1 00:00:02,888 --> 00:00:04,763 조직 간의 전쟁이 코앞이네 2 00:00:05,221 --> 00:00:06,805 실력이 있다니 받아주지 3 00:00:07,888 --> 00:00:10,013 중국인 둘이 어제 살해됐습니다 4 00:00:11,054 --> 00:00:12,364 네, 아무렴요 5 00:00:12,388 --> 00:00:14,406 살인 사건은 신문에서 빼버려야죠 6 00:00:14,430 --> 00:00:16,722 조심해, 여보 당신은 정부와 결혼한 거야 7 00:00:16,972 --> 00:00:20,614 차이나타운 부서를 신설토록 시장님께서 친히 부탁하셨다 8 00:00:20,638 --> 00:00:21,948 그 젊은 경찰 9 00:00:21,972 --> 00:00:23,948 법정엔 내보내지 마, 알겠어? 10 00:00:23,972 --> 00:00:27,096 그리고 우리 피는 싸니까 적응하는 게 좋을 거예요 11 00:00:27,722 --> 00:00:29,406 아편 사업에서 너 뺄 수도 있어 12 00:00:29,430 --> 00:00:30,906 내가 집어넣어 준 것만큼 빨리 13 00:00:30,930 --> 00:00:32,322 화평이란 건 없어요 14 00:00:32,346 --> 00:00:33,346 누굴 찾고 있는데 15 00:00:33,722 --> 00:00:35,864 샤오징이 네게 뭐길래 왜 샤오징을 찾는 거지? 16 00:00:35,888 --> 00:00:37,471 직접 보고 얘기하지 17 00:00:41,346 --> 00:00:42,405 그만! 18 00:00:42,638 --> 00:00:45,739 - 여긴 네가 있을 곳이 아냐 - 여기가 내가 있을 곳이야 19 00:00:45,763 --> 00:00:47,054 - 샤오 장... - 나가! 20 00:01:18,722 --> 00:01:20,572 젠장 21 00:01:33,555 --> 00:01:36,114 줄 게 있을걸 22 00:01:47,388 --> 00:01:49,280 좋아, 그럼 23 00:02:10,763 --> 00:02:12,906 시작이군 24 00:02:23,096 --> 00:02:24,805 이거야 25 00:02:25,888 --> 00:02:27,781 이건 아냐 26 00:02:27,805 --> 00:02:30,447 이 새낀 여기 있으면 안 돼 27 00:02:32,096 --> 00:02:34,406 준 대부 말씀이니까 시키는 대로 해 28 00:02:34,430 --> 00:02:36,911 두고 봐 귀신같이 해치울 테니 29 00:02:37,930 --> 00:02:40,197 이 새낀 너무 초짜잖아 30 00:02:40,221 --> 00:02:41,843 마음에 안 들어 31 00:02:41,867 --> 00:02:44,072 우리 사이 괜찮은 줄 알았는데요 32 00:02:44,096 --> 00:02:46,030 그 이빨 다 뽑아버리면 33 00:02:46,054 --> 00:02:48,364 그따위 소리 못하겠지 34 00:02:48,388 --> 00:02:50,280 그거 재미있겠는데요 35 00:02:50,304 --> 00:02:52,906 됐어, 어서 해치우자고 36 00:02:52,930 --> 00:02:55,072 괜히 훼방이나 놓지 마 37 00:02:55,096 --> 00:02:56,948 이봐, 네 데뷔 무대니까 38 00:02:56,972 --> 00:02:58,906 뒤에서 잘 지켜봐 39 00:02:58,930 --> 00:03:01,596 - 알겠어? - 그러죠 40 00:03:16,346 --> 00:03:18,447 - 그게 다야? - 어 41 00:04:03,096 --> 00:04:05,364 야! 42 00:04:05,388 --> 00:04:06,918 뭐! 43 00:04:07,346 --> 00:04:09,045 죽었잖아 44 00:04:16,555 --> 00:04:18,847 그러게 45 00:04:20,513 --> 00:04:22,406 뭐 하는 거야? 46 00:04:22,430 --> 00:04:24,989 당밀이 1톤은 되겠네! 47 00:04:25,013 --> 00:04:27,888 우린 도둑이 아냐 강도 사건도 아니고 48 00:04:50,096 --> 00:04:52,046 우리 메세지 알아먹겠지? 49 00:04:53,722 --> 00:04:55,883 알아들을 거야 50 00:06:18,720 --> 00:06:26,520 translated by K. 51 00:06:26,520 --> 00:06:32,720 translated by K. 52 00:07:25,847 --> 00:07:27,451 네 오빠 말야 53 00:07:29,471 --> 00:07:31,747 그 얘기 안 하면 안 돼? 54 00:07:34,073 --> 00:07:35,835 누구도 알아선 안 돼 55 00:07:37,221 --> 00:07:39,280 알아 56 00:07:39,304 --> 00:07:41,674 오빠가 문제 될까? 57 00:07:42,013 --> 00:07:43,384 아니 58 00:07:44,941 --> 00:07:46,762 아니, 곧 갈 거야 59 00:07:48,681 --> 00:07:50,141 오빠는 내가 알아 60 00:07:51,100 --> 00:07:52,894 훌륭한 투사더군 61 00:07:54,937 --> 00:07:57,356 여타 홉 웨이보다 훈련도 잘 받았고 62 00:07:58,972 --> 00:08:00,693 그건 너도 그래 63 00:08:01,513 --> 00:08:03,888 그래서 뭐? 64 00:08:15,633 --> 00:08:18,419 홉 웨이가 인력 충원에 열을 올리고 있던데 65 00:08:23,414 --> 00:08:25,635 우리도 전쟁에 임하려면 66 00:08:26,680 --> 00:08:29,114 똑같이 해야 할지도 몰라 67 00:08:29,138 --> 00:08:31,864 뭔가 못마땅한 것 같은데 68 00:08:31,888 --> 00:08:34,447 - 난도 준비하고 싶을 뿐이야 - 알아 69 00:08:34,857 --> 00:08:36,228 그렇게 될 거야 70 00:09:20,471 --> 00:09:22,698 샤오징은 쑨 양 침대에서 죽은 71 00:09:22,722 --> 00:09:24,823 멍청한 농장 소녀야 72 00:09:24,847 --> 00:09:27,655 그는 날 때렸어 73 00:09:28,471 --> 00:09:30,155 강간했고... 74 00:09:32,972 --> 00:09:35,280 옳지 75 00:09:35,304 --> 00:09:36,823 - 잘 했다 - 와서 밥 먹어 76 00:09:36,847 --> 00:09:38,656 몰리, 토스트 뜨거울 때 먹어 77 00:09:38,680 --> 00:09:39,948 접시 가져와야지 78 00:09:39,972 --> 00:09:41,364 뜨거, 뜨거, 뜨거, 착하지 79 00:09:41,388 --> 00:09:43,364 고맙다. 그건... 80 00:09:43,388 --> 00:09:44,823 - 또 누구래? - 내려놔 81 00:09:47,304 --> 00:09:49,030 - 안녕, 우리 아가씨 - 안녕하세요 82 00:09:49,054 --> 00:09:50,531 - 우리 어때? - 좋죠 83 00:09:50,555 --> 00:09:52,155 리, 어쩐 일인가? 84 00:09:52,179 --> 00:09:54,406 치프가 모시고 오라고 해서요 85 00:09:56,221 --> 00:09:58,447 앉자, 옳지 86 00:09:58,471 --> 00:10:01,614 이든, 동생 보고 있어 87 00:10:03,388 --> 00:10:05,280 어젯밤에 밴쉬에서 살인 사건이 발생했어요 88 00:10:05,304 --> 00:10:06,572 나도 어제 거기 있었는데 89 00:10:06,596 --> 00:10:08,364 - 누구지? - 모르겠어요 90 00:10:08,388 --> 00:10:10,197 치프가 경사님 찾아서 빨리 가보라고 해서요 91 00:10:10,221 --> 00:10:12,614 아침 식사 전에 92 00:10:12,638 --> 00:10:14,698 뒷 편 땅도 갈겠는데요 93 00:10:14,722 --> 00:10:17,698 그건 또 무슨 소리지? 94 00:10:17,722 --> 00:10:19,447 플래내건이 왜 우릴 밴쉬로 가보라고 해 95 00:10:19,471 --> 00:10:22,114 - 우린 차이나타운이잖아 - 그래서 저도 여쭤봤죠 96 00:10:22,138 --> 00:10:24,072 근데 설명해주실 분위기가 아니라서요 97 00:10:24,096 --> 00:10:26,155 - 안녕하세요 - 안녕하세요, 부인 98 00:10:26,179 --> 00:10:27,739 댁까지 찾아와서 죄송해요 99 00:10:27,763 --> 00:10:29,823 더 죄송하고 말 게 있나요? 100 00:10:29,847 --> 00:10:32,072 리 순경이야 같은 팀이지 101 00:10:32,096 --> 00:10:33,105 이제 가야겠어 102 00:10:33,129 --> 00:10:35,030 엄마한테 가있어 103 00:10:35,054 --> 00:10:36,572 그 억양... 어디 출신이세요? 104 00:10:36,596 --> 00:10:38,739 - 리 순경님? - 조지아입니다, 부인 105 00:10:38,763 --> 00:10:40,364 멀리서도 오셨네요 106 00:10:40,388 --> 00:10:42,114 엎어지면 코 닿을 곳인데요 107 00:10:42,138 --> 00:10:44,322 새로 배정된 부서 아내분은 뭐래요? 108 00:10:44,346 --> 00:10:47,030 - 차이나타운이요 - 아, 전 미혼입니다 109 00:10:47,054 --> 00:10:49,614 네? 이렇게 잘생긴 분이 110 00:10:49,638 --> 00:10:52,930 그래도 고향에 돌아가면 그리워할 분은 있겠죠? 111 00:10:54,763 --> 00:10:56,072 아뇨, 부인 112 00:10:56,096 --> 00:10:57,906 네, 단 한 명도요 113 00:10:57,930 --> 00:10:59,197 안타깝네요 114 00:10:59,221 --> 00:11:01,280 남부의 매력이 낭비되다니 115 00:11:01,304 --> 00:11:02,739 그래 116 00:11:02,763 --> 00:11:04,155 전쟁에서 남부 놈들 혼쭐 내주지 못한게 117 00:11:04,179 --> 00:11:05,878 안타까울 뿐이지 118 00:11:06,471 --> 00:11:08,155 자, 가지 119 00:11:08,179 --> 00:11:09,560 안녕히 계십시요 120 00:11:09,584 --> 00:11:11,467 몰리. 어서 들어와 121 00:11:12,388 --> 00:11:13,698 들어오라니까, 몰리 122 00:11:13,722 --> 00:11:15,406 그래, 아침 먹어야지 123 00:11:44,221 --> 00:11:46,836 아름답구나, 리 주안 124 00:11:47,263 --> 00:11:48,603 고마워요 125 00:12:05,179 --> 00:12:07,656 손이 많이 가지? 126 00:12:09,054 --> 00:12:10,609 아름다움이란 127 00:12:11,179 --> 00:12:13,988 수고스럽고, 조심스럽고 128 00:12:14,388 --> 00:12:15,864 게다가... 129 00:12:15,888 --> 00:12:17,406 고통도 130 00:12:17,430 --> 00:12:18,906 그렇죠 131 00:12:19,535 --> 00:12:21,495 그렇지만 그건 양날의 검이야 132 00:12:22,179 --> 00:12:25,489 아름다움은 여지없는 캔버스지 133 00:12:25,875 --> 00:12:28,489 남들이 보지 않았으면 하는, 134 00:12:28,513 --> 00:12:30,989 흠도 감추기 어렵게 만들고 135 00:12:35,847 --> 00:12:38,221 너 롱 지 쪽 애지 136 00:12:39,863 --> 00:12:41,322 네? 137 00:12:46,722 --> 00:12:48,406 너 롱 지 쪽 애잖아 138 00:12:48,430 --> 00:12:49,498 그쪽 청부업자들도 139 00:12:49,500 --> 00:12:52,280 내 집에 끌어들였고 140 00:12:52,304 --> 00:12:54,280 걱정 마, 리 주안 141 00:12:54,304 --> 00:12:56,572 그래도 넌 예쁠 거야 142 00:13:08,513 --> 00:13:09,614 왔나, 빌? 143 00:13:09,638 --> 00:13:11,364 - 리즈 - 리입니다 144 00:13:11,388 --> 00:13:13,672 이 난장판 좀 보게 145 00:13:15,221 --> 00:13:16,698 증인은 없습니까? 146 00:13:16,722 --> 00:13:18,614 신고 들어온 것도 제법 늦은 밤이라 147 00:13:18,638 --> 00:13:20,364 증인이 있었더라도 그땐 다들 148 00:13:20,388 --> 00:13:21,908 잔뜩 취해있었을 텐데 149 00:13:21,932 --> 00:13:24,114 적어도 둘이나 셋은 됐을 겁니다 150 00:13:24,138 --> 00:13:25,906 이쪽은 머리가 깨끗이 잘렸고 151 00:13:25,930 --> 00:13:27,406 저놈은 격투를 벌였겠죠 152 00:13:27,430 --> 00:13:29,823 배를 가르면서 난장판이 됐고요 153 00:13:29,847 --> 00:13:32,072 이 친구들 알아보겠나? 154 00:13:32,096 --> 00:13:33,322 저쪽은 모건입니다 155 00:13:33,346 --> 00:13:35,572 머리가 잘린 건 데이비스고요 156 00:13:35,596 --> 00:13:37,155 중국인들 소행일까? 157 00:13:37,179 --> 00:13:39,155 이건 칼로 자행된 158 00:13:39,179 --> 00:13:41,447 암살이야, 빌어먹을 159 00:13:41,471 --> 00:13:43,364 중국인들은 아냐 그랬으면 알았지 160 00:13:43,388 --> 00:13:45,322 네, 그 부분은 일단 덮어두죠 161 00:13:45,346 --> 00:13:47,447 안 그러면 떼놈들 시체를 다음 주 내내 162 00:13:47,471 --> 00:13:50,072 - 치워야 할 테니까요 - 저 친구 뭐 하는 거지? 163 00:13:52,054 --> 00:13:53,781 리 164 00:13:53,805 --> 00:13:56,155 -네? - 우리가 방해됐나? 165 00:13:56,179 --> 00:13:57,280 그럴 리가요 166 00:13:57,304 --> 00:13:59,030 기록 좀 하느라요 167 00:13:59,054 --> 00:14:01,364 내장은 도로 집어넣어 둬 168 00:14:01,714 --> 00:14:03,006 빌어먹을! 169 00:14:04,430 --> 00:14:06,364 이제 여긴 자네 관할이야 170 00:14:06,388 --> 00:14:09,280 - 살인범들을 끌고오게 - 한 명이거나요 171 00:14:09,304 --> 00:14:10,447 뭐라고? 172 00:14:10,822 --> 00:14:12,614 이 두 번째 친구요... 173 00:14:12,638 --> 00:14:14,823 이 손날이... 174 00:14:14,847 --> 00:14:16,572 깨끗이 잘렸어요 175 00:14:16,596 --> 00:14:17,381 한 방에 176 00:14:17,405 --> 00:14:20,385 게다가 내장 쪽도 깊숙이 베였어요 177 00:14:21,573 --> 00:14:23,072 제가 소나 사슴도 도축해봤지만 178 00:14:23,096 --> 00:14:25,155 움직이는 신체를 이렇게 베는 건... 179 00:14:25,179 --> 00:14:28,114 살아있는 근육과 조직 말이죠 전문 칼잡이에요 180 00:14:28,747 --> 00:14:30,531 아마 첫 번째 남자도... 181 00:14:30,555 --> 00:14:32,948 동일인이 참수했을 겁니다 182 00:14:32,972 --> 00:14:34,322 보이시죠? 183 00:14:34,670 --> 00:14:36,030 한 번에요 184 00:14:36,054 --> 00:14:38,280 몸부림도 없고, 망설임도 없죠 185 00:14:38,674 --> 00:14:40,823 살인범들이나 끌고 와 186 00:14:40,847 --> 00:14:42,414 죽이든 살리든 187 00:14:56,179 --> 00:14:58,114 이게 무슨 짓이지? 188 00:14:58,138 --> 00:15:00,154 다신 그러지 말게 189 00:15:00,805 --> 00:15:02,424 금방 오지 190 00:15:12,054 --> 00:15:14,698 - 밖의 그 친구들 봤나? - 그래 191 00:15:14,722 --> 00:15:16,739 우리가 상대하는 건 미개인 새끼들이야 192 00:15:16,763 --> 00:15:19,197 그 노랭이 새끼들 찾아내, 알겠나? 193 00:15:19,221 --> 00:15:21,697 - 그래, 그래야지 - 우린 떼놈들이 194 00:15:21,721 --> 00:15:23,864 이렇게 피해갈 수 있다고 생각하게끔 놔둘 순 없네 195 00:15:23,888 --> 00:15:25,572 그것도 우리 안방에서 196 00:15:25,596 --> 00:15:28,888 용납할 수 없다고 197 00:15:37,680 --> 00:15:39,797 그나저나, 그 젊은 친구가 198 00:15:39,800 --> 00:15:42,698 모건과 데이비스 상대로 증언 못하게 돈 준건대 199 00:15:42,722 --> 00:15:44,614 죽은 놈들은 재판 못 받게 됐으니 200 00:15:44,638 --> 00:15:46,831 그 돈은 돌려줬으면 싶네 201 00:15:47,555 --> 00:15:48,948 그래 202 00:15:48,972 --> 00:15:50,496 그래야지 203 00:15:50,972 --> 00:15:54,888 실은, 그 돈이 없는데 204 00:16:00,547 --> 00:16:03,175 카드는 끊었을 텐데, 빌 205 00:16:04,468 --> 00:16:07,722 딱히 끊었다고 말하긴... 206 00:16:10,338 --> 00:16:12,101 세상에, 빌 207 00:16:14,304 --> 00:16:16,531 뭐, 알 게 뭐야 208 00:16:16,555 --> 00:16:18,322 경찰 매수 따위 209 00:16:18,346 --> 00:16:20,739 - 돈은 갚겠네 - 다 때라는 게 있지 210 00:16:20,763 --> 00:16:22,781 이자까지 합치면... 211 00:16:22,805 --> 00:16:25,698 - 몸으로 때우시던가 - 실례합니다 212 00:16:25,722 --> 00:16:27,739 경사님, 어디 가셨는지 213 00:16:27,763 --> 00:16:29,531 치프가 궁금해하셔서요 214 00:16:29,555 --> 00:16:31,495 어디서 오셨습니까? 215 00:16:32,263 --> 00:16:34,572 - 조지아 주 서배너입니다 - 아... 216 00:16:34,596 --> 00:16:36,447 아일랜드는 아니군요 217 00:16:36,471 --> 00:16:38,406 성격적 결함이 있다는 것처럼 말씀하시는군요 218 00:16:38,430 --> 00:16:40,406 그런 뜻은 아닌데 219 00:16:40,430 --> 00:16:41,531 빌 220 00:16:41,555 --> 00:16:43,781 아침 들겠다고? 지금? 221 00:16:43,805 --> 00:16:46,072 - 왔나, 리어리 - 치프 222 00:16:46,096 --> 00:16:47,823 자네들은 부두로 가보게 223 00:16:47,847 --> 00:16:50,155 - 시체가 더 있다는군 - 부두요? 224 00:16:50,179 --> 00:16:51,989 거긴 차이나타운이 아닙니다 225 00:16:52,013 --> 00:16:53,698 그 소린 길 막고 있는 226 00:16:53,722 --> 00:16:55,102 죽은 떼놈들한테 해 227 00:16:55,763 --> 00:16:59,690 죄 나쁜 소식들만 있는 건 아니군요 228 00:17:00,304 --> 00:17:02,906 자, 가지 229 00:17:15,638 --> 00:17:19,089 이렇게 빨리 왔어? 그 여자 덩치는 작던데 230 00:17:19,122 --> 00:17:21,352 권장량보다 더 쓴 건가? 231 00:17:21,353 --> 00:17:23,353 여자 게 아니라서요 232 00:17:23,832 --> 00:17:25,832 두 배로 늘려주세요 233 00:17:49,471 --> 00:17:50,773 잘 지내셨죠. 아저씨 234 00:17:51,747 --> 00:17:52,888 영 준이군 235 00:18:01,615 --> 00:18:03,103 어째 가볍네요 236 00:18:03,879 --> 00:18:06,613 이번 주는 신통치 않아 237 00:18:07,114 --> 00:18:08,154 그럼 어쩌시려고요? 238 00:18:08,179 --> 00:18:10,847 그냥 내버려 두지 그래요? 239 00:18:13,697 --> 00:18:15,323 죄송합니다 240 00:18:15,324 --> 00:18:17,324 마님은 선생님을 모르세요 241 00:18:17,430 --> 00:18:18,894 아... 242 00:18:19,445 --> 00:18:21,445 그럼 아가씨한테 말씀드려 243 00:18:21,813 --> 00:18:23,706 어떤 파우더 쓰시면 좋은지 244 00:18:23,710 --> 00:18:26,068 그리고 여기서 썩 꺼지라고 245 00:18:30,555 --> 00:18:33,155 위험한 사람들입니다 어서 가시죠 246 00:18:33,179 --> 00:18:36,072 노인분 겁 주는 게 그렇게 멋지다고 생각해요? 247 00:18:36,096 --> 00:18:38,447 - 겁쟁이들 - 어서요, 마님 248 00:18:38,471 --> 00:18:40,958 이해를 못 할 거예요 249 00:18:42,651 --> 00:18:45,295 완벽하게 이해하는 것 같은데 250 00:18:50,584 --> 00:18:52,430 이게 믿겨져? 251 00:18:52,430 --> 00:18:54,238 빌어먹을 년... 252 00:18:54,263 --> 00:18:55,906 근데 얼굴은 봐줄 만하네 253 00:18:55,930 --> 00:18:58,555 한번 끈적하게 놀아도 좋은데 254 00:19:00,388 --> 00:19:02,114 좋아요, 아저씨 255 00:19:02,138 --> 00:19:03,698 - 이 정도로 끝내죠 - 그래 256 00:19:03,722 --> 00:19:05,030 다음 주엔 좀 더 257 00:19:05,054 --> 00:19:06,406 - 챙겨주세요 - 그래 258 00:19:06,430 --> 00:19:08,739 말씀은 이렇게 드려도 259 00:19:08,763 --> 00:19:10,072 부탁하는 게 아닙니다 260 00:19:10,096 --> 00:19:12,197 좋아, 가지 261 00:19:12,763 --> 00:19:14,275 또 뭔데? 262 00:19:24,096 --> 00:19:25,823 왜 여긴 폐쇄 안 했죠? 263 00:19:25,847 --> 00:19:27,489 사람들이 드나들어야 해서요 264 00:19:27,838 --> 00:19:30,096 좋아, 이제부터 우리가 맡지 265 00:19:32,179 --> 00:19:34,823 또 그 메모 나부랭이 266 00:19:34,847 --> 00:19:36,614 정리하는 데 도움이 돼서요 267 00:19:36,638 --> 00:19:38,531 우리가 중국인 범죄를 전부... 268 00:19:38,555 --> 00:19:40,739 이 사람들은 도살됐습니다, 경사님 269 00:19:40,763 --> 00:19:43,072 갱들이잖아 직업병이지 270 00:19:44,304 --> 00:19:46,906 냄새 나나? 아편이야 271 00:19:46,930 --> 00:19:48,527 이게 조직 문제라는 건 272 00:19:48,530 --> 00:19:50,155 그 메모장 없이도 알지 273 00:19:50,179 --> 00:19:52,011 그리고 내일이면 조직의 동료들이 274 00:19:52,035 --> 00:19:54,614 이 짓 한 놈들을 도살하겠지 275 00:19:54,638 --> 00:19:56,906 그들이 온 곳에선 어머어마할 거야 276 00:19:56,930 --> 00:20:00,030 매일 보트 한가득씩 보이는데 277 00:20:02,263 --> 00:20:05,072 그것도 적어두지 그래 278 00:20:05,096 --> 00:20:06,752 저 사람들은 왜 왔죠? 279 00:20:07,596 --> 00:20:09,338 이 친구들 280 00:20:10,054 --> 00:20:12,263 데려가려나 보지 281 00:20:22,847 --> 00:20:25,312 보고서 작성도 안 해요? 282 00:20:26,555 --> 00:20:28,989 중국인들에 관한 한 283 00:20:29,013 --> 00:20:30,489 우린 경찰이 아냐 284 00:20:30,513 --> 00:20:32,030 관리인이지 285 00:20:32,054 --> 00:20:34,447 우리가 할 일은 여길 닦고 어서 꺼지는 거야 286 00:20:34,471 --> 00:20:37,074 칼날이 다시 춤추기 전에 287 00:20:46,471 --> 00:20:48,752 내가 경고했잖니 288 00:20:49,722 --> 00:20:51,239 홉 웨이는 지난 수 년간 289 00:20:51,263 --> 00:20:54,072 당밀 거래를 통제해왔다 290 00:20:54,424 --> 00:20:56,698 우리가 협정을 깨면 가만히 있진 않을 게다 291 00:20:56,722 --> 00:20:59,531 네, 하지만 아편은 미래에요 292 00:20:59,555 --> 00:21:01,280 그래서 홉 웨이의 자원이 293 00:21:01,304 --> 00:21:03,364 우리보다 빠르게 성장하고 있고요 294 00:21:03,809 --> 00:21:06,030 저희도 서두르지 않으면 살아남지 못해요 295 00:21:06,054 --> 00:21:08,322 지금은 전쟁할 때가 아니야 296 00:21:08,346 --> 00:21:11,239 머저리 같은 정부도 우릴 몰아내려 하는데 297 00:21:11,263 --> 00:21:13,098 우리가 기다릴 수록 298 00:21:13,108 --> 00:21:16,197 - 홉 웨이는 더 강해져요 - 그럼 경찰이 노리는 299 00:21:16,221 --> 00:21:18,406 타겟도 더 커지겠지 300 00:21:20,513 --> 00:21:23,430 차이나타운 전담반이 꾸려진 거 아니? 301 00:21:24,722 --> 00:21:26,329 그건 어떻게 아세요? 302 00:21:26,353 --> 00:21:28,625 나도 다 정보가 있지 303 00:21:31,002 --> 00:21:32,921 리용은 뭐라니? 304 00:21:35,847 --> 00:21:38,190 이미 논의했을 텐데 305 00:21:41,763 --> 00:21:44,026 홉 웨이가 강해지고 있다는 점엔 306 00:21:44,030 --> 00:21:45,100 생각이 같아요 307 00:21:45,847 --> 00:21:47,739 흠... 308 00:21:51,888 --> 00:21:53,900 내 손을 보렴 309 00:21:55,513 --> 00:21:57,739 나도 왕년엔 이 손아귀로 310 00:21:57,763 --> 00:21:59,948 사람 손도 부러뜨렸는데 311 00:22:02,346 --> 00:22:04,406 이제 내 손은 떨리고 312 00:22:04,430 --> 00:22:06,197 무릎도 약해진 데다 313 00:22:06,221 --> 00:22:08,972 가슴도 자주 울렁거리는구나 314 00:22:10,179 --> 00:22:13,388 허나 노년의 장점이 하나 있다면... 315 00:22:14,930 --> 00:22:16,972 그건 시야다 316 00:22:20,304 --> 00:22:24,155 넌 날 믿어야 해 317 00:22:35,304 --> 00:22:37,805 평소보다 붐비네요 318 00:22:38,596 --> 00:22:40,698 같은 돈에 떼놈 셋을 쓰는데 319 00:22:40,722 --> 00:22:42,324 아일랜드인을 뭐 하러 써? 320 00:22:42,805 --> 00:22:44,948 선량한 일꾼들만 죽어나지 321 00:22:44,972 --> 00:22:46,706 중국인들 탓하기 전에 322 00:22:46,710 --> 00:22:48,656 고용인들 책임을 물어야죠 323 00:22:48,680 --> 00:22:51,406 다른 사람들처럼 먹고 살려는 거잖아요 324 00:22:51,430 --> 00:22:52,948 왜요? 325 00:22:52,972 --> 00:22:54,948 자네가 정당한 노동 관행 326 00:22:54,972 --> 00:22:56,114 얘길 하다니 재밌군 327 00:22:56,138 --> 00:22:57,923 출신 생각도 안 하고 328 00:22:58,346 --> 00:23:00,326 남부 출신이라고 해서 노예 제도를 용납한다는 건 329 00:23:00,330 --> 00:23:01,572 - 아니잖습니까 - 그거야 모르지만 330 00:23:01,596 --> 00:23:03,887 그게 자네 가족 먹여살릴 텐데 331 00:23:05,513 --> 00:23:06,364 궁금해서 그러는데 332 00:23:06,368 --> 00:23:08,322 기분이 좋으셨던 적은 있으세요? 333 00:23:08,346 --> 00:23:10,560 지금도 기분 좋은데 334 00:23:16,304 --> 00:23:17,572 저걸 보라고 335 00:23:17,596 --> 00:23:19,823 짱깨 거느린 부자 년 336 00:23:19,847 --> 00:23:22,489 그래도 옷가진 제대로 입혔네 337 00:23:25,638 --> 00:23:27,322 어이, 아가씨! 338 00:23:27,346 --> 00:23:30,155 나도 근사한 옷 입혀주면 어디든 따라다닐 텐데! 339 00:23:31,471 --> 00:23:33,155 야! 사람이 말 하잖아! 340 00:23:35,346 --> 00:23:37,781 댁들이 누군진 모르겠지만 341 00:23:37,805 --> 00:23:39,906 집에 가서 한잠 주무시죠 342 00:23:39,930 --> 00:23:42,197 이제 이래라저래라야? 343 00:23:42,221 --> 00:23:45,030 이 짱깨 새낀 모르겠어 344 00:23:45,054 --> 00:23:46,388 근데 당신... 345 00:23:47,054 --> 00:23:49,197 우리한테 그럼 안 되지 346 00:23:49,221 --> 00:23:50,739 미안하군요 347 00:23:50,763 --> 00:23:52,656 자, 제이콥, 가지 348 00:23:52,680 --> 00:23:54,280 제이콥 349 00:23:54,304 --> 00:23:56,864 - 제이콥은 니미 - 놔줘요! 350 00:23:56,888 --> 00:23:58,489 이거 놔요! 351 00:23:58,513 --> 00:23:59,948 제이콥은 성경에 나오잖아 352 00:23:59,972 --> 00:24:02,489 이런 이교도 누렁이가 무슨 성경에 나온다고 353 00:24:02,513 --> 00:24:05,698 성경에 중국 따위는 없어 354 00:24:05,722 --> 00:24:07,239 제이콥! 안 돼! 355 00:24:07,263 --> 00:24:09,197 - 제이콥! - 입 조심해 356 00:24:09,221 --> 00:24:11,406 이 노가다 새끼 357 00:24:11,430 --> 00:24:14,864 이 년이 어디서 물어! 358 00:24:19,888 --> 00:24:21,906 찡깨가 둘이야? 359 00:24:34,638 --> 00:24:36,906 이봐, 그만 해! 360 00:24:56,304 --> 00:24:58,739 괜찮나? 361 00:24:58,763 --> 00:25:00,406 - 네 - 세상에! 362 00:25:00,430 --> 00:25:01,906 - 제가 방심했네요 - 좋아, 다들 363 00:25:01,930 --> 00:25:03,072 자기 일에나 신경 써! 364 00:25:03,096 --> 00:25:05,739 쇼는 끝났다! 365 00:25:05,763 --> 00:25:07,364 고마워요 366 00:25:08,930 --> 00:25:10,948 잠깐만요, 경찰관님, 그는 절 도와줬어요! 367 00:25:10,972 --> 00:25:12,322 시민 둘을 폭행했습니다 368 00:25:12,346 --> 00:25:13,823 자네, 저 친구 연행해 369 00:25:13,847 --> 00:25:15,698 누굴 연행하려고요! 370 00:25:15,722 --> 00:25:18,656 제이콥은 제 종자에요 아무 잘못도 없고요 371 00:25:18,680 --> 00:25:19,948 이분도 마찬가지에요 372 00:25:19,972 --> 00:25:22,698 우릴 폭행한 건 저 두 주정뱅이에요 373 00:25:22,722 --> 00:25:24,489 처음 시작은 못 봤지만 저를 가격한 건 374 00:25:24,513 --> 00:25:26,072 이 중국인이 아닙니다 375 00:25:26,096 --> 00:25:28,781 - 이 사람이지 - 이봐, 내가 본 건 376 00:25:28,805 --> 00:25:31,656 이 둘과 경찰 구타하던 조폭 옷 입은 깡패라고 377 00:25:31,680 --> 00:25:32,864 그러니 연행해야지 378 00:25:32,888 --> 00:25:34,364 이봐, 저 사람도 확인해 379 00:25:34,388 --> 00:25:36,072 병원에 가야 할지 알아보고 380 00:25:36,096 --> 00:25:38,972 - 진술도 확보해 - 경찰관님! 381 00:25:40,263 --> 00:25:42,614 - 경삽니다 - 경사님 382 00:25:42,638 --> 00:25:45,531 전 페넬로페 블레이크에요 블레이크 시장의 부인이죠 383 00:25:45,555 --> 00:25:48,739 감히 말씀드리는데 엉뚱한 분 체포하시는 거예요 384 00:25:51,346 --> 00:25:52,906 그건 아닌 것 같군요 385 00:25:52,930 --> 00:25:54,614 가지 386 00:26:04,513 --> 00:26:08,280 지금은 아주 묘한 시기에요 387 00:26:08,304 --> 00:26:11,280 정부는 우릴 인간 이하로 보죠 388 00:26:11,304 --> 00:26:13,155 소유도 못하고, 투표도 못하고, 389 00:26:13,179 --> 00:26:16,385 그런데도 우린 이 나라 전체의 390 00:26:16,388 --> 00:26:19,364 경제적 어려움에도 책임을 지죠 391 00:26:19,388 --> 00:26:21,155 우릴 미워하는 건 두렵기 때문입니다 392 00:26:21,179 --> 00:26:24,114 그리고 그 두려움은 우리가 우위에 있는 부분이죠 393 00:26:24,138 --> 00:26:25,823 아시겠습니까? 394 00:26:25,847 --> 00:26:27,823 홉 웨이가 그 두려움을 유지하고 395 00:26:27,847 --> 00:26:29,447 그들이 차이나타운에서 손을 떼면 396 00:26:29,471 --> 00:26:31,114 우린 돈을 긁어모을 수 있죠 397 00:26:31,138 --> 00:26:32,823 그래요! 398 00:26:32,847 --> 00:26:35,614 - 뭐지, 차오? - 그 신참 말입니다 399 00:26:35,638 --> 00:26:36,864 체포됐던데요 400 00:26:36,888 --> 00:26:38,656 아 삼? 401 00:26:38,680 --> 00:26:40,906 - 언제? - 몇 시간 전에요 402 00:26:40,930 --> 00:26:42,864 싸움에 휘말린 모양입니다 403 00:26:42,888 --> 00:26:44,531 거기서 뭘 하고 있었길래? 404 00:26:44,555 --> 00:26:47,114 - 저도 모릅니다 - 모른다? 405 00:26:47,138 --> 00:26:49,404 네가 책임졌어야지 406 00:26:50,722 --> 00:26:52,282 빼낼 수 있겠어? 407 00:26:52,888 --> 00:26:54,576 돈 찔러서라도 408 00:26:57,906 --> 00:26:59,088 진심이세요? 409 00:26:59,112 --> 00:27:00,948 - 그렇게 내버려둘 순 없죠 - 어떤 얼간이라도 410 00:27:00,972 --> 00:27:03,030 시비가 붙지 말아야 한다는 것쯤은 알아 411 00:27:03,054 --> 00:27:05,155 난 그 우둔함을 보상하거나 412 00:27:05,179 --> 00:27:06,717 그 녀석 빼내려다 413 00:27:06,721 --> 00:27:08,531 우릴 노출시킬 생각 없다 414 00:27:08,555 --> 00:27:11,176 내 문제만으로도 충분해 415 00:27:18,388 --> 00:27:20,656 어제 상대쪽 둘이 썰렸던데 416 00:27:20,680 --> 00:27:21,992 며칠 전에 막노동꾼들 살해한 417 00:27:21,996 --> 00:27:23,406 그놈들이란다 418 00:27:23,430 --> 00:27:25,197 경찰은 복수를 의심하고 있고 419 00:27:25,221 --> 00:27:27,406 아일랜드 놈들은 살기등등하지 420 00:27:27,817 --> 00:27:30,656 이번 체포로 차이나타운이 위험해질 수도 있다 421 00:27:31,321 --> 00:27:32,572 헛소리 422 00:27:32,596 --> 00:27:34,199 입 조심해 423 00:27:36,596 --> 00:27:40,280 아 삼에 대한 의리는 가상하다만 이번엔 잘못 짚었다 424 00:27:40,304 --> 00:27:43,072 우린 아직 그놈을 몰라 425 00:27:43,666 --> 00:27:46,239 아직 와일드 카드를 쓸 때도 아니고 426 00:27:47,680 --> 00:27:50,114 어쨌거나 그 자식 마음에 안 들었어 427 00:27:55,804 --> 00:27:57,531 이름? 428 00:28:00,847 --> 00:28:02,811 내 말 알아듣겠어? 429 00:28:04,687 --> 00:28:06,471 난 리 순경... 430 00:28:07,722 --> 00:28:09,406 넌... 431 00:28:09,430 --> 00:28:11,114 시간 낭비라니까 432 00:28:11,138 --> 00:28:12,823 밀입국자겠지 433 00:28:13,321 --> 00:28:15,364 왕서방은 놔두고 그냥 가자니까 434 00:28:15,865 --> 00:28:17,572 통역사 못 구해요? 435 00:28:17,867 --> 00:28:20,114 그래도 절차란 게 있을 텐데 436 00:28:20,138 --> 00:28:21,948 있지 437 00:28:21,972 --> 00:28:23,656 왕서방 438 00:28:23,680 --> 00:28:25,972 그게 너야. 가지 439 00:29:00,888 --> 00:29:02,823 굳이 이래야 해요? 440 00:29:02,847 --> 00:29:04,823 규정이 이래 441 00:29:04,847 --> 00:29:06,614 이놈들 어떻게 사는지 봤잖아 442 00:29:06,638 --> 00:29:07,975 뭘 가지고 있든 443 00:29:07,979 --> 00:29:09,527 여기서 퍼지면 곤란해 444 00:29:19,930 --> 00:29:21,159 자 445 00:29:24,888 --> 00:29:26,948 - 페니 - 경찰이 체포한 사람 446 00:29:26,972 --> 00:29:28,531 우릴 공격한 자가 아녜요 447 00:29:28,555 --> 00:29:31,864 내가 그 중국인 끌고 다니지 말라고 했지 448 00:29:31,888 --> 00:29:33,989 내가 막노동꾼 부린다고 449 00:29:34,013 --> 00:29:36,906 - 인식되면 곤란해 - 끌고 다니다뇨 450 00:29:36,930 --> 00:29:38,656 그 둘이 제이콥을 폭행했다고요 451 00:29:38,680 --> 00:29:40,364 내가 끼어들었더니 그들이 붙잡길래 452 00:29:40,388 --> 00:29:42,364 그 중국인이 우릴 구해준 거예요 453 00:29:42,388 --> 00:29:44,030 엉뚱한 사람 체포했다고 454 00:29:44,054 --> 00:29:45,739 그 경사에게 설명하려고 했는데 455 00:29:45,763 --> 00:29:47,406 - 내 말을 안 듣잖아요 - 그들이 체포한 자는 456 00:29:47,430 --> 00:29:49,531 악랄하기로 자자한 갱단, 457 00:29:49,555 --> 00:29:52,030 홉 웨이 조직의 멤버야 458 00:29:52,054 --> 00:29:53,789 흉기를 지니고 있었고 459 00:29:53,794 --> 00:29:56,447 - 선량한 두 시민도 공격했지 - 폭행당한 건 460 00:29:56,471 --> 00:29:58,072 - 나였다고요! - 다행스럽게도 461 00:29:58,096 --> 00:30:00,906 당신은 무사하잖아 하지만 중국인을 끌고 462 00:30:00,930 --> 00:30:02,572 그 동네를 활보했어 463 00:30:02,596 --> 00:30:05,114 어떤 멍청이라도 바보라고 그랬을걸 464 00:30:05,138 --> 00:30:07,425 - 애초에 당신이 도발한 거야 - 어처구니없군요 465 00:30:07,449 --> 00:30:09,510 메리웨더의 막노동꾼 죽여서 466 00:30:09,513 --> 00:30:10,715 체포된 두 놈들이 467 00:30:10,739 --> 00:30:13,948 어젯밤에 펍 밖에서 난도질된 거 아나? 468 00:30:13,972 --> 00:30:15,406 네? 469 00:30:15,430 --> 00:30:17,239 - 아뇨 - 그들은 더 대담해지고 있어 470 00:30:17,263 --> 00:30:18,739 이제 근처까지 와선 471 00:30:18,763 --> 00:30:19,989 우리 안방에서 살인하고 있지 472 00:30:20,504 --> 00:30:21,739 이게 우연의 일치일까? 473 00:30:21,763 --> 00:30:24,447 중국 갱단을 체포한 바로 그 다음날 474 00:30:24,471 --> 00:30:26,447 그것도 그 펍 지척인데도? 475 00:30:26,471 --> 00:30:27,781 그자인지는 모르잖아요 476 00:30:27,805 --> 00:30:29,874 아니란 걸 어떻게 알지? 477 00:30:32,126 --> 00:30:34,638 내가 무슨 생각으로 여길 왔는지 모르겠네요 478 00:30:37,782 --> 00:30:40,657 나 역시 혼란스러워 479 00:30:41,138 --> 00:30:43,197 우리, 페니 480 00:30:43,221 --> 00:30:44,353 아빠 481 00:30:44,631 --> 00:30:46,447 여긴 웬일이세요? 482 00:30:46,471 --> 00:30:48,489 나도 그 말 하려고 했다 483 00:30:48,513 --> 00:30:50,781 넌 권력의 중심을 혐오하는 줄 알았다만 484 00:30:50,805 --> 00:30:52,948 격정이 흘러넘쳐서요 485 00:30:52,972 --> 00:30:54,572 애비도 그렇다 486 00:30:54,596 --> 00:30:56,567 그나저나 이렇게 보다니 487 00:30:57,527 --> 00:30:59,112 너 괜찮니? 488 00:30:59,972 --> 00:31:01,781 전 괜찮아요 489 00:31:01,805 --> 00:31:04,241 다들 보고 싶어 해 언제 한번 들러서 490 00:31:04,266 --> 00:31:05,531 언니들도 보고 그래 491 00:31:05,555 --> 00:31:07,322 너 없어서 외롭단다 492 00:31:09,013 --> 00:31:11,304 어디 저만하려고요 493 00:31:13,221 --> 00:31:14,581 죄송해요, 아빠 그럴 생각은... 494 00:31:14,605 --> 00:31:15,739 머서 씨 495 00:31:15,763 --> 00:31:18,489 - 마침 잘 오셨습니다 - 왔나, 버클리 496 00:31:18,513 --> 00:31:21,531 블레이크 부인 건강해 보여 다행입니다 497 00:31:21,980 --> 00:31:24,447 오늘 불쾌한 일 있으셨다고요 498 00:31:24,846 --> 00:31:26,680 무슨 일? 이게 무슨 소리니? 499 00:31:26,704 --> 00:31:28,322 아니에요 전 괜찮아요 500 00:31:28,346 --> 00:31:30,531 저 때문에 회의에 참석 못하시면 안 되죠 501 00:31:30,555 --> 00:31:32,155 정말이니? 502 00:31:32,179 --> 00:31:35,081 나딘과 소피에게 주말엔 가겠다고 전해주세요 503 00:31:38,847 --> 00:31:40,155 늙어가는 애비에게 504 00:31:40,179 --> 00:31:43,197 딸보다 소중한 건 없다 505 00:31:43,221 --> 00:31:44,781 에우리피데스의 말이죠 506 00:31:44,805 --> 00:31:46,489 자넨 자식 있나, 버클리? 507 00:31:46,513 --> 00:31:47,952 세상에, 아뇨 508 00:31:48,910 --> 00:31:50,095 그럼... 509 00:31:50,120 --> 00:31:52,040 시장님 기다리시겠네요 510 00:32:00,925 --> 00:32:03,193 - 아직도 여기 있나? - 치프 말 들으셨습니까? 511 00:32:03,217 --> 00:32:05,359 밴쉬 살인범 잡았다고 이미 발표하셨던데요 512 00:32:05,383 --> 00:32:07,650 - 그거야 모르는 일이지 - 그 주장을 뒷받침할 513 00:32:07,674 --> 00:32:09,753 - 증거도 딱히 없는데요 - 이봐 514 00:32:09,754 --> 00:32:11,324 저 친구가 그자들 해치운 거 봤지? 515 00:32:11,348 --> 00:32:12,897 돌고, 차고 516 00:32:12,921 --> 00:32:14,480 빌어먹을 전투 기계라고 517 00:32:14,504 --> 00:32:16,661 - 그렇다고 밴쉬에 있었던 건 아닙니다 - 그래? 518 00:32:16,686 --> 00:32:19,313 저렇게 싸울 수 있는 자들을 몇이나 봤지? 519 00:32:19,337 --> 00:32:21,647 자네도 그랬지 모건과 데이비스를 죽인 건 520 00:32:21,671 --> 00:32:22,980 한 명이었을 거라고 521 00:32:23,004 --> 00:32:24,814 그런 킬러라면... 522 00:32:24,838 --> 00:32:28,022 움직임이 이 친구 같았을 거야 523 00:32:28,046 --> 00:32:29,814 경사님이 틀렸다면요? 524 00:32:30,136 --> 00:32:31,605 그래도 폭행죄로 잡아둬야지 525 00:32:31,629 --> 00:32:33,980 그건 내 눈으로 똑똑히 봤으니까 526 00:32:34,004 --> 00:32:37,105 게다가 저 색깔은 홉 웨이의 상징이야 527 00:32:37,129 --> 00:32:39,814 뭔가 켕기는 게 있다고 보는 게 안전할 거야 528 00:32:39,838 --> 00:32:41,939 켕기는 거야 우리도 있죠 529 00:32:41,963 --> 00:32:44,146 그래, 그대로 해 530 00:32:51,504 --> 00:32:53,022 리 531 00:32:53,046 --> 00:32:54,355 올라와! 532 00:32:54,379 --> 00:32:56,146 철강 가격이 계속 오르길래 533 00:32:56,170 --> 00:32:58,688 신용으로 사들일 수밖에 없었네 534 00:32:58,712 --> 00:33:00,814 난 자네 주문을 예상해 535 00:33:00,838 --> 00:33:03,355 매주 철강을 배달해줬잖나 536 00:33:03,379 --> 00:33:06,230 그리고 주문이 없을 때마다 비용과 이자 부담뿐 아니라, 537 00:33:06,254 --> 00:33:07,897 상당한 창고 비용도 부담했고 538 00:33:07,921 --> 00:33:09,355 자네도 알겠지만 539 00:33:09,379 --> 00:33:10,939 그렇게 구매한 건 도시 전역에 걸친 540 00:33:10,963 --> 00:33:12,897 케이블카 전용 계약을 따낼 수 있다는 541 00:33:12,921 --> 00:33:15,546 자네의 보증에 근거했던 거고 542 00:33:16,379 --> 00:33:18,855 그런데 자네 말에 마음이 좀 불안해 543 00:33:18,879 --> 00:33:20,688 자네가 주문을 안 해주면 544 00:33:20,712 --> 00:33:22,647 - 난 망할 거네 - 우리 솔직해지죠 545 00:33:22,671 --> 00:33:23,855 시장님의 보증 이전에 546 00:33:23,879 --> 00:33:25,688 회사는 비틀거리고 있었잖습니까 547 00:33:25,712 --> 00:33:28,064 - 그게 무슨 뜻이지? - 무슨 뜻이라뇨 548 00:33:28,088 --> 00:33:30,271 제가 지적하는 건 선생님은 여러모로 549 00:33:30,295 --> 00:33:32,188 불안정했다는 겁니다 따님과 시장님이 550 00:33:32,212 --> 00:33:34,396 - 결혼하시기 전부터 - 이 개자식! 551 00:33:34,420 --> 00:33:37,188 내 뒤통수를 치기 전에 생각이라도 좀 해주겠나? 552 00:33:37,212 --> 00:33:38,629 신사분들 553 00:33:39,546 --> 00:33:40,815 고정하시죠 554 00:33:42,420 --> 00:33:43,568 버클리 555 00:33:45,504 --> 00:33:46,647 사과드립니다 556 00:33:46,671 --> 00:33:48,271 불쾌하게 해드릴 뜻은 없었습니다 557 00:33:48,295 --> 00:33:51,117 애초에 그럴 의도였으면 어땠을지 정말 궁금하군 558 00:33:52,088 --> 00:33:54,814 바이런, 제 말은 제 채권입니다 559 00:33:54,838 --> 00:33:57,897 다만 자금이 승인되려면 560 00:33:57,921 --> 00:33:59,647 시간이 좀 걸릴 뿐이죠 561 00:33:59,671 --> 00:34:01,188 필요한 지원이야 562 00:34:01,212 --> 00:34:03,717 시의회로부터 받았고 563 00:34:03,742 --> 00:34:05,523 지금은 수치를 약간 조정하는 절차에 불과해요 564 00:34:05,548 --> 00:34:07,360 수치 조정 더 했다간 565 00:34:07,363 --> 00:34:10,022 선로 놔주는 영광에도 돈을 지불하겠군 그래 566 00:34:10,046 --> 00:34:11,804 좋은 생각이네요 567 00:34:12,638 --> 00:34:14,772 방문해주셔서 감사합니다, 바이런 568 00:34:14,796 --> 00:34:16,396 일주일만 주시죠 569 00:34:16,420 --> 00:34:18,311 끽해야 두 주면... 570 00:34:19,963 --> 00:34:22,398 칼슨양이 배웅해드릴 겁니다 571 00:34:28,088 --> 00:34:30,188 불편한 분이군요 572 00:34:30,212 --> 00:34:32,355 뭐가 어떻게 된 거지? 573 00:34:32,379 --> 00:34:35,230 우리가 승인을 받는 건 문제 없을 줄 알았는데 574 00:34:35,254 --> 00:34:36,445 그렇죠 575 00:34:36,470 --> 00:34:39,230 다만 시 전역에 케이블카 네트워크를 구축하는 건 576 00:34:39,254 --> 00:34:41,271 엄청난 사업입니다 577 00:34:41,295 --> 00:34:43,855 어느 시장에게든 영원한 유산이겠죠 578 00:34:43,879 --> 00:34:46,188 전 그저 머서에 대해 우리 의무를 다했는지 579 00:34:46,212 --> 00:34:47,355 확인하고 싶을 뿐입니다 580 00:34:47,379 --> 00:34:49,838 두 번 재고, 한번에 자르라 581 00:34:51,337 --> 00:34:53,105 나도 약속한 게 있잖나 582 00:34:53,129 --> 00:34:55,796 그래서 따님을 주셨겠죠 583 00:34:56,796 --> 00:35:00,772 시장님이나 저나 협상의 달인들 아닙니까 584 00:35:00,796 --> 00:35:03,523 냉혈한 친구군, 버클리 585 00:35:04,504 --> 00:35:07,022 별말씀을, 시장님 586 00:35:24,170 --> 00:35:26,313 - 실례해요, 경사님 - 네 587 00:35:26,337 --> 00:35:28,313 절 그 죄수에게 데려다주시죠 588 00:35:29,754 --> 00:35:31,688 이건 이례적인 요굽니다, 부인 589 00:35:31,712 --> 00:35:33,587 이례적인 하루였으니까요 590 00:35:34,879 --> 00:35:36,313 여기 오신 거 시장님도 아십니까? 591 00:35:36,337 --> 00:35:38,849 그걸 왜 걱정하실까요? 592 00:35:40,004 --> 00:35:41,980 이 자리 유지하는 게 593 00:35:42,004 --> 00:35:43,688 제 걱정이니까요 594 00:35:43,712 --> 00:35:44,688 그럼 피차에 595 00:35:44,712 --> 00:35:47,400 조심하는 게 좋겠군요 596 00:35:49,295 --> 00:35:51,396 아까 부인께 다소 퉁명스러웠다면 597 00:35:51,420 --> 00:35:53,022 사과드리겠습니다 598 00:35:53,046 --> 00:35:54,532 많은 일이 있었네요 599 00:35:54,557 --> 00:35:55,560 상관없어요 600 00:35:55,584 --> 00:35:57,897 상황이야 어쨌든 저분을 체포하실 테니까요 601 00:35:57,921 --> 00:35:59,399 저 사람 범죄잡니다, 부인 602 00:35:59,424 --> 00:36:02,408 범죄자들 체포하는 게 보통은 제 일이고요 603 00:36:02,432 --> 00:36:05,334 이번 경우엔 엉뚱한 사람 체포하셨어요 604 00:36:06,088 --> 00:36:09,309 전 부인이 갓난아이였을 때도 이 거리에서 일하고 있었습니다 605 00:36:09,334 --> 00:36:12,325 그러니 건전한 판단 내리게끔 606 00:36:12,350 --> 00:36:14,802 부인도 양해해주셨으면 합니다 607 00:36:24,796 --> 00:36:26,605 여기 있군요 608 00:36:26,629 --> 00:36:28,230 몇 분이면 되겠죠 609 00:36:28,254 --> 00:36:30,199 그보다 시간이 더 필요하다면 610 00:36:30,223 --> 00:36:33,029 저 친구가 부인 말씀을 못 알아듣는 걸로 알겠습니다 611 00:36:43,462 --> 00:36:44,999 안녕하세요 612 00:36:47,796 --> 00:36:49,086 전 페니에요 613 00:36:49,504 --> 00:36:50,880 페니 블레이크 614 00:36:51,462 --> 00:36:53,230 아까 도와주셨던 게 저예요 615 00:36:53,254 --> 00:36:55,217 절 알아보실지 모르겠네요 616 00:36:57,629 --> 00:36:59,254 음... 617 00:37:00,046 --> 00:37:01,474 이거 제 거예요 618 00:37:01,963 --> 00:37:03,643 제게 다시 갖다주셨죠 619 00:37:06,963 --> 00:37:08,754 어쨌든... 620 00:37:09,462 --> 00:37:12,318 제 말 알아들으실지 모르겠지만... 621 00:37:12,963 --> 00:37:15,064 선생님이 이렇게 되서 622 00:37:15,088 --> 00:37:16,614 얼마나 죄송한지 몰라요 623 00:37:17,531 --> 00:37:19,867 저흴 도우려고 하셨을 뿐인데 624 00:37:24,515 --> 00:37:27,974 저도 여기서 뭘 하고 있는지 모르겠지만, 그냥... 625 00:37:29,129 --> 00:37:31,170 감사드리고 싶었어요 626 00:37:32,088 --> 00:37:35,480 그리고 선생님을 돕기 위해서라면 627 00:37:35,504 --> 00:37:36,926 뭐든 할 거예요 628 00:37:40,921 --> 00:37:42,730 다들 당신이 어젯밤 펍에서 629 00:37:42,754 --> 00:37:44,517 두 명을 죽였다고 하더군요 630 00:37:46,352 --> 00:37:48,979 하지만 당신은 살인자처럼 보이지 않아요 631 00:37:53,088 --> 00:37:54,527 죄송해요 632 00:37:55,629 --> 00:37:58,188 제가 할 수 있는 게 있다면 좋으련만... 633 00:38:08,218 --> 00:38:10,000 저 살인자 아닙니다 634 00:38:15,379 --> 00:38:16,966 아주 좋아 635 00:38:18,879 --> 00:38:21,004 아주 좋아... 636 00:38:33,337 --> 00:38:34,942 좋아 637 00:39:02,046 --> 00:39:03,980 그럼... 638 00:39:04,004 --> 00:39:06,355 - 아 삼은... - 멍청이지 639 00:39:06,379 --> 00:39:08,146 그렇게 쌈박질이나 하고 640 00:39:08,170 --> 00:39:10,939 - 준 대부는? - 일찌감치 손 뗐지 641 00:39:10,963 --> 00:39:12,772 그를 탓할 수 있을까? 642 00:39:12,796 --> 00:39:14,106 아니 643 00:39:16,921 --> 00:39:19,355 그 친구... 자네한테 뭐라도 돼? 644 00:39:19,379 --> 00:39:20,738 아니 645 00:39:21,379 --> 00:39:22,948 보기엔... 646 00:39:24,088 --> 00:39:26,355 - 전도 유망하길래 - 아... 647 00:39:26,379 --> 00:39:28,287 전도 유망한 해결사 648 00:39:29,838 --> 00:39:31,123 알지 649 00:39:33,786 --> 00:39:36,470 그쪽도 별 영향력 없지 않나? 650 00:39:36,587 --> 00:39:38,146 자네가 필요한 그런 건 없지 651 00:39:38,170 --> 00:39:40,396 그 둘을 피떡으로 만들어놨으니 652 00:39:40,716 --> 00:39:43,480 이젠 두 건의 살인도 그 친구에게 덮어씌우겠지 653 00:39:44,053 --> 00:39:45,960 홉 웨이가 괜찮은 싸움군 잃게 생겼으니 654 00:39:45,962 --> 00:39:48,230 - 좋은 때는 아니지 - 준 대부와 롱 지는 655 00:39:48,254 --> 00:39:49,772 어떻게든 평화를 유지하려 했잖아 656 00:39:49,796 --> 00:39:52,605 롱지는 더 이상 조직을 관리하지 않아 657 00:39:52,629 --> 00:39:54,230 어느 쪽이든 658 00:39:54,254 --> 00:39:56,271 사업에는 전쟁이 좋지 659 00:39:56,295 --> 00:39:57,688 차이나타운엔 아냐 660 00:39:57,712 --> 00:39:59,271 차이나타운은 어디 안 가 661 00:39:59,295 --> 00:40:01,105 입국 금지법 얘기가 계속 들리던데 662 00:40:01,129 --> 00:40:02,730 통과는 안 돼 663 00:40:02,754 --> 00:40:04,963 사업엔 악재니까 664 00:40:05,754 --> 00:40:08,285 참 다각도로 일해 665 00:40:08,963 --> 00:40:10,329 재능이지 666 00:40:10,838 --> 00:40:14,129 언젠가 그 재능 때문에 죽을 거야 667 00:40:15,963 --> 00:40:19,521 미국이 장수할 나라는 아니지 668 00:40:20,129 --> 00:40:21,605 내 철학은 이래 669 00:40:21,629 --> 00:40:23,384 빨리, 부자로 죽자 670 00:40:23,879 --> 00:40:27,022 저 위층 침대에서 순종처럼 저 년과 671 00:40:27,046 --> 00:40:29,146 뒹굴기만 한다면야 672 00:40:34,796 --> 00:40:36,772 영어는 어떻게 배우셨죠? 673 00:40:36,796 --> 00:40:38,730 할아버지가 미국인이세요 674 00:40:39,108 --> 00:40:40,730 어떻게 그럴 수가 있죠? 675 00:40:40,754 --> 00:40:43,146 말하자면... 긴 얘기죠 676 00:40:43,170 --> 00:40:44,605 믿겨지지 않네요 677 00:40:44,629 --> 00:40:47,146 그럼 경찰에게 말씀하세요 어떤 상황이었는지 678 00:40:47,170 --> 00:40:48,701 도움이 안 돼요 679 00:40:49,504 --> 00:40:51,712 난 왕서방이니까 680 00:40:53,015 --> 00:40:56,074 누구도 왕서방이 영어 쓰는 걸 듣고 싶어 하지 않아요 681 00:40:58,350 --> 00:41:00,004 경찰 말 들었잖아요 682 00:41:00,838 --> 00:41:02,840 전 이미 유죄에요 683 00:41:03,379 --> 00:41:05,801 중국인 희생양이 필요했는데... 684 00:41:06,671 --> 00:41:09,972 제가 그꼴에 놀아난 거죠 685 00:41:10,462 --> 00:41:12,445 그래도 그냥 포기하면 안 돼요 686 00:41:15,337 --> 00:41:17,980 잃을 게 없잖아요 687 00:41:22,712 --> 00:41:24,320 전 이미 잃었어요 688 00:41:26,379 --> 00:41:27,688 블레이크 부인 689 00:41:27,712 --> 00:41:30,105 이제 여기 닫겠습니다 690 00:41:30,129 --> 00:41:32,271 애는 써보세요 691 00:42:03,754 --> 00:42:05,919 이건 뭐야? 또 뭔데? 692 00:42:08,521 --> 00:42:10,449 사람 말 안 들려? 693 00:42:16,420 --> 00:42:17,980 차오 694 00:42:18,004 --> 00:42:19,667 이 새끼는 뭐지? 695 00:42:20,712 --> 00:42:22,730 이 친구 부하들이 어제 살해됐거든 696 00:42:22,754 --> 00:42:24,122 그건 나랑 상관 없어 697 00:42:24,146 --> 00:42:26,563 돈 주길래 약속대로 자리 비워준 거라고 698 00:42:26,587 --> 00:42:29,796 이 친구는 자네가 배신했다고 생각하던데 699 00:42:33,963 --> 00:42:37,482 자네가 전해 당장 꺼지지 않으면 700 00:42:37,507 --> 00:42:40,521 얼굴에 큰 구멍이 난 채 도망가게 될 거라고 701 00:42:41,420 --> 00:42:42,688 나중에 전하지 702 00:42:42,712 --> 00:42:44,233 당장 전해 703 00:42:44,963 --> 00:42:46,921 이제 바빠질걸 704 00:42:48,796 --> 00:42:50,605 그게 무슨 소리야? 705 00:43:02,838 --> 00:43:05,087 시체나 치워, 차오