরা দাঁড়িয়ে দাঁড়িয়ে 527 00:34:42,831 --> 00:34:45,875 আমাদের নৈতিকতার সাথে আপোষ করতে পারি না। 528 00:34:47,627 --> 00:34:50,547 তারপরেও আমরা অনিশ্চয়তার মধ্যে দাঁড়িয়ে, 529 00:34:50,630 --> 00:34:52,716 এমনসময়ে যখন নিজের কথা শোনানোর জন্য 530 00:34:52,799 --> 00:34:55,969 ভবন উড়ানোর কথা ভাববে, 531 00:34:56,052 --> 00:34:58,847 যখন হলদে আপদেরা দ্রুত ছড়িয়ে পরছে 532 00:34:58,930 --> 00:35:00,932 যে আমাদের মেয়রও তা আটকাতে পারছে না। 533 00:35:01,016 --> 00:35:03,518 আর আপনাদের পুলিশ তাদের টিকির পেছনে লেগে আছে 534 00:35:03,602 --> 00:35:06,146 যখন নাগরিকদের চাইনিজ তরোয়ালবাজরা কেটে 535 00:35:06,229 --> 00:35:08,732 টুকরো করেই যাচ্ছে? 536 00:35:08,815 --> 00:35:12,068 যেখানে, আপনাদের জিজ্ঞেস করছি, ঈশ্বরভীত, কঠোর পরিশ্রমী, 537 00:35:12,152 --> 00:35:15,572 আমেরিকানরা কবে জাগ্রত হবেন? 538 00:35:18,617 --> 00:35:21,286 ওদের পাঠিয়ে দাও! ওদের পাঠিয়ে দাও! 539 00:35:21,369 --> 00:35:23,079 ‐ ওদের পাঠিয়ে দাও! 540 00:35:23,163 --> 00:35:26,458 ওদের পাঠিয়ে দাও! ওদের পাঠিয়ে দাও! ওদের পাঠিয়ে দাও! 541 00:35:26,541 --> 00:35:28,335 দেখো অর দিকে শ্রমিকশ্রেণীকে এমনভাবে কানপরা দিচ্ছে 542 00:35:28,418 --> 00:35:29,961 যেন সেও ওদেরই একজন। 543 00:35:30,045 --> 00:35:32,714 আর তারা ক্ষুধার্ত কুত্তার মত গিলছে। 544 00:35:32,797 --> 00:35:34,277 তারা ধনকুবেরকে ভোট দেবে 545 00:35:34,341 --> 00:35:36,176 আর তারপর পাছা চুলকে চোদা খাওয়ার কারন জানতে চাইবে। 546 00:35:36,259 --> 00:35:37,969 রাজনীতি। 547 00:35:38,053 --> 00:35:39,804 ভাবছি তোমার এতদিনে গায়ে সয়ে যাওয়ার কথা। 548 00:35:39,888 --> 00:35:42,098 ‐ কিন্তু এখন সে আমার অফিসকে কলঙ্কিত করছে, বিল। 549 00:35:42,182 --> 00:35:44,059 আমার গায়ে কেন লাগছে দেখতে পাচ্ছো? 550 00:35:44,142 --> 00:35:47,103 বিশেষ করে যখন কোনো উন্নতির নিশানই দেখতে পাচ্ছি না। 551 00:35:47,187 --> 00:35:48,772 আমরা একটা লীড পেয়েছি। 552 00:35:48,855 --> 00:35:51,083 গ্রেফতারের জন্য কী করবে জানি না 553 00:35:51,107 --> 00:35:52,984 কিন্তু একটা তরোয়ালবাজকে আনো 554 00:35:53,068 --> 00:35:56,988 যাতে শুয়োরটার গলা টেনে ছিঁড়তে পারি। 555 00:35:57,072 --> 00:35:58,615 ‐ বন্ধুরা! 556 00:35:58,698 --> 00:36:02,243 রাষ্ট্রীয় আইনসভায় বসে যতটা পারি করেছি। 557 00:36:03,828 --> 00:36:07,290 সবাই মিলেই সম্ভব। শীঘ্রই আপনাদের সুযোগ হবে। 558 00:36:09,125 --> 00:36:13,129 আপনাদের আমেরিকান নাগরিক সুবিধা জোরে ওয়াশিংটনে আমাকে পাঠান 559 00:36:13,213 --> 00:36:16,383 যেখানে আমি আইন প্রণয়নের ক্ষমতা পাবো 560 00:36:16,466 --> 00:36:19,969 যে আইনে তাদের, তাদের সবাইকে চায়নায় 561 00:36:20,053 --> 00:36:21,638 ফেরত পাঠাবে! 562 00:36:23,765 --> 00:36:25,225 হ্যাঁ! 563 00:36:26,893 --> 00:36:28,812 তাদের বাড়ি পাঠাও! 564 00:36:28,895 --> 00:36:31,106 এখান থেকে বের করো! 565 00:36:33,191 --> 00:36:34,734 ‐ বেশ, দেখো কে তার পদচারনায় আমাদের 566 00:36:34,818 --> 00:36:36,486 ভুষিত করছে। 567 00:36:36,569 --> 00:36:37,570 চায়নায় ফেরত যা! 568 00:36:37,654 --> 00:36:39,531 শুভ সকাল, চীফ। 569 00:36:39,614 --> 00:36:41,658 বলতেই হবে তা। 570 00:36:41,741 --> 00:36:43,326 ঈশ্বর আপনার মঙ্গল করুন, স্যার! 571 00:36:45,912 --> 00:36:48,665 ঈশ্বর আপনাদের সবার মঙ্গল করুন! 572 00:36:48,748 --> 00:36:50,667 বের হয়ে ভোট দাও! 573 00:36:53,253 --> 00:36:54,337 চায়নায় ফেরত যা! 574 00:36:56,089 --> 00:36:57,257 এখান থেকে বের কর! 575 00:37:00,760 --> 00:37:02,846 হ্যাঁ! 576 00:37:02,929 --> 00:37:04,264 হ্যাঁ, স্যার! 577 00:37:05,348 --> 00:37:07,016 বাজে রাত কেটেছে? 578 00:37:09,894 --> 00:37:11,438 বেচে যাবো। 579 00:37:21,114 --> 00:37:24,784 তো এই আপনার কুখ্যাত বানশি। 580 00:37:32,167 --> 00:37:35,795 হ্যাঁ, আমার বিশ্বাস আসলেই আমার বাবা এখানে একবার এসেছিল। 581 00:37:38,298 --> 00:37:40,550 কোনোভাবে সন্দেহ হচ্ছে। 582 00:37:40,633 --> 00:37:43,011 ‐ না, আমি নিশ্চিত। 583 00:37:43,094 --> 00:37:45,096 সে, আম। 584 00:37:45,180 --> 00:37:48,808 ক্যাবল কারের জন্য শ্রমিক ভাড়া করতে এখানে আসে। 585 00:37:51,019 --> 00:37:53,021 আপনার বাবা বাইরন মার্সার? 586 00:37:54,814 --> 00:37:56,941 তাকে খুব একটা পছন্দ করতেন না ধরে নিচ্ছি। 587 00:37:57,025 --> 00:37:59,778 ‐ বেশ, 588 00:37:59,861 --> 00:38:01,571 সত্য বলতে, 589 00:38:01,654 --> 00:38:03,490 আমাকেও সে পছন্দ করতেন না। 590 00:38:07,786 --> 00:38:09,871 আপনাকে এখানে দেখলে কী বলতো বলে মনে হয়? 591 00:38:09,954 --> 00:38:11,664 ‐ 592 00:38:11,748 --> 00:38:14,292 বেশ, আমার কিছু যায় আসে না। 593 00:38:14,375 --> 00:38:16,669 যেটা আসলে আমাদের মধ্যে সমস্যা ছিল। 594 00:38:39,859 --> 00:38:42,111 ওটা বিটোফেন? 595 00:38:42,195 --> 00:38:44,113 ‐ "মুনলাইট সোনাটা।" 596 00:38:49,828 --> 00:38:50,995 ভালো লেগেছে? 597 00:38:54,749 --> 00:38:57,168 আপনি দারুণ বাজান। 598 00:38:57,252 --> 00:38:59,629 পারি না তেমন। 599 00:38:59,712 --> 00:39:03,258 যে সময়টা দিতে হত কখনো দেইনি। 600 00:39:03,341 --> 00:39:07,887 আমার গুরু, মাদাম লে ক্লেয়ার, 601 00:39:07,971 --> 00:39:13,351 বলতেন আমার সুপ্ত প্রতিভার বিনাশের সাগরেই ডুবে ছিলাম। 602 00:39:13,434 --> 00:39:14,620 অন্তত ঠিক সেটাই বলেছিল মনে করি। 603 00:39:14,644 --> 00:39:17,188 ফ্রেঞ্চে ফেল করেছিলাম। 604 00:39:17,272 --> 00:39:19,190 স্কুলের পাঠ চুকেছে, হাহ? 605 00:39:22,068 --> 00:39:23,068 আমাকে বের করে দেয়া হয়। 606 00:39:25,738 --> 00:39:27,574 যারমানে মনে হয় চুকে নি। 607 00:39:34,122 --> 00:39:35,248 ‐ 608 00:39:43,965 --> 00:39:47,343 ‐ ধন্যবাদ, মিস্টার লিয়ারি, 609 00:39:47,427 --> 00:39:49,137 আমাকে বাজাতে দেওয়ার জন্য। 610 00:39:59,522 --> 00:40:00,648 চোদে চাঁদনী। 611 00:40:07,363 --> 00:40:08,823 ওইটা শালার সাপ! 612 00:40:08,907 --> 00:40:10,575 সে আগুনে ঘি ঢেলেছে কেন? 613 00:40:10,658 --> 00:40:12,285 আর আমাকে সেই চিতায় ছুড়ে ফেলছে? 614 00:40:12,368 --> 00:40:15,246 ‐জানি না, মিস্টার মেয়র। আপনাকে অনুপ্রারিত করতে সম্ভবত? 615 00:40:15,330 --> 00:40:17,916 অনুপ্রারিত করতে? 616 00:40:17,999 --> 00:40:19,667 আমাকে লজ্জায় ফেলছে। 617 00:40:19,751 --> 00:40:21,270 ‐ বেশ, যদি লজ্জাটাই আপনার মাথাব্যথা হয়, 618 00:40:21,294 --> 00:40:22,646 হয়তো আপনার স্ত্রীর সাথেই মোকাবিলা করা উচিৎ। 619 00:40:22,670 --> 00:40:24,088 ‐ কী? 620 00:40:24,172 --> 00:40:25,816 যখন আপনার নিজের স্ত্রী চাইনিজ কুলিদের ভাড়া করছে 621 00:40:25,840 --> 00:40:27,884 তখন আপনি তাদের বিরোধী ভং ধরতে পারবেন না। 622 00:40:27,967 --> 00:40:29,695 শহরটাকে আগুনের হাত থেকে বাঁচাতে চেষ্টা করছি 623 00:40:29,719 --> 00:40:31,429 আর তুমি আমার স্ত্রীকে নিয়ে পরে আছো। 624 00:40:32,680 --> 00:40:34,891 যদি স্যান ফ্রান্সিস্কোর মানুষ আসলেই সচেতন থাকতো 625 00:40:34,974 --> 00:40:37,101 চায়নাটাউনে প্রত্যহ কী হয় 626 00:40:37,185 --> 00:40:40,730 জাহান্নামের দরজায় তারা কীভাবে বেঁচে আছে 627 00:40:40,813 --> 00:40:42,065 তারা জানতো। 628 00:40:42,148 --> 00:40:44,233 তাদের আটকাতে পারতাম না। 629 00:40:44,317 --> 00:40:45,443 ‐ আর বহিষ্করণ নীতি পাস করতে 630 00:40:45,526 --> 00:40:48,780 কোনো ঝামেলাই পোহানো লাগতো না। 631 00:40:48,863 --> 00:40:51,240 মাঝেমাঝে ভাবি কার হয়ে কাজ করো, বাকলি। 632 00:40:53,701 --> 00:40:57,413 স্যান ফ্রান্সিস্কোর লোকজনের জন্য, মিস্টার মেয়র। 633 00:40:57,497 --> 00:40:58,790 যেমনটা আপনি করেন। 634 00:41:00,833 --> 00:41:02,210 ‐ গাধা। 635 00:41:41,708 --> 00:41:43,584 ‐ মিস্টার নিকলস, ধরে নিচ্ছি। 636 00:41:48,339 --> 00:41:50,883 আপনি কীভাবে জানেন? 637 00:41:50,967 --> 00:41:53,803 আপনার সম্পর্কে অনেককিছু জানি, মিস্টার নিকলস। 638 00:41:53,886 --> 00:41:56,347 পিংকারটনদের হয় কাজ করতেন জানি। 639 00:41:56,431 --> 00:41:58,641 আর এও জানি কেন তারা বহিষ্কার করলো। 640 00:41:58,725 --> 00:41:59,868 ‐ তাহলে জানবেন যাই বিক্রির ধান্দায় থাকেন 641 00:41:59,892 --> 00:42:02,020 আমি কেনার আগ্রহী নই। 642 00:42:02,103 --> 00:42:04,272 ‐ আমি বিক্রির ধান্দায় নেই। 643 00:42:04,355 --> 00:42:05,523 আমি খরিদ করছি। 644 00:42:08,901 --> 00:42:11,612 শুনেছি এখনো ছোটখাটো পরামর্শকের কাজ করছেন। 645 00:42:14,574 --> 00:42:17,660 পিংকারটনরা কোনো চাইনিজ মাইয়ার হয়ে কাজ করবে না। 646 00:42:17,744 --> 00:42:19,662 এটাই? 647 00:42:19,746 --> 00:42:22,915 আপনার মত ইংরেজি যে বলে তার হয়েও না। 648 00:42:25,418 --> 00:42:27,253 ‐ ওয়াল্টার বাকলি। 649 00:42:29,797 --> 00:42:32,759 ডেপুটি মেয়র। তার কী ব্যাপার? 650 00:42:44,145 --> 00:42:46,522 আপনার লাগবে কী? 651 00:42:46,606 --> 00:42:49,358 ইন্সুরেন্স। 652 00:42:51,778 --> 00:42:53,196 বাজে বকছো। 653 00:42:53,279 --> 00:42:55,907 সে তার পেছনের পকেটে থাকা পুরনো মাল বিক্রি করেছে। 654 00:42:55,990 --> 00:42:56,908 আমাদের কোনো যোগসাজশ নেই। 655 00:42:56,991 --> 00:42:58,034 সে মিথ্যা বলছে। 656 00:42:58,117 --> 00:42:59,577 ‐ ওহ, চুদি তোরে, চেঙ্গিস খানকির চেলে! 657 00:42:59,660 --> 00:43:02,455 তোমার স্বীকারোক্তি লাগবে না, লাও চে। 658 00:43:02,538 --> 00:43:05,083 এসবের পরিসমাপ্তি হতে হবে। 659 00:43:05,166 --> 00:43:07,877 একমাত্র এই ওয়ার্নিংটাই পাবে, বুঝেছ? 660 00:43:07,960 --> 00:43:09,879 ‐ শোনো, লি ইয়ং‐‐ 661 00:43:09,962 --> 00:43:12,090 ‐ শশশ। 662 00:43:12,173 --> 00:43:13,758 মাত্র দুটো শব্দ শুনতে চাই। 663 00:43:17,804 --> 00:43:21,182 ‐ আমি বুঝেছি। 664 00:43:21,265 --> 00:43:22,558 চল। 665 00:43:22,642 --> 00:43:24,060 জানি না এসব মাগিখোরদের কথা 666 00:43:24,143 --> 00:43:26,562 শুনছোই বা কেন। 667 00:43:26,646 --> 00:43:28,689 মান্দার পোলা মাত্র তোমার মুখের ওপরে মিথ্যা বললো। 668 00:43:28,773 --> 00:43:30,691 ‐ 669 00:43:30,775 --> 00:43:32,735 মঙ্গোলের বাচ্চারা ভাবিস আমাদের 670 00:43:32,819 --> 00:43:34,403 বাড়িতে এসে‐‐ 671 00:43:36,906 --> 00:43:39,408 তোর সমস্যাটা কী? 672 00:43:48,668 --> 00:43:49,668 ‐ 673 00:44:12,525 --> 00:44:13,526 ‐ 674 00:44:56,444 --> 00:44:58,529 ‐ 675 00:44:59,614 --> 00:45:00,883 যখন মাই লিং এসব জানতে পারবে‐‐ 676 00:45:00,907 --> 00:45:01,907 তোমার আসলেই মনে হয় 677 00:45:01,949 --> 00:45:04,202 সে জানতো না কী ঘটবে? 678 00:45:04,285 --> 00:45:05,828 হাহ? 679 00:45:05,912 --> 00:45:08,289 না হলে সে আমাকে তোমার সাথে পাঠালো কেন? 680 00:45:28,267 --> 00:45:29,185 ‐ 681 00:45:29,268 --> 00:45:30,436 ‐ 682 00:45:42,114 --> 00:45:43,491 মিস ডেভেনপোর্ট। 683 00:45:45,201 --> 00:45:47,578 অনেক মাস এখানে আসেন না। 684 00:45:47,662 --> 00:45:49,538 মনে হয় 685 00:45:49,622 --> 00:45:51,374 শেষমেশ হাল ছেড়ে দিয়েছেন। 686 00:45:51,457 --> 00:45:52,976 আসলে, আরো কিছু কাজ ছিল 687 00:45:53,000 --> 00:45:55,878 যেগুলো আরো জরুরী ছিল, 688 00:45:55,962 --> 00:45:57,546 কিন্তু আমি আসতেই চাচ্ছিলাম। 689 00:45:57,630 --> 00:46:00,883 আমার সব মেয়েরা খুবই সুখী, সবসময়ের মত। 690 00:46:00,967 --> 00:46:04,095 আমি নিশ্চিত আপনার সেটা শুনে ভালো লেগেছে। 691 00:46:04,178 --> 00:46:06,639 তারা এ জীবন বেছে নিয়েছে। 692 00:46:06,722 --> 00:46:08,557 আমি তাদের চাকরি দিয়েছি। 693 00:46:08,641 --> 00:46:11,602 বিছানা। পরিষ্কার জামাকাপড়। 694 00:46:11,686 --> 00:46:13,604 আপনার ইংরেজীর বেশ উন্নতি হয়েছে। 695 00:46:15,481 --> 00:46:17,858 আপনার ক্যান্টোনিজও। 696 00:46:17,942 --> 00:46:21,404 আশা করছি আপনার দৃষ্টিকোনেরও উন্নতি হয়েছে। 697 00:46:21,487 --> 00:46:24,407 ‐ আহ, মিস ডেভেনপোর্ট। 698 00:46:24,490 --> 00:46:26,075 দুনিয়াকে বাঁচাতে আবার এসেছেন। 699 00:46:26,158 --> 00:46:27,952 ‐ ওহ, না, শুধু আপনার মেয়েদের, 700 00:46:28,035 --> 00:46:29,787 যেহেতু তাদের কাজে লাগাতেই আপনি চরম ব্যস্ত। 701 00:46:29,870 --> 00:46:32,581 ‐ বেশ, কারো ত করতেই হবে। 702 00:46:32,665 --> 00:46:35,418 বাঁচাতে নাকি কাজে লাগাতে? 703 00:46:35,501 --> 00:46:36,502 ‐ হ্যাঁ। 704 00:46:41,340 --> 00:46:43,050 ‐ তো? 705 00:46:43,134 --> 00:46:46,262 আমার মেয়েরা যেকোনো সময় চাইলে চলে যেতে পারে। 706 00:46:46,345 --> 00:46:49,015 আমি কাউকেই কিনে রাখিনি। 707 00:46:49,098 --> 00:46:51,017 তাদের সাথে দেখা করতে পারি? 708 00:46:55,521 --> 00:46:57,356 অবশ্যই। 709 00:47:19,545 --> 00:47:22,715 ‐ হোয়া, হোয়া, হোয়া। 710 00:47:53,079 --> 00:47:54,431 তুমি আজরাতে ওই বালের সুরটা 711 00:47:54,455 --> 00:47:55,373 তিনবার বাজিয়েছ। 712 00:47:55,456 --> 00:47:56,540 আরকিছু জানা আছে? 713 00:47:56,624 --> 00:47:58,167 ‐ আমি দুঃখিত, মিস্টার লিয়ারি। 714 00:47:58,250 --> 00:47:59,936 "ওল্ড আইরিশ রোজ" বাজাতে পারি তাহলে। 715 00:47:59,960 --> 00:48:02,046 ‐ হায়রে, না। ওটা শুনতে শুনতে কান পচে গেছে। 715 00:50:45,960 --> 00:58:02,046 ♪ Translated by Maksudullah Al Tuhin (আল মাকসুদ) ♪https://www.facebook.com/light.shadow.071