1 00:06:00,659 --> 00:06:02,411 คุณทำฉันห่วงอยู่ครู่หนึ่งเลยนะ 2 00:06:02,536 --> 00:06:04,413 ก็เขาตัวใหญ่นี่ 3 00:06:04,746 --> 00:06:05,956 แต่ใหญ่ไม่พอ 4 00:06:06,164 --> 00:06:07,416 แค่วันนี้น่ะนะ 5 00:06:10,085 --> 00:06:11,211 ขอบคุณ 6 00:06:11,753 --> 00:06:13,005 คุณไม่เคยนับเลย 7 00:06:14,464 --> 00:06:15,632 ผมไว้ใจคุณ 8 00:06:15,882 --> 00:06:17,259 ฉันอาจนับพลาดได้นะ 9 00:06:17,676 --> 00:06:20,095 ผมรู้สึกว่า คนอย่างคุณไม่น่าทำพลาดบ่อย 10 00:06:20,178 --> 00:06:21,805 ฉันเล่าให้ฟังได้หลายเรื่องเลยล่ะ 11 00:06:22,055 --> 00:06:23,181 ก็คงอย่างนั้น 12 00:06:23,599 --> 00:06:24,725 ถ้างั้น... 13 00:06:25,058 --> 00:06:26,184 แล้วคุณล่ะ 14 00:06:26,768 --> 00:06:28,312 คุณมาทำอะไรที่นี่ อาซาห์ม 15 00:06:29,980 --> 00:06:31,189 ก็เหมือนคนอื่น ๆ 16 00:06:31,273 --> 00:06:33,191 คนอื่นต้องการเงิน คุณเปล่า 17 00:06:33,692 --> 00:06:35,485 แก๊งจีนดูแลพวกของตัวเองได้ 18 00:06:36,194 --> 00:06:37,446 คำถามคือ 19 00:06:37,696 --> 00:06:41,241 นักเลงไชน่าทาวน์มาทำอะไร ในสังเวียนของบาร์บารีโคสต์ 20 00:06:42,034 --> 00:06:43,994 ว่าไง คุณมีเป้าหมายอะไร 21 00:06:44,536 --> 00:06:45,704 ลับฝีมือเอาไว้ 22 00:06:47,914 --> 00:06:50,250 พร้อมเปลี่ยนคำตอบเมื่อไหร่ 23 00:06:50,876 --> 00:06:52,002 มาหาฉันได้นะ 24 00:06:52,419 --> 00:06:55,088 ไม่ว่าจะเป็นเรื่องอะไร ฉันว่าฉันช่วยได้ 25 00:06:55,213 --> 00:06:56,340 ขอบคุณ 26 00:07:01,762 --> 00:07:03,096 ผมไม่ต้องการความช่วยเหลือ 27 00:07:07,309 --> 00:07:08,644 แล้วเจอกันเร็ว ๆ นี้ 28 00:09:23,069 --> 00:09:26,198 "ด้วยความระลึกถึงโรส เลียรี เอียน เลียรี และแดเนียล เลียรี" 29 00:09:32,412 --> 00:09:33,663 นั่นภรรยาคุณเหรอ 30 00:09:40,295 --> 00:09:41,421 ใช่ 31 00:09:42,756 --> 00:09:44,090 กับลูกชายสองคน 32 00:09:45,842 --> 00:09:46,968 โอ้ 33 00:09:47,844 --> 00:09:49,137 เอียนกับแดเนียล 34 00:09:51,097 --> 00:09:52,557 ฉันเสียใจด้วยจริง ๆ 35 00:09:53,266 --> 00:09:54,768 มันเกิดขึ้นได้ยังไง 36 00:09:55,602 --> 00:09:56,770 ไข้ทรพิษ 37 00:09:57,354 --> 00:09:58,480 แปดปีก่อน 38 00:09:58,980 --> 00:10:01,233 ตอนเราเพิ่งย้ายออกมาจากนิวยอร์ก เพราะมันระบาด 39 00:10:02,526 --> 00:10:03,819 แย่จังเลย 40 00:10:06,321 --> 00:10:07,739 ถ้าอยู่คงโตเป็นหนุ่มแล้ว 41 00:10:13,662 --> 00:10:14,788 คุณทำอะไรน่ะ 42 00:10:16,623 --> 00:10:18,250 พ่อฉันถูกฝังบนเนินนี่เอง 43 00:10:18,333 --> 00:10:21,628 พวกเขาเปลี่ยนดอกไม้ สัปดาห์ละสองครั้ง 44 00:10:22,087 --> 00:10:24,881 ถือว่าเยอะเกินไปสำหรับผู้ชายนะ คิดว่างั้นไหม 45 00:10:25,841 --> 00:10:28,510 ฉันเลยชอบแบ่งให้หลุมศพอื่น 46 00:10:28,677 --> 00:10:30,512 ผมมั่นใจว่า พ่อคุณต้องปลื้มแน่ ๆ 47 00:10:31,054 --> 00:10:33,890 ฉันทำเพราะคิดว่า เขาคงเกลียดมันเป็นบ้าเลย 48 00:10:36,059 --> 00:10:37,352 คุณคิดว่ามันตลกเหรอ 49 00:10:40,438 --> 00:10:42,858 ผมไม่คิดว่าผู้หญิงดี ๆ อย่างคุณ จะสบถแบบนั้น 50 00:10:43,275 --> 00:10:44,401 เหรอ 51 00:10:46,027 --> 00:10:49,447 คุณดูไม่เหมือนคนที่ใช้เวลา อยู่กับผู้หญิงดี ๆ เท่าไรนะ 52 00:10:51,908 --> 00:10:53,451 คุณนี่ด่วนตัดสินคนอื่นจังนะ 53 00:10:54,578 --> 00:10:57,622 คุณเป็นคนด่วนตัดสินว่า ฉันเป็นผู้ดีก่อนนะ 54 00:10:59,416 --> 00:11:00,542 ก็จริง 55 00:11:02,919 --> 00:11:04,045 ขอโทษด้วยแล้วกัน 56 00:11:05,088 --> 00:11:06,882 ยกโทษให้ค่ะ 57 00:11:11,553 --> 00:11:13,847 ฉันจะปล่อยให้คุณเยี่ยม หลุมศพต่อนะ 58 00:12:11,529 --> 00:12:12,656 อะไร 59 00:12:16,368 --> 00:12:17,494 ขอบใจนะหนู 60 00:12:29,172 --> 00:12:31,633 ฉันนึกว่าคุณเลิกยุ่ง กับบาร์บารีโคสต์แล้ว 61 00:12:33,593 --> 00:12:34,719 คงไม่ 62 00:12:35,553 --> 00:12:37,973 คุณจะไม่เจอสิ่งที่ตามหาที่นั่นหรอก 63 00:12:38,932 --> 00:12:40,350 คุณไม่รู้ว่าผมตามหาอะไร 64 00:12:40,433 --> 00:12:41,893 คุณตามหาจุดอ่อน 65 00:12:42,352 --> 00:12:45,105 ข้อบกพร่องในเทคนิคของคุณ ที่ทำให้ลี่หยงเอาชนะคุณได้ 66 00:12:46,356 --> 00:12:48,942 อย่างที่ฉันบอก คุณจะไม่เจอมันหรอก 67 00:12:49,150 --> 00:12:52,946 บางครั้งการค้นหา ก็สำคัญกว่าการเจอมันนะ 68 00:12:53,196 --> 00:12:54,364 หมายความว่าไง 69 00:12:55,824 --> 00:12:58,284 ผมไม่รู้ ผมนึกว่า เราแลกกันพูดประโยคเชย ๆ กัน 70 00:12:59,411 --> 00:13:02,122 ก็ได้ งั้นเลิกพูดอะไรเชย ๆ ก็ได้ 71 00:13:02,205 --> 00:13:03,331 ได้ 72 00:13:05,083 --> 00:13:06,876 ผมเจอคนพวกนี้ในสังเวียน 73 00:13:07,627 --> 00:13:09,754 พวกมันติดเปียที่ถูกตัด ไว้บนแจ็คเก็ต 74 00:13:11,506 --> 00:13:14,592 พวกมันเรียกตัวเองว่าเท็ดดี้บอยส์ ฉันเคยเห็นแล้ว 75 00:13:15,218 --> 00:13:17,429 เปียที่ติดไว้เป็นส่วนหนึ่ง ของการรับน้อง 76 00:13:17,595 --> 00:13:20,390 ถ้าอยากเข้ากลุ่ม ต้องถลกหนังหัวคนจีนเข้าไป 77 00:13:20,807 --> 00:13:22,475 เราน่าจะไปเยี่ยมพวกมันนะ 78 00:13:23,268 --> 00:13:25,979 ไม่ใช่ตอนนี้ พักนี้เราออกโรงบ่อยเกินไป 79 00:13:26,312 --> 00:13:28,940 ถ้าปล่อยไว้ พรุ่งนี้ พวกมันจะถลกหนังหัวคนจีนอีกคน 80 00:13:29,107 --> 00:13:31,276 แต่ถ้าเราทิ้งศพคนขาวไว้เรี่ยราด 81 00:13:31,860 --> 00:13:34,612 เราจะเป็นภัยต่อตัวเอง และไชน่าทาวน์ 82 00:13:38,491 --> 00:13:39,701 คุณขอให้ผมช่วยนะ 83 00:13:40,076 --> 00:13:41,661 นี่ไม่ใช่การช่วย 84 00:13:42,078 --> 00:13:44,456 คุณแค่หาเรื่องต่อสู้อีก 85 00:13:45,498 --> 00:13:47,542 สังเวียน เท็ดดี้บอยส์ 86 00:13:48,084 --> 00:13:49,919 คุณอยากชนะการต่อสู้ ที่มันจบไปแล้ว 87 00:13:50,170 --> 00:13:52,380 กลับมาพูดประโยคเชย ๆ อีกแล้ว 88 00:13:57,927 --> 00:14:00,055 คุณจะไปหรือไม่ไป ผมก็จะกลับไปอยู่ดี 89 00:14:03,016 --> 00:14:04,142 คืนนี้ 90 00:14:06,644 --> 00:14:07,979 ผมจะกลับไปคืนนี้ 91 00:14:08,438 --> 00:14:11,733 ถ้าฉันบอกพวกมันว่านายไม่มีเงิน นายจะซวยหนักแน่ 92 00:14:11,816 --> 00:14:13,151 พวกมันเป็นเจ๊กนะ บิล 93 00:14:13,234 --> 00:14:16,112 นี่ไม่ใช่ที่ของพวกมัน พวกมันไม่มีสิทธิ์ 94 00:14:16,196 --> 00:14:17,947 นายเล่นพนัน แล้วนายแพ้ 95 00:14:18,073 --> 00:14:19,240 พวกมันเล่นตุกติก 96 00:14:19,783 --> 00:14:21,868 ในไชน่าทาวน์ไม่มีโต๊ะไหนไม่โกง 97 00:14:21,951 --> 00:14:23,411 แต่นั่นก็ห้ามนายไม่ได้ จริงไหม 98 00:14:23,495 --> 00:14:25,872 แล้วนายจะทำอะไร หักขาฉันเหรอ 99 00:14:27,749 --> 00:14:29,375 เดี๋ยวนี้นายรับสินบนแล้วเหรอ 100 00:14:29,751 --> 00:14:33,838 ไม่ว่าฉันจะทำอะไร ก็ไม่แย่เท่าที่พวกมันจะทำกับนาย 101 00:14:38,510 --> 00:14:39,719 ฉันไม่มีเงินเลย บิล 102 00:14:40,720 --> 00:14:42,430 ไม่มีสักแดงเดียว 103 00:14:43,473 --> 00:14:44,641 แล้วแหวนนั่นล่ะ 104 00:14:46,434 --> 00:14:49,479 - นี่ของพ่อฉันนะ - เหรอ แล้วเขาจะพูดว่าไง 105 00:15:08,039 --> 00:15:09,165 ฟังนะ 106 00:15:09,707 --> 00:15:13,294 - ผมเข้าใจว่าคุณสนิทกับพ่อแค่ไหน - ขอบใจ 107 00:15:14,963 --> 00:15:18,299 พอคุณตัดสินใจว่า จะดูแลโรงงานของเขาเอง 108 00:15:18,591 --> 00:15:21,803 - ผมก็พยายามจะสนับสนุนเต็มที่ - ฉันก็รู้สึกขอบคุณนะ 109 00:15:21,886 --> 00:15:26,015 แต่ตอนนี้เมียของเทศมนตรี มีกุลีจีนทำงานให้เป็นร้อยคน 110 00:15:26,307 --> 00:15:28,518 เข้าใจไหมว่าคุณทำให้ผม ตกอยู่ในสถานะไหน 111 00:15:28,601 --> 00:15:30,937 ฉันว่าดีมากในสายตานักอุตสาหกรรม 112 00:15:31,146 --> 00:15:33,231 พวกเขาชอบแรงงานจีน 113 00:15:34,774 --> 00:15:36,526 ผมพยายามจะเป็นกลางนะ 114 00:15:36,609 --> 00:15:38,528 ส่วนฉันพยายามรักษาธุรกิจของฉัน 115 00:15:38,695 --> 00:15:42,574 ผมรู้ว่าไลมอน แมร์รีเวทเธอร์ ขอซื้อกิจการคุณในราคาที่ดี 116 00:15:42,657 --> 00:15:45,285 เมอร์เซอร์สตีล เป็นมรดกของพ่อฉันนะ 117 00:15:45,368 --> 00:15:46,661 งั้นก็ขายมันไปซะสิ 118 00:15:46,870 --> 00:15:48,413 นำเงินที่ได้ไปก่อตั้ง... 119 00:15:49,622 --> 00:15:51,082 การกุศลในนามของเขา 120 00:15:51,166 --> 00:15:53,877 - โทษค่ะ ฉันมาขัดจังหวะหรือเปล่า - โซฟี 121 00:15:53,960 --> 00:15:56,254 ใช่ ทันเวลาพอดีด้วย 122 00:16:00,967 --> 00:16:02,468 อรุณสวัสดิ์ค่ะ ท่านนายกเทศมนตรี 123 00:16:03,261 --> 00:16:04,387 โซฟี 124 00:16:05,305 --> 00:16:08,266 ผมขอหลายครั้งแล้ว ให้เรียกผมว่า ซามูเอล 125 00:16:08,349 --> 00:16:09,517 ฉันรู้ 126 00:16:09,851 --> 00:16:11,561 แต่มันรู้สึกแปลกมาก 127 00:16:11,853 --> 00:16:12,979 โซฟี 128 00:16:15,148 --> 00:16:17,066 ก็ได้ ซามูเอล 129 00:16:17,650 --> 00:16:19,903 ส่งเบอร์รี่ให้ทีได้ไหมคะ ซามูเอล 130 00:16:22,530 --> 00:16:23,698 ผมขอตัวนะ 131 00:16:24,115 --> 00:16:25,909 ไม่เป็นไรค่ะ ซามูเอล 132 00:16:28,411 --> 00:16:31,247 เราจะมาคุยกันต่อคราวหน้า 133 00:16:33,917 --> 00:16:35,627 - สาว ๆ - ซามูเอล 134 00:16:53,186 --> 00:16:55,188 สามีพี่หุ่นเหมือนมันฝรั่งเลยนะ 135 00:16:55,939 --> 00:16:58,816 เธอควรให้เกียรติเขากว่านี้นะ เธออยู่ในบ้านเขา 136 00:16:58,900 --> 00:17:00,944 ฉันชอบคิดว่าเป็นบ้านพี่มากกว่า 137 00:17:01,277 --> 00:17:04,030 โชคดีที่พี่ไม่ได้ส่งฉัน ไปโรงเรียนประจำเหมือนเนดีน 138 00:17:04,197 --> 00:17:07,492 บอกเป็นครั้งสุดท้ายนะ พี่ไม่ได้ส่ง เธอตัดสินใจไปเอง 139 00:17:07,700 --> 00:17:08,826 ฉันรู้ 140 00:17:09,577 --> 00:17:10,703 ขอโทษที 141 00:17:11,537 --> 00:17:13,790 ฉันแค่... ฉันคิดถึงเธอ 142 00:17:14,624 --> 00:17:15,750 พี่ก็เหมือนกัน 143 00:17:20,171 --> 00:17:22,382 รู้ไหม วันก่อนพี่ได้ยิน จากคุณนายธอร์นฮิลล์ 144 00:17:23,466 --> 00:17:26,177 ลูกชายของเธอ สเปนเซอร์ อยากแวะมาหาเธอ 145 00:17:26,261 --> 00:17:27,887 - จริงเหรอ - จริง 146 00:17:28,137 --> 00:17:29,222 ไม่นะ 147 00:17:29,305 --> 00:17:31,975 เขาไปเห็นเธอที่ไหนสักแห่ง แล้วพูดถึงเธอไม่หยุดเลย 148 00:17:32,058 --> 00:17:34,811 เขาเห็นฉันในงานศพพ่อเรา 149 00:17:35,144 --> 00:17:39,983 แล้วผู้ชายที่หลงใหล ผู้หญิงที่กำลังโศกเศร้า มีปัญหาที่... 150 00:17:40,525 --> 00:17:42,235 ฉันไม่อยากจะรับรู้เลย 151 00:17:42,318 --> 00:17:45,154 เธอนี่เรื่องเยอะนะ หาเรื่องติ ผู้ชายที่เข้าหาได้ทุกคนเลย 152 00:17:45,238 --> 00:17:47,365 ฉันรู้จักแยกแยะ พี่น่าจะลองทำดูบ้างนะ 153 00:17:53,871 --> 00:17:55,957 ฉันขอโทษ ฉันปากไม่ดีเลยจริง ๆ 154 00:17:58,376 --> 00:18:01,754 ฉันรักพี่นะ แต่ฉันอยากให้พี่ เลิกดูแลฉันตลอดเวลาสักที 155 00:18:03,214 --> 00:18:04,424 ก็ต้องมีคนดูแลนี่นา 156 00:18:29,032 --> 00:18:31,200 - หม่ายหลิง เป็นเกียรติจริง ๆ - ขอบคุณ 157 00:18:31,993 --> 00:18:33,119 จะรับอะไรดีครับ 158 00:18:35,371 --> 00:18:37,165 เห็นว่าคุณมีเลมอนมาใหม่ 159 00:18:37,248 --> 00:18:40,001 ครับ เพิ่งมาเมื่อเช้านี้ จากลอสแอนเจลิส 160 00:18:46,424 --> 00:18:47,633 ภรรยาคุณดูจะป่วยนะ 161 00:18:48,593 --> 00:18:49,969 เธอต้องไปหาหมอ 162 00:18:50,136 --> 00:18:51,721 ผมบอกเธอแล้ว แต่... 163 00:18:52,263 --> 00:18:54,349 เธอยืนกรานว่า ผมเปิดร้านคนเดียวไม่ได้ 164 00:18:54,474 --> 00:18:55,933 ผมจะพาเธอไปหลังปิดร้าน 165 00:19:02,648 --> 00:19:03,775 ฉันจะซื้อทั้งหมด 166 00:19:06,569 --> 00:19:09,655 - ว่าไงนะ - ทั้งหมด ทุกอย่างบนแผงนี้ 167 00:19:14,243 --> 00:19:15,661 คุณพาเธอไปหาหมอเถอะ 168 00:19:18,289 --> 00:19:20,083 นายโผล่ไปเมื่อไหร่ก็ได้ 169 00:19:20,166 --> 00:19:22,960 พวกเขาจับคู่นายกับไอ้เบื๊อกอีกคน แล้วนายก็สู้เหรอ 170 00:19:23,127 --> 00:19:24,629 นายน่าจะไปลองบ้างนะ 171 00:19:26,255 --> 00:19:28,132 นายเล่นกังฟูของนายไปเถอะ 172 00:19:28,424 --> 00:19:30,927 ไม่ใช้มีดสู้ ดูไม่น่าสนุกเท่าไร 173 00:19:31,177 --> 00:19:33,012 มันก็ไม่ใช่เรื่องสนุกอยู่แล้ว 174 00:19:33,096 --> 00:19:34,555 งั้นจะไปทำไมล่ะ 175 00:19:37,392 --> 00:19:38,935 นายคิดยังไงกับเรื่องเฮงซวยนี่ 176 00:19:39,852 --> 00:19:42,063 ไม่อยากเชื่อว่า คุณพ่อจุนยอมให้ทำแบบนี้ 177 00:19:43,147 --> 00:19:45,441 เดินไปมา เหมือนเธอเป็นเจ้าของที่นี่เลย 178 00:19:52,407 --> 00:19:54,283 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 179 00:20:02,166 --> 00:20:03,876 "สถานการณ์มันละเอียดอ่อน" 180 00:20:04,210 --> 00:20:06,170 พ่อของเธอเสียชีวิตก็จริง 181 00:20:06,295 --> 00:20:09,590 แต่ภรรยาเทศมนตรีจ้างแรงงานจีน มันจะมีปัญหานะ 182 00:20:09,966 --> 00:20:12,093 จริงเหรอ บักลีย์ คิดอย่างนั้นเหรอ 183 00:20:12,176 --> 00:20:14,011 สรุปได้เยี่ยมเลย 184 00:20:14,595 --> 00:20:18,099 ไปเจรจากับภรรยาหัวดื้อ ของผมดีไหม 185 00:20:18,224 --> 00:20:21,227 แล้วผมจะยืนคิดหาวิธีใหม่ ๆ น่าตื่นเต้น 186 00:20:21,310 --> 00:20:23,771 พูดเรื่องที่ใคร ๆ ก็รู้อยู่แล้ว 187 00:20:24,355 --> 00:20:25,773 ถ้ากดดันที่บ้านไม่ได้ผล 188 00:20:25,857 --> 00:20:29,026 การประกาศจุดยืนต่อสาธารณชน อาจจะช่วยได้ 189 00:20:29,110 --> 00:20:30,903 เล่นงานแรงงานจีนให้หนัก 190 00:20:30,987 --> 00:20:32,613 คนจะได้ไม่สงสัยในจุดยืนของคุณ 191 00:20:32,697 --> 00:20:35,366 นั่นยิ่งทำให้ผมดูเป็นคน พูดอย่างทำอย่างเข้าไปใหญ่ 192 00:20:35,450 --> 00:20:38,786 ขอพูดสิ่งที่ใคร ๆ ก็รู้อีกที ผมว่าเรื่องนั้นมันสายไปแล้ว 193 00:20:40,037 --> 00:20:41,873 เพราะภรรยาของคุณ 194 00:20:42,874 --> 00:20:47,044 ระหว่างนี้ ผมอาจเพิ่มแรงกดดัน ให้คุณนายเบลกอีกด้านได้ 195 00:20:47,128 --> 00:20:48,337 พูดถึงกรรมกรเหรอ 196 00:20:48,421 --> 00:20:50,298 ผมจะโหมกระพือไฟต่อไป 197 00:20:50,381 --> 00:20:52,049 หรือไม่เราก็ปรับราคา 198 00:20:52,133 --> 00:20:55,845 เธอจะได้จ้างคนไอริชไหว แล้วจบเรื่องนี้สักที 199 00:20:56,429 --> 00:20:59,765 แล้วถ้าสื่อได้ข่าวว่า คุณให้ราคาพิเศษแก่ภรรยาล่ะ 200 00:21:00,683 --> 00:21:03,311 คุณไม่อยากถูกจับจ้องเพิ่มหรอกน่า 201 00:21:03,394 --> 00:21:07,857 ผมขอเตือนความจำนะ ว่าคุณเป็นคน กดดันให้เมอร์เซอร์จ้างกุลีตั้งแต่แรก 202 00:21:07,940 --> 00:21:09,484 ใช่ เพื่อปกป้องคุณไง 203 00:21:09,650 --> 00:21:11,569 ซึ่งผมก็ยังพยายามทำอยู่ 204 00:21:11,736 --> 00:21:13,696 - คุณต้องรู้แน่ว่าผู้คนนินทา... - อย่าพูดนะ 205 00:21:13,779 --> 00:21:17,200 - ชายผู้ควบคุมภรรยาไม่ได้... - ผมบอกว่า อย่า 206 00:21:23,080 --> 00:21:24,207 ก็ได้ครับ 207 00:21:24,665 --> 00:21:27,752 หม่ายหลิงเดินฉุยฉาย ราวกับราชินีแห่งไชน่าทาวน์ 208 00:21:27,835 --> 00:21:29,420 พวกฟงไห่ล้อมเราไว้หมด 209 00:21:29,504 --> 00:21:31,589 ซึ่งคงไม่เป็นแบบนี้ ถ้าเราไม่ยอมพวกมันตั้งแต่แรก 210 00:21:31,672 --> 00:21:34,342 แกห่วงภาพลักษณ์ที่คนอื่นมองเกินไป 211 00:21:35,176 --> 00:21:37,220 อย่าไปห่วงกับภาพลักษณ์สิ 212 00:21:37,887 --> 00:21:40,014 ห่วงสิ่งที่มันเป็นไปจริง ๆ ดีกว่า 213 00:21:40,389 --> 00:21:42,683 สิ่งที่เป็นก็คือ เราดูอ่อนแอ 214 00:21:42,808 --> 00:21:45,102 แล้วแก๊งอื่นก็จะเริ่มเหิมเกริมบ้าง 215 00:21:45,937 --> 00:21:48,731 ฮบเว่ยอยู่มาก่อนหม่ายหลิงจะมาที่นี่ 216 00:21:49,315 --> 00:21:52,902 แค่การวางท่าแบบเด็ก ๆ ของเธอ ทำลายชื่อเสียงเราไม่ได้หรอก 217 00:21:54,195 --> 00:21:58,366 หลงซื่อจับมือกับฟงไห่ จะเป็นจุดจบของเธอ 218 00:21:59,158 --> 00:22:01,160 ถ้าเธอไม่ผิดสัญญา พวกมันก็จะผิด 219 00:22:01,786 --> 00:22:02,912 จากนั้น 220 00:22:04,288 --> 00:22:06,874 เราก็จะโจมตี ด้วยการสนับสนุนของซิกซ์คอมปานีส์ 221 00:22:06,958 --> 00:22:08,626 ช่างหัวซิกซ์คอมปานีส์สิ 222 00:22:08,709 --> 00:22:10,461 พวกมันไม่ได้มาทำสงครามกับเรานะ 223 00:22:12,088 --> 00:22:13,631 อย่าทำอะไรโง่ ๆ 224 00:22:14,382 --> 00:22:17,343 ถ้าแกเสียซิกซ์คอมปานีส์ แกก็เสียไชน่าทาวน์ เข้าใจไหม 225 00:22:17,426 --> 00:22:19,512 ไม่ ผมไม่เข้าใจพ่อ 226 00:22:20,012 --> 00:22:22,348 อย่างน้อยเธอก็ได้เสียกับหลงซื่อ พ่อมีข้ออ้างอะไร 227 00:22:30,856 --> 00:22:32,316 อยากพูดอะไรอีกไหม 228 00:22:36,571 --> 00:22:37,863 ทองแท้ 229 00:22:38,447 --> 00:22:39,740 มรดกของตระกูล 230 00:22:42,952 --> 00:22:45,454 นายนี่เลือดเย็นจริง ๆ นะ บิล 231 00:22:45,871 --> 00:22:46,998 ฟังนะ 232 00:22:47,415 --> 00:22:49,458 ฉันทำงานนี้ให้พวกนายมานานพอแล้ว 233 00:22:50,835 --> 00:22:53,421 นานพอสำหรับอะไร 234 00:22:53,629 --> 00:22:55,006 นานพอชดใช้หนี้ของฉัน 235 00:22:55,965 --> 00:22:58,718 โอ้ นี่ไม่ใช่หนี้แล้ว 236 00:22:59,427 --> 00:23:01,387 - นี่งานของนาย - ไม่ ไม่ใช่ 237 00:23:01,596 --> 00:23:03,764 ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจนะ ให้ตายเถอะ 238 00:23:06,434 --> 00:23:09,729 ปากสวดมนต์ถึงพระพุทธองค์ แต่ใจนี่สิ 239 00:23:10,688 --> 00:23:12,940 ใจบอกอีกอย่างนะ บิล 240 00:23:13,482 --> 00:23:14,734 หมายความว่าไงวะ 241 00:23:14,984 --> 00:23:16,611 หมายความว่านายทำงานให้ฉัน 242 00:23:18,988 --> 00:23:20,114 ไม่จริงเหรอ 243 00:24:00,446 --> 00:24:02,365 นึกแล้วว่าต้องเจอเธอที่นี่ 244 00:24:07,495 --> 00:24:08,621 ผลไม้ 245 00:24:09,580 --> 00:24:12,833 นี่เป็นวันเช็งเม้ง ฉันมาไหว้พ่อแม่ของเรา 246 00:24:15,961 --> 00:24:17,421 ถ้าพวกเขาเห็นเราตอนนี้... 247 00:24:19,215 --> 00:24:20,966 - อาซาห์ม - เธอพยายามฆ่าฉัน 248 00:24:21,050 --> 00:24:22,885 ฉันพยายามช่วยนาย 249 00:24:23,010 --> 00:24:25,304 ฉันทำทุกวิถีทาง เพื่อไม่ให้นายเข้าร่วมการประลอง 250 00:24:25,388 --> 00:24:28,516 แล้วก็สั่งฆ่าฉันเหรอ 251 00:24:31,268 --> 00:24:33,062 ไม่เป็นไร เธอตัดสินใจแล้ว 252 00:24:33,979 --> 00:24:35,106 ฉันก็ตัดสินใจแล้วเหมือนกัน 253 00:24:35,189 --> 00:24:38,025 ไม่เอาน่า คุณพ่อจุน ไม่อยู่ค้ำฟ้าหรอกนะ 254 00:24:38,192 --> 00:24:40,820 ยองจุนก็ไม่ใช่นายใหญ่ ใครจะเป็นผู้นำฮบเว่ย 255 00:24:45,533 --> 00:24:46,659 นายเหรอ 256 00:24:48,577 --> 00:24:49,704 ถ้าจำเป็นต้องทำ 257 00:24:51,580 --> 00:24:54,959 หวังว่านายจะรู้ตัวว่า นายอยู่ฝ่ายผู้แพ้ ก่อนจะสายเกินไป 258 00:24:55,459 --> 00:24:58,045 รู้ไหม เธอควรฟังตัวเองพูดบ้างนะ 259 00:24:58,129 --> 00:24:59,255 เธอชอบ... 260 00:25:01,340 --> 00:25:03,092 ชอบพูดจาสูงส่งเสียเหลือเกิน 261 00:25:03,426 --> 00:25:07,138 ตั้งแต่เรายังเด็ก เธอมั่นใจตลอด ว่าเธอถูก คนอื่นผิดหมด 262 00:25:07,221 --> 00:25:09,974 ไม่ใช่ทุกคนหรอก แค่นายคนเดียว 263 00:25:10,808 --> 00:25:13,227 ถ้านายคิดว่าฉันผิด ทำไมถึงมาที่นี่ล่ะ 264 00:25:13,352 --> 00:25:15,354 พวกมันโยนนายทิ้งเหมือนของไร้ค่า 265 00:25:16,439 --> 00:25:18,983 ปล่อยให้นายเน่าตาย แต่ตอนนี้นายมาใส่เครื่องแบบมันอีก 266 00:25:19,900 --> 00:25:21,235 เก็บไปคิดดูนะ 267 00:25:22,987 --> 00:25:24,864 เราอยู่ข้างเดียวกันได้นะ 268 00:25:31,287 --> 00:25:32,580 หมายถึงข้างเธอสินะ 269 00:25:40,963 --> 00:25:42,089 เสี่ยวจิง 270 00:25:45,801 --> 00:25:47,970 เธอจะต้องนึกเสียใจที่ไม่ได้ฆ่าฉัน 271 00:25:55,728 --> 00:25:57,313 มีวันหน้าเสมอ 272 00:26:43,734 --> 00:26:46,737 โทษที ไม่ได้ตั้งใจขัดจังหวะ 273 00:26:46,987 --> 00:26:49,198 ฉันชื่นชมความมีสมาธิของนาย 274 00:26:51,992 --> 00:26:53,118 ขอบคุณ 275 00:26:54,495 --> 00:26:56,789 ยองจุนน่าจะมีสมาธิแบบนั้นสักนิด 276 00:26:57,581 --> 00:26:59,250 เขาเลือดร้อน 277 00:27:00,376 --> 00:27:02,586 เขาแค่คอยระวังตัวให้แก๊ง 278 00:27:03,420 --> 00:27:04,547 ฉันก็รู้ 279 00:27:04,797 --> 00:27:07,258 ฉันพยายามสอนให้เขาอดทน มาหลายปี 280 00:27:08,050 --> 00:27:11,971 ครูเปิดประตูให้ได้ แต่นักเรียนต้องเดินเข้าไปเอง 281 00:27:16,308 --> 00:27:18,853 เรายังไม่ได้คุยกันเลย ตั้งแต่นายกลับเข้าแก๊ง 282 00:27:22,147 --> 00:27:24,316 ผมรู้ว่าคุณไม่ใช่ต้นคิด พาผมกลับมา 283 00:27:27,820 --> 00:27:29,655 แล้วนายกับฉันจะมีปัญหากันไหม 284 00:27:40,749 --> 00:27:41,876 ไม่ 285 00:27:44,795 --> 00:27:45,921 ดี 286 00:27:47,298 --> 00:27:48,966 คอยจับตาดูยองจุนให้ฉันด้วย 287 00:27:49,341 --> 00:27:53,220 อย่างที่นายรู้ บางทีเขาก็ คันไม้คันมือจนเป็นภัยต่อตัวเอง 288 00:28:13,490 --> 00:28:14,658 คุณกลับเร็วจัง 289 00:28:15,075 --> 00:28:18,454 ผมอยากให้คุณมีเวลาปรุงเจ้านี่ 290 00:28:18,871 --> 00:28:20,623 สเต๊ก อีกแล้วเหรอ 291 00:28:20,706 --> 00:28:21,832 ไม่ดีเหรอ 292 00:28:23,042 --> 00:28:24,418 ไม่ดีเพราะมันแพงน่ะสิ 293 00:28:24,835 --> 00:28:27,463 ครอบครัวผมไม่ควร ได้สิ่งที่ดีที่สุดเหรอ 294 00:28:28,505 --> 00:28:31,300 และผมไม่เคยร่วมโต๊ะ นั่นคือสิ่งที่สีหน้าคุณบอกใช่ไหม 295 00:28:31,383 --> 00:28:33,844 - สีหน้าอะไร - คุณรู้ดีอยู่แล้ว 296 00:28:34,929 --> 00:28:36,764 ผมว่าคุณคลอดออกมา พร้อมสีหน้าแบบนั้นเลย 297 00:28:37,389 --> 00:28:39,600 เปล่า ตอนนั้น ฉันยังไม่เจอคุณสักหน่อย 298 00:28:40,434 --> 00:28:41,560 ดีนี่ 299 00:28:43,395 --> 00:28:47,232 สัปดาห์ที่แล้วผมจัดการนักเลง ที่ชอบไปเตร่แถวโรงเชือดของควินน์ 300 00:28:47,524 --> 00:28:49,526 ตั้งแต่นั้นตาแก่ก็เลย... 301 00:28:50,110 --> 00:28:53,989 ให้ผมแวะไปตรวจตรา... ก็เลยได้สเต๊กมา 302 00:28:55,240 --> 00:28:56,367 งั้นก็โอเค 303 00:28:59,370 --> 00:29:02,122 "เธอรู้ว่าฉันโกหกทุกคำเลย" 304 00:29:02,581 --> 00:29:05,000 ฉันดูออก เธอทำหน้าแบบนั้น 305 00:29:05,167 --> 00:29:09,421 - แบบคลั่ง เวลารู้ว่าฉันโกหก - สวัสดี หนุ่ม ๆ 306 00:29:09,880 --> 00:29:11,340 สวัสดีครับ คุณเลียรี 307 00:29:12,257 --> 00:29:14,426 ดูเหมือนงานตัดไม้ จะไปได้สวยสำหรับหลายคนนะ 308 00:29:14,927 --> 00:29:16,553 ใช่ครับ 309 00:29:16,845 --> 00:29:17,972 ขอบคุณ 310 00:29:18,222 --> 00:29:19,390 มานั่งกินกับเราไหม 311 00:29:19,473 --> 00:29:22,393 ขอบคุณที่ชวนนะ แต่ฉันมีนัดอยู่ก่อนแล้ว 312 00:29:24,311 --> 00:29:26,230 ฉันมาเก็บค่าธรรมเนียม แล้วจะไปเลย 313 00:29:26,814 --> 00:29:27,940 ค่าธรรมเนียมเหรอ 314 00:29:30,275 --> 00:29:33,112 - เราเพิ่งเริ่มงานสัปดาห์ที่แล้ว - และได้ค่าจ้างแล้ว 315 00:29:34,029 --> 00:29:36,657 ซึ่งดีกว่าอีกหลายคนแถวนี้ 316 00:29:37,074 --> 00:29:38,659 วันนี้นายเป็นคนโชคดี 317 00:29:39,743 --> 00:29:41,787 พรุ่งนี้นายอาจจะกลับไปตกงาน เหมือนคนอื่น ๆ 318 00:29:43,330 --> 00:29:47,710 ประเด็นคือ เราลงเรือลำเดียวกัน ใช่ไหม 319 00:29:58,220 --> 00:29:59,346 ใช่ไหม 320 00:30:02,725 --> 00:30:06,270 ครับ ใช่แล้ว 321 00:30:20,451 --> 00:30:21,577 ขอบใจ 322 00:30:22,745 --> 00:30:23,871 กินมื้อค่ำให้อร่อย 323 00:30:36,592 --> 00:30:38,052 โทษทีที่ปล่อยให้รอ 324 00:30:38,343 --> 00:30:39,928 ได้ของที่สั่งแล้ว 325 00:30:51,190 --> 00:30:52,649 มันเสถียรพอให้ขนย้ายไหม 326 00:30:53,108 --> 00:30:55,569 ตราบใดที่ไม่ไปยุ่งกับเชื้อปะทุ 327 00:31:03,827 --> 00:31:04,995 นายไม่เคยมาที่นี่นะ 328 00:31:26,433 --> 00:31:28,477 แกเข้ามาประเทศเรา 329 00:31:29,895 --> 00:31:31,605 แกแย่งงานเรา 330 00:31:31,688 --> 00:31:34,566 แกข่มขืนผู้หญิงและลูกของเรา 331 00:31:34,775 --> 00:31:37,820 - แกเอาเชื้อโรคพวกนี้มาด้วย - เออ 332 00:31:37,986 --> 00:31:41,281 แกมีตาตี่ดูลับ ๆ ล่อ ๆ 333 00:31:42,032 --> 00:31:43,700 ในฐานะอเมริกันผู้รักชาติ 334 00:31:44,284 --> 00:31:48,122 ฉันขอตัดสินโทษประหาร ด้วยการแขวนคอแก 335 00:31:53,043 --> 00:31:55,170 - ปล่อยฉัน - หุบปากนะ 336 00:31:58,257 --> 00:32:00,008 เอาเลยพีท ลากมันขึ้นไป 337 00:32:04,555 --> 00:32:06,223 ทำให้มันเหาะเลย 338 00:32:17,484 --> 00:32:18,777 อะไรวะเนี่ย 339 00:32:23,323 --> 00:32:24,449 เด็กผู้หญิงเหรอ 340 00:32:32,666 --> 00:32:34,334 แกเป็นใครวะเนี่ย 341 00:32:34,459 --> 00:32:35,669 เธอมากับฉัน 342 00:32:36,295 --> 00:32:39,381 - แล้วแกเป็นใคร - มันไม่สำคัญหรอก 343 00:32:51,059 --> 00:32:52,853 บ้าเอ๊ย 344 00:33:03,447 --> 00:33:04,573 ล่าย 345 00:33:45,155 --> 00:33:46,198 อะไรเล่า 346 00:34:37,124 --> 00:34:38,292 ว่าไง พวก 347 00:34:39,584 --> 00:34:41,086 นายไม่กลับบ้านเมื่อคืน 348 00:34:42,296 --> 00:34:43,714 ไปสู้บนเรือนั่นอีกแล้วเหรอ 349 00:34:44,673 --> 00:34:46,091 - เออ - ชนะไหม 350 00:34:46,216 --> 00:34:47,634 ต้องถามด้วยเหรอ 351 00:34:49,511 --> 00:34:51,013 ไว้ฉันจะไปดูบ้าง 352 00:34:56,059 --> 00:34:58,520 ฉันจ้างไอ้เบื๊อกสองสามคน ให้เข้าไปในรังของหลงซื่อ 353 00:34:59,104 --> 00:35:00,314 นี่คือสิ่งที่พวกมันใช้ 354 00:35:02,024 --> 00:35:03,692 กากน้ำตาล แล้วไงล่ะ 355 00:35:03,775 --> 00:35:05,736 ฉันไม่กังวลหรอกว่ามันเป็นอะไร 356 00:35:06,028 --> 00:35:07,612 ฉันกังวลว่ามันไม่ใช่อะไรต่างหาก 357 00:35:08,113 --> 00:35:09,614 และมันไม่ใช่ของจีน 358 00:35:10,240 --> 00:35:12,284 แปลว่าหลงซื่อจ่ายน้อยกว่า 359 00:35:12,409 --> 00:35:14,369 เขาจึงขายได้ถูกกว่า 360 00:35:15,078 --> 00:35:17,956 และเป็นสาเหตุที่เราเสียลูกค้า 361 00:35:18,832 --> 00:35:20,208 นายไปบอกคุณพ่อจุนหรือยัง 362 00:35:20,292 --> 00:35:22,753 คุณพ่อจุนไม่มีวันเลิกสั่งของจากจีน 363 00:35:24,296 --> 00:35:26,381 เขากลัวจะทำให้ซิกซ์คอมปานีส์โกรธ 364 00:35:28,342 --> 00:35:31,428 นั่นเป็นตอนที่เราไม่มีคู่แข่ง 365 00:35:35,557 --> 00:35:36,683 ตอนนี้เรามีแล้ว 366 00:35:37,392 --> 00:35:38,518 เออสิ 367 00:35:42,856 --> 00:35:43,982 เขาจะรู้ไหม 368 00:35:47,402 --> 00:35:48,528 รู้อะไร 369 00:35:49,488 --> 00:35:51,531 ก็นายเป็นคนสั่งซื้อใช่ไหม 370 00:35:53,033 --> 00:35:54,826 เราต้องมีแหล่งผลิตในท้องถิ่น 371 00:35:55,118 --> 00:35:57,079 คุณพ่อจุนไม่ต้องรู้เรื่องนี้ก็ได้ 372 00:35:59,373 --> 00:36:00,957 สุดท้ายเขาก็จะรู้อยู่ดี 373 00:36:02,042 --> 00:36:03,543 รู้ไหม ฉันพูดอะไรเสมอ 374 00:36:03,919 --> 00:36:06,421 ขอโทษดีกว่าขออนุญาต 375 00:36:08,715 --> 00:36:11,593 เราเสียรายได้ไปเยอะ เพื่อแบ่งให้หม่ายหลิง 376 00:36:11,760 --> 00:36:14,221 เราชดเชยบางส่วนได้ ถ้าเลิกนำเข้า 377 00:36:18,558 --> 00:36:20,644 ต้องมีแหล่งในท้องถิ่นที่เราไว้ใจได้ 378 00:36:30,070 --> 00:36:31,279 เราจะหามัน 379 00:36:36,493 --> 00:36:37,619 ก็ได้ 380 00:36:38,453 --> 00:36:39,579 โอเค 381 00:36:43,500 --> 00:36:46,253 กินมื้อเช้ากันเถอะ หิวเป็นบ้าเลย 382 00:36:52,008 --> 00:36:53,468 มีเลือดติดหน้านาย 383 00:36:56,346 --> 00:37:00,016 - ตรงนี้เหรอ - เออ นั่นแหละ 384 00:37:00,308 --> 00:37:01,435 ฉันว่าไม่ใช่เลือดฉันนะ 385 00:37:05,856 --> 00:37:08,316 สนุกขึ้นเรื่อย ๆ เลยนะเนี่ย 386 00:37:09,568 --> 00:37:11,486 นี่เป็นครั้งที่ห้าในรอบหลายเดือน 387 00:37:11,570 --> 00:37:13,321 แล้วเราก็ทำอะไรไม่ได้เลย 388 00:37:13,488 --> 00:37:14,990 มันถึงได้ใจ ทำต่อเรื่อย ๆ 389 00:37:15,073 --> 00:37:16,283 ไม่ใช่คนเดียวนะ 390 00:37:17,117 --> 00:37:18,452 อย่างน้อยก็ไม่ใช่คราวนี้ 391 00:37:19,911 --> 00:37:21,621 สองคนนี้ตายด้วยมีดตัวเอง 392 00:37:21,705 --> 00:37:23,957 ดูแล้วคงขัดขืนน่าดูเลย 393 00:37:24,541 --> 00:37:27,461 แต่สามคนนี้ กับผู้ชายข้างหลัง ถูกฆ่าด้วยดาบ 394 00:37:28,795 --> 00:37:30,213 มีคนลงมือมากกว่าหนึ่ง 395 00:37:30,464 --> 00:37:31,756 ให้ตายเถอะ 396 00:37:31,923 --> 00:37:34,759 นายเป็นคนบอกฉันมาตลอดว่า เราตามหาคนร้ายคนเดียว 397 00:37:34,843 --> 00:37:36,386 ผมก็กำลังบอกอยู่นี่ไงว่าไม่ใช่ 398 00:37:46,438 --> 00:37:47,606 อะไรของเขาน่ะ 399 00:37:48,690 --> 00:37:50,233 ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน 400 00:37:51,109 --> 00:37:54,321 ฉันคงไม่ต้องเตือนนายนะว่า ฉันโดนเบื้องบนเล่นงานแค่ไหน 401 00:37:54,404 --> 00:37:57,824 เชื่อเถอะว่าหนักมาก แล้วมันจะไล่ลงมาตามยศ 402 00:37:58,033 --> 00:38:02,496 ถ้านายกับลูกน้องจับนักดาบ ไม่ได้สักคน ฉันจะหาคนที่ทำได้มา 403 00:38:03,413 --> 00:38:04,956 เราทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว 404 00:38:05,248 --> 00:38:06,541 งั้นต้องทำมากกว่านี้อีก 405 00:38:10,420 --> 00:38:12,380 แล้วสั่งลี เด็กนาย ให้เคารพผู้ใหญ่บ้าง 406 00:38:13,215 --> 00:38:15,383 สิ่งเดียวที่เขามีดีคือมารยาท 407 00:38:15,467 --> 00:38:18,845 ถ้าไร้มารยาทแล้ว ก็ไม่มีเหตุผลให้เก็บเขาไว้ 408 00:38:18,929 --> 00:38:21,515 - ไปรับมือไอ้งั่งนั่นหน่อยได้ไหม - ได้เลย บิล 409 00:38:30,065 --> 00:38:31,983 อยากบอกไหมว่าเกิดอะไรขึ้นในนั้น 410 00:38:33,902 --> 00:38:35,320 ฆาตกรรมหลายศพ 411 00:38:35,570 --> 00:38:36,905 อย่ามาทำไขสือ 412 00:38:39,783 --> 00:38:41,993 ฟังนะ นายจะตวาดใส่ฟรานนาแกน แบบนั้นไม่ได้ 413 00:38:42,410 --> 00:38:45,205 ใช่ ผมรู้ ผมขอโทษ 414 00:38:45,622 --> 00:38:47,207 นายไม่ต้องมาขอโทษฉันหรอก 415 00:38:47,916 --> 00:38:49,709 บอกตรง ๆ ฉันสะใจนะ 416 00:38:52,504 --> 00:38:53,880 นายยังปวดหัวอยู่เหรอ 417 00:38:54,214 --> 00:38:55,340 ครับ 418 00:38:56,091 --> 00:38:57,634 ยาเข้าฝิ่นก็ไม่ช่วยเหรอ 419 00:38:58,552 --> 00:38:59,719 ไม่ 420 00:39:00,929 --> 00:39:02,722 เป็นมาสองเดือนแล้วใช่ไหม 421 00:39:03,390 --> 00:39:04,724 หมอบอกว่าไง 422 00:39:04,975 --> 00:39:07,644 เขาบอกว่า การบาดเจ็บที่หัว มีเรื่องที่ยังไม่เข้าใจอีกเยอะ 423 00:39:09,688 --> 00:39:11,690 นายว่านายควรลาพักหน่อยไหม 424 00:39:11,940 --> 00:39:13,775 ผมว่าเราน่าจะไปคุยกับเชา 425 00:39:13,858 --> 00:39:16,987 - เราคุยกับเชาหลายหนแล้ว - แต่เขายังปิดบังเราอยู่ 426 00:39:17,487 --> 00:39:18,697 หมอนี่ลื่นยิ่งกว่าปลาไหล 427 00:39:18,780 --> 00:39:20,907 ถ้าเขาไม่อยากพูด เขาก็ไม่พูดหรอก 428 00:39:22,117 --> 00:39:24,786 ถ้างั้นก็ต้องทำให้เขาอยากพูด 429 00:40:07,746 --> 00:40:08,913 พวกนาย ขอร้องล่ะ 430 00:40:09,539 --> 00:40:11,625 อย่าทำแบบนี้ อย่านะ 431 00:40:21,718 --> 00:40:25,680 เฮ้ย ๆ คุณทำแบบนี้ไม่ได้นะ 432 00:40:27,307 --> 00:40:28,600 ทุเรศที่สุด บิล 433 00:40:28,850 --> 00:40:30,518 เชาช่วยคุณมากี่ครั้งแล้ว 434 00:40:30,602 --> 00:40:33,563 - คุณกลับมาทำลายกิจการผมเหรอ - เตือนแล้วนะ ฉันจะเอาตัวนักดาบ 435 00:40:33,647 --> 00:40:35,774 ผมบอกแล้วว่าผมไม่มี 436 00:40:35,857 --> 00:40:37,317 - มีคนตายนะ เชา - เฮ้ย 437 00:40:43,323 --> 00:40:45,325 บอกเบาะแสอะไรหน่อยได้ไหม 438 00:40:45,533 --> 00:40:47,077 ฉันถูกกดดันหนักนะ 439 00:40:49,746 --> 00:40:50,872 ใช่ 440 00:40:52,332 --> 00:40:56,169 คุณคงถูกกดดันจากหลายทางสินะ 441 00:40:56,670 --> 00:40:58,046 นายพูดเรื่องบ้าอะไร 442 00:40:59,839 --> 00:41:01,341 ผมได้ยินข่าวมา 443 00:41:02,092 --> 00:41:03,218 ข่าวอะไร 444 00:41:04,594 --> 00:41:06,471 ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะไม่มัวแต่ห่วงเรื่องฉัน 445 00:41:06,721 --> 00:41:08,807 นายมีปัญหามากพออยู่แล้วนะ 446 00:41:12,268 --> 00:41:14,104 พร้อมพูดเมื่อไหร่ บอกฉันแล้วกัน 447 00:41:17,524 --> 00:41:18,650 ลี 448 00:41:40,672 --> 00:41:42,215 "คุณแมร์รีเวทเธอร์คะ" 449 00:41:42,507 --> 00:41:45,468 มาบ่อยจนเริ่มติดเป็นนิสัยแล้วนะ 450 00:41:46,136 --> 00:41:47,846 ไบรอนเป็นเพื่อนสนิทของผม 451 00:41:48,388 --> 00:41:50,473 อย่างน้อยผม ก็ควรช่วยดูแลลูกสาวเขา 452 00:41:50,640 --> 00:41:54,310 ฉันคงเชื่อมากกว่านี้ ถ้าคุณไม่มีเป้าหมายแอบแฝง 453 00:41:54,436 --> 00:41:59,149 ตรงกันข้ามเลย ผมคงไม่ขอซื้อบริษัท ถ้าไม่คิดว่ามันจะดีต่อตัวคุณที่สุด 454 00:41:59,232 --> 00:42:01,484 ไม่แสวงผลกำไรเลยสินะ 455 00:42:02,026 --> 00:42:05,363 เปล่าเลย ผมเห็นแก่กำไร มากพอ ๆ กับคุณ 456 00:42:05,655 --> 00:42:10,076 เพิ่มเงินทุนนิดหน่อย และปรับปรุงเล็กน้อย 457 00:42:10,243 --> 00:42:14,247 ที่นี่ก็จะผลิตคานเหล็ก ให้โครงการก่อสร้างของผมได้ 458 00:42:14,330 --> 00:42:15,999 ค่ะ ขอบคุณ 459 00:42:16,082 --> 00:42:18,877 แต่อย่างที่คุณเห็น ฉันกำลังยุ่งอยู่ 460 00:42:18,960 --> 00:42:21,087 - ดังนั้นขอตัว... - คุณนายเบลก 461 00:42:21,379 --> 00:42:24,716 คุณคิดว่าสามีคุณ จะตามใจคุณอีกนานแค่ไหน 462 00:42:24,799 --> 00:42:27,218 นี่ไม่ใช่กิจการของสามีฉัน มันเป็นของฉัน 463 00:42:27,510 --> 00:42:29,721 - คุณเข้าใจผมผิดแล้ว - คุณต่างหากที่เข้าใจฉันผิด 464 00:42:30,221 --> 00:42:33,224 ดังนั้นฉันจะพูดช้า ๆ ชัด ๆ นะ 465 00:42:34,184 --> 00:42:37,437 เมอร์เซอร์สตีลไม่ได้มีไว้ขาย 466 00:42:37,812 --> 00:42:39,647 ผมคิดว่าถ้าร่วมมือกัน... 467 00:42:39,856 --> 00:42:41,649 นั่นแหละ ทีละก้าว... 468 00:42:41,858 --> 00:42:44,611 - เกิดอะไรขึ้น - พวกกรรมกรเฮงซวยนั่น 469 00:42:44,694 --> 00:42:46,696 บาดเจ็บห้าคน แล้ววิ่งหนีไปเพียบเลย 470 00:42:48,323 --> 00:42:50,742 วันนี้เราจะขาดคนไปสิบคน 471 00:42:50,825 --> 00:42:53,703 - ตามคลอเดียมาดูแลคนบาดเจ็บ - ครับผม 472 00:42:54,746 --> 00:42:55,872 คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 473 00:42:58,750 --> 00:43:01,419 คุณคงจ้างบริษัทรักษาความปลอดภัย อย่างดีสินะ 474 00:43:12,347 --> 00:43:13,473 ว่าไง เชา 475 00:43:14,849 --> 00:43:17,811 - ไอ้เบื๊อกจอมหาเรื่อง ดื่มไหม - ไม่ ๆ 476 00:43:17,894 --> 00:43:19,979 ผมไปร้านคุณมา 477 00:43:20,605 --> 00:43:21,856 วันนี้เราปิดเร็ว 478 00:43:22,440 --> 00:43:23,566 มีอะไรให้ช่วยล่ะ 479 00:43:23,650 --> 00:43:25,068 ผมอยากได้ข้อมูล 480 00:43:25,735 --> 00:43:26,861 มีเงินจ่ายด้วย 481 00:43:34,786 --> 00:43:38,331 เงินขนาดนี้ไม่ได้จ่ายซื้อข้อมูล แต่จ่ายให้เก็บความลับ 482 00:43:38,873 --> 00:43:41,751 ยองจุนกับผมหาแหล่งผลิตกากน้ำตาล ในประเทศ 483 00:43:42,335 --> 00:43:44,379 นายหมายถึงคุณพ่อจุนใช่ไหม 484 00:43:44,546 --> 00:43:47,590 เพราะการเปลี่ยนแหล่งซื้อ ส่งผลทางการเมืองได้ 485 00:43:47,882 --> 00:43:50,885 - มีแต่คุณพ่อจุนที่ทำได้ - ผมหมายถึงยองจุน 486 00:43:53,346 --> 00:43:54,597 พวกนายจะทำอะไรกันเนี่ย 487 00:43:54,681 --> 00:43:56,516 - แค่คำถามง่าย ๆ เชา - ฟังนะ 488 00:43:57,851 --> 00:44:01,271 ฉันรู้ว่ายองจุนมีปมเรื่องพ่อ แต่นายน่าจะฉลาดกว่านั้น 489 00:44:01,938 --> 00:44:03,398 นี่มันเรื่องอะไรกัน 490 00:44:06,818 --> 00:44:07,986 ไม่ว่าจะเป็นเรื่องอะไร 491 00:44:08,069 --> 00:44:11,364 - ฉันจะให้คำแนะนำฟรี ๆ แล้วกัน - โอเค 492 00:44:11,447 --> 00:44:12,699 เลิกยุ่งกับมันซะ 493 00:44:13,616 --> 00:44:15,869 ก่อนที่นายจะทำทั้งแก๊งล่มไปด้วย 494 00:44:17,912 --> 00:44:19,038 ขอบคุณ 495 00:44:21,916 --> 00:44:24,836 ฉันจะเก็บนี่ไว้เป็นค่าปิดปาก 496 00:44:25,128 --> 00:44:26,254 ได้เลย 497 00:44:29,799 --> 00:44:31,092 - สวัสดี เชา - มีเวลาไหม 498 00:44:44,564 --> 00:44:45,982 มีคนอารมณ์เสียแฮะ 499 00:44:46,065 --> 00:44:48,151 งานอดิเรกของคุณน่ะ 500 00:44:48,776 --> 00:44:50,904 ชักเริ่มทำให้ผมปวดหัวแล้วนะ 501 00:44:55,408 --> 00:44:56,576 งานอดิเรกของฉันเหรอ 502 00:45:00,121 --> 00:45:04,667 สักวันคุณต้องบอกฉันนะว่า คุณรู้เรื่องชาวบ้านไปทั่วได้ยังไง 503 00:45:04,751 --> 00:45:07,045 ผมหากินกับเรื่องชาวบ้าน 504 00:45:07,128 --> 00:45:09,422 มันน่ารำคาญนะ 505 00:45:09,714 --> 00:45:11,215 รู้ไหมว่ามีอะไรน่ารำคาญอีก 506 00:45:12,550 --> 00:45:16,179 มีตำรวจเข็นสินค้าผมออกไป แล้วปิดร้านผมไง 507 00:45:17,680 --> 00:45:19,599 - จริงเหรอ - นั่นแหละน่ารำคาญ 508 00:45:23,811 --> 00:45:25,146 ฉันเสียใจ เชา 509 00:45:25,355 --> 00:45:28,024 เสียใจไปก็ชดใช้ ค่าเสียหายผมไม่ได้หรอก 510 00:45:28,149 --> 00:45:30,360 แต่คุณดูจะหาทางออกได้เสมอ 511 00:45:30,902 --> 00:45:32,028 คราวนี้ผมอาจจะ 512 00:45:32,111 --> 00:45:37,784 หาทางออกด้วยการมอบตัว นักดาบลึกลับที่ตำรวจตามหาอยู่ก็ได้ 513 00:45:38,868 --> 00:45:40,495 พวกเขาไม่เชื่อหรอก 514 00:45:45,625 --> 00:45:47,126 และคุณก็ไม่มีทางทำแบบนั้น 515 00:45:47,543 --> 00:45:51,798 อย่าคิดว่าผมจะทนทุกข์ เพื่อเก็บความลับให้คุณนะ 516 00:45:58,221 --> 00:46:01,683 ฉันก็กำลังคิดว่า ฉันจะต้องเก็บตัวสักพักอยู่แล้ว 517 00:46:02,225 --> 00:46:03,977 นั่นเป็นความคิดที่เยี่ยมมาก 518 00:46:06,980 --> 00:46:08,523 - ชาหน่อยไหม - ขอบคุณ 519 00:46:11,526 --> 00:46:13,277 พูดถึงความลับ 520 00:46:14,821 --> 00:46:16,364 คุณไปดูของคุณหรือยัง 521 00:46:24,247 --> 00:46:25,373 พรุ่งนี้ 522 00:49:19,213 --> 00:49:20,339 สู้ได้ดี 523 00:49:20,631 --> 00:49:22,049 ไม่ได้เรื่องเลย 524 00:49:22,800 --> 00:49:24,218 น่าจะจัดการเขาได้เร็วกว่านี้ 525 00:49:24,343 --> 00:49:26,304 คุณล้มเขาได้ในสามนาทีนะ 526 00:49:26,470 --> 00:49:28,472 ไม่มีใครที่นี่ทำได้ใกล้เคียงเลย 527 00:49:32,435 --> 00:49:36,397 ถ้านี่เป็นวิธีฉลองชัยของคุณ ฉันไม่อยากเห็นตอนคุณแพ้เลย 528 00:49:39,108 --> 00:49:40,234 ผม... 529 00:49:41,527 --> 00:49:42,695 ผมเคยแพ้นะ 530 00:49:45,114 --> 00:49:46,240 หลุดลุ่ยเลย 531 00:49:49,744 --> 00:49:50,995 ฉันก็สังหรณ์ใจอยู่ 532 00:49:53,206 --> 00:49:55,750 ไม่มีใครมาสู้ที่นี่ เพราะทุกอย่างไปได้สวยหรอก 533 00:50:00,796 --> 00:50:01,923 แล้วเจอกัน 534 00:50:05,760 --> 00:50:06,886 นี่ เวก้า 535 00:50:09,430 --> 00:50:12,058 คุณบอกว่าคุณช่วยผม ตามหาสิ่งที่ผมต้องการได้ 536 00:50:17,939 --> 00:50:19,649 ฉันพูดไว้จริงไหม 537 00:50:39,085 --> 00:50:40,503 มีอะไรให้ช่วยคะ 538 00:50:46,133 --> 00:50:47,718 เขาต้องการเธอจ้ะ 539 00:50:56,352 --> 00:50:57,478 สวัสดีครับ 540 00:51:13,911 --> 00:51:15,663 คุณกังวลเรื่องอาซาห์ม 541 00:51:16,747 --> 00:51:18,916 คุณไม่เห็นท่าทางที่เขามองฉัน 542 00:51:20,459 --> 00:51:22,211 ความเกลียดชังในสายตาเขา 543 00:51:26,215 --> 00:51:28,009 พวกฮบเว่ยจะไม่ผิดสัญญาหรอก 544 00:51:28,342 --> 00:51:29,885 คุณพ่อจุนคงไม่ทำ 545 00:51:30,886 --> 00:51:33,055 แต่ถ้าเขาคุมแก๊งไม่อยู่ล่ะ 546 00:51:37,852 --> 00:51:39,228 อาซาห์มต่อสู้ได้ 547 00:51:41,022 --> 00:51:42,523 แต่เขาไม่เหมือนคุณ 548 00:51:43,983 --> 00:51:45,484 เขาไม่ใช่ผู้นำ 549 00:51:46,610 --> 00:51:49,155 ตอนเขามาที่นี่ครั้งแรก ฉันโกรธเขามาก 550 00:51:49,238 --> 00:51:51,824 ที่เขาคิดว่า ฉันยังเป็นพี่สาวคนเดิมที่เขาจำได้ 551 00:51:54,744 --> 00:51:56,954 ที่คิดว่าเขารู้จักฉันดี 552 00:51:59,582 --> 00:52:01,292 ฉันไม่เคยคิดว่า... 553 00:52:03,002 --> 00:52:04,128 อะไร 554 00:52:08,090 --> 00:52:10,176 บางทีฉันอาจไม่รู้จักเขาเช่นกัน 555 00:52:17,600 --> 00:52:19,685 เราต้องระวังตัวให้มาก