1 00:02:19,562 --> 00:02:23,249 - Griller I også jeres kæledyr? - Hvadbehager? 2 00:02:24,985 --> 00:02:27,854 - Der er hundekød i. - Det er svinekød. 3 00:02:27,904 --> 00:02:29,397 Er du sikker? 4 00:02:29,447 --> 00:02:31,691 Ja, jeg genkender smagen. 5 00:02:31,741 --> 00:02:34,069 Amerikanere har også måttet spise hunde. 6 00:02:34,119 --> 00:02:38,848 - Så brød de sig ikke om det. - Det skal du ikke sige. 7 00:02:40,000 --> 00:02:41,768 Hold da kæft! 8 00:03:01,271 --> 00:03:05,850 Uha, det er meget højt, hvad? 9 00:03:05,900 --> 00:03:10,355 Det skal skræmme Nian, uhyret fra bjerget, væk. 10 00:03:10,405 --> 00:03:15,777 Ifølge overleveringen kommer han ud af sin hule nytårsdag - 11 00:03:15,827 --> 00:03:18,888 - for at spise børnene! 12 00:04:30,944 --> 00:04:33,296 Kom! Kom og se! 13 00:05:00,140 --> 00:05:02,492 Bill... Hallo! 14 00:05:09,024 --> 00:05:10,833 Bolo! 15 00:06:46,496 --> 00:06:52,352 Han trækker vejret! Hent en læge! Han lever! 16 00:08:14,709 --> 00:08:20,273 Det skete for fem år siden. Der var en fyr fra en af nabobyerne. 17 00:08:21,383 --> 00:08:23,001 Han var det helt store. 18 00:08:23,051 --> 00:08:28,406 Jeg og nogle venner tog over og udfordrede ham. 19 00:08:29,516 --> 00:08:33,511 Den slags gjorde vi tit. Det var ikke noget særligt, men... 20 00:08:33,561 --> 00:08:38,625 Midt i kampen fik jeg slag ind. Det var ikke engang særlig hårdt. 21 00:08:39,943 --> 00:08:45,089 Men han tabte balancen og slog hovedet i jorden. 22 00:08:47,867 --> 00:08:49,361 Han blev liggende. 23 00:08:49,411 --> 00:08:53,514 - Det var et uheld. - Men han døde af det. 24 00:08:56,626 --> 00:09:02,607 Hans far var en lokal krigsherre, Sun Yan. Det anede jeg ikke. 25 00:09:03,383 --> 00:09:09,489 Sun Yan truede med at dræbe mig og tage min fars gård. 26 00:09:10,807 --> 00:09:17,163 Men så tilbød min søster, Xiaojing, at gifte sig med ham. 27 00:09:19,065 --> 00:09:20,559 Hold da op... 28 00:09:20,609 --> 00:09:24,837 Hun giftede sig med den gamle mand for at redde mig. 29 00:09:25,822 --> 00:09:30,318 Det slog mig aldrig, at det var hende, der skulle reddes. 30 00:09:30,368 --> 00:09:35,348 Det virker, som om hun godt selv kunne finde ud af det. 31 00:09:38,126 --> 00:09:41,813 Sådan er kvinder, ved du. 32 00:09:43,548 --> 00:09:46,401 Vi kan godt redde os selv. 33 00:09:55,018 --> 00:09:56,744 Jeg må af sted. 34 00:09:59,397 --> 00:10:01,124 Det ved jeg godt. 35 00:10:10,200 --> 00:10:11,943 Men så sagde Jimmy: 36 00:10:11,993 --> 00:10:16,389 - "Det var ikke mig, men hesten!" - Hvor frækt! 37 00:10:18,375 --> 00:10:22,287 - Big Bill, hvad er der sket? - Uha, er det blod? 38 00:10:22,337 --> 00:10:24,414 Ballade under optoget. 39 00:10:24,464 --> 00:10:27,083 Nogle af de skævøjede fik fat i noget TNT. 40 00:10:27,133 --> 00:10:31,463 - Kom der nogen til skade? - Det er et stort rod. 41 00:10:31,513 --> 00:10:35,425 De skide kinesere. De er en flok vilde dyr. 42 00:10:35,475 --> 00:10:39,537 Han kan ikke blive i Chinatown. Han må have en anden stilling. 43 00:10:41,648 --> 00:10:46,502 Mr. Damon er lige flyttet tilbage. Han arbejder i et privat vagtværn. 44 00:10:47,445 --> 00:10:52,300 - Kortere arbejdstid og bedre løn. - Det siges der. 45 00:10:53,410 --> 00:10:55,237 Det er ikke noget for alle. 46 00:10:55,287 --> 00:11:01,076 Du søger næppe arbejde, så hvad kan jeg gøre for dig? 47 00:11:01,126 --> 00:11:06,081 Jeg arbejder på en sag og vil gerne høre din mening. 48 00:11:06,131 --> 00:11:13,571 - Det er en lidt følsom sag. - Helt i orden. I skal få arbejdsro. 49 00:11:17,183 --> 00:11:22,121 - Det var rart at se Dem igen. - Fornøjelsen er på min side. 50 00:11:23,023 --> 00:11:27,961 Hvordan har et sølle skrog som dig gaflet sådan en pige? 51 00:11:29,487 --> 00:11:35,485 - Hvad laver du i mit hus? - Minder dig om dine forpligtelser. 52 00:11:35,535 --> 00:11:39,764 - Dem har du vel ikke glemt? - Du står i mit hus! 53 00:11:40,540 --> 00:11:42,867 Jeg har ret til at pløkke dig ned. 54 00:11:42,917 --> 00:11:48,665 Det ændrer ingenting. En gæld er en gæld. Jeg er bare budbringer. 55 00:11:48,715 --> 00:11:53,420 - Hør nu her, Damon... - Nej, du skal høre efter! 56 00:11:53,470 --> 00:11:58,425 Det er ikke dig, der bestemmer mere. De tre uger er gået. 57 00:11:58,475 --> 00:12:00,326 Enten har du dem... 58 00:12:01,645 --> 00:12:04,831 eller også venter Det Hvide Bjerg. 59 00:12:05,982 --> 00:12:09,311 Jeg har dine skide penge! 60 00:12:09,361 --> 00:12:15,400 Jamen, så er alt jo godt. Jeg tæller dem lige, og så smutter jeg. 61 00:12:15,450 --> 00:12:17,802 De er ikke her. 62 00:12:18,703 --> 00:12:21,139 Vi mødes på Banshee i morgen aften. 63 00:12:28,088 --> 00:12:35,278 Klokken 10. Og hvis jeg var dig, ville jeg sørge for at være der. 64 00:12:38,974 --> 00:12:41,409 Hav en dejlig aften, Bill. 65 00:12:44,437 --> 00:12:48,082 Giv din dejlige kone et knald fra mig. 66 00:13:35,071 --> 00:13:36,940 Hvordan har han det? 67 00:13:36,990 --> 00:13:39,968 Han har fået flere prygl end nogen, jeg kender. 68 00:13:48,585 --> 00:13:54,399 - Han har også uddelt dem. - Ja. Det er vi levende beviser på. 69 00:13:55,258 --> 00:14:00,213 Du... jeg er ked af det. 70 00:14:00,263 --> 00:14:03,741 Hvad er du ked af? Du var der jo slet ikke. 71 00:14:05,894 --> 00:14:11,416 De feje køtere futtede ham af som et stykke fyrværkeri! 72 00:14:17,155 --> 00:14:19,399 Så du, hvem det var? 73 00:14:19,449 --> 00:14:25,763 Jeg tror, det var Fung Hai. Men jeg forstår ikke hvorfor. 74 00:14:26,706 --> 00:14:28,975 Så lad os finde en, der gør. 75 00:14:45,100 --> 00:14:51,497 Jun... Ah Sahm. Jeg ventede jer ikke. 76 00:14:53,984 --> 00:14:56,311 Hvordan har jeres far det? 77 00:14:56,361 --> 00:14:59,631 Dårligt. Nogle røvhuller sprængte ham i luften. 78 00:15:05,537 --> 00:15:08,573 - Vil I have en drink? - Hvorfor angreb Fung Hai os? 79 00:15:08,623 --> 00:15:10,867 Hvor skulle jeg vide det fra? 80 00:15:10,917 --> 00:15:13,770 Svar, eller jeg skyder knoppen af dig. 81 00:15:21,386 --> 00:15:26,658 Hvis du vil have hjælp, så stik den skide pistol i bæltet. 82 00:15:44,743 --> 00:15:47,345 GERNINGSSTED 83 00:16:02,052 --> 00:16:05,530 - Hvad er det? - Jeg prøver at forstå, hvad det var. 84 00:16:07,682 --> 00:16:10,802 Vrede skævøjer dræbte en amerikansk kvinde. 85 00:16:10,852 --> 00:16:15,140 De havde nær fået ram på os også. 86 00:16:15,190 --> 00:16:17,017 Sådan er det. 87 00:16:17,067 --> 00:16:21,813 Jeg tænkte, at jeg ville lave lidt politiarbejde, nu jeg sidder her. 88 00:16:21,863 --> 00:16:24,065 Det har vi talt om. 89 00:16:24,115 --> 00:16:28,486 Du har talt. Jeg har vist ikke hørt efter. 90 00:16:28,536 --> 00:16:33,074 Her er Hop Weis territorium. De dominerer opiumhandelen. 91 00:16:33,124 --> 00:16:35,785 Dette område tilhører Long Zii. 92 00:16:35,835 --> 00:16:38,538 - Hvor ved du det fra? - Jeg spurgte. 93 00:16:38,588 --> 00:16:42,709 Mon ikke Long Zii er ude efter opiumshandelen? 94 00:16:42,759 --> 00:16:44,669 Den giver Hop Wei ikke fra sig. 95 00:16:44,719 --> 00:16:47,464 Nej. Men det her forstår jeg ikke. 96 00:16:47,514 --> 00:16:50,759 Ham, der anbragte bomben, løb denne vej. 97 00:16:50,809 --> 00:16:54,012 Hvis en Long Zii-håndlanger angreb Hop Wei - 98 00:16:54,062 --> 00:16:57,140 - ville han vel løbe hjem, som havde han ild i røven. 99 00:16:57,190 --> 00:17:00,852 Tja, måske løb han den forkerte vej. 100 00:17:00,902 --> 00:17:03,939 Måske kan skævøjer ikke se, når der er så meget røg. 101 00:17:03,989 --> 00:17:06,733 Eller også var det ikke Long Zii. 102 00:17:06,783 --> 00:17:09,736 Kan det ikke være skide lige meget? 103 00:17:09,786 --> 00:17:11,905 Attentatmanden løb denne vej. 104 00:17:11,955 --> 00:17:16,743 - Er det nu en sammensværgelse? - Det er Fung Hais område! 105 00:17:16,793 --> 00:17:18,453 Ved du noget om dem? 106 00:17:18,503 --> 00:17:22,290 De går rundt med sygdomme og skarpe genstande i lommen. 107 00:17:22,340 --> 00:17:26,044 Bill! Fung Hai er noget helt andet. 108 00:17:26,094 --> 00:17:30,215 De nedstammer efter sigende fra selveste Djengis Kahn. 109 00:17:30,265 --> 00:17:32,425 Hvis de optrapper til krig... 110 00:17:32,475 --> 00:17:34,469 Tak for dine fine teorier. 111 00:17:34,519 --> 00:17:39,349 Men hvad du end kalder lejemorderne, så er og bliver de skævøjer. 112 00:17:39,399 --> 00:17:43,770 En forbryder er en forbryder. Lad dem bare slå hinanden ihjel. 113 00:17:43,820 --> 00:17:45,480 Det gør det lettere for os. 114 00:17:45,530 --> 00:17:49,776 Der sprang en bombe! Uskyldige mennesker er døde. 115 00:17:49,826 --> 00:17:53,238 Skal vi slet ikke gøre noget ved det? 116 00:17:53,288 --> 00:17:59,202 Godt. Jeg tænker over det. Lige nu skal du lave noget andet. 117 00:17:59,252 --> 00:18:03,373 - Hvad er det? - Et gevær, Lee. 118 00:18:03,423 --> 00:18:07,335 Tag det og sæt dig uden for mit hus i aften. 119 00:18:07,385 --> 00:18:10,463 Fra gyngestolen på verandaen kan du se gaden. 120 00:18:10,513 --> 00:18:12,340 Bliv der, til jeg kommer hjem. 121 00:18:12,390 --> 00:18:16,928 - Hvem holder jeg udkig efter? - Det ved du, når du ser ham. 122 00:18:16,978 --> 00:18:18,955 Hvad foregår der, Bill? 123 00:18:20,523 --> 00:18:26,087 Gør det nu bare. Jeg er hjemme før daggry. 124 00:18:27,405 --> 00:18:29,149 Og hvis du ikke er? 125 00:18:29,199 --> 00:18:33,678 Tja,... så bliver du sikkert forfremmet. 126 00:18:42,963 --> 00:18:46,541 Det er slut med at holde gode miner til slet spil! 127 00:18:46,591 --> 00:18:50,086 Fung Hai prøvede at nakke far og det på vores territorium! 128 00:18:50,136 --> 00:18:51,880 De skal få betalt! 129 00:18:51,930 --> 00:18:56,051 Fung Hai har altid holdt sig for sig selv. Hvorfor skulle de angribe nu? 130 00:18:56,101 --> 00:18:58,678 Fordi de hjælper Long Zii. 131 00:18:58,728 --> 00:19:01,890 - Hvem siger det? - En pålidelig kilde. 132 00:19:01,940 --> 00:19:06,895 De køtere skal ikke tro, at de kan indånde samme luft som os! 133 00:19:06,945 --> 00:19:10,482 Vi slår dem ihjel og sender dermed en besked til Long Zii! 134 00:19:10,532 --> 00:19:12,359 Du vil starte en krig. 135 00:19:12,409 --> 00:19:18,031 Krigen er allerede begyndt. De udgød blod først! 136 00:19:18,081 --> 00:19:20,951 Vi må brænde dem ned! 137 00:19:21,001 --> 00:19:27,707 Vi er alle vrede, men vi må tænke os godt om og ikke handle impulsivt. 138 00:19:27,757 --> 00:19:29,834 Far Jun ville ikke... 139 00:19:29,884 --> 00:19:32,462 Det er unge Jun, der bestemmer. 140 00:19:32,512 --> 00:19:36,366 Siger han, at vi skal slås, så gør vi det. 141 00:19:39,144 --> 00:19:41,996 Det gør vi nemlig! 142 00:19:45,817 --> 00:19:47,627 Er du nu sikker? 143 00:19:54,367 --> 00:19:56,928 Synes du, det er en fejl? 144 00:20:06,504 --> 00:20:13,069 Det er lige meget. Du er min bror og fungerende leder. 145 00:20:14,137 --> 00:20:16,030 Jeg skal nok hjælpe dig. 146 00:20:18,767 --> 00:20:23,913 Til du begår en fejl, selvfølgelig. Så er det hver mand for sig. 147 00:20:34,616 --> 00:20:37,969 De må ikke lade senatoren vente. 148 00:20:42,540 --> 00:20:45,869 - Goddag, Sam, og velbekomme. - Goddag, hr. borgmester. 149 00:20:45,919 --> 00:20:48,496 Senator Crestwood, velkommen til byen! 150 00:20:48,546 --> 00:20:51,458 Undskyld ventetiden. Deres besøg overrasker os. 151 00:20:51,508 --> 00:20:54,569 Det er vist ikke den eneste overraskelse. 152 00:20:56,513 --> 00:21:00,592 Mener De Chinatown? 153 00:21:00,642 --> 00:21:04,596 Det er på alles læber. Er de ved at sprænge hinanden i luften? 154 00:21:04,646 --> 00:21:07,933 Det er os, der har lært dem det på jernbanerne. 155 00:21:07,983 --> 00:21:11,978 - En drink, de herrer? - Whisky, tak. 156 00:21:12,028 --> 00:21:15,899 Gårsdagens begivenhed er en isoleret hændelse. 157 00:21:15,949 --> 00:21:19,236 Prostitution, opium - 158 00:21:19,286 --> 00:21:24,324 - bandekrig, det ustraffede drab på to irere. 159 00:21:24,374 --> 00:21:26,284 Og nu dynamit midt på gaden! 160 00:21:26,334 --> 00:21:29,329 Blev en af vore borgere ikke dræbt? 161 00:21:29,379 --> 00:21:31,790 Jo, og tre sårede. 162 00:21:31,840 --> 00:21:34,501 En tragedie, og de skal nok få betalt. 163 00:21:34,551 --> 00:21:38,004 Vi går målrettet efter Chinatowns kriminelle elementer. 164 00:21:38,054 --> 00:21:43,760 En ny enhed i politiet beskæftiger sig kun med disse sager. 165 00:21:43,810 --> 00:21:48,390 De betjente burde arbejde for San Franciscos indbyggere. 166 00:21:48,440 --> 00:21:51,184 Kineserne har opbrugt deres egne ressourcer. 167 00:21:51,234 --> 00:21:56,815 Nu er de kommet for at bruge vores. Den indvandring må standses. 168 00:21:56,865 --> 00:22:01,111 Jeg er en af hovedmændene bag lovforslaget om indvandrerstop. 169 00:22:01,161 --> 00:22:05,865 Men både kongressen og præsident Hayes er imod det. 170 00:22:05,915 --> 00:22:09,978 Derfor stiller jeg op til præsidentvalget. 171 00:22:12,422 --> 00:22:14,315 Javel. 172 00:22:15,967 --> 00:22:21,239 Det ser ikke godt ud, hvis vore egne borgere slagtes i min hjemstat. 173 00:22:22,849 --> 00:22:27,537 Vi skal øge vore anstrengelser. De har min fulde støtte. 174 00:22:28,897 --> 00:22:30,390 De herrer... 175 00:22:30,440 --> 00:22:33,226 Når tidevandet stiger, hæves alle skibe. 176 00:22:33,276 --> 00:22:35,729 Jeg håber, jeg kan regne med Dem. 177 00:22:35,779 --> 00:22:37,588 Hvad mener De? 178 00:22:38,448 --> 00:22:41,634 De må gøre det, der skal gøres. 179 00:22:42,243 --> 00:22:46,723 - Mr. Buckley, følger De mig ud? - Gerne, hr. senator. 180 00:22:56,841 --> 00:22:59,920 - De har haft travlt. - Som lovet. 181 00:22:59,970 --> 00:23:05,967 Dette er guld værd. Det er lige vand på min politiske mølle. 182 00:23:06,017 --> 00:23:08,637 Snart kan De slutte Dem til mig i Washington. 183 00:23:08,687 --> 00:23:10,663 Det håber jeg. 184 00:23:11,648 --> 00:23:15,352 I mellemtiden holder De ham i kort snor. 185 00:23:15,402 --> 00:23:17,837 Det skal jeg nok. 186 00:23:33,336 --> 00:23:35,396 Godt nytår, røvhuller! 187 00:24:52,582 --> 00:24:54,642 Det er for min far. 188 00:25:19,693 --> 00:25:21,711 Havde du den hele tiden? 189 00:25:30,537 --> 00:25:32,972 For helvede, Bolo... 190 00:25:49,723 --> 00:25:52,617 Jeg har sat det på din regning. 191 00:26:08,074 --> 00:26:10,527 Det er den anden drink, du giver. 192 00:26:10,577 --> 00:26:14,931 Man kunne få den tanke, at der ligger noget bag. 193 00:26:16,207 --> 00:26:20,078 Du skal tale med Jack Damon for mig. Jeg skylder ham penge. 194 00:26:20,128 --> 00:26:24,107 Altså, Bill. Du lærer det aldrig. 195 00:26:26,635 --> 00:26:29,129 - Hvor meget skylder du? - Jeg skaffer det. 196 00:26:29,179 --> 00:26:32,215 Men jeg skal bruge et par dage, og han kommer nu. 197 00:26:32,265 --> 00:26:36,577 - Parat til at uddele øretæver. - Han vil lytte til dig. 198 00:26:38,939 --> 00:26:43,042 Jeg siger ikke god for dig, Bill. Du er en dårlig investering. 199 00:27:01,670 --> 00:27:04,539 Jeg skulle aldrig have sagt ja. 200 00:27:04,589 --> 00:27:07,859 En hvid, der arbejder for de skævøjede. Jeg fjols! 201 00:27:14,099 --> 00:27:17,594 Hvad fanden taler du om? 202 00:27:17,644 --> 00:27:22,474 Jeg mener, at jeg ikke burde have taget Damons jeton. 203 00:27:22,524 --> 00:27:29,356 Jeg hørte godt, hvad du sagde, og nu beder jeg om detaljer! 204 00:27:29,406 --> 00:27:35,028 - Arbejder Damon for risgnaskerne? - Ja, i Fung Hai-kasinoet. 205 00:27:35,078 --> 00:27:38,531 - Det troede jeg, du vidste. - Det gjorde jeg ikke. 206 00:27:38,581 --> 00:27:42,911 Derfor har Damon stadig sin fulde førlighed. 207 00:27:42,961 --> 00:27:45,396 Det røvhul. 208 00:27:59,853 --> 00:28:03,223 Der er ikke noget at sige til, at folk er ængstelige. 209 00:28:03,273 --> 00:28:06,309 Angrebet på Jun er uden fortilfælde. 210 00:28:06,359 --> 00:28:11,673 Indtil vi finder gerningsmanden, må vi alle være på vagt. 211 00:28:23,918 --> 00:28:26,688 Panter! 212 00:28:38,016 --> 00:28:40,260 Han er Fung Hai. 213 00:28:40,310 --> 00:28:45,915 Mai Ling, hvad har du dog gjort? 214 00:28:55,867 --> 00:29:00,447 Efter femten års ægteskab med en betjent burde jeg vide bedre. 215 00:29:00,497 --> 00:29:03,199 Godaften, mrs. O'Hara. 216 00:29:03,249 --> 00:29:07,746 De har siddet her længe. Jeg tænkte, at De nok var sulten. 217 00:29:07,796 --> 00:29:14,736 Det var ikke nødvendigt, men når De nu har lavet det. Mange tak. 218 00:29:28,608 --> 00:29:32,395 Hvad laver De på min veranda med et gevær i hånden? 219 00:29:32,445 --> 00:29:35,298 Det er bare for en sikkerheds skyld. 220 00:29:36,408 --> 00:29:41,154 Bill og jeg har jagtet nogle rigtig skumle typer. 221 00:29:41,204 --> 00:29:45,367 Han bad mig passe på, til han kommer hjem. 222 00:29:45,417 --> 00:29:51,081 Jeg kan godt lide Dem, Lee. De er høflig og velopdragen. 223 00:29:51,131 --> 00:29:54,209 De er bare en elendig løgner. 224 00:29:54,259 --> 00:29:57,820 Men det skal Bill nok få lært Dem. 225 00:30:00,265 --> 00:30:05,136 Tak for sandwichen. Den er meget lækker. 226 00:30:05,186 --> 00:30:09,290 Det var allerede meget bedre. 227 00:30:31,880 --> 00:30:33,748 Helt ærligt, Bill... 228 00:30:33,798 --> 00:30:38,962 - Jeg troede ikke, du havde pengene. - Det har han heller ikke. 229 00:30:39,012 --> 00:30:43,300 Det er mine. Leary. 230 00:30:43,350 --> 00:30:47,596 Hjælper du hasardspillere nu? Jeg troede, du var klogere. 231 00:30:47,646 --> 00:30:52,893 Og jeg troede, du havde skam i livet. Afleverede du den med politiskiltet? 232 00:30:52,943 --> 00:30:56,646 Vi skal jo alle have mad på bordet. 233 00:30:56,696 --> 00:31:02,068 Min mad sørger Fung Hai for. Du kan vist ikke sige det samme. 234 00:31:02,118 --> 00:31:05,196 Hvad tror du, din far ville sige til - 235 00:31:05,246 --> 00:31:08,742 - at du udnytter dine egne? 236 00:31:08,792 --> 00:31:13,538 Min far døde fattig og fordrukken. Det var faktisk lige her i baren. 237 00:31:13,588 --> 00:31:17,083 Han havde kun det tøj, han stod og gik i. 238 00:31:17,133 --> 00:31:20,403 Hans mening betyder ikke noget. 239 00:31:34,234 --> 00:31:36,269 Det her ender dårligt, Bill. 240 00:31:36,319 --> 00:31:39,689 - Du har større problemer, Jack. - Hvad taler du om? 241 00:31:39,739 --> 00:31:46,488 Tør du tage kampen op med mig og genvinde din irske ære? 242 00:31:46,538 --> 00:31:50,533 Hvis du kan stå på benene efter to runder, får du lov at gå - 243 00:31:50,583 --> 00:31:55,313 - med pengene i hånden som den genopstandne Jesus. 244 00:32:02,178 --> 00:32:05,365 Det kan jeg ikke sige nej til, vel? 245 00:32:39,924 --> 00:32:44,696 Vil du danse eller bare have tæsk, som da du var en lille dreng? 246 00:33:13,083 --> 00:33:14,809 Sådan skal det være! 247 00:33:39,985 --> 00:33:42,938 Du ser tørstig ud, Damon. Vil du have vand? 248 00:33:42,988 --> 00:33:46,132 Giv staklen noget at drikke. 249 00:33:47,701 --> 00:33:49,427 Værsgo, mr. Leary. 250 00:33:57,669 --> 00:34:00,146 Jeg tror vist, jeg har vundet. 251 00:34:03,341 --> 00:34:05,610 Holder du øje med tiden, Bill? 252 00:34:14,185 --> 00:34:15,912 Hvad så, Damon? 253 00:34:16,771 --> 00:34:19,558 Ikke flere vitser om min mor? 254 00:34:19,608 --> 00:34:23,270 Din mor var en lusebefængt kusse. 255 00:34:23,320 --> 00:34:27,173 Jeg ville ikke kneppe hende med et kosteskaft! 256 00:34:45,884 --> 00:34:47,902 Leary? 257 00:34:49,429 --> 00:34:51,239 Stop! 258 00:34:57,771 --> 00:35:01,582 Leary, stop! Du slår ham ihjel! 259 00:35:13,578 --> 00:35:17,348 Nej, Bill. Det skal du have lov til. 260 00:35:30,303 --> 00:35:34,633 - Ind i ringen, Bill. - Det kan du ikke bede mig om. 261 00:35:34,683 --> 00:35:39,512 Hvis du ikke dræber ham, smider vi ham hjem til skævøjerne. 262 00:35:39,562 --> 00:35:43,183 De lapper ham sammen og giver ham deres skide urteblanding. 263 00:35:43,233 --> 00:35:48,605 Når han så er kommet til hægterne og er fuld af hævntørst - 264 00:35:48,655 --> 00:35:53,401 - hvad tror du så, han gør? Går han efter ham, der slog ham? 265 00:35:53,451 --> 00:36:01,100 Nej, han kommer efter dig, din kone og dine børn. 266 00:36:02,627 --> 00:36:10,068 Nu har jeg hjulpet dig, men hvis du lader ham gå, er du selv ude om det. 267 00:36:12,137 --> 00:36:19,452 Kom, drenge. Lad ham være lidt alene, så han kan finde sine nosser igen. 268 00:36:39,122 --> 00:36:43,351 Nej, Bill. Du må ikke. 269 00:36:51,176 --> 00:36:58,282 Du må ikke. Jeg skal nok lade være at tage hævn. Det lover jeg. 270 00:37:05,315 --> 00:37:07,375 Gud velsigne... 271 00:38:17,137 --> 00:38:22,283 Hvor indvilgede du i et møde? Vi burde brænde hans hus ned. 272 00:38:23,810 --> 00:38:27,180 Man kan ikke forhandle fred med halen mellem benene. 273 00:38:27,230 --> 00:38:32,460 Og man skal ikke gå i krig, hvis man ikke tør se fjenden i øjnene. 274 00:38:47,375 --> 00:38:50,203 Jun, tak fordi jeg måtte komme. 275 00:38:50,253 --> 00:38:53,564 Det glæder mig at se, at du har det godt. 276 00:38:54,758 --> 00:39:00,446 Det kræver mere end et par knaldperler at vælte mig omkuld. 277 00:39:02,390 --> 00:39:07,679 Vi har kendt hinanden længe. Jeg ved, at du ikke står bag det her. 278 00:39:07,729 --> 00:39:13,793 Mit hus forrådte dig. Det påhviler mig at rette op på det. 279 00:39:15,111 --> 00:39:19,232 Lige nu er freden det vigtigste. 280 00:39:19,282 --> 00:39:23,612 Du må undskylde denne forfærdelige misforståelse. 281 00:39:23,662 --> 00:39:27,157 Jeg håber, du vil acceptere mit fornyede fredstilbud. 282 00:39:27,207 --> 00:39:29,851 Med en straf til os, naturligvis. 283 00:39:32,128 --> 00:39:39,544 Du og jeg kom hertil som unge mænd, ivrige efter at finde rigdom. 284 00:39:39,594 --> 00:39:43,590 Men guldet lå dybt begravet under bjerget. 285 00:39:43,640 --> 00:39:48,887 Og mens kulierne blev radbrækkede af at bygge jernbaner - 286 00:39:48,937 --> 00:39:55,084 - opbyggede vi vore egne imperier. Jeg ønsker ikke en krig mellem os. 287 00:39:55,986 --> 00:39:58,438 Men du har klokket i det. 288 00:39:58,488 --> 00:40:02,984 Der bliver ingen fred, før Fung Hai er banket på plads. 289 00:40:03,034 --> 00:40:05,094 Det er mine betingelser. 290 00:40:18,758 --> 00:40:24,489 Naturligvis. Jeg skal straks sørge for, at det bliver gjort. 291 00:40:34,566 --> 00:40:37,644 Han prøvede at nakke dig, og du giver ham hånden! 292 00:40:37,694 --> 00:40:39,921 Kun til afsked. 293 00:40:41,656 --> 00:40:43,675 Ham ser vi ikke mere. 294 00:40:50,915 --> 00:40:52,642 Hvad sagde han? 295 00:40:53,752 --> 00:40:56,688 Det er ikke så vigtigt. 296 00:40:58,131 --> 00:41:00,233 De slår mig ihjel. 297 00:41:32,290 --> 00:41:36,745 Du ligner noget, katten har slæbt med hjem. 298 00:41:36,795 --> 00:41:40,523 Tja... sådan har jeg det også. 299 00:41:42,342 --> 00:41:44,068 Men du er hjemme. 300 00:41:46,179 --> 00:41:47,905 Ja, det er jeg. 301 00:41:51,226 --> 00:41:56,264 Godt. Så ses vi på stationen. 302 00:41:56,314 --> 00:42:00,435 Skal du slet ikke spørge, hvad der er sket? 303 00:42:00,485 --> 00:42:02,211 Vil du fortælle mig det? 304 00:42:07,701 --> 00:42:09,427 Det tænkte jeg nok. 305 00:42:12,914 --> 00:42:14,641 Tak, Lee. 306 00:42:34,102 --> 00:42:36,721 Børnene er vågne. Hjælp mig. 307 00:42:36,771 --> 00:42:40,475 - Jeg skal bare lige sove lidt. - Hvor slemt er det? 308 00:42:40,525 --> 00:42:42,018 Jeg har ordnet det. 309 00:42:42,068 --> 00:42:45,063 Var det derfor, der sad en bevæbnet betjent udenfor? 310 00:42:45,113 --> 00:42:47,357 Jeg har jo ordnet det, sagde jeg. 311 00:42:47,407 --> 00:42:50,051 Jeg tror ikke længere på dig. 312 00:43:48,593 --> 00:43:53,114 Tekster: Neel Rocco www.sdimedia.com